﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
‫"في الحلقات السابقة."

2
00:00:08,675 --> 00:00:11,803
‫"عُثر على جثة امرأة
‫في منزل أخوية (كابا كابا ثيتا)

3
00:00:11,886 --> 00:00:15,390
‫يظهر سجل (ربيكا)
‫أن لها تاريخ مع تهم المخدرات."

4
00:00:15,682 --> 00:00:17,600
‫ـ ما هذا؟
‫ـ بطاقة عيد ميلاد ل-ـ"رودي".

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,602
‫لم لا يعرف أقاربه
‫أنه لم يعد يقطن هنا؟

6
00:00:19,686 --> 00:00:20,979
‫لم أنت مهووس ب-ـ"رودي"؟

7
00:00:21,062 --> 00:00:22,856
‫ـ قلتِ إنك لم تعرفيه.
‫ـ لأني لم أعرفه.

8
00:00:22,939 --> 00:00:26,401
‫ـ أتعرفين هذا الخاتم؟
‫ـ أهديته لزوجي يوم زفافنا.

9
00:00:26,484 --> 00:00:28,945
‫ـ أتعرفين لم وجدناه في الغابة؟
‫ـ أنا أبحث في الأمر.

10
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
‫"نيت لي"، أنت رهن الاعتقال
‫لقتل "سام كيتنغ".

11
00:00:32,032 --> 00:00:34,617
‫أمي، أنا بحاجة إليك.

12
00:00:41,541 --> 00:00:45,295
‫"في وقت مبكر هذا المساء، اعتُقل
‫(نيت ليهي) المحقق السابق في (فيلادلفيا)

13
00:00:45,378 --> 00:00:50,175
‫في مسكنه لعلاقته بموت (سام كيتنغ)
‫الأستاذ بجامعة (ميدلتون).

14
00:00:50,300 --> 00:00:53,344
‫وهو الرجل الذي كان السيد (ليهي)
‫على علاقة بزوجته.

15
00:00:53,511 --> 00:00:56,431
‫وتفتش الشرطة حالياً
‫بيت وسيارة السيد (ليهي)

16
00:00:56,514 --> 00:01:00,226
‫بحثاً عن أدلة إضافية تربطه
‫بمقتل (سام كيتنغ)"

17
00:01:07,650 --> 00:01:08,902
‫تعرف الإجراءات.

18
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
‫ـ ما الخطب؟
‫ـ أنت فعلت ذلك، صحيح؟

19
00:01:15,909 --> 00:01:17,327
‫أنت وضعت خاتم "سام" في الغابة؟

20
00:01:20,080 --> 00:01:21,581
‫ـ ادخلي.
‫ـ كلا.

21
00:01:21,831 --> 00:01:24,292
‫ـ لن أحاول عمل شيء.
‫ـ ليس هذا هو السبب، أنا فقط...

22
00:01:25,126 --> 00:01:26,377
‫شكراً.

23
00:01:28,797 --> 00:01:30,340
‫اسعل!

24
00:01:32,217 --> 00:01:35,094
‫ـ الأفضل ألاّ يكون هذا حقيقياً.
‫ـ إنه عصير تفاح.

25
00:01:36,679 --> 00:01:40,517
‫ـ بماذا سنحتفل؟
‫ـ استفاقتي، مضى شهر على هذا.

26
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
‫ألا يمكن أن يثير المشروب المزيف
‫رغبتك في الشرب.

27
00:01:43,937 --> 00:01:48,566
‫أنت تعرف كيف تقضي
‫حتى على انتشاء طبيعي.

28
00:01:52,445 --> 00:01:54,489
‫عدوى جرب منذ بضعة أسابيع.

29
00:01:54,572 --> 00:01:56,032
‫أغمض عينيك.

30
00:01:59,786 --> 00:02:01,704
‫تحدثت إليه بضع مرات فقط.

31
00:02:02,330 --> 00:02:04,874
‫نعم، أنا أفهم هذا
‫لكن لا أعرف ماذا أقول لك.

32
00:02:05,834 --> 00:02:07,085
‫نعم، سأحضر.

33
00:02:09,003 --> 00:02:12,132
‫ـ الشرطة؟
‫ـ رأوا اتصالي ب-ـ"نيت" تلك الليلة.

34
00:02:23,935 --> 00:02:25,937
‫أيها الرجل القوي، سأجعلك تابعي.

35
00:02:45,540 --> 00:02:46,791
‫"آنا"؟

36
00:02:48,543 --> 00:02:49,836
‫"آنا"؟ هل أنت هنا؟

37
00:02:50,086 --> 00:02:52,839
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟
‫ـ أتتركون الباب مفتوحاً دائماً

38
00:02:52,922 --> 00:02:56,175
‫ـ ليدخل الناس من الشارع؟
‫ـ ماذا؟

39
00:02:56,259 --> 00:03:00,722
‫مع كل القتلة والمجرمين الذين لديكم هنا
‫يجب أن تكونوا أكثر حذراً.

40
00:03:00,805 --> 00:03:03,558
‫لا ينقصكم إلاّ جثة أخرى
‫ليفوح البيت برائحة نتنة...

41
00:03:03,683 --> 00:03:05,977
‫أنا آسفة يا سيدتي
‫لكننا لا نقبل موكّلين جدد...

42
00:03:06,060 --> 00:03:09,063
‫موكلّون؟ ألا تعرفين الشخص المهم
‫حين ترينه؟

43
00:03:09,188 --> 00:03:12,692
‫ـ شخص مهم؟
‫ـ رئيستكما خرجت من رحمي

44
00:03:12,775 --> 00:03:17,739
‫ومن بول والدها،
‫فأظهرا الاحترام لوالدتها.

45
00:03:18,448 --> 00:03:19,991
‫أين ابنتي؟

46
00:03:25,830 --> 00:03:27,248
‫إذن...

47
00:03:29,709 --> 00:03:34,756
‫زوجك التافه عديم النفع
‫الذي قلت لك ألاّ تتزوجينه

48
00:03:34,881 --> 00:03:38,509
‫لم يستطع السيطرة على نفسه
‫وضاجع امرأة بيضاء.

49
00:03:38,635 --> 00:03:45,600
‫ثم قتل ذلك الأحمق المرأة
‫حين اكتشف أنها حامل منه.

50
00:03:46,851 --> 00:03:52,774
‫وبعد ذلك، يقتل حبيبك الشرطي السابق
‫زوجك السيىء

51
00:03:53,441 --> 00:03:54,859
‫ويقع في قبضة الشرطة.

52
00:03:55,193 --> 00:03:59,656
‫وأنت الآن ليس لديك زوج
‫وليس لديك حبيب.

53
00:03:59,739 --> 00:04:03,368
‫وتتحصنين في هذا الفراش كأنك ملكة.

54
00:04:04,118 --> 00:04:05,954
‫هل يكفي ما قلته لوصف الوضع؟

55
00:04:06,204 --> 00:04:08,373
‫أنا أعرف كل شيء.

56
00:04:08,498 --> 00:04:12,835
‫طلبت من ابن "لاري" أن يبحث لي
‫عن الأخبار على "غوغل".

57
00:04:13,544 --> 00:04:17,674
‫أعرف ما كنت تتعرضين له،
‫تتصلين بي وتقولين "أنا أحتاج إليك".

58
00:04:18,174 --> 00:04:20,301
‫بالتأكيد تحتاجين إليّ!
‫وتتصرفين كأنك شخص مهم.

59
00:04:20,385 --> 00:04:21,844
‫انهضي!

60
00:04:22,762 --> 00:04:24,889
‫تفوح رائحة نتنة من هنا.

61
00:04:25,265 --> 00:04:29,018
‫هيّا، انهضي من فراشك
‫وادخلي للاستحمام.

62
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
‫انهضي!

63
00:04:39,404 --> 00:04:40,655
‫حسناً يا صغيرتي.

64
00:04:43,074 --> 00:04:44,325
‫تعالي!

65
00:04:47,704 --> 00:04:50,873
‫أمك هنا الآن
‫وستكون الأمور على ما يرام.

66
00:05:00,675 --> 00:05:03,428
‫يبين هاتف "نيت" أنه تحدث إلى "ربيكا"
‫في اليوم الذي مات فيه "سام".

67
00:05:03,553 --> 00:05:05,596
‫أرادت الشرطة الحضور
‫في أسرع وقت ممكن.

68
00:05:06,264 --> 00:05:07,765
‫لا بأس بهذا، تستطيع "أناليس" تحضيرها.

69
00:05:07,890 --> 00:05:11,144
‫يقول "فرانك" إنها لم تغادر غرفتها
‫منذ اعتُقل "نيت".

70
00:05:11,853 --> 00:05:15,857
‫ينبغي علينا الذهاب لمواساتها
‫وشكرها على إنقاذنا.

