﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:08,133
‫"في الحلقات السابقة."

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,052
‫أنا أمثل إحدى المدعى عليهم "ريبيكا ساتر".

3
00:00:12,303 --> 00:00:13,805
‫"هل يعرف أحد آخر عن هذا؟"

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,515
‫أنا و"ريبيكا" فقط نعرف أنه موجود.

5
00:00:15,640 --> 00:00:18,393
‫"سام"، لماذا قضيبك على هاتف فتاة ميتة؟

6
00:00:18,518 --> 00:00:21,104
‫هل شاركت "ليلى" أي تفاصيل عن هذا الرجل؟

7
00:00:21,229 --> 00:00:23,481
‫فقط أنه متزوج كانت تدعوه السيد "دارسي".

8
00:00:23,606 --> 00:00:25,775
‫"شكراً لاختياري وجعلي فتاة (فرانك)."

9
00:00:25,900 --> 00:00:27,694
‫- لدي حبيب.
‫- أعرف كيف حصلت

10
00:00:27,819 --> 00:00:29,654
‫على شريط اعتراف "ريبيكا"، كلانا يعرف

11
00:00:29,779 --> 00:00:32,699
‫أي شخص بهذا المنزل
‫فعلت هذا من أجله، ولم يكن أنا.

12
00:00:32,824 --> 00:00:35,243
‫- "ريبيكا"؟
‫- "ويس"، لا تثق بـ"آناليس".

13
00:00:35,368 --> 00:00:37,078
‫- ماذا حدث؟
‫- "ورق الجدران يا (ويس)

14
00:00:37,203 --> 00:00:39,080
‫- انظر إلى ورق الجدران."
‫- ماذا تفعل هنا؟

15
00:00:39,205 --> 00:00:41,499
‫زوجك هو السيد "دارسي."

16
00:00:49,591 --> 00:00:51,009
‫أجل.

17
00:00:54,763 --> 00:00:56,139
‫كيف حالك يا فتاة؟

18
00:01:14,240 --> 00:01:17,118
‫"أليشا"، متى ستذهبين للحفلة
‫أمام كومة النار؟

19
00:01:17,243 --> 00:01:19,120
‫ماذا؟ مجموعة دراسة؟
‫لا، لست مضطراً للدراسة.

20
00:01:19,245 --> 00:01:21,164
‫حصلت على الجائزة.

21
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
‫سأتصل بك لاحقاً.

22
00:01:26,836 --> 00:01:29,756
‫هل "ماكيلا" هنا معك؟ أريد استعادة جائزتي.

23
00:01:30,256 --> 00:01:31,633
‫افتح الباب!

24
00:01:33,426 --> 00:01:34,803
‫أعرف أنك هناك!

25
00:01:35,386 --> 00:01:36,763
‫انبطحوا جميعاً.

26
00:01:40,475 --> 00:01:43,853
‫- "كونور"!
‫- هل تحاولون تجاهلي الآن؟

27
00:01:44,437 --> 00:01:47,440
‫أدخلوني! هل تعتبرونني غير ناضج؟

28
00:01:47,565 --> 00:01:51,778
‫أنا ناضج جداً مقارنة بكم أيها الحمقى.

29
00:01:51,903 --> 00:01:55,156
‫- علينا إدخاله.
‫- افتح الباب!

30
00:01:55,281 --> 00:01:58,159
‫إن دخل إلى المنزل فسيصبح متورطاً في هذا

31
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
‫٥ منا شهدوا أنه هنا.

32
00:02:00,078 --> 00:02:02,330
‫ثم والده "ميلستون"
‫يمكنه أن يساعد بتبرئتنا.

33
00:02:02,455 --> 00:02:04,165
‫يمكننا جعله يدوس على الدم
‫إنها ليست فكرة سيئة.

34
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
‫لا! لم يكن جزءاً من هذا!

35
00:02:06,251 --> 00:02:08,920
‫هل تظن أنني أردت أن أكون جزءاً من هذا؟

36
00:02:09,045 --> 00:02:11,089
‫لحظة، اسمعوا.

37
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
‫- لقد ذهب.
‫- أرسلت له رسالة نصية.

38
00:02:22,600 --> 00:02:24,394
‫أخبرته أنني في المكتبة.

39
00:02:31,484 --> 00:02:33,903
‫"قبل ٥ أسابيع."

40
00:02:40,243 --> 00:02:43,288
‫اجلسوا، علينا خوض الكثير اليوم.

41
00:02:43,788 --> 00:02:48,084
‫درسنا... "هايبياس كوربس"

42
00:02:48,877 --> 00:02:52,589
‫والذي ترجمته "المثول أمام المحكمة".

43
00:02:53,965 --> 00:02:57,677
‫من يمكنه إخبارنا كيف ينطبق هذا
‫على قضية "فاي" ضد "نويا"؟

44
00:03:02,974 --> 00:03:05,351
‫"زوجك هو السيد (دارسي)."

45
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
‫- أنت مرتبك.
‫- استمعي إلى نفسك.

46
00:03:10,607 --> 00:03:15,528
‫- لا يمكنك التوقف عن الكذب.
‫- "ويس"... اجلس.

47
00:03:15,653 --> 00:03:17,196
‫- أنت مقززة.
‫- دعني أشرح.

48
00:03:17,322 --> 00:03:20,658
‫- أنت تثيرين اشمئزازي!
‫- "ويس"، عد إلى هنا.

49
00:03:20,783 --> 00:03:25,496
‫"ويس"، عد إلى هنا، عد!
‫"ويس"، لا تغادر هذا المنزل!

50
00:03:31,753 --> 00:03:33,379
‫أحدهم تجمد تفكيره.

51
00:03:35,173 --> 00:03:37,258
‫أعلنت قضية "فاي" ضد "نويا" أن فرداً

52
00:03:37,383 --> 00:03:40,678
‫لا يوافق سجنه متطلبات القانون
‫ويجب أن يُطلق سراحه.

53
00:03:40,803 --> 00:03:44,390
‫هذا يتم عن طريق "هايبياس كوربس"
‫المعروف بـ"المثول أمام محكمة".

54
00:03:46,017 --> 00:03:47,685
‫شكراً يا آنسة "برات".

55
00:03:48,436 --> 00:03:51,940
‫من يمكنه إخبارنا ماذا يحدث
‫خلال إجراءات "هايبياس كوربس"؟

56
00:03:57,070 --> 00:04:00,657
‫لقد طرأ شيء ما، انتهت الحصة.
‫فريق "كيتينغ" الخمسة، ابقوا هنا.

57
00:04:07,247 --> 00:04:08,915
‫يبدو أن فريق "كيتينغ" الخمسة
‫قد يصبح 4 الآن.

58
00:04:09,040 --> 00:04:11,209
‫- ربما "ويس" مريض.
‫- مؤكد أن الضغط أثر عليه أخيراً

59
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
‫- وانسحب.
‫- يعني أن الجائزة على المحك.

60
00:04:13,670 --> 00:04:15,380
‫كفى حديثاً عن الجائزة السخيفة.

61
00:04:15,505 --> 00:04:19,175
‫إنها سخيفة فقط لأنك تعرفين
‫أنك لن تفوزي بها أيتها الفاشلة.

62
00:04:19,300 --> 00:04:21,511
‫- لدينا قضية جديدة.
‫- حسناً، لكن أولاً

63
00:04:21,636 --> 00:04:23,471
‫- هل الجائزة عادت للمنافسة؟
‫- للأذكياء بما يكفي

64
00:04:23,596 --> 00:04:25,056
‫ليعرفوا متى يصمتون.

65
00:04:25,723 --> 00:04:28,768
‫قبل 21 عاماً عندما كنت طالبة قانون
‫بوضع مشابه لكم جميعاً

66
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
‫كان هناك رجل محلي، "ديفيد آلن"

67
00:04:30,812 --> 00:04:34,357
‫تمت محاكمته لقتل حبيبته "تريشا ستانلي".

68
00:04:34,482 --> 00:04:39,112
‫يزعم الادعاء أن "ديفيد"
‫ذهب لشقة "تريشا" وأطلق عليها النار

69
00:04:39,237 --> 00:04:41,781
‫لأنه اعتقد أنها وقعت في حب رئيسها.

70
00:04:41,906 --> 00:04:46,536
‫ورغم عدم وجود شيء سوى أدلة ظرفية
‫لدعم تلك النظرية

71
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
‫تمت إدانة "ديفيد" بجريمة القتل.

72
00:04:49,455 --> 00:04:53,084
‫"كانت هذه أول قضية تفتح عيناي
‫على حقيقة أن النظام القضائي

73
00:04:53,209 --> 00:04:55,628
‫لا يكافئ دائماً الذين يقولون الحقيقة

74
00:04:56,921 --> 00:04:59,048
‫لكن الذين لديهم القوة لخلق حقيقتهم."

75
00:05:00,008 --> 00:05:03,386
‫وهذه حقيقة أزعجتني منذ سماعي بهذه القضية.

76
00:05:04,095 --> 00:05:09,100
‫"لكن اليوم، تم منحنا الفرصة
‫لتصويب نظام غير عادل

77
00:05:09,559 --> 00:05:13,688
‫قبل ساعة، المحكمة العليا في (بنسلفانيا)
‫وافقت على التماسي

78
00:05:13,813 --> 00:05:16,774
‫لتقديم حقائق جديدة حول إدانة (ديفيد آلن)."

79
00:05:17,734 --> 00:05:21,404
‫باختصار، نعمل على أول قضية استئناف.

80
00:05:22,864 --> 00:05:26,117
‫"جلسة الاستماع الطارئة التي تم
‫منحها لنا ستكون بعد ٣ أيام

81
00:05:26,242 --> 00:05:28,536
‫لذا، آمل أنكم جميعاً مرتاحون ومركزون."

82
00:05:28,661 --> 00:05:33,708
‫لأن ما سنحققه خلال الـ72 القادمة
‫سيحدد مصير "ديفيد".

83
00:05:33,833 --> 00:05:40,798
‫ثم كنت أفكر بشريحة لحم من الخاصرة
‫وزنها 450 غراماً، ناضجة تماماً.

84
00:05:41,674 --> 00:05:44,385
‫وكركند، ودجاج مقلي، أضلاع لحم.

85
00:05:45,178 --> 00:05:48,181
‫لهذا آخذ تصويتاً من كل من يقوم بالزيارة.

86
00:05:49,640 --> 00:05:51,350
‫ماذا ستكون وجبتك الأخيرة؟

87
00:05:54,228 --> 00:05:56,314
‫ماذا لو قلت إنك تستطيع تناولها جميعها؟

88
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
‫- لا تعبثي معي الآن.
‫- اتصلت المحكمة.

89
00:06:02,403 --> 00:06:04,363
‫سيمنحوننا فرصة أخرى.

90
00:06:04,739 --> 00:06:07,533
‫صحيح، إنها قضية فيها حكم إعدام.

91
00:06:08,284 --> 00:06:12,038
‫إن لم نقم بعملنا جيداً
‫فسيموت "ديفيد" بحقنة مميتة

92
00:06:12,163 --> 00:06:15,291
‫- خلال أقل من أسبوعين.
‫- "لا أعرف ماذا أقول."

93
00:06:21,130 --> 00:06:22,757
‫- شكراً لك.
‫- لا.

94
00:06:23,966 --> 00:06:26,469
‫لا تشكرني حتى تخرج من السجن.

95
00:06:33,559 --> 00:06:36,687
‫"حينها رأيت السيد (آلن) يهرب
‫من شقة تلك المرأة."

96
00:06:36,813 --> 00:06:40,274
‫"كان لديه نظرة رعب في عينيه
‫كأنه فعل شيئاً فظيعاً."

97
00:06:40,399 --> 00:06:42,860
‫"لقد تجمدت خوفاً حالما رأيته."

98
00:06:42,985 --> 00:06:45,446
‫"حينها رأيت المسدس عيار 38 في يده."

99
00:06:46,948 --> 00:06:50,243
‫- دورك الآن يا "كونور".
‫- أجل، آسف.

100
00:06:50,368 --> 00:06:55,748
‫"اعتراض يا حضرة القاضي
‫هل عرف الشاهد وقتها عيار السلاح؟"

101
00:06:55,873 --> 00:06:58,042
‫قال هذا محامي الدفاع "جورج غايبلر".

102
00:06:58,167 --> 00:07:00,461
‫"مقبول"، قال القاضي "ميلـ"...

103
00:07:01,212 --> 00:07:03,506
‫لحظة، "ميلستون"؟

104
00:07:04,465 --> 00:07:06,342
‫- هذا مضحك.
‫- أنا لا أمزح.

105
00:07:06,467 --> 00:07:09,720
‫- والدك هو "ويليام ميلستون"؟
‫- دعيني أرى هذا.

106
00:07:14,100 --> 00:07:17,228
‫- ماذا!
‫- أظننا عرفنا لماذا أنت هنا.

107
00:07:18,104 --> 00:07:20,731
‫- هل عرفت عن هذا؟
‫- لم أعرف.

108
00:07:23,609 --> 00:07:25,069
‫"ويس" قد يكون في مركز الشرطة الآن.

109
00:07:25,194 --> 00:07:27,113
‫- لم يذهب إلى الشرطة.
‫- أنت لا تعرفين هذا.

110
00:07:27,238 --> 00:07:29,532
‫بل أعرف، إنه فتى مرتبك يمكنني تولي أمره.

111
00:07:29,657 --> 00:07:32,326
‫ربما علي الاستعانة بمحام.
‫علي الذهاب إلى الشرطة واستباق الأمور.

112
00:07:32,452 --> 00:07:34,203
‫المحامي السيئ فقط سيعطيك تلك النصيحة.

113
00:07:34,328 --> 00:07:37,790
‫ما الخطة إذن؟ كان الوضع فوضوياً
‫والآن عليك المجادلة بقضية محكوم بالإعدام

114
00:07:37,915 --> 00:07:39,667
‫- خلال 3 أيام من الآن.
‫- لأنني عندما قدمت الالتماس

115
00:07:39,792 --> 00:07:42,128
‫لم أعرف أنك تضاجع عاهرة بيضاء!

116
00:07:49,594 --> 00:07:52,138
‫اتصل "فرانك" وقال إن عليك الذهاب الآن.

117
00:07:52,972 --> 00:07:54,348
‫رائع.

118
00:07:56,976 --> 00:07:58,352
‫"بون".

119
00:07:59,562 --> 00:08:00,980
‫اسمعي، أنا...

120
00:08:03,316 --> 00:08:05,067
‫أريد أن أشكرك

121
00:08:06,235 --> 00:08:10,114
‫على تحمل كل هرائنا، أعرف أن هذا كثير.

122
00:08:10,698 --> 00:08:12,158
‫هذا من أجل "آناليس".

123
00:08:13,326 --> 00:08:14,911
‫سأفعل أي شيء من أجلها.

124
00:08:25,546 --> 00:08:27,298
‫افتقدناك في الصف اليوم.

125
00:08:38,559 --> 00:08:42,772
‫لم تكن تجيب عن هاتفك أو على بابك.

126
00:08:43,272 --> 00:08:47,068
‫الجميع كانوا يسألون عنك،
‫إنهم قلقون من أن تكون مريضاً.

127
00:08:47,818 --> 00:08:51,072
‫حتى أننا حصلنا على قضية جديدة اليوم،
‫استئناف من حكم إعدام.

128
00:08:51,197 --> 00:08:54,367
‫سيكون مؤسفاً إن فاتتك الفرصة للعمل عليها.

129
00:08:58,579 --> 00:09:01,707
‫يمكنك استعادتها، لا أريدها.

130
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
‫أنت و"ريبيكا"؟

131
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
‫ماذا تريدين؟

132
00:09:17,223 --> 00:09:20,851
‫هذا مضحك لأن هذا ما أتيت لأسألك إياه.

133
00:09:24,689 --> 00:09:26,190
‫ماذا تريد أنت؟

134
00:09:28,192 --> 00:09:30,194
‫- كفي عن هذا.
‫- أكف عن ماذا؟

135
00:09:30,319 --> 00:09:31,696
‫أنت تعرفين.

136
00:09:36,993 --> 00:09:40,538
‫لقد كتبت كل شيء، كل شيء أعرفه.

137
00:09:41,289 --> 00:09:43,833
‫لدي نسخة أخرى في صندوق أمانات.

138
00:09:44,208 --> 00:09:47,128
‫مكالمة واحدة ويتم إرساله للشرطة.

139
00:09:50,006 --> 00:09:51,382
‫إلا؟

140
00:09:51,924 --> 00:09:53,509
‫استعيدي "ريبيكا".

141
00:09:54,093 --> 00:09:55,761
‫- هل تحبها؟
‫- لا يتعلق هذا بإعجاب.

142
00:09:55,886 --> 00:09:57,722
‫بل بفعل الصواب.

143
00:09:57,847 --> 00:10:00,933
‫وأنت تعتقد أن هذا يعني حماية
‫تاجرة المخدرات التي تسكن بجوارك؟

144
00:10:01,058 --> 00:10:04,520
‫تضع إيماناً أعمى في فتاة
‫بالكاد تعرفها؟ لماذا؟

145
00:10:04,645 --> 00:10:08,065
‫ولا تخبرني رجاء لأنك تعتقد أنها بريئة.

146
00:10:08,608 --> 00:10:11,235
‫- لقد علمتك أفضل من هذا.
‫- أعتقد أنها بريئة كزوجك.

147
00:10:11,360 --> 00:10:15,781
‫عليك الكف عن الاعتقاد أن حمايتي
‫لـ"ريبيكا" وزوجي أمران حصريان.

148
00:10:15,906 --> 00:10:19,619
‫فكرة أنني لا أكترث لمصلحتها في مخيلتك فقط.

149
00:10:19,744 --> 00:10:21,120
‫أثبتي هذا إذن.

150
00:10:21,954 --> 00:10:26,959
‫جديها وأعيديها إلى هنا مهما تطلب الأمر.