71
00:05:15,940 --> 00:05:18,776
‫كيف يمكنك الاحتفال بحقيقة
‫أن رجلاً بريئاً قد يُسجن بدلاً منا؟

72
00:05:18,860 --> 00:05:21,029
‫ـ سأذهب للتحدث إليها.
‫ـ كلا، لن تفعل.

73
00:05:21,154 --> 00:05:23,197
‫إنها مريضة
‫ولدينا قضية جديدة نجهز لها.

74
00:05:23,281 --> 00:05:25,450
‫كيف؟ قلتِ للتو إن "أناليس" مريضة.

75
00:05:25,700 --> 00:05:26,993
‫أنا سأتولى القضية.

76
00:05:28,745 --> 00:05:30,163
‫لا بد أنها موكلتنا.

77
00:05:30,496 --> 00:05:34,208
‫نعم أيها الأصدقاء
‫حان الوقت لتروا براعة الجميلة القانونية.

78
00:05:34,334 --> 00:05:35,626
‫"العدالة."

79
00:05:35,793 --> 00:05:40,840
‫كنت أحوّل غرفتي إلى وحدة عناية حثيثة
‫وأجعل أخي الصغير يتظاهر بأنه ضحية.

80
00:05:41,007 --> 00:05:46,179
‫فكرة مساعدة الناس جعلتني أشعر دائماً
‫بأني شخص أفضل.

81
00:05:46,387 --> 00:05:47,847
‫وهذا ما يجعل هذا الأمر صعباً جداً.

82
00:05:48,639 --> 00:05:50,892
‫أعني، الأطباء قد يقتلون شخصاً
‫ويحتفظون بوظائفهم رغم هذا.

83
00:05:50,975 --> 00:05:53,811
‫لكن الممرضات؟
‫نحن لا نفلت بلا عقوبة.

84
00:05:54,062 --> 00:05:56,898
‫وأنا أفهم لم قد يصدق الناس
‫إني فعلت هذا.

85
00:05:57,231 --> 00:05:59,358
‫أنا لست فتاة جميلة

86
00:06:00,318 --> 00:06:01,778
‫لكن هذا الأمر سيدمرني.

87
00:06:02,862 --> 00:06:05,823
‫سأسجّل على أنني معتدية جنسية.

88
00:06:06,365 --> 00:06:09,327
‫لكني لم افعل ما يقوله ذلك الرجل
‫أقسم لكم.

89
00:06:09,911 --> 00:06:11,287
‫لم أغتصبه.

90
00:06:12,789 --> 00:06:15,958
‫تخيل أن تدخل إلى المستشفى
‫لإجراء عملية جراحية روتينية

91
00:06:16,084 --> 00:06:20,254
‫وتستيقظ لتجد ممرضتك فوقك

92
00:06:20,338 --> 00:06:23,716
‫تعتدي عليك جنسياً
‫وأعضاؤك التناسلية مكشوفة.

93
00:06:23,800 --> 00:06:27,345
‫تخيّلوا الامتهان والذل.

94
00:06:27,428 --> 00:06:31,349
‫هذا ما شعر به "تشاد مانينغ"
‫عندما اغتصبته "جولين سامويلز"

95
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
‫وهو في أضعف حالاته.

96
00:06:33,351 --> 00:06:36,479
‫"تشاد مانينغ" لا يقول الحقيقة
‫ولكنني سأخبركم بها.

97
00:06:36,604 --> 00:06:38,648
‫"جولين سامويلز" ليست مغتصبة

98
00:06:38,773 --> 00:06:40,942
‫ولم تمارس الجنس مع السيد "مانينغ".

99
00:06:41,192 --> 00:06:44,612
‫من الواضح أن هذه القضية
‫هي محاولة من السيد "مانينغ"

100
00:06:44,695 --> 00:06:48,533
‫للضغط على مستخدم موكلتي
‫لدفع المال له.

101
00:06:50,284 --> 00:06:53,579
‫ـ لأن "جولين"...
‫ـ امرأة، و"تشاد" رجل.

102
00:06:53,871 --> 00:06:56,958
‫لكني سأطلب منكم أن تنسوا
‫كل ما تعرفونه عن الاغتصاب.

103
00:06:57,083 --> 00:07:00,753
‫عمل بشع يعانيه مئات آلاف الضحايا سنوياً.

104
00:07:00,878 --> 00:07:02,630
‫الذين اعتنت "جولين" ببعضهم.

105
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
‫هذه ليست جريمة تتعلق بالجنس
‫بل بالقوة.

106
00:07:07,301 --> 00:07:11,931
‫ـ وأي شخص قد يكون ضحية.
‫ـ للادعاءات الافترائية

107
00:07:12,014 --> 00:07:15,893
‫التي لا أساس لها
‫ومن الممكن أن تهدد معيشتها.

108
00:07:16,185 --> 00:07:19,772
‫لهذا السبب، ينبغي أن تحكموا
‫بأن "جولين سامويلز" مذنبة.

109
00:07:22,859 --> 00:07:27,238
‫غير مذنبة،
‫كانت تلك زلة لسان، المعذرة!

110
00:07:27,321 --> 00:07:30,950
‫ما أقصده هو أن "جولين سامويلز" بريئة.

111
00:07:31,951 --> 00:07:33,828
‫وسوف نثبت هذا لكم.

112
00:07:34,871 --> 00:07:37,331
‫إذن، إنها ليست "أناليس"!

113
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
‫إذن، الآنسة "كيتنغ" لم تعد
‫المحامية الرئيسية في هذه القضية؟

114
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
‫ـ إنها مريضة.
‫ـ آنسة "وينتربوتوم"، أعمل للمستشفى.

115
00:07:48,092 --> 00:07:52,054
‫إذا خسرتِ هذه القضية
‫ستعرضيننا لدعوى مدنية كبيرة.

116
00:07:52,138 --> 00:07:55,433
‫ـ المرافعة الافتتاحية كانت مخزية.
‫ـ لن يتكرر الأمر، وأضمن لك ذلك.

117
00:07:55,558 --> 00:07:58,686
‫المحامي الجيد يعرف
‫أنه لا يوجد ضمانات في المحكمة.

118
00:07:59,645 --> 00:08:01,939
‫لذلك، قدمي أداءً أفضل فحسب.

119
00:08:02,523 --> 00:08:06,360
‫دكتورة "غرايمز"، فحصتِ السيد "مانينغ"
‫يوم تبليغه عن الاعتداء الجنسي.

120
00:08:06,444 --> 00:08:09,322
‫ـ الاعتداء المزعوم.
‫ـ الاعتداء الجنسي المزعوم.

121
00:08:09,405 --> 00:08:12,033
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ ألاحظت كدمات على السيد "مانينغ"؟

122
00:08:12,283 --> 00:08:15,828
‫كان هناك كدمة كبيرة على خصيته اليسرى
‫ناتجة عن الاعتداء الجنسي.

123
00:08:15,912 --> 00:08:17,371
‫الشاهدة تحت تصرفك.

124
00:08:17,705 --> 00:08:21,209
‫هل يمكنك من فضلك قراءة الجزء الملون
‫في لوحة متابعة حالة السيد "مانينغ"؟

125
00:08:21,292 --> 00:08:23,711
‫ما الدواء الذي أعطي له
‫قبل الجراحة؟

126
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
‫"هيبرين"، إنه مميع للدم.

127
00:08:25,588 --> 00:08:29,258
‫وهل يمكنك التأكيد أن المميعات
‫تسبب الكدمات بعد العملية الجراحية؟

128
00:08:29,383 --> 00:08:32,595
‫ـ نعم، لكن...
‫ـ كدمات قد تصل بسهولة لخصيتيه؟

129
00:08:32,678 --> 00:08:35,765
‫ـ ما كنت لأقول بسهولة.
‫ـ لكنه قد يحدث؟

130
00:08:36,849 --> 00:08:39,143
‫ـ نعم.
‫ـ أكتفى بهذا القدر.

131
00:08:39,435 --> 00:08:43,481
‫الادعاء لديهم شاهد عيان يدعي أنه رأى
‫"جولين" وهي تغتصب "تشاد".

132
00:08:43,564 --> 00:08:45,107
‫أحدهم حصل على تلصص مجاني.

133
00:08:45,191 --> 00:08:48,653
‫نحتاج إلى طريقة للتشكيك
‫بنزاهة هذا الشاهد، "فرانك"؟

134
00:08:48,736 --> 00:08:51,322
‫ـ كيف سنخرج "نيت" من السجن؟
‫ـ هل حرضتك "لوريل" على هذا؟

135
00:08:51,405 --> 00:08:53,950
‫كلا، أنا أسأل لأننا وضعنا رجلاً بريئاً
‫في السجن.

136
00:08:54,033 --> 00:08:57,912
‫وأفترض أن "أناليس" ما كانت لتفعل هذا
‫دون وضع خطة لإخراجه، صحيح؟

137
00:08:57,995 --> 00:09:00,164
‫على الأقل، تكون "لوريل" فاتنة
‫عندما تسألني أسئلة غبية.

138
00:09:00,248 --> 00:09:03,042
‫ـ والآن اصمتي! ها قد جاءت.
‫ـ آنسة "روزلين"؟

139
00:09:03,125 --> 00:09:06,587
‫كنت تواعدين رجلاً اسمه "جيم سمولي"
‫قبل بضعة أشهر

140
00:09:06,671 --> 00:09:09,173
‫عندما أجريت له جراحة
‫في مستشفى "ميدلتون"، صحيح؟

141
00:09:09,590 --> 00:09:13,761
‫سيد "سمولي"، هل صحيح أن حبيبتك السابقة
‫اعتنت بك خلال إقامتك في المستشفى؟

142
00:09:13,844 --> 00:09:17,765
‫"روزلين"؟ نعم، لكن لا تصدقي
‫كل ما تقوله تلك الساقطة.

143
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
‫ـ سيدي!
‫ـ إذن، كان ينبغي ألاّ نصدقها

144
00:09:20,351 --> 00:09:22,853
‫حين أخبرتنا بأنك عانيت
‫نوبة نقص تروية عابرة.

145
00:09:22,937 --> 00:09:24,772
‫ـ أعترض!
‫ـ هذا إجراء ضروري

146
00:09:24,897 --> 00:09:27,650
‫ـ وله علاقة بشهادته.
‫ـ الاعتراض مرفوض.

147
00:09:27,775 --> 00:09:31,612
‫إذن، هل أخبرك طبيبك بأنك تعرضت
‫لنوبة نقص تروية عابرة.

148
00:09:31,737 --> 00:09:34,407
‫ـ نعم.
‫ـ نوبة نقص تروية هي جلطة صغيرة.

149
00:09:34,490 --> 00:09:38,953
‫الآثار الجانبية تتضمن فقدان الذاكرة
‫واعتلال الرؤية والتوهان.

150
00:09:39,036 --> 00:09:44,375
‫وهذا كله قد يفسّر لم ظن السيد "سمولي"
‫أنه رأى شيئاً لم يره.

151
00:09:45,793 --> 00:09:47,712
‫يمكن للشاهد الذهاب.

152
00:09:54,635 --> 00:09:57,346
‫ماذا تفعلين؟
‫لا يمكنك أخذ حلل "سام".

153
00:09:57,430 --> 00:09:59,765
‫لا تقولي إنك تحتفظين بها
‫لأجل أخته.

154
00:10:00,057 --> 00:10:03,644
‫هل كانت تأتي متسللة وكأنها تقول
‫"أشعر بأمر مريب"؟

155
00:10:03,728 --> 00:10:05,730
‫لست مستعدة للتخلص من أغراضه بعد.

156
00:10:06,022 --> 00:10:08,441
‫ـ إنها أفضل من أن تُهدر.
‫ـ توقفي!

157
00:10:08,649 --> 00:10:11,027
‫يستطيع "ثيلونيس" استخدامها
‫في بحثه عن وظيفة.

158
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
‫قلت لك أن تتوقفي.

159
00:10:13,154 --> 00:10:14,780
‫هذه مقتنيات رجل.

160
00:10:15,072 --> 00:10:19,827
‫إنها ليست ملابس مستعملة رخيصة
‫تضعينها في صندوق الصدقات في الكنيسة.

161
00:10:21,078 --> 00:10:23,539
‫وكبرياؤك يمنعك من أخذ
‫ملابس مستعملة من صندوق الصدقات.

162
00:10:23,623 --> 00:10:27,084
‫الجميع أفضل من أن يرتدي ملابس مستعملة
‫من صندوق الصدقات يا أمي.

163
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
‫أتريدين العودة لهذا الجدل
‫مرة أخرى؟

164
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
‫ـ انسي الأمر!
‫ـ بيتنا احترق تماماً.

165
00:10:33,132 --> 00:10:34,759
‫ولم يبق لدينا شيء.

166
00:10:35,176 --> 00:10:39,221
‫ومع ذلك، كان وجهك نظيفاً
‫وبطنك ممتلئاً

167
00:10:39,513 --> 00:10:42,266
‫وعورتك مستورة.

168
00:10:43,476 --> 00:10:47,396
‫ـ لقد اعتنيت بك وحميتك.
‫ـ حقاً؟

169
00:10:47,938 --> 00:10:50,107
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ لا شيء

170
00:10:50,691 --> 00:10:52,777
‫لا تحدثيني بوقاحة معي يا "آنا ماي".

171
00:10:55,196 --> 00:10:57,448
‫ـ "أناليس".
‫ـ "آنا ماي" اسم جميل.

172
00:10:57,573 --> 00:11:00,326
‫أمي، كم مرة طلبت منك
‫أن تناديني...

173
00:11:00,451 --> 00:11:03,496
‫ـ هذه المرة الأولى.
‫ـ كلا، ليست المرة الأولى.

174
00:11:03,579 --> 00:11:07,333
‫المرة الأولى شخصياً
‫فأنا لم أدعَ قط إلى هنا، صحيح؟

175
00:11:07,875 --> 00:11:12,838
‫إلى منزل "أناليس كيتنغ" الفخم الثري!

176
00:11:12,922 --> 00:11:16,050
‫تغتنين فتسمين نفسك باسم ثري.

177
00:11:17,259 --> 00:11:20,679
‫"أناليس"! اسمك هو "آنا ماي".

178
00:11:20,846 --> 00:11:23,516
‫شيء آخر منحته لك أمك
‫من صندوق الصدقات.

179
00:11:23,641 --> 00:11:27,269
‫لا أقول إن الاسم ليس لائقاً بي
‫أقول لك فقط إني غيرته.

180
00:11:27,353 --> 00:11:31,774
‫وأطلب منك فقط أن تحترمي حقيقة
‫أني غيرته وأن تقدّري طلبي...

181
00:11:31,857 --> 00:11:34,193
‫ماذا تقولين بحق الجحيم؟

182
00:11:35,236 --> 00:11:38,948
‫أحترم الحقيقة وأقدّر طلبك؟

183
00:11:39,031 --> 00:11:41,325
‫من تظنين نفسك بحق السماء؟ "أوبرا"؟

184
00:11:42,910 --> 00:11:45,830
‫أنا كنت أمسح مؤخرتك
‫وسأناديك بما أريد.

185
00:11:50,835 --> 00:11:52,545
‫أتعرفين شيئاً يا أمي؟

186
00:11:52,628 --> 00:11:56,590
‫خذي أغراض "سام"، اتفقنا؟
‫خذيها كلها.

187
00:11:59,718 --> 00:12:00,970
‫"آنا ماي"؟

188
00:12:01,804 --> 00:12:03,305
‫هل فعلت ذلك؟

189
00:12:04,765 --> 00:12:07,184
‫ـ فعلتُ ماذا؟
‫ـ قتلتِ "سام".

190
00:12:09,478 --> 00:12:12,565
‫يمكنك أن تخبري أمك،
‫الرب هو الحكم الوحيد.

191
00:12:21,490 --> 00:12:24,577
‫كم ثمن هذا المنزل الفاخر؟

192
00:12:24,702 --> 00:12:26,162
‫باهظ بالتأكيد.

193
00:12:26,245 --> 00:12:29,957
‫سيد "فولار"، باعتبارك الخبير الفني
‫المعيّن في هذه القضية

194
00:12:30,082 --> 00:12:34,253
‫هل وجدت دليلاً ذا صلة
‫على حاسوب المتهمة الشخصي؟

195
00:12:34,378 --> 00:12:36,297
‫ـ نعم، الليلة الماضية...
‫ـ أعترض!

196
00:12:36,380 --> 00:12:39,675
‫أجد أن توقيت هذا الاكتشاف
‫موضع شك كبير.

197
00:12:39,758 --> 00:12:41,469
‫أنا سأقرر هذا أيتها المحامية.

198
00:12:42,595 --> 00:12:47,391
‫تاريخ البحث لدى الآنسة "سامويلز" يبين
‫أنها كانت تزور غالباً منتدى إنترنت بعنوان

199
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
‫"أسرار صغيرة قذرة دوت كوم."

200
00:12:50,019 --> 00:12:51,520
‫لا أعرف هذا الموقع.

201
00:12:51,812 --> 00:12:55,858
‫إنه منتدى يفصح فيه المستخدمون
‫عن تفاصيل مغامراتهم الجنسية.

202
00:12:55,941 --> 00:12:57,735
‫ـ بما في ذلك الاغتصاب؟
‫ـ أعترض!

203
00:12:57,818 --> 00:13:00,362
‫لا أساس لهذا حتى يتم تقديم الدليل
‫إلى المحكمة.