151
00:10:27,376 --> 00:10:29,920
‫وإلا أقسم أنني سأخبر الشرطة بكل شيء.

152
00:10:43,476 --> 00:10:46,729
‫ها أنت ذا. خلتك ربما تتجنبينني.

153
00:10:47,647 --> 00:10:49,607
‫أنت من تغيب عن المكتب طوال اليوم.

154
00:10:49,732 --> 00:10:52,360
‫هل جعلتك "آناليس" تقوم بالتجسس؟

155
00:10:52,693 --> 00:10:55,071
‫أي نوع من الجواسيس سأكون
‫لو أخبرتك بما أفعله؟

156
00:10:55,946 --> 00:10:59,659
‫بربك، أتخشين أن تقبليني مجدداً
‫إن اقتربنا كثيراً من بعضنا.

157
00:11:01,327 --> 00:11:04,080
‫أعتقد أن الأمر كان بالعكس في الحقيقة.

158
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
‫- سنقول إنه كان متبادلاً، ما رأيك؟
‫- سنقول إنه لن يحدث مجدداً.

159
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- هل القهوة جاهزة؟

160
00:11:10,294 --> 00:11:11,754
‫إبريق جديد.

161
00:11:14,882 --> 00:11:16,258
‫"فرانك".

162
00:11:17,426 --> 00:11:19,053
‫نسيت قهوتك.

163
00:11:20,971 --> 00:11:22,348
‫صحيح.

164
00:11:27,353 --> 00:11:29,730
‫أود إعلام السيد "غيبينز" بالمستجدات.

165
00:11:30,856 --> 00:11:32,274
‫الآن.

166
00:11:33,067 --> 00:11:35,236
‫بروفيسور "كيتينغ"
‫أعلم أنك مشغولة، أردت فقط أن أسأل

167
00:11:35,361 --> 00:11:38,656
‫هل علمت أن أبي
‫ترأس محاكمة "ديفيد آلن" الأصلية؟

168
00:11:41,992 --> 00:11:44,829
‫إذن يا "ويس" أنت غير معدي، صحيح؟

169
00:11:44,954 --> 00:11:46,580
‫الأمر يعتمد.

170
00:11:47,206 --> 00:11:49,625
‫- هل الكذب معدي؟
‫- صدقاً يا "جي"، يكفي أسرار.

171
00:11:49,750 --> 00:11:55,381
‫تجاهلهما، هما غاضبين لأنهما يعلمان
‫أنهما إن فوتا الفصل فلن تهتم "آناليس".

172
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
‫ماذا يجب أن أعرف عن هذه القضية؟

173
00:11:58,384 --> 00:12:00,386
‫بدأ الجرو يتمرد.

174
00:12:00,719 --> 00:12:02,721
‫أريد أن تعثر على "ريبيكا" في الحال.

175
00:12:02,847 --> 00:12:05,599
‫أعتقد أنها مختبئة عند أحد معارفها
‫من مدمني المخدرات.

176
00:12:05,724 --> 00:12:07,518
‫- ماذا أقول لها؟
‫- طلبت منك أن تعثر عليها

177
00:12:07,643 --> 00:12:09,520
‫لا أن تتواصل معها.

178
00:12:10,896 --> 00:12:14,692
‫أمامنا أقل من 65 ساعة
‫قبل أن نتحدث أمام محكمة الولاية العليا.

179
00:12:14,817 --> 00:12:17,653
‫هذا يعني أننا لن ننام
‫قبل أن نعرف كيف نكسب الاستئناف.

180
00:12:17,778 --> 00:12:21,073
‫"ويس" و"لورالـ"، اكتشفا
‫إن كان هناك ضعف في أداء الدفاع.

181
00:12:21,198 --> 00:12:24,118
‫ابدآ بزيارة محاميه الأصلي "جورج غيبلر".

182
00:12:24,243 --> 00:12:26,704
‫صدقاني، كان من المحال الفوز بهذه القضية.

183
00:12:26,829 --> 00:12:30,499
‫أعني كان "ديفيد" يحمل مسدس المستخدم.

184
00:12:30,624 --> 00:12:34,336
‫وهناك الجيران
‫الذين سمعوا الشجار في الليلة السابقة.

185
00:12:35,129 --> 00:12:39,383
‫هل أتوقع أن يثبط هذا عزيمتكما؟
‫أنتما شابان مفعمان بالأمل

186
00:12:39,508 --> 00:12:42,470
‫بأن الجميع سيحصل على شريط أزرق
‫وما إلى ذلك الهراء.

187
00:12:42,595 --> 00:12:46,015
‫أتريدان نصيحة جادة؟ إنهما كلمتان

188
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
‫قانون الشركات.

189
00:12:50,811 --> 00:12:55,149
‫"(كونور) و(ميكيلا)،
‫المدعي العام الأصلي (فينس ترافيرس).

190
00:12:55,274 --> 00:12:58,068
‫تخلى (ترافيرس) عن القضية أثناء المحاكمة
‫وأريد معرفة السبب."

191
00:12:58,194 --> 00:13:00,738
‫أريد أن أعرف
‫إن كانت هناك قصة وراء انسحابه.

192
00:13:00,863 --> 00:13:04,992
‫خفضت الولاية ميزانيتنا كثيراً
‫في بداية التسعينات، وقد تعبت بصراحة.

193
00:13:05,367 --> 00:13:07,536
‫- احتجت إلى وقت للراحة.
‫- أهذا كل ما في الأمر إذن؟

194
00:13:07,661 --> 00:13:10,414
‫تراجعت عن قضية مهمة كتلك بكل سهولة.

195
00:13:10,915 --> 00:13:12,500
‫كان الخيار بين القضية ونفسي؟

196
00:13:13,542 --> 00:13:15,586
‫"(بوني)، شاهدة العيان (ليندا ميريلي)."

197
00:13:15,711 --> 00:13:18,422
‫أريد أن أعرف إن رأت شخصاً آخر
‫يمكن الاشتباه به ذلك اليوم.

198
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
‫- سأزور منزلها غداً.
‫- ماذا عني؟

199
00:13:20,216 --> 00:13:23,260
‫يمكنني مرافقتها، السيدات المسنات يحبونني.

200
00:13:23,385 --> 00:13:26,680
‫- رائع، خذي السيد "ميلستون" معك.
‫- أجل، فريق "بو أشر".

201
00:13:26,805 --> 00:13:30,601
‫ألا تتذكرين رؤية شيء آخر ذلك اليوم
‫قبل رؤية "ديفيد" يغادر مسرح الجريمة؟

202
00:13:30,726 --> 00:13:36,065
‫رباه! ليته بإمكاني القول
‫ولكن هذا منذ سنوات طويلة

203
00:13:36,190 --> 00:13:40,903
‫ووقت طويل وأنا أحاول نسيان الأمر
‫وليس تذكره.

204
00:13:41,028 --> 00:13:42,571
‫عذراً سيدتي.

205
00:13:43,405 --> 00:13:45,783
‫- هل هذه نظارات طبية تلك التي ترتدين؟
‫- أجل.

206
00:13:45,908 --> 00:13:50,704
‫وأعرف سبب سؤالك، ولكني لم
‫أحتج إليها إلا قبل بضعة سنوات.

207
00:13:50,829 --> 00:13:55,042
‫ليته كان الأمر مختلفاً
‫ولكني رأيته يحمل المسدس.

208
00:13:57,461 --> 00:13:58,837
‫"عقارات (غرين آش)."

209
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
‫- أكان "ديفيد" يملك حجة؟
‫- أجل.

210
00:14:01,674 --> 00:14:06,470
‫رجل يدعى "جيه وات" وكان منتشياً بالهيروين
‫في كل مرة أحاول التحدث إليه.

211
00:14:06,595 --> 00:14:10,933
‫لم أرغب في أن تربط هيئة المحلفين
‫ما بين "ديفيد" وشخص كذلك.

212
00:14:11,225 --> 00:14:13,769
‫نقدر مساعدتك، نعلم مدى انشغالك.

213
00:14:13,894 --> 00:14:16,647
‫حسناً، أتمنى لك يوماً طيباً.

214
00:14:17,189 --> 00:14:21,402
‫"فينس"، قلت إنك انسحبت
‫من محاكمة "ديفيد آلن" كي ترتاح.

215
00:14:21,527 --> 00:14:26,991
‫كم كانت مريحة قضية الولاية
‫ضد اتحاد عمال الموانئ بعد يومين؟

216
00:14:27,491 --> 00:14:29,326
‫رفض "ترافيرس" الاعتراف بأي من هذا للسجل.

217
00:14:29,451 --> 00:14:33,497
‫ولكن من الواضح أنه علم من مصدر ما
‫بوجود شهادة زور في قضية "ديفيد آلن".

218
00:14:33,622 --> 00:14:38,419
‫لم يكن يعلم من، ولكنه أبلغ القاضي
‫"ميلستون" ليتحرى الأمر و...

219
00:14:40,212 --> 00:14:41,589
‫وماذا؟

220
00:14:43,048 --> 00:14:45,301
‫من الواضح أن القاضي "ميلستون"
‫لم يفعل شيئاً حيال الأمر.

221
00:14:45,426 --> 00:14:49,054
‫ماذا؟ حسناً يا رفاق، من الواضح
‫أن هذا الرجل "ترافيرس" مجنون.

222
00:14:49,179 --> 00:14:50,556
‫تابعي يا آنسة "برات".

223
00:14:50,681 --> 00:14:53,058
‫عين مكتب الادعاء العام "ترافيرس"
‫في قضية مختلفة.

224
00:14:53,225 --> 00:14:55,227
‫قال إنه ظن أن هناك ضغطاً من أجل الإدانة

225
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
‫وربما يكون دافعها العرق.

226
00:14:57,313 --> 00:15:01,775
‫حسناً، جدياً، أبي ليس فاسداً،
‫لم يكن جزءاً من مخطط عنصري ما.

227
00:15:01,901 --> 00:15:03,777
‫حقاً؟ أخبرني مجدداً أين تقضي الصيف؟

228
00:15:03,903 --> 00:15:06,780
‫ليس الأشخاص ذوي البشرة البيضاء
‫وحدهم من يقصدون "كينابونك بورت".

229
00:15:08,115 --> 00:15:12,953
‫أبي وضع قانون السلوك القضائي فعلياً،
‫وهو قاضي فيدرالي محترم جداً

230
00:15:13,078 --> 00:15:17,041
‫ولا يصل المرء لمكانته
‫بدفن أدلة على شهادة زور، صدقيني.

231
00:15:17,166 --> 00:15:19,084
‫ما كان أبي ليفعل ذلك.

232
00:15:20,002 --> 00:15:23,881
‫يبدو أن لدينا هدفاً جديداً،
‫القاضي "ويليام ميلستون".

233
00:15:25,758 --> 00:15:29,136
‫لن تكون الشخص الأول في العالم
‫الذي يخيب ظنه بأبيه.

234
00:15:45,653 --> 00:15:47,780
‫هناك محطة وقود تعمل في شارع "إلم".

235
00:15:47,905 --> 00:15:49,782
‫أين هو شارع "إلم"؟ ربما "سام" يعرف.

236
00:15:49,907 --> 00:15:52,493
‫فقد عاش هنا المدة الأطول، صحيح؟
‫هل من أفكار يا صاح؟

237
00:15:52,618 --> 00:15:57,206
‫يجب ألا نتوقف هنا، قد نصادف شخصاً نعرفه.
‫اقصد الطريق 6 وسنجد محطة هناك.

238
00:15:57,331 --> 00:16:00,376
‫- أين هو الطريق 6، بحق السماء؟
‫- رباه! إنه "آشر".

239
00:16:02,044 --> 00:16:03,671
‫مهلاً، حقاً؟ أتريدين المجيء؟

240
00:16:03,796 --> 00:16:06,298
‫يا إلهي!

241
00:16:06,423 --> 00:16:10,177
‫أجل، قطعاً، سأكون هناك
‫خلال 20 دقيقة، مرحى!

242
00:16:11,303 --> 00:16:13,973
‫هذا أشبه بلعبة "ضرب الخلد" اللعينة.

243
00:16:32,074 --> 00:16:34,827
‫"آشر"، خلت أني سمعت أحدهم.

244
00:16:34,952 --> 00:16:39,081
‫مرحباً يا "غلوريا".
‫أعتقد أني تركت كتاباً هنا قبل مدة.

245
00:16:39,206 --> 00:16:43,752
‫حظاً طيباً في العثور عليه.
‫والدك لا يسمح لي بعبور هذا الخط للترتيب.

246
00:16:44,336 --> 00:16:47,715
‫أجل، سأبحث مدة أطول قليلاً وبعدها سأستسلم.

247
00:17:13,532 --> 00:17:15,951
‫- من يكون "جيه وات"؟
‫- "جيسون واتكينز".

248
00:17:16,076 --> 00:17:20,622
‫إنه فتى في برنامجي التطوعي،
‫كان لديه مقابلة عمل ولم يملك الملابس.

249
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
‫لذا، قابلته في شقتي
‫لأعطيه حلة يمكنه استعارتها.

250
00:17:23,459 --> 00:17:26,795
‫إذن، لم يكن هناك سواكما أنتما الاثنان
‫في الشقة؟ لم يراكما أحد.

251
00:17:26,920 --> 00:17:30,382
‫صحيح، بقيت معه حتى حوالي الثامنة

252
00:17:30,507 --> 00:17:32,593
‫ثم ذهبت إلى منزل "تريشا" وحدي.

253
00:17:32,718 --> 00:17:35,471
‫رأيت سيارات الشرطة مصفوفة أمامه.

254
00:17:36,805 --> 00:17:38,390
‫على أي حال

255
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
‫لم تعد حجة غياب صالحة الآن، صحيح؟

256
00:17:40,934 --> 00:17:42,811
‫أجل، ولكن ألديك فكرة أين نجده؟

257
00:17:42,936 --> 00:17:46,565
‫مطلقاً، كان يعيش في شارع 72
‫قرب محطة الحافلات.

258
00:17:46,690 --> 00:17:48,233
‫سنحاول العثور عليه.

259
00:17:48,358 --> 00:17:53,030
‫مهلاً، انتظري، ما رأيك جدياً في فرصنا؟

260
00:17:53,155 --> 00:17:58,202
‫إن أمضيت الأمسيات بالجلوس هنا والنظر
‫إلى وجهك الحزين فلن تعجبني إطلاقاً.

261
00:18:00,996 --> 00:18:03,707
‫- حسناً.
‫- "ما المشكلة في تقصي والده؟"

262
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
‫أترغب في أن يفعل أحدنا ذلك بوالدك؟

263
00:18:05,667 --> 00:18:08,170
‫بالتأكيد، ربما يخبروني بشيء عنه.

264
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
‫عجباً! أحدهم يواجه مشاكل مع والده

265
00:18:10,297 --> 00:18:13,217
‫- إحداهن لديها خطيب مثلي.
‫- علام عثرتما؟

266
00:18:13,342 --> 00:18:16,887
‫ليس الكثير، ليس هناك شيء في محضر المحاكمة

267
00:18:17,012 --> 00:18:19,932
‫يشير إلى أن القاضي "ميلستون"
‫كان متحيزاً نحو الإدانة.

268
00:18:20,057 --> 00:18:23,727
‫وأعجز عن العثور على ادعاء واحد
‫بسوء السلوك في سنوات عمله العشرين.

269
00:18:23,852 --> 00:18:27,231
‫ربما كان "آشر" محقاً، ربما كان
‫"ترافيرس" يحاول إخراجي من مكتبه.

270
00:18:27,356 --> 00:18:30,109
‫- هل أستشعر التحيز في صوتك؟
‫- إطلاقاً.

271
00:18:30,234 --> 00:18:34,530
‫إن نظرت للأمر من وجهة نظر في صالح
‫والد صديقك فلن تجدي ما تبحثين عنه.

272
00:18:34,655 --> 00:18:37,491
‫- الموضوعية يا آنسة "برات".
‫- بروفيسور "كيتينغ".

273
00:18:37,616 --> 00:18:39,827
‫- لا أملك الوقت الآن.
‫- لا يهمني.

274
00:18:39,952 --> 00:18:43,080
‫الوقت ينفد من "ريبيكا" كذلك
‫فلديها جلسة استماع الأسبوع المقبل.

275
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
‫أخبرتك بأني سأجدها. عليك أن تثق بي.

276
00:18:46,542 --> 00:18:48,961
‫- هل عثرت على "جيسون واتكينز"؟
‫- أجل.

277
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
‫أريد التحدث إليه.

278
00:18:51,630 --> 00:18:53,882
‫مات جراء جرعة زائدة قبل 15 شهراً.

279
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
‫هيا يا فتاة.

280
00:19:56,028 --> 00:19:58,155
‫أريد أن تفعل شيئاً آخر لأجلي.

281
00:19:58,697 --> 00:20:00,365
‫سر بيننا نحن الاثنين فقط ولا أحد آخر.

282
00:20:00,490 --> 00:20:02,034
‫أياً كان ما تريدين.

283
00:20:05,704 --> 00:20:10,250
‫كيف تسير الأمور في المدرسة؟
‫أما زلت تعمل مع تلك المحامية؟ ما اسمها؟

284
00:20:10,876 --> 00:20:12,294
‫"آناليس كيتينغ".

285
00:20:14,379 --> 00:20:18,133
‫نحن نعمل على استئناف
‫قضية ترأستها في الحقيقة.

286
00:20:19,426 --> 00:20:21,011
‫"ديفيد آلن".

287
00:20:21,595 --> 00:20:25,015
‫رجل من شمال "فيلاديلفيا" مدان بقتل حبيبته.

288
00:20:26,183 --> 00:20:27,559
‫بالتأكيد.

289
00:20:33,440 --> 00:20:37,945
‫أتدري؟ كنت أتصفح في صغري مذكراتك دوماً.