204
00:13:00,446 --> 00:13:03,115
‫شكراً لك على التقديم المثير
‫يا آنسة "وينتربوتوم".

205
00:13:03,574 --> 00:13:06,827
‫سيد "فولار"، أيمكنك التأكيد
‫أن هذه هي هوية الإنترنت

206
00:13:06,911 --> 00:13:09,580
‫التي أنشأتها "جولين سامويلز"
‫على هذا الموقع الإلكتروني؟

207
00:13:09,663 --> 00:13:13,959
‫نعم، كشف حاسوبها أنها اختارت
‫اسم المستخدم "العندليب المخيف".

208
00:13:14,043 --> 00:13:16,212
‫أيمكنك قراءة الفقرة الملونة
‫التي كتبتها هنا؟

209
00:13:16,504 --> 00:13:21,300
‫"فتاة مثلي لا تحظى بفرص كثيرة
‫لممارسة جنس رائع جداً.

210
00:13:21,550 --> 00:13:26,222
‫لذلك، عندما أتيحت لي الفرصة لأضاجع
‫أحد أكثر الرجال الذين رأيتهم إثارة

211
00:13:26,305 --> 00:13:29,808
‫انتهزتها، أو بالأحرى، امتطيتها.

212
00:13:30,518 --> 00:13:33,562
‫وأنا أتشبث بالحياة الغالية،
‫كان أفضل جنس مارسته في حياتي

213
00:13:33,687 --> 00:13:37,358
‫وإليكم هذا، كان أحد مرضاي."

214
00:13:41,529 --> 00:13:45,449
‫"وازنت نفسي على الوشم القبلي
‫الذي وضعه على كتفه.

215
00:13:45,574 --> 00:13:48,619
‫جفل متألماً من عمليته الجراحية
‫لكني تابعت."

216
00:13:48,702 --> 00:13:52,623
‫ـ "تشاد" هو الذي بدأ بممارسة الجنس.
‫ـ استمرارك بالكذب عليّ يضر بقضيك.

217
00:13:52,706 --> 00:13:57,127
‫هل رأيتني؟ من قد يصدق أن "تشاد"
‫سيوليني حتى نظرة.

218
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
‫لكنه فعل.

219
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
‫المستشفى يريدون عمل تسوية.

220
00:14:01,966 --> 00:14:04,802
‫ويعطون "تشاد" مبلغاً كبيراً
‫وستُسقط التهم الموجهة إليك.

221
00:14:04,927 --> 00:14:07,846
‫ثم ماذا؟ أخسر وظيفتي
‫وأصبح موسومة بأني مغتصِبة؟

222
00:14:07,930 --> 00:14:11,600
‫ـ هذا ليس بالضرورة...
‫ـ أبي قسيس في الكنيسة الأسقفية.

223
00:14:11,684 --> 00:14:14,853
‫وأمي تعزف على أورغ الكنيسة
‫كل يوم أحد.

224
00:14:14,937 --> 00:14:20,734
‫حقيقة أنهما يعرفان أني مارست الجنس
‫هو أكثر موقف مذل تعرضت له.

225
00:14:21,110 --> 00:14:22,945
‫حتى اتُهمتُ بهذا.

226
00:14:23,320 --> 00:14:25,698
‫كلهم يظنونني مغتصباً
‫وأنا لست كذلك.

227
00:14:25,865 --> 00:14:28,617
‫وأعرف أن من الصعب أن تصدقي هذا
‫خاصة لأني كذبت عليك.

228
00:14:28,701 --> 00:14:32,246
‫لكن أرجوك! لا تيأسي مني.

229
00:14:33,998 --> 00:14:38,085
‫علينا أن نثبت أن الجنس بين "جولين"
‫و"تشاد" كان برضا الطرفين.

230
00:14:38,210 --> 00:14:39,461
‫ـ لكنه لم يكن كذلك.
‫ـ هذا ليس مؤكداً

231
00:14:39,587 --> 00:14:41,964
‫"جولين" كذبت وعرّضتك للمهانة
‫في المحكمة.

232
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
‫إذن، علينا أن نثبت أن "تشاد"
‫كاذب أسوأ.

233
00:14:44,300 --> 00:14:46,427
‫ـ لماذا سيكذب بشأن اغتصابه...
‫ـ ليس منطقياً عدم قبول تسوية...

234
00:14:46,510 --> 00:14:51,056
‫هل تردّون على "أناليس"
‫عندما تطلب منكم عمل شيء؟

235
00:14:53,100 --> 00:14:56,937
‫اصمتوا وقوموا بعملكم واعثروا على شيء
‫يبين أن رواية "تشاد" ليست صحيحة.

236
00:14:57,021 --> 00:15:00,608
‫ـ تعنين تلطيخ سمعته.
‫ـ بالضبط، شكراً يا سيد "ميلستون".

237
00:15:02,860 --> 00:15:04,945
‫ـ هذه هي تلميذة المعلمة المفضلة.
‫ـ فقط لأن المعلمة فاشلة.

238
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
‫ـ هناك شخص يشعر بالغيرة!
‫ـ هل كنت لتضاجعها؟

239
00:15:07,907 --> 00:15:10,784
‫"بوني"؟ لا أعرف، لماذا...تسألني هذا؟

240
00:15:10,910 --> 00:15:12,870
‫ليس "بوني"، أتحدث عن موكلتنا.

241
00:15:12,953 --> 00:15:15,915
‫نعم، حسناً، لا أعرف،
‫يعتمد الأمر على كم كأساً شربتُ.

242
00:15:15,998 --> 00:15:17,917
‫أيمكننا عدم التحدث
‫عن ممارسة الجنس مع موكلتنا؟

243
00:15:18,000 --> 00:15:19,710
‫ـ لم تشرب شيئاً.
‫ـ حسناً، لأكون صادقاً

244
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
‫لقد أقمت علاقات جنسية مريبة جداً
‫في حياتي.

245
00:15:22,004 --> 00:15:24,798
‫هل أندم على ذلك؟ كلا،
‫هل سأكرر ذلك مرة أخرى؟

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
‫فقط إن كنت أرغب بمضاجعة سريعة.

247
00:15:27,092 --> 00:15:30,888
‫يسمونني "السيد جنس"
‫لأني أحب ممارسته.

248
00:15:30,971 --> 00:15:34,808
‫ما من امرأة ستريد أن تكون
‫المتلقية لهذا!

249
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
‫ـ من أنت؟
‫ـ أنا آسفة يا سيدة "هاركنيس".

250
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
‫هذه والدة "أناليس".

251
00:15:40,356 --> 00:15:42,942
‫نظّفوا هذه الفوضى،
‫يبدو المكان كالحظيرة.

252
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
‫ـ حسناً يا سيدتي.
‫ـ أعني...أين هو التدريب؟

253
00:15:48,822 --> 00:15:50,074
‫نعم؟

254
00:15:52,326 --> 00:15:57,623
‫ـ آسف لإزعاجك.
‫ـ لا بأس، ادخل.

255
00:16:03,796 --> 00:16:06,924
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ طلبت الشرطة "ربيكا" للتحدث عن "نيت".

256
00:16:09,009 --> 00:16:10,594
‫ـ متى ستذهب؟
‫ـ اليوم.

257
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
‫أخبرها بأن تلتزم بقصتها
‫وتجيب عن الأسئلة التي يطرحونها فقط.

258
00:16:14,348 --> 00:16:16,850
‫ـ بلا زيادة أو نقصان.
‫ـ الأفضل أن تسمع هذا منك.

259
00:16:16,934 --> 00:16:20,604
‫ـ كلا، تعرف كيف تتعامل معها أكثر مني.
‫ـ لكني...

260
00:16:20,688 --> 00:16:24,525
‫أتركك دقيقة واحدة
‫وتحضرين شاباً هنا يتودد إليك؟

261
00:16:24,608 --> 00:16:27,611
‫ـ أمي، أيمكنك تركنا وحدنا قليلاً؟
‫ـ أنت، اخرج!

262
00:16:28,696 --> 00:16:31,240
‫"ويس"، يمكنك النجاح في هذا.

263
00:16:35,953 --> 00:16:37,621
‫أمي، كان ذلك أحد تلاميذي.

264
00:16:37,913 --> 00:16:41,041
‫أحدهم تلميذ وأحدهم معلم دائماً.

265
00:16:41,208 --> 00:16:43,502
‫هكذا يكون الجنس في أفضل حالاته.

266
00:16:44,586 --> 00:16:46,005
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ نعم.

267
00:16:46,088 --> 00:16:48,382
‫عليّ فقط أن أخبرهم
‫بأني رأيت "نيت" يقتل "سام"؟

268
00:16:48,465 --> 00:16:50,092
‫يمكنني أن أخبرهم
‫بأنه قتل "رودي" أيضاً.