290
00:20:38,987 --> 00:20:41,907
‫سنوات من الاجتماعات موثقة بدقة، هذا...

291
00:20:42,866 --> 00:20:44,409
‫هذا مثير للإعجاب.

292
00:20:45,452 --> 00:20:50,457
‫وخلال كل تلك المدة هناك يوم واحد غير مدون.

293
00:20:50,958 --> 00:20:53,001
‫يوم ضمن 30 عاماً.

294
00:20:54,086 --> 00:20:57,589
‫يوم التقيت بالمدعي العام
‫في قضية "ديفيد آلن".

295
00:21:00,092 --> 00:21:01,510
‫لا أفهم.

296
00:21:05,889 --> 00:21:10,978
‫هل أخبرك المدعي العام في تلك القضية
‫"فينس ترافيرس" بأن أحداً شهد شهادة زور؟

297
00:21:11,103 --> 00:21:14,898
‫- من أين راودتك فكرة كهذه؟
‫- بعد شهر من الحكم في ذلك الصيف.

298
00:21:15,774 --> 00:21:17,776
‫تلقيت التعيين الفيدرالي.

299
00:21:19,069 --> 00:21:20,946
‫لم تكن مرشحاً قوياً للوظيفة.

300
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
‫أمي تقول دوماً
‫إن صديقك "آرت تروكو" أشاد بك.

301
00:21:25,534 --> 00:21:29,913
‫هل تضع تلك المرأة "كيتينغ"
‫هذه الأفكار الجنونية في رأسك؟

302
00:21:30,038 --> 00:21:34,459
‫تفاخرت طوال حياتك بحقيقة أنك لا تكذب.

303
00:21:36,461 --> 00:21:42,009
‫وها أنا أجلس هنا الآن
‫وأتهمك بسوء سلوك قضائي خطير...

304
00:21:43,760 --> 00:21:47,180
‫وردك الوحيد
‫هو سؤالي من أين طرأت لي الفكرة؟

305
00:21:50,934 --> 00:21:52,644
‫أخبرني بأني مخطئ يا أبي.

306
00:21:54,104 --> 00:21:56,982
‫أرجوك، أخبرني بأنك لم
‫تصل لمنصبك على ظهر...

307
00:21:57,441 --> 00:21:59,484
‫رجل على وشك الموت.

308
00:22:01,486 --> 00:22:02,863
‫أرجوك يا أبي.

309
00:22:04,656 --> 00:22:06,033
‫أخبرني بأني مخطىء.

310
00:22:11,330 --> 00:22:13,123
‫لا يمكنك ذلك، صحيح؟

311
00:22:15,917 --> 00:22:18,879
‫- اخرج، بعد كل ما فعلته لك؟
‫- أبي...

312
00:22:19,046 --> 00:22:22,591
‫أيها السخيف الجاحد!

313
00:22:26,303 --> 00:22:27,971
‫اخرج من منزلي.

314
00:22:55,832 --> 00:22:58,460
‫أهلاً بعودتك يا سيد "ميلستون".

315
00:23:01,004 --> 00:23:02,839
‫أمستعد للانضمام للفريق؟

316
00:23:04,257 --> 00:23:07,260
‫ذلك يعتمد على موافقتك على شرطي.

317
00:23:09,096 --> 00:23:11,723
‫- وما هما؟
‫- أولاً، أن تعفي عن والدي.

318
00:23:11,890 --> 00:23:14,518
‫لن يعلم أحد عن الدور
‫الذي لعبه في إدانة "ديفيد".

319
00:23:14,684 --> 00:23:16,228
‫- إذن، كان له دور فعلاً.
‫- وكأني سأخبرك بذلك

320
00:23:16,353 --> 00:23:18,146
‫قبل أن توافقي على مطالبي.

321
00:23:18,939 --> 00:23:21,650
‫سيبقى اسم والدي خارج المسألة،
‫أموافقة أم لا؟

322
00:23:23,193 --> 00:23:25,487
‫موافقة، الطلب الثاني؟

323
00:23:28,573 --> 00:23:30,951
‫أريد الكأس.

324
00:23:37,666 --> 00:23:41,962
‫لك ذلك، إن كانت معلوماتك
‫جيدة بقدر ما تقول.

325
00:23:43,880 --> 00:23:45,257
‫إنها جيدة جداً.

326
00:23:48,135 --> 00:23:51,012
‫"ما زلنا لا نعرف من شهد زوراً
‫بمحاكمة (ديفيد)."

327
00:23:51,138 --> 00:23:54,516
‫لكننا نعرف أنها كانت لإرضاء هذا الرجل.

328
00:23:54,683 --> 00:23:56,768
‫"آرت تروكو" هو سيناتور ولاية

329
00:23:56,893 --> 00:24:00,522
‫أراد لأسباب علينا معرفتها
‫أن يُدان "ديفيد آلن" بهذه الجريمة

330
00:24:00,647 --> 00:24:03,608
‫لدرجة أنه أقنع أحدهم بالكذب على المنصة.

331
00:24:03,859 --> 00:24:06,027
‫إن تمكنا من معرفة من كان
‫فستكون لدينا فرصة جيدة

332
00:24:06,153 --> 00:24:07,696
‫بالنظر بإبطال ذلك الحكم.

333
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
‫أمامنا 12 ساعة حتى موعد المحكمة.

334
00:24:10,198 --> 00:24:11,908
‫فلنجعل "ديفيد" يفخر بنا.

335
00:24:13,160 --> 00:24:15,745
‫هذا ليس... من يعمل على ضرائب "تروكو"؟

336
00:24:15,871 --> 00:24:17,956
‫- أنا.
‫- 30 ألف دولار سنوياً؟

337
00:24:18,123 --> 00:24:20,333
‫كيف ندفع للمدرسين بهذه البلد
‫هذا المبلغ الضئيل؟

338
00:24:20,500 --> 00:24:23,879
‫- أهلاً بك في "أمريكا".
‫- أعتذر عن المكالمة المتأخرة.

339
00:24:24,171 --> 00:24:28,300
‫كنت أود التحدث لزوجك بشأن
‫قضية عمل عليها بعام 1993.

340
00:24:39,936 --> 00:24:42,230
‫أمن الممكن أن يكون لـ"تروكو" دور
‫كبير خلال مسألة إعادة تقسيم المناطق؟

341
00:24:42,355 --> 00:24:44,357
‫كان ابن "تروكو" شرطي،
‫ربما كان يعرف المحقق الرئيسي.

342
00:24:44,482 --> 00:24:45,859
‫أو ربما كان مصرف "ديفيد" يتعامل مع "تروكو"

343
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
‫- أو له علاقة غرامية بالشاهدة.
‫- أتتحدثين عن الجارة

344
00:24:48,403 --> 00:24:50,488
‫التي سمعت صوت إطلاق النار أم زميلة العمل؟

345
00:25:21,645 --> 00:25:24,314
‫الوقت متأخر على الخروج، أليس كذلك؟

346
00:25:25,732 --> 00:25:28,485
‫هل أنت قلقة بشأني الآن؟ هذا ظريف.

347
00:25:30,070 --> 00:25:33,323
‫أنت تبحث عن "ريبيكا"، صحيح؟

348
00:25:33,531 --> 00:25:35,825
‫هل أرسلك الجرو لإجراء استطلاع؟

349
00:25:35,992 --> 00:25:38,745
‫ربما "ريبيكا" هي موكلتنا وأنا أشعر فقط...

350
00:25:39,204 --> 00:25:41,206
‫بالفضول إزاء ما يحدث معها.

351
00:25:41,456 --> 00:25:42,832
‫محاولة جيدة.

352
00:25:50,340 --> 00:25:52,592
‫تعالي معي الآن.

353
00:25:55,428 --> 00:25:58,431
‫- كفي عن تضليل "فرانك".
‫- ماذا؟

354
00:25:59,391 --> 00:26:01,810
‫- أنا و"فرانك" مجرد...
‫- لا تكذبي يا "لورالـ".

355
00:26:02,143 --> 00:26:03,645
‫أرى الطريقة التي تنظرين بها إليه.

356
00:26:03,812 --> 00:26:06,356
‫والأهم من ذلك أني أرى طريقة نظره إليك.

357
00:26:06,481 --> 00:26:08,191
‫ولنكن صريحتين

358
00:26:08,316 --> 00:26:11,736
‫الأمر لا ينتهي بـ"فرانك"
‫مع فتاة ثرية مثلك، صحيح؟

359
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
‫وأنت تعرفين ذلك.

360
00:26:13,697 --> 00:26:15,323
‫- هذا هو الجزء الممتع لك.
‫- كلا، ذلك...

361
00:26:15,448 --> 00:26:18,451
‫لكن الجزء المقيت
‫هو أن "فرانك" لا يعرف ذلك.

362
00:26:18,660 --> 00:26:20,370
‫أنك تضللينه فحسب.

363
00:26:20,620 --> 00:26:22,747
‫وتدعينه يصدق بأن لديه فرصة معك.

364
00:26:22,872 --> 00:26:25,834
‫وعندما يكتشف العكس سيجرحه ذلك.

365
00:26:29,045 --> 00:26:32,048
‫أنت تصبحين عاملة حقيقية في هذا الفريق.

366
00:26:32,507 --> 00:26:35,218
‫لا أود أن تعرف "آناليس"
‫أنك كنت تعبثين مع شخص

367
00:26:35,343 --> 00:26:37,095
‫تعتبره من العائلة.

368
00:26:38,346 --> 00:26:40,974
‫بالطبع أعرف من هو "آرت تروكو".

369
00:26:41,182 --> 00:26:43,518
‫لديه عدة عقارات في "فيرماونت".

370
00:26:43,893 --> 00:26:46,354
‫كانوا يحاولون رفع الإيجار
‫لدفع الناس للانتقال.

371
00:26:46,479 --> 00:26:49,232
‫- الناس الفقراء في الأغلب.
‫- السود الفقراء.

372
00:26:49,399 --> 00:26:51,526
‫يمكن للبيض تحمل الإيجار المرتفع.

373
00:26:51,860 --> 00:26:54,029
‫كانت "تريشا" تترأس الاتهام ضد التنمية

374
00:26:54,154 --> 00:26:56,448
‫لكنها لم تكن تمتلك السلطة.

375
00:26:56,698 --> 00:26:59,784
‫ليس بالقدر الكافي
‫لمنعه من القيام بما أراده.

376
00:27:00,160 --> 00:27:02,203
‫ذلك ما يريدكم أن تظنوه.

377
00:27:14,174 --> 00:27:16,176
‫- ماذا تريد؟
‫- الحقيقة.

378
00:27:17,218 --> 00:27:18,845
‫بشأنك أنت و"ريبيكا".

379
00:27:19,596 --> 00:27:22,974
‫- أتضاجعها أم ماذا؟
‫- ذلك ليس من شأنك، "كونور".

380
00:27:23,183 --> 00:27:24,893
‫إنها محقة، هذا ليس شأنك.

381
00:27:25,060 --> 00:27:27,854
‫- مراوغ، هذا مثير للاهتمام.
‫- توقفا.

382
00:27:27,979 --> 00:27:31,149
‫لابد أن إقامة علاقة مع قاتلة أمر مثير.

383
00:27:31,483 --> 00:27:34,027
‫- مهلاً، أتضاجع موكلتنا؟
‫- كلا.

384
00:27:34,152 --> 00:27:37,030
‫والشاب ذو الأب الفاسد
‫لا يتسنى له قول ترهات لي.

385
00:27:37,197 --> 00:27:38,573
‫- اسحب كلامك.
‫- لمَ يجدر به ذلك؟

386
00:27:38,698 --> 00:27:41,076
‫أرسل والدك رجلاً بريئاً لحبل المنشقة.

387
00:27:41,201 --> 00:27:42,577
‫صدقاً، كيف يُشعرك ذلك؟

388
00:27:42,702 --> 00:27:45,288
‫معرفة أن وجودك الساحر
‫جاء على حساب حياة رجل آخر.

389
00:27:45,413 --> 00:27:47,499
‫أنا متأكد أنها ليست المرة الأولى

390
00:27:47,624 --> 00:27:50,543
‫التي تربح منها
‫عائلة "ميلستون" من "كينابونك بورت"

391
00:27:50,668 --> 00:27:53,254
‫من بؤس الآخرين.

392
00:27:57,384 --> 00:27:58,760
‫ذلك أفضل شيء رأيته منذ أيام.

393
00:27:58,885 --> 00:28:00,678
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

394
00:28:00,804 --> 00:28:03,598
‫حياة رجل على المحك وهكذا تقضون وقتكم؟

395
00:28:03,765 --> 00:28:05,850
‫مهلاً، ما هذا؟

396
00:28:05,975 --> 00:28:08,478
‫إنها لي، من مجموعة عقارات "تروكو".

397
00:28:08,686 --> 00:28:10,188
‫رأيت هذا الشعار من قبل.

398
00:28:10,313 --> 00:28:12,357
‫رأيته يحمل ذلك المسدس.

399
00:28:14,943 --> 00:28:17,195
‫في مرأب "ليندا موريلي".

400
00:28:19,531 --> 00:28:23,701
‫أيها الرفاق، الشاهدة الرئيسية
‫تسكن بمبنى يملكه السيناتور "تروكو".

401
00:28:25,328 --> 00:28:28,331
‫إذن، إنها المعلمة.

402
00:28:30,166 --> 00:28:32,669
‫دائماً يكون الفاعل أقل شخص تشك به.

403
00:28:53,106 --> 00:28:54,941
‫لمعلوماتك فقط، نحن جاهزون
‫بالنسبة إلى الأمر الآخر.

404
00:28:55,066 --> 00:28:56,818
‫جيد، "فرانك"...

405
00:28:58,111 --> 00:28:59,487
‫شكراً.

406
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
‫- تبدو متوترة.
‫- أما كنت لتقلق لو أنك مكانها؟

407
00:29:22,635 --> 00:29:25,346
‫يعلم المرء أن حياته غريبة
‫عندما يسعد بالعودة للمحكمة.

408
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
‫للمرة الأخيرة ليت الأمر كان
‫بيدي بهذا الخصوص.

409
00:29:30,518 --> 00:29:35,398
‫قاضي القضاة المحترم وهيئة قضاة
‫المحكمة العليا لـ"بنسلفانيا".

410
00:29:37,525 --> 00:29:39,611
‫تم بدء الجلسة.

411
00:29:39,736 --> 00:29:42,739
‫كل الرجال أو الأشخاص
‫الملزمون بالظهور أمام المحكمة

412
00:29:42,947 --> 00:29:45,533
‫أو من لديهم شأن مع هذه المحكمة

413
00:29:45,658 --> 00:29:48,036
‫فليحضروا الآن وسيتم الإصغاء إليهم.

414
00:29:48,203 --> 00:29:50,705
‫في يوليو 1993

415
00:29:50,872 --> 00:29:54,501
‫واجهت قضية إخلاء
‫من قبل مالك مبناك يا آنسة "موريلي".

416
00:29:54,918 --> 00:29:56,586
‫لمَ تعرضت للإخلاء؟

417
00:29:57,462 --> 00:29:59,672
‫لعجزي عن دفع الإيجار.

418
00:29:59,839 --> 00:30:03,134
‫تخلفت عن الدفع 3 أشهر كان زوجي يقامر و...

419
00:30:03,259 --> 00:30:05,011
‫إذن، كان يتم طردك للشارع

420
00:30:05,136 --> 00:30:08,264
‫ومع ذلك، بعد 4 أيام
‫من شهادتك برؤيتك "ديفيد آلن"

421
00:30:08,431 --> 00:30:10,016
‫تم إسقاط القضية.

422
00:30:10,517 --> 00:30:12,519
‫وفقاً للسجلات التي حصلنا عليها

423
00:30:12,644 --> 00:30:14,687
‫لم تدفعي الإيجار التي كنت مدينة به.

424
00:30:14,813 --> 00:30:19,150
‫هل ذلك لأن دفعتك كانت شهادتك
‫بمحاكمة "ديفيد آلن"؟

425
00:30:20,860 --> 00:30:24,572
‫أيمكنك إخبار المحكمة من كان صاحب مبناك؟

426
00:30:25,281 --> 00:30:29,285
‫- شركة "غرين آش بروبيرتيز".
‫- إنها شركة "آرت تروكو"، صحيح؟

427
00:30:29,494 --> 00:30:32,664
‫"آرت تروكو" نفسه الذي أصبح سيناتور ولاية؟

428
00:30:32,789 --> 00:30:34,707
‫- ذلك صحيح، لكن...
‫- هل قام أحد

429
00:30:34,833 --> 00:30:36,668
‫مرتبط بالسيد "تروكو"

430
00:30:36,793 --> 00:30:39,045
‫بإخبارك بأن مشاكل الإيجار خاصتك ستخفي

431
00:30:39,170 --> 00:30:42,382
‫إن شهدت بأنك رأيت "ديفيد آلن"
‫يحمل المسدس ذلك اليوم؟

432
00:30:42,507 --> 00:30:44,592
‫اعتراض، يا حضرة القاضي، لا يمكن للشاهدة

433
00:30:44,717 --> 00:30:46,386
‫التحدث نيابة عن نوايا السيناتور "تروكو".

434
00:30:46,553 --> 00:30:48,555
‫لهذا السبب أريد
‫أن أطلب من سلطة الدولة الآن

435
00:30:48,680 --> 00:30:51,099
‫- استدعاء السيناتور "تروكو".
‫- ماذا؟ كلا!

436
00:30:51,266 --> 00:30:54,978
‫يواجه موكلي حكم الإعدام
‫بناءً على شهادة زور من الآنسة "موريلي".

437
00:30:55,103 --> 00:30:56,563
‫- تلك كذبة فاضحة.
‫- شهادة زور

438
00:30:56,688 --> 00:30:58,064
‫اشتراها السيناتور "تروكو".