269
00:16:50,175 --> 00:16:51,969
‫ـ "ربيكا".
‫ـ أنا أمزح.

270
00:16:52,636 --> 00:16:53,929
‫آنسة "ساتر"؟

271
00:16:56,515 --> 00:16:58,183
‫لن أقول شيئاً أحمق.

272
00:17:01,103 --> 00:17:04,773
‫ـ متى قابلت السيد "ليهي" أول مرة؟
‫ـ في ديسمبر.

273
00:17:04,857 --> 00:17:08,861
‫خاطبني في متجر بطريقة مخيفة
‫وقال إن لدينا عدواً مشتركاً.

274
00:17:08,944 --> 00:17:12,823
‫أعرف أنك قتلت "لايلا ستانغارد"،
‫ساعديني في القبض عليه.

275
00:17:12,906 --> 00:17:15,284
‫هل شعرت أن "سام كيتنغ" عدوك أيضاً؟

276
00:17:15,367 --> 00:17:16,618
‫ـ ليس بذلك الوقت.
‫ـ لكنك وجدته منطقياً

277
00:17:16,702 --> 00:17:21,623
‫أن أي شخص آخر يبدو مذنباً
‫بمقتل "لايلا" سيفيد قضيتك؟

278
00:17:21,707 --> 00:17:26,128
‫ـ بالطبع، أنا لست حمقاء.
‫ـ إذن، عقدت اتفاقاً مع "ليهي".

279
00:17:26,211 --> 00:17:29,089
‫ـ فكرت في الأمر.
‫ـ ضعي كل معلومات هاتفه.

280
00:17:29,173 --> 00:17:31,341
‫ـ وقلت له لا.
‫ـ أين تريد أن أحضرها لك؟

281
00:17:33,177 --> 00:17:35,512
‫أتظنين أنه قتل "سام كيتنغ"؟

282
00:17:39,266 --> 00:17:40,684
‫لم أقل ذلك.

283
00:17:44,730 --> 00:17:46,148
‫حسناً.

284
00:17:47,232 --> 00:17:50,152
‫الحقيقة هي أنه طلب مني
‫أن أدسّ دليلاً في البيت.

285
00:17:50,235 --> 00:17:52,321
‫رفضتُ عمل هذا
‫فقال إنه سيجد طريقة أخرى.

286
00:17:52,404 --> 00:17:56,408
‫"سام" مات، لذا...أظن أنه وجد طريقة.

287
00:18:04,374 --> 00:18:06,043
‫يا إلهي! المدّعي وسيم جداً.

288
00:18:06,126 --> 00:18:09,213
‫ليتك ترى المرأة التي ندافع عنها،
‫ليست جميلة إطلاقاً.

289
00:18:11,256 --> 00:18:13,926
‫ـ ماذا؟
‫ـ قد يقول البعض الشيء ذاته عنا.

290
00:18:15,135 --> 00:18:18,013
‫ـ ما معنى هذا؟
‫ـ أنا تقريباً أعمل عند "أناليس"

291
00:18:18,097 --> 00:18:20,766
‫بعمليات الاختراق الحاسوبي التي أقوم بها،
‫وأنت لم تقدمني إليها قط.

292
00:18:20,849 --> 00:18:23,060
‫ـ أو إلى أي من أصدقائك هناك.
‫ـ إنهم ليسوا أصدقائي.

293
00:18:23,143 --> 00:18:26,105
‫كل دقيقة لا تقضيها معي
‫تكون معهم، إنهم أصدقاؤك.

294
00:18:28,690 --> 00:18:32,945
‫حسناً، سأقدمك إليهم
‫لكن ماذا يُفترض أن أقول لهم؟

295
00:18:33,028 --> 00:18:36,323
‫أنك قد تكون حبيبي في المستقبل
‫إذا استعدت ثقتك بي أم...

296
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
‫لم تخبرني بأن الرجل المغتصب مثلي؟

297
00:18:41,328 --> 00:18:42,162
‫ماذا؟

298
00:18:46,125 --> 00:18:49,378
‫ـ يا إلهي!
‫ـ لم لا تحدق بإمعان أكثر؟

299
00:18:51,046 --> 00:18:54,133
‫أيمكنك التأكيد إن كانت هذه
‫صورك يا سيد "مانينغ"؟

300
00:18:55,551 --> 00:18:58,804
‫ـ نعم.
‫ـ وهي صور نشرتها على "هامبر".

301
00:18:58,887 --> 00:19:01,807
‫ـ وهو تطبيق لمواعدة المثليين؟
‫ـ أعترض! ما علاقة هذا بالقضية؟

302
00:19:01,890 --> 00:19:04,768
‫أحاول ببساطة أن أعرف لم لم يخبر
‫السيد "مانينغ" الادعاء العام

303
00:19:04,852 --> 00:19:06,687
‫أو هذه المحكمة بأنه مثلي.

304
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
‫ـ سيادة القاضي.
‫ـ فلتقترب المحاميتان من المنصة.

305
00:19:11,191 --> 00:19:14,486
‫قوانين الاغتصاب تحظر ذكر
‫توجهات السيد "مانينغ" الجنسية.

306
00:19:14,570 --> 00:19:18,699
‫أخفى السيد "مانينغ" حقيقة جوهرية
‫عن نفسه كانت ستدعم تهمة الاغتصاب.

307
00:19:18,782 --> 00:19:21,118
‫وإن كذب بشأن ذلك
‫فقد يكون يكذب أيضاً بشأن اغتصابه.

308
00:19:21,201 --> 00:19:24,621
‫ـ هذا تحامل.
‫ـ قيمة الدليل تفوق تأثير التحامل.

309
00:19:24,705 --> 00:19:27,833
‫لا أوافقك الرأي،
‫هذه القضية لا علاقة لها بمن يضاجعه.

310
00:19:28,292 --> 00:19:32,421
‫وبصراحة، أجد أن ذكرك لهذا الأمر
‫يكاد يكون تمييزاً عنصرياً.

311
00:19:33,547 --> 00:19:38,886
‫أيتها السيدات والسادة، الرجاء تجاهل
‫أسئلة الآنسة "وينتربوتوم" للسيد "مانينغ".

312
00:19:39,136 --> 00:19:43,098
‫عليك أن تعقدي تسوية، قولي للسيد "مانينغ"
‫أن يحدد مبلغاً وسندفعه.

313
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
‫هذا الأمر يفوق قدراتك، أخرجي "أناليس"
‫من سرير المرض أو أينما كانت

314
00:19:47,436 --> 00:19:49,646
‫ـ لتستطيع إصلاح هذا.
‫ـ كلا!

315
00:19:49,980 --> 00:19:51,481
‫ـ ماذا؟
‫ـ لن نعقد تسوية.

316
00:19:51,565 --> 00:19:54,026
‫ـ المستشفى...
‫ـ ليس موكلّي.

317
00:19:54,109 --> 00:19:55,652
‫والآن، اسمح لي!

318
00:19:56,778 --> 00:19:58,280
‫قاومي السلطة يا "بون".

319
00:20:02,784 --> 00:20:05,704
‫لم تبحثين عن موعد
‫جلسة توجيه الاتهام إلى "نيت"؟

320
00:20:05,871 --> 00:20:07,664
‫"ميكيلا"، أرجوك لا تفعلي شيئاً غبياً.

321
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
‫متى فعلتُ شيئاً غبياً في حياتي؟

322
00:20:17,716 --> 00:20:20,010
‫ألا تمانع الرئيسة
‫أن تستخدمي مشروباتها؟

323
00:20:21,470 --> 00:20:22,846
‫هذا يفيد معها.

324
00:20:24,723 --> 00:20:26,808
‫ـ اذهبي وتحدثي معها فحسب.
‫ـ وماذا أقول؟

325
00:20:26,934 --> 00:20:30,062
‫"لا أعرف كيف أكسب هذه القضية."

326
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
‫"أرجوك يا أمي، أعطيني الحل"؟

327
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
‫ربما ليس بهذه الكلمات.

328
00:20:35,442 --> 00:20:38,820
‫إذا صعدت إليها
‫ستنظر إليّ بتلك الطريقة.

329
00:20:40,072 --> 00:20:42,449
‫وسأبدأ بالبكاء
‫وسيكون عليّ الاستقالة.

330
00:20:44,660 --> 00:20:46,536
‫قل لي إن هذا ليس صحيحاً.

331
00:20:52,918 --> 00:20:55,045
‫لماذا كذبت عليّ بشأن "سام"؟

332
00:20:57,214 --> 00:21:01,176
‫لقد سألتك وجهاً لوجه

333
00:21:02,010 --> 00:21:04,721
‫عما حدث وقلت إنك لا تعرف.

334
00:21:04,805 --> 00:21:07,099
‫لن نتحدث في هذا وأنت ثملة.