439
00:30:58,231 --> 00:31:01,693
‫أتود المحكمة أن يُسجل رفضها لسماع شهادته

440
00:31:01,818 --> 00:31:05,613
‫بينما يجلس السيناتور "تروكو"
‫بمكتبه قبالة الشارع؟

441
00:31:05,738 --> 00:31:07,448
‫أرجوك يا حضرة القاضي!

442
00:31:11,661 --> 00:31:13,371
‫أيها السيناتور "تروكو"

443
00:31:13,872 --> 00:31:17,083
‫في عام 1993، قمت بتنمية
‫أرض بمنطقة "بيز لاندينغ"

444
00:31:17,208 --> 00:31:19,752
‫لما أصبح الآن مبنى "تروكو بلازا"

445
00:31:19,878 --> 00:31:21,462
‫- هل هذا صحيح؟
‫- فلنر.

446
00:31:21,588 --> 00:31:24,299
‫أعلم هذا، تعلمين هذا.

447
00:31:24,424 --> 00:31:28,678
‫ملايين الأشخاص الذين يزورون المبنى سنوياً
‫يعلمون هذا، أيمكننا التطرق للب الموضوع؟

448
00:31:28,803 --> 00:31:32,098
‫يتوقع الناخبون مني
‫استغلال وقتي بأفضل طريقة.

449
00:31:32,223 --> 00:31:37,979
‫لدي سجل إنذار قضائي
‫قدمته للقضاء ضد مشروعك "تريشا ستانلي"

450
00:31:38,104 --> 00:31:41,232
‫دفاعاً عن آلاف المواطنين الذين يعيشون
‫في منازل ذوي الدخل القليل

451
00:31:41,357 --> 00:31:42,984
‫والذين رحلهم مشروعك.

452
00:31:43,109 --> 00:31:47,488
‫- أيتضمن قولك سؤالاً؟
‫- بعد 10 أيام قُتلت الآنسة "ستانلي".

453
00:31:47,739 --> 00:31:53,369
‫دحض محاميك الأمر القضائي
‫واستمر مشروعك من دون معارضة.

454
00:31:54,287 --> 00:31:59,792
‫سؤالي هو، يا سيناتور "تروكو"،
‫هل عملت على قتل "تريشا ستانلي"؟

455
00:32:02,754 --> 00:32:05,798
‫- هل جننت؟
‫- سعادة القاضي، طالت هذه المهزلة.

456
00:32:05,924 --> 00:32:09,093
‫هل أقنعت مستأجرتك "ليندا موريلي" بالشهادة

457
00:32:09,218 --> 00:32:11,971
‫بأن "تريشا ستانلي"
‫قتلها حبيبها "ديفيد آلن"؟

458
00:32:12,096 --> 00:32:14,515
‫تعديت حدودك كثيراً وأقترح عليك التراجع.

459
00:32:14,641 --> 00:32:19,062
‫اشرح سبب إسقاط قضية الإخلاء ضد الآنسة
‫"موريلي" رغم فشلها في دفع الإيجار.

460
00:32:19,187 --> 00:32:21,731
‫- آنسة "كيتنيغ".
‫- هل لأن إيجارها لا يُقارن

461
00:32:21,856 --> 00:32:24,943
‫بالملايين التي جنيتها
‫فور ابتعاد الآنسة "ستانلي" عن طريقك؟

462
00:32:25,068 --> 00:32:26,527
‫- أجب السؤال، سيناتور.
‫- يكفي، آنسة "كيتنيغ".

463
00:32:26,653 --> 00:32:28,571
‫لماذا منحت "ليندا موريلي" هذه التنازلات؟

464
00:32:28,696 --> 00:32:34,160
‫سيدي رئيس المحكمة العليا، أظهرت
‫احترامي الشديد للمحكمة بمجيئي اليوم

465
00:32:34,285 --> 00:32:37,413
‫- لكنني لن أحتمل المزيد.
‫- آسفة يا سيناتور

466
00:32:37,538 --> 00:32:40,583
‫إن لم يكن لديك وقت لتجيب سؤال
‫"من تكبد ثمن استثمارك؟"

467
00:32:40,708 --> 00:32:42,543
‫- أعترض.
‫- ليست "تريشا ستانلي" وحدها

468
00:32:42,669 --> 00:32:46,130
‫وحبيبها "ديفيد آلن"
‫الذي قضى 21 عاماً في السجن.

469
00:32:46,255 --> 00:32:49,592
‫- سيدي القاضي، أرجوك.
‫- والآلاف الذين رحلتهم لتثرى.

470
00:32:49,717 --> 00:32:51,886
‫- آنسة "كيتنيغ".
‫- معظمهم فقراء وبلا حول أو قوة

471
00:32:52,011 --> 00:32:55,014
‫- ولم يكن لون بشرتهم مرغوباً.
‫- هذا يكفي.

472
00:32:55,139 --> 00:32:58,518
‫لقد مزقت مجتمعاً بأكمله وشتت عائلات.

473
00:32:58,643 --> 00:33:00,269
‫- دمرت حياة أشخاص يا سيناتور.
‫- آنسة "كيتينغ"!

474
00:33:00,395 --> 00:33:03,022
‫اعترف بالأمر،
‫اعترف بأنك قتلت "تريشا ستانلي"

475
00:33:03,147 --> 00:33:06,109
‫ولفقت تهمة قتلها لموكلي "ديفيد آلن".

476
00:33:06,234 --> 00:33:08,569
‫ذلك يكفي، أتسمعينني؟

477
00:33:08,695 --> 00:33:12,949
‫إن قلت كلمة أخرى
‫فلن تدعي لي خياراً إلا سجنك.

478
00:33:17,870 --> 00:33:22,583
‫- لو أردت أن أكون هنا سابقاً.
‫- ليس أمراً تستطيع تعليمه لنا.

479
00:33:22,792 --> 00:33:26,337
‫لدي سؤال، إن سحبت منها رخصة مزاولة
‫المحاماة فهل سيدون ذلك في سجلاتنا؟

480
00:33:26,754 --> 00:33:29,424
‫هلا يقف المتهم، رجاءً.

481
00:33:29,924 --> 00:33:31,426
‫آنسة "كيتينغ"

482
00:33:31,592 --> 00:33:36,556
‫هل يمكنني القول بأننا شديدو التفاجؤ
‫من تصرفاتك هنا اليوم؟

483
00:33:36,681 --> 00:33:42,228
‫تصرفت بوقاحة تامة في هذه المحكمة
‫وتجاهلت أنظمتها.

484
00:33:42,353 --> 00:33:46,024
‫ويبدو أن جدالك إن عزلناه عن كل الفوضى

485
00:33:46,149 --> 00:33:51,487
‫يتألف بأكمله من التكهنات.

486
00:33:52,238 --> 00:33:57,493
‫القضية ضد موكلك تبدو مبنية على الأساس نفسه

487
00:33:57,618 --> 00:34:03,750
‫ومرتكزة بأكملها على شهادة فردية
‫لم تعد موثوقة.

488
00:34:04,208 --> 00:34:09,422
‫ونتيجة لذلك
‫نوصي بفتح الادعاء العام تحقيقاً

489
00:34:09,547 --> 00:34:15,511
‫في تصرفات السيناتور "تروكو"
‫وشاهدة الادعاء الأصلية "ليندا موريلي".

490
00:34:18,681 --> 00:34:20,975
‫والآن، يا سيد "آلن"

491
00:34:21,768 --> 00:34:27,065
‫ليس لدينا خيار
‫سوى إبطال الحكم القضائي وقرار الإعدام

492
00:34:27,190 --> 00:34:30,234
‫ومنع محاكمتك مرة أخرى.

493
00:34:31,319 --> 00:34:33,071
‫أنت رجل حر.

494
00:34:39,535 --> 00:34:42,163
‫- أعلمني بما ستتناوله.
‫- ماذا؟

495
00:34:42,747 --> 00:34:44,540
‫على العشاء الليلة.

496
00:34:45,500 --> 00:34:46,876
‫شكراً لك.

497
00:34:47,585 --> 00:34:48,961
‫شكراً لك.

498
00:34:50,171 --> 00:34:52,048
‫اذهب إلى عائلتك.

499
00:35:00,431 --> 00:35:02,016
‫عزيزي.

500
00:35:06,020 --> 00:35:07,814
‫هل أردت رؤيتي؟

501
00:35:07,980 --> 00:35:10,441
‫طرأ تطور كبير على قضية "ريبيكا".

502
00:35:13,194 --> 00:35:16,656
‫وجدت الشرطة أدلة جديدة
‫تشير بأن "غريفين" قتل "لايلا"

503
00:35:17,240 --> 00:35:19,367
‫لأنها كانت تواعد رجلاً آخراً.

504
00:35:24,038 --> 00:35:27,416
‫"بعد تلقي معلومة من مجهول بحث
‫المحققون في سيارة السيد (أورايلي)

505
00:35:27,542 --> 00:35:31,254
‫حيث وجدوا هاتفاً خلوياً
‫يعتقدون أنه لـ(لايلا ستانغارد)."