335
00:21:09,101 --> 00:21:11,436
‫طلبت منك ألاّ تخبرني، صحيح؟

336
00:21:13,355 --> 00:21:14,606
‫أتلومينها؟

337
00:21:16,191 --> 00:21:20,570
‫كلا، لهذا لا أستطيع الصعود إليها.

338
00:21:29,413 --> 00:21:31,707
‫كلا، حقاً؟ أنا منبهرة.

339
00:21:31,832 --> 00:21:34,001
‫المدعي العام عليه القيام بمهام كثيرة.

340
00:21:34,126 --> 00:21:38,505
‫بصراحة يا "تامي"، أفضّل التخلص منها.

341
00:21:38,797 --> 00:21:43,552
‫ربما إن حالفني الحظ
‫سأكلّف بإحدى القضايا التي تترافع فيها.

342
00:21:43,719 --> 00:21:47,472
‫ـ إذن، ما قضيتك التالية؟
‫ـ قضية "نيت ليهي".

343
00:21:47,556 --> 00:21:52,436
‫ـ المحقق؟ لقد استحوذ عليّ الخبر.
‫ـ نعم، أنت وكل أهالي "فيلادلفيا".

344
00:21:53,729 --> 00:21:57,399
‫ـ من أين أنت في الأصل؟
‫ـ سمعت أنه قتله انتقاماً.

345
00:21:57,482 --> 00:22:00,110
‫ـ لا أستطيع التحدث عن القضية.
‫ـ نعم، مع المدنيين.

346
00:22:00,193 --> 00:22:03,155
‫لكن كلانا نعمل في المحكمة.

347
00:22:04,948 --> 00:22:09,494
‫سمعت أيضاً أنه اتصل
‫ب-ـ"ربيكا ساتر" لتساعده.

348
00:22:09,578 --> 00:22:11,997
‫ـ أو هذا ما تقوله.
‫ـ ألا تصدقها؟

349
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
‫فتاة كتلك؟ من يدري؟

350
00:22:14,541 --> 00:22:16,543
‫كل ما نعرفه
‫هو أنها أخبرت المحققين بأن...

351
00:22:16,668 --> 00:22:22,132
‫حاول "نيت" أن يجعلها تدس دليلاً
‫يدين "سام"، وعندما رفضت، هدد بإيذائها.

352
00:22:22,341 --> 00:22:25,135
‫مساعد المدعي العام الذي يتولى
‫قضية "نيت" أخبرك بهذا؟

353
00:22:25,260 --> 00:22:27,679
‫ـ "ميكيلا"، لا يمكنك الذهاب...
‫ـ أخبرته بأني كاتبة اختزال.

354
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
‫لا يعرف شيئاً عني، أترين؟

355
00:22:29,765 --> 00:22:32,017
‫لست الوحيدة التي تستطيع
‫استخدام الجنس للحصول على معلومات.

356
00:22:32,100 --> 00:22:33,852
‫على الأقل، كذبة "ربيكا" تساعدنا أخيراً.

357
00:22:33,935 --> 00:22:37,481
‫ـ لم تكذب.
‫ـ هل أخبرتك بأنها لم تكذب؟

358
00:22:37,606 --> 00:22:39,900
‫كلا، قلت لها أن تجيب فقط
‫على الأسئلة التي تُطرح عليها.

359
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
‫و"ربيكا" تفعل ما يُطلب منها دائماً!

360
00:22:41,818 --> 00:22:43,904
‫ـ سأتصل بها الآن.
‫ـ وماذا ستقول؟

361
00:22:44,029 --> 00:22:46,406
‫هل يهم؟ سأستوضح الأمر.

362
00:22:47,282 --> 00:22:50,619
‫لهذا لا أقيم علاقات مع النساء.

363
00:22:51,661 --> 00:22:53,663
‫أشعر بأنك تحاول أن تجد لي كذبة.

364
00:22:53,914 --> 00:22:55,582
‫علي فقط أن أخبرهم
‫بأني رأيت "نيت" يقتل "سام"؟

365
00:22:55,665 --> 00:22:57,459
‫فلأقل إنه قتل "رودي" ايضاً.

366
00:22:57,751 --> 00:22:59,920
‫ـ أقلت إن اسمه "والترز"؟
‫ـ "رودي والترز".

367
00:23:00,003 --> 00:23:02,005
‫كان يقيم في شقتي قبلي.

368
00:23:02,297 --> 00:23:07,219
‫جاء الشرطة للقبض عليه
‫لكن لم يتصل أحد بجدته ويخبرها بما حدث.

369
00:23:11,681 --> 00:23:16,686
‫ها هو، طبقاً لهذا
‫قُبض على "رودي والترز" بتهمة شغب.

370
00:23:17,062 --> 00:23:19,231
‫شغب ناتج عن تعاطي جرعة زائدة.

371
00:23:19,314 --> 00:23:25,403
‫اصطُحب إلى مستشفى "ميدلتون"
‫ثم نُقل إلى مستشفى نفسي بعد ذلك.

372
00:23:25,487 --> 00:23:27,280
‫مستشفى "إنفيلد" للاضطرابات السلوكية.

373
00:23:33,745 --> 00:23:36,873
‫انظروا إلى هذا، لقد نهض الأموات!

374
00:23:48,468 --> 00:23:50,053
‫لم تحتسي الخمر في الماضي.

375
00:23:51,221 --> 00:23:52,722
‫"أناليس" تحتسي الخمر.

376
00:23:54,766 --> 00:23:57,561
‫لم أولئك الأشخاص
‫الذين يعملون لديك ليسوا هنا؟

377
00:23:57,978 --> 00:24:01,314
‫ـ إنهم يحضرون محاكمة.
‫ـ من دونك؟

378
00:24:02,816 --> 00:24:08,405
‫أمي، هل يبدو أني أستطيع حضور محاكمة؟
‫هل أبدو قادرة على مساعدة أحد؟

379
00:24:11,032 --> 00:24:12,534
‫أريد الدردشة فقط.

380
00:24:19,749 --> 00:24:22,627
‫إنها قضية عن رجل
‫يقول إن امرأة اغتصبته.

381
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
‫هذا جنون.

382
00:24:27,424 --> 00:24:30,510
‫لماذا؟ ألا تظنين النساء قادرات
‫على هذا النوع من العنف؟

383
00:24:30,802 --> 00:24:33,513
‫بالطبع لا، النساء؟
‫في أمور أخرى، نعم.

384
00:24:34,097 --> 00:24:35,599
‫لكن الاغتصاب؟

385
00:24:36,266 --> 00:24:39,394
‫الرجال لا يعرفون إلاّ أخذ الأشياء.

386
00:24:39,519 --> 00:24:41,980
‫يأخذون نقودك ويأخذون أرضك.

387
00:24:42,063 --> 00:24:45,358
‫يأخذون النساء وكل ما يمكنهم
‫وضع أيديهم الجشعة عليه.

388
00:24:45,442 --> 00:24:46,943
‫أولئك هم الرجال.

389
00:24:47,903 --> 00:24:53,658
‫أما النساء فقد خُلقن لمنح الحب،
‫ليربين ويحمين ويعتنين بالآخرين.

390
00:24:55,327 --> 00:24:56,912
‫هؤلاء هن النساء.

391
00:24:57,996 --> 00:24:59,456
‫هل قلتُ شيئاً مضحكاً؟

392
00:25:00,081 --> 00:25:02,209
‫تعريفك للمرأة.

393
00:25:02,626 --> 00:25:05,837
‫أعني...ماذا ربيت في حياتي؟

394
00:25:06,087 --> 00:25:09,007
‫وما الذي حميته أو اعتنيت به
‫أو أحببته؟

395
00:25:11,092 --> 00:25:12,469
‫أو أنت؟

396
00:25:15,305 --> 00:25:17,641
‫أتريدين حقاً فتح هذا النقاش؟

397
00:25:18,225 --> 00:25:20,477
‫أنا مستعد للنقاش إن كنت تريدين
‫ما رأيك بهذا؟

398
00:25:20,810 --> 00:25:22,646
‫أنت تتصرفين بغباء يا "آنا ماي".

399
00:25:22,729 --> 00:25:24,439
‫تظنين حقاً أنك شخص مهم.

400
00:25:24,773 --> 00:25:29,569
‫متكبرة وشامخة في هذا المنزل
‫الفاخر المترف الذي لم...

401
00:25:31,154 --> 00:25:32,822
‫كلا يا أمي، حسناً؟

402
00:25:33,114 --> 00:25:36,618
‫دعينا من المراوغة بهذه الطريقة
‫ولنتطرق للأمر مباشرة.

403
00:25:38,995 --> 00:25:40,288
‫هل كنت تعلمين...

404
00:25:40,830 --> 00:25:44,918
‫ـ الخال "كلايد" لقي حتفه.
‫ـ هل تعلمين ماذا فعل بي؟

405
00:25:45,043 --> 00:25:47,295
‫إنه ميت، هل سمعتني؟

406
00:25:47,754 --> 00:25:51,132
‫حرص الرب على أن ينال ما يستحقه.