506
00:35:31,420 --> 00:35:34,423
‫- أريد منك فعل أمر آخر لأجلي.
‫- اطلبي ما تريدينه.

507
00:35:38,052 --> 00:35:42,765
‫اجعل رجلك يمسح مصدر الصور،
‫رقم هاتف أو معلومات تعريف.

508
00:35:42,890 --> 00:35:44,767
‫- يمكنه فعل ذلك، صحيح؟
‫- سأحرص على ذلك.

509
00:35:44,934 --> 00:35:48,855
‫- كن واثقاً 100 بالمئة.
‫- "أفادت الشرطة بوجود أدلة

510
00:35:48,980 --> 00:35:54,235
‫لعلاقة كانت تقيمها (لايلا ستانغارد)
‫مع شخص آخر غير (غريفين أورايلي).

511
00:35:54,360 --> 00:35:57,446
‫تشير مصادرنا إلى أن هناك صوراً
‫مساندة لتلك النظرية

512
00:35:57,572 --> 00:35:59,907
‫وبأن (لايلا) نكثت وعداً
‫بالعذرية بين الحبيبين.

513
00:36:00,032 --> 00:36:03,035
‫مما أعطى (أورايل) دافعاً
‫لقتل الآنسة (ستانغارد).

514
00:36:03,161 --> 00:36:04,537
‫وتبعاً للشرطة..."

515
00:36:06,581 --> 00:36:09,917
‫- ماذا بشأن زوجك؟
‫- تلك مشكلتي وليست مشكلتك.

516
00:36:12,295 --> 00:36:14,547
‫اذهب وأخبر "ريبيكا" بأنها تستطيع العودة.

517
00:36:14,672 --> 00:36:16,799
‫عنوانها لدى "فرانك".

518
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
‫مهما تطلب الأمر.

519
00:36:27,685 --> 00:36:29,395
‫أليس ذلك ما قلته؟

520
00:36:48,831 --> 00:36:51,834
‫- يا إلهي! أنت خرقاء جداً.
‫- سأتولى الأمر يا "فرانك".

521
00:36:52,001 --> 00:36:54,795
‫- لا بأس.
‫- كلا، ليس هذا مقبولاً.

522
00:36:56,380 --> 00:36:59,717
‫لم أرد قول هذا لكنك لا تعجبني.

523
00:37:00,009 --> 00:37:03,971
‫وليس السبب أننا نعمل معاً،
‫لذلك، عليك أن تتوقف.

524
00:37:04,764 --> 00:37:06,933
‫فلنبق علاقتنا علاقة عمل.

525
00:37:07,808 --> 00:37:11,229
‫- وإلا فسأضطر إلى إخبار "آناليس".
‫- إخبار "آناليس"؟

526
00:37:11,604 --> 00:37:13,522
‫- مذهل!
‫- لن أفعل ذلك، إنني...

527
00:37:13,648 --> 00:37:18,152
‫أجل، لست معجبة بي، لا داع لتكرار قولك.

528
00:37:35,711 --> 00:37:37,088
‫لا أفهم.

529
00:37:39,298 --> 00:37:41,634
‫- هل قرأتها؟
‫- ماذا تفعل؟

530
00:37:42,593 --> 00:37:45,012
‫- إنها تدافع عنك.
‫- ليس أي من هذا صحيحاً.

531
00:37:45,137 --> 00:37:46,555
‫لكنه سينفعك.

532
00:37:46,681 --> 00:37:51,227
‫لا إثبات لوجود الهاتف معك
‫ووجدوا دافعاً لـ"غريفين".

533
00:37:52,603 --> 00:37:54,480
‫- لو علم أن "لايلا" تخونه...
‫- لم يعلم ذلك.

534
00:37:54,605 --> 00:37:57,275
‫- لا تعلمين ذلك.
‫- بل أعلمه.

535
00:37:57,441 --> 00:37:58,985
‫نعلمه نحن الاثنان.

536
00:38:00,444 --> 00:38:04,657
‫- أعني، كيف تتقبل هذا؟
‫- لأنك قلت إنك لست الفاعلة.

537
00:38:06,659 --> 00:38:08,911
‫ما لم تكوني تكذبين.

538
00:38:10,788 --> 00:38:13,582
‫لا أعتقد أنه ينبغي سجنك
‫بسبب أمر لم ترتكبيه.

539
00:38:16,627 --> 00:38:19,338
‫لم يثق أحد بي هكذا سابقاً.

540
00:38:21,882 --> 00:38:23,259
‫أعلم ذلك.

541
00:38:28,055 --> 00:38:29,432
‫عودي إلى بيتك.

542
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
‫دعيها تدافع عنك.

543
00:38:34,937 --> 00:38:39,608
‫"تبعاً للشرطة، فهم يبحثون الآن عن أدلة
‫على أمل إيجاد الرجل الظاهر في الصور

544
00:38:39,734 --> 00:38:41,319
‫في هاتف الآنسة (ستانغارد) الخلوي.

545
00:38:41,444 --> 00:38:45,781
‫هل هذا الرجل مشتبه جديد؟
‫أم الإثبات الذي يحتاج إليه الادعاء

546
00:38:45,906 --> 00:38:49,994
‫لإظهار دوافع السيد (أورايلي)
‫في قتل حبيبته؟"

547
00:38:51,329 --> 00:38:52,705
‫تباً!

548
00:38:53,205 --> 00:38:56,125
‫أملت أن أكون أول من يخبرك بالأمر.

549
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
‫أيعجبك ورق الجدران الجديد؟

550
00:39:01,756 --> 00:39:04,800
‫إنه الدليل الوحيد الذي يربطك بالصورة.

551
00:39:05,885 --> 00:39:09,889
‫إلا إن كان هناك شخصاً آخر يعلم شكل عضوك.

552
00:39:13,142 --> 00:39:15,436
‫لماذا تفعلين كل هذا لأجلي؟

553
00:39:15,936 --> 00:39:19,648
‫- لست غاضباً لكنني...
‫- أحتاج إليك.

554
00:39:20,941 --> 00:39:22,568
‫ألا تفهم ذلك؟

555
00:39:23,110 --> 00:39:27,114
‫بعد كل ما فعلته بي
‫بالكذب علي ومضاجعة تلك الفتاة.

556
00:39:27,365 --> 00:39:28,741
‫أحتاج إليك.

557
00:39:35,831 --> 00:39:37,291
‫أحتاج إليك.

558
00:39:40,920 --> 00:39:42,296
‫أحتاج إليك.

559
00:39:45,466 --> 00:39:46,842
‫أحتاج إليك.

560
00:39:49,345 --> 00:39:50,721
‫حقاً.

561
00:39:54,100 --> 00:39:55,518
‫وأنا أحبك.

562
00:40:06,487 --> 00:40:07,988
‫أحبك أيضاً.

563
00:40:21,627 --> 00:40:23,003
‫لقد عدت.

564
00:40:23,295 --> 00:40:24,672
‫مؤقتاً.

565
00:40:25,131 --> 00:40:29,051
‫ادخلي، سأعلمك بالخطوات التالية لقضيتك.

566
00:40:39,311 --> 00:40:41,397
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- "أرسلته إليك للتو.

567
00:40:41,522 --> 00:40:44,608
‫إنه تسجيل مراقبة (أورايلي)
‫للساعات الـ48 الماضية.

568
00:40:45,943 --> 00:40:47,570
‫سيعجبك ما تراه.

569
00:40:53,033 --> 00:40:54,577
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟"

570
00:40:55,369 --> 00:40:57,872
‫كلا، سيساعدني هذا.

571
00:41:12,094 --> 00:41:13,471
‫أجل.

572
00:41:16,640 --> 00:41:18,684
‫انتظري لحظة، أتريدين القدوم؟

573
00:41:24,315 --> 00:41:26,650
‫أولئك الكاذبون اللعناء!

574
00:41:26,775 --> 00:41:32,281
‫أولاً، يسرقون كأسي، ثم يذهبون للاحتفال
‫بعد السخرية مني لرغبتي في حضور الحفل.

575
00:41:33,199 --> 00:41:35,326
‫تعلم أنك لا تستطيع إخبارهم عن هذا.

576
00:41:36,410 --> 00:41:38,829
‫لم يحدث هذا أبداً، أتفهم؟

577
00:41:39,830 --> 00:41:41,207
‫بالطبع.

578
00:41:41,999 --> 00:41:43,709
‫لن أكون ذلك الرجل أبداً.

579
00:41:44,460 --> 00:41:47,671
‫أتعتقدين أنه قد لا يحدث مرة أخرى؟

580
00:41:55,513 --> 00:41:58,057
‫- مرحباً.
‫- "هل أنت معه؟"

581
00:41:59,266 --> 00:42:01,936
‫- ماذا؟
‫- لا تكذبي علي الآن.

582
00:42:02,061 --> 00:42:03,854
‫لا أعلم عمن تتحدثين.

583
00:42:03,979 --> 00:42:09,276
‫- "سام"، هل أنت برفقته؟
‫- كلا، لماذا؟ ما الخطب؟

584
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
‫لقد حدث أمر مريع.