407
00:25:54,844 --> 00:25:56,096
‫إذن، كنت تعرفين.

408
00:26:16,950 --> 00:26:18,368
‫"آنا ماي"؟

409
00:26:19,035 --> 00:26:22,205
‫ربما كان زوجي البائس خائناً ومنحطاً

410
00:26:22,289 --> 00:26:23,873
‫لكنه رآني وعرف لم أنا هكذا.

411
00:26:23,957 --> 00:26:28,211
‫ـ ذلك الرجل لم يفهم شيئاً.
‫ـ "سام" عرف ماذا حدث لي بالضبط.

412
00:26:28,295 --> 00:26:31,339
‫منذ اللحظة التي دخلت فيها
‫إلى عيادته، كل شيء.

413
00:26:31,715 --> 00:26:37,804
‫قال إن الشيء الذي حدث لي وتجاهلتِه أنت
‫هو ما جعلني ما أنا عليه.

414
00:26:40,098 --> 00:26:45,186
‫خالتك "لين"
‫اغتصبها معلمها في الصف الأول.

415
00:26:45,395 --> 00:26:49,691
‫الموقر "دانيالز" اغتصبني
‫بعد تدريب الجوقة.

416
00:26:49,774 --> 00:26:53,403
‫وأول رجل عملت لديه
‫وبعض الرجال الذين واعدتهم.

417
00:26:53,528 --> 00:26:56,948
‫قلت لك، الرجال يأخذون الأشياء.

418
00:26:57,741 --> 00:27:01,119
‫إنهم يأخذون أشياءً من النساء
‫منذ بدء الخليقة.

419
00:27:01,661 --> 00:27:04,372
‫لا سبب يدعو للحديث عن ذلك
‫وإثارة الاضطراب في كل مكان.

420
00:27:04,497 --> 00:27:08,251
‫وبالتأكيد، ليس هناك سبب يدعو
‫للذهاب إلى طبيب نفسي ليساعدك.

421
00:27:08,918 --> 00:27:10,503
‫والزواج به في نهاية المطاف.

422
00:27:11,004 --> 00:27:12,839
‫أنت لم تتعلمي شيئاً.

423
00:27:16,593 --> 00:27:19,679
‫تعلمت أن "آنا ماي"
‫تنتمي إلى صندوق الأغراض المستعملة.

424
00:27:21,931 --> 00:27:23,516
‫عودي لبيتك يا أمي.

425
00:27:24,893 --> 00:27:26,394
‫لا أحتاج إليك.

426
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
‫خطر ببالي أنه إن كان "مانينغ"
‫يزعم أنه اغتُصب لينال المال

427
00:27:42,869 --> 00:27:45,663
‫فربما فعل هذا من قبل،
‫وربما مع موظف آخر من المستشفى.

428
00:27:45,747 --> 00:27:49,459
‫فذهبت للتحقق من زياراته للمستشفى قبل
‫وبعد العملية وإن كان هناك تنويهات بشأنه.

429
00:27:49,542 --> 00:27:51,753
‫لكن عندما وجدت سجل الزوار،
‫انظري إلى هذا.

430
00:27:51,836 --> 00:27:54,839
‫لم تكن كل زياراته للطبيب
‫بل كان يذهب للطابق القانوني.

431
00:27:54,923 --> 00:27:59,260
‫هذا غير مفهوم، لم يزور محاميّ المستشفى
‫بينما سيرفع دعوى ضد إحدى موظفاتهم؟

432
00:27:59,594 --> 00:28:01,304
‫بل هو مفهوم.

433
00:28:02,180 --> 00:28:04,974
‫أخبر صديقك مخترق الحاسوب
‫بأنني بحاجة إلى مساعدته.

434
00:28:07,685 --> 00:28:09,771
‫هل أنت متأكدة أن هذا سينجح؟

435
00:28:10,355 --> 00:28:13,274
‫كلا، لكن سنشعر كلانا بالارتياح إن نجح.

436
00:28:13,441 --> 00:28:14,943
‫فليقف الجميع.

437
00:28:15,068 --> 00:28:19,197
‫آنسة "وينتربوتوم"، فهمت أن موكلتك
‫مهتمة بعقد اتفاق تسوية.

438
00:28:19,280 --> 00:28:23,284
‫نعم، موكلتي لا تعارض
‫على تخفيف التهمة إلى تهمة اعتداء

439
00:28:23,410 --> 00:28:25,954
‫تُمحى من سجلها عند دفع التعويض.

440
00:28:26,079 --> 00:28:29,124
‫ـ آنسة "وينثروب".
‫ـ السيد "مانينغ" وافق على هذا.

441
00:28:29,207 --> 00:28:32,794
‫صحيح، لكن لأن مستخدم موكلتي
‫سيدفع التعويض.

442
00:28:32,877 --> 00:28:36,131
‫أريد من محامي المستشفى أن يعلمكم رسمياً
‫في المحكمة بالموافقة على هذا.

443
00:28:36,214 --> 00:28:39,676
‫ـ هل المحامي هنا؟
‫ـ "ديفيد تاكر"، من مستشفى "ميدلتون".

444
00:28:39,801 --> 00:28:44,222
‫نود إبلاغكم بأننا موافقون على شروط
‫التسوية المالية بقيمة ٥٠٠ ألف دولار.

445
00:28:44,305 --> 00:28:48,268
‫أنت محظوظة لأن جهة أخرى ستدفع المبلغ
‫يا آنسة "سامويلز"، رُفعت الجلسة.

446
00:28:48,351 --> 00:28:52,313
‫في الواقع، أريد تنبيه المحكمة
‫لحقيقة أنه بالموافقة على هذه الشروط

447
00:28:52,397 --> 00:28:56,985
‫أعلن السيد "تاكر" أنه سيدفع لنفسه
‫نصف مبلغ ال-ـ٥٠٠ ألف دولار.

448
00:28:57,068 --> 00:29:00,280
‫ـ لا أفهم.
‫ـ ولا أنا يا سيادة القاضي.

449
00:29:00,363 --> 00:29:04,784
‫اكتشفت مؤخراً أن السيد "تاكر"
‫والسيد "مانينغ" عشيقان.

450
00:29:06,244 --> 00:29:09,247
‫هذه رسائل إلكترونية
‫بين السيد "مانينغ" والسيد "تاكر"

451
00:29:09,330 --> 00:29:13,251
‫تشاركا فيها صوراً حميمة لبعضهما
‫بالإضافة إلى اللغة العاطفية.

452
00:29:13,334 --> 00:29:14,919
‫هذه من بريدي الشخصي يا سيادة القاضي.

453
00:29:15,003 --> 00:29:16,963
‫كون السيد "تاكر" هو محامي المستشفى

454
00:29:17,088 --> 00:29:20,925
‫فقد كان يعلم ما القضايا التي قد تجبر
‫المستشفى على دفع مبالغ كبيرة.

455
00:29:21,009 --> 00:29:23,636
‫بما في ذلك تهمة اغتصاب.

456
00:29:23,720 --> 00:29:26,097
‫ـ هذا افتراء.
‫ـ اختارا موكلتي

457
00:29:26,181 --> 00:29:28,641
‫لمعرفتهما أنها انطوائية
‫وستكون هدفاً سهلاً.

458
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
‫محال أن يثبت ذلك أن هذين الرجلين
‫لفقا للآنسة "سامويلز" تهمة اغتصاب.

459
00:29:31,978 --> 00:29:35,148
‫لكنهما افتتحا حساباً مصرفياً مشتركاً
‫في "ميكونوس".

460
00:29:35,273 --> 00:29:38,067
‫تعويض بهذا الحجم
‫سيعيلهما لمدة طويلة هناك.

461
00:29:38,151 --> 00:29:41,446
‫آنسة "وينثروب"، ألا تظنين أن الأمر
‫يتطلب تقديم طلب منك؟

462
00:29:44,407 --> 00:29:49,329
‫نريد أن نقدم طلباً بإلغاء التهم
‫ضد الآنسة "سامويلز".

463
00:29:49,412 --> 00:29:51,414
‫أوافق على الطلب
‫أنت حرة ويمكنك الذهاب.

464
00:29:55,001 --> 00:29:58,004
‫هل فكرت يوماً بتغيير اسمك من "وينتربوتوم"
‫إلى "باردة كالثلج"؟

465
00:29:58,171 --> 00:30:02,091
‫لأن ذلك كان مذهلاً جداً.

466
00:30:02,175 --> 00:30:04,803
‫عرفت أنك تستطيعين النجاح لكن لم أتوقع
‫أن تستخدمي حيلة الحبل.

467
00:30:05,762 --> 00:30:08,640
‫ألا تعرفينها؟ حيلة في الملاكمة
‫استخدمها "محمد على كلاي".

468
00:30:09,015 --> 00:30:12,560
‫يتكىء "محمد علي" على الحبال
‫و"فورمان" يستمر بالضرب.

469
00:30:12,644 --> 00:30:15,104
‫وما أن يصيبه التعب
‫يسترد "محمد على" قوته...

470
00:30:23,696 --> 00:30:25,448
‫هل هذه لأنك يائسة مرة أخرى أم...

471
00:30:39,838 --> 00:30:42,632
‫لماذا أحضرتنا إلى هنا مرة أخرى؟
‫وأرجوك لا تخبرني بأننا نحتفل

472
00:30:42,757 --> 00:30:44,676
‫بدخول "نيت" إلى السجن بدلاً منا.

473
00:30:44,801 --> 00:30:48,429
‫ـ "أوليفر" يريد مقابلتكم.
‫ـ حبيبك يعرف من نحن؟

474
00:30:48,513 --> 00:30:52,809
‫كلا، وهو ليس حبيبي
‫لكني أحبه وأتمنى أن يضاجعني.

475
00:30:52,892 --> 00:30:55,395
‫لذلك، تصرفوا جميعاً جيداً.

476
00:30:56,604 --> 00:30:59,023
‫ـ ولدي مشكلة مع المخدرات.
‫ـ ماذا؟

477
00:30:59,107 --> 00:31:04,028
‫اضطررت إلى إخبار "أوليفر" بأني مدمن
‫كي لا يعرف أننا قتلنا "سام".

478
00:31:04,112 --> 00:31:06,573
‫لذلك، جاروني إلاّ إن أردتم
‫دخول السجن.

479
00:31:07,031 --> 00:31:08,992
‫ـ حسناً.
‫ـ "أوليفر".

480
00:31:09,158 --> 00:31:11,369
‫ـ مرحباً.
‫ـ يا للروعة!

481
00:31:11,452 --> 00:31:13,246
‫أشعر بأني هبطت من طائرة
‫في "هاواي".

482
00:31:13,371 --> 00:31:15,331
‫أين أطواق الأزهار؟

483
00:31:16,332 --> 00:31:18,585
‫"أوليفر"، أعرفك إلى "ميكيلا"
‫و"لوريل" و"ويس".

484
00:31:18,668 --> 00:31:20,962
‫ـ مرحباً.
‫ـ أرجوكم لا تحرجوني.

485
00:31:21,087 --> 00:31:25,216
‫ما كنا لنجرؤ، لكن حقاً يا "أوليفر"
‫إنه يتحدث عنك كثيراً.

486
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
‫ـ "أوليفر" هذا وذاك.
‫ـ توقفي، أعرف أنه لا يفعل.

487
00:31:27,760 --> 00:31:30,763
‫وبشأن مشكلته مع المخدرات،
‫لا تقلق.

488
00:31:30,889 --> 00:31:32,640
‫ـ نقوم بدورنا ونبعده عنا.
‫ـ "اتصال وارد من (ربيكا)."

489
00:31:32,765 --> 00:31:34,684
‫ـ "ميكيلا"، عليك أن تتوقفي.
‫ـ اعذروني قليلاً!

490
00:31:34,767 --> 00:31:37,770
‫وفيما يتعلق بشؤون "كونر" العاطفية
‫العميقة الدفينة...

491
00:31:37,854 --> 00:31:39,939
‫حوالى ٣٠٠ صفحة
‫من قانون الضرائب.

492
00:31:40,064 --> 00:31:43,943
‫تفاجأت به صباح اليوم
‫لذلك سأبقى هنا طوال الليل.

493
00:31:45,737 --> 00:31:46,988
‫سأتصل بك في الصباح.

494
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
‫كذبة المكتبة؟

495
00:31:51,659 --> 00:31:53,870
‫أنا أيضاً أستخدمها مع "كان" أحياناً.

496
00:31:54,579 --> 00:31:55,830
‫هل هي الكوابيس؟

497
00:31:57,999 --> 00:31:59,709
‫"ربيكا" كذبت عليّ.

498
00:32:00,835 --> 00:32:04,464
‫"رودي"، الرجل الذي كان يسكن شقتي.

499
00:32:06,841 --> 00:32:08,551
‫حصلت على تقرير القبض عليه اليوم.

500
00:32:10,762 --> 00:32:13,806
‫قالت إنه تعرّض لانهيار عصبي.

501
00:32:14,599 --> 00:32:18,770
‫لكنها في الحقيقة جرعة زائدة
‫تسببت في دخوله إلى مصحة نفسية.

502
00:32:18,853 --> 00:32:21,105
‫ـ ربما لم تكن تعرف هذا.
‫ـ ربما، لكن...

503
00:32:21,189 --> 00:32:27,362
‫الليلة التي حدث فيها ذلك
‫هي الليلة ذاتها التي قُتلت فيها "لايلا".

504
00:32:29,405 --> 00:32:31,658
‫أتظن أن ل-ـ"رودي" علاقة بمقتل "لايلا"؟

505
00:32:31,741 --> 00:32:36,412
‫ـ لا أعرف.
‫ـ "سام" قتل "لايلا" يا "ويس".

506
00:32:36,496 --> 00:32:38,623
‫ـ لقد أثبتنا هذا في المحكمة.
‫ـ ماذا إن كنت مخطئاً؟

507
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
‫ـ لم تكن مخطئاً.
‫ـ لكن ماذا لو كنت كذلك؟

508
00:32:41,000 --> 00:32:45,421
‫إن كانت هي القاتلة،
‫فما فعلناه...ما فغلته أنا...

509
00:32:45,505 --> 00:32:49,717
‫ـ موت "سام" كان ذنبه وحده.
‫ـ لكن "نيت" في السجن الآن.

510
00:32:50,176 --> 00:32:53,596
‫وما نفعله به...

511
00:32:56,224 --> 00:32:58,685
‫ماذا لو كنت مخطئاً بشأنها
‫طوال الوقت؟

512
00:33:03,815 --> 00:33:06,234
‫سأغادر في الصباح.

513
00:33:12,198 --> 00:33:14,492
‫اهدئي يا عزيزتي.

514
00:33:19,706 --> 00:33:22,083
‫دعيني أسرّح شعرك، إنه أشعث.

515
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
‫ـ توقفي يا أمي.
‫ـ هيّا، أين مشطك؟

516
00:33:30,967 --> 00:33:32,385
‫هيّا.

517
00:33:44,897 --> 00:33:50,528
‫اشتريت ذلك البيت القريب من "بيتشتري"
‫عندما كنت حاملاً بك.

518
00:33:54,198 --> 00:33:56,159
‫كنت فخورة جداً بذلك المنزل.

519
00:33:58,036 --> 00:33:59,704
‫لم يكن بالبيت الفخم لكنه كان لي.

520
00:34:00,538 --> 00:34:05,960
‫ووضعت مقعداً أرجوحة للمدخل
‫وحديقة صغيرة أمامه.

521
00:34:06,836 --> 00:34:10,006
‫وكنت أعد حلويات كثيرة
‫في ذلك الموقد القديم.

522
00:34:10,089 --> 00:34:13,092
‫الموقد الذي كان علينا إشعاله
‫بعود ثقاب طويل.

523
00:34:16,387 --> 00:34:22,852
‫وذات شتاء، جاء الخال "كلايد"
‫وقال إنه بحاجة إلى مكان يسكن فيه

524
00:34:24,145 --> 00:34:26,147
‫حتى يقف على قدميه كما قال.

525
00:34:27,565 --> 00:34:29,609
‫لا يمكن لنا التخلي عن أفراد العائلة.

526
00:34:29,859 --> 00:34:34,781
‫وذات يوم، استيقظت في منتصف الليل.

527
00:34:35,656 --> 00:34:39,744
‫لا أدري ما السبب
‫لكني استيقظت فجأة.

528
00:34:42,163 --> 00:34:44,832
‫ذهبت إلى آخر الردهة لأطمئن عليك.

529
00:34:45,333 --> 00:34:50,838
‫ورأيت "كلايد" يخرج من غرفتك
‫وعرفتُ ما فعله.

530
00:34:52,006 --> 00:34:56,511
‫كان ضخم الجثة
‫ويكثر من معاقرة الكحول والخمر.

531
00:34:58,471 --> 00:35:02,767
‫وكان يدخّن ٣ علب سجائر في اليوم
‫وكانت رائحة البيت نتنة دائماً بسببه.

532
00:35:03,518 --> 00:35:07,146
‫كان دائماً يغفو على الأريكة

533
00:35:07,438 --> 00:35:10,066
‫والسيجارة تتدلى من فمه.

534
00:35:12,068 --> 00:35:14,946
‫وكنت أذهب وأطفئها.

535
00:35:16,614 --> 00:35:20,326
‫وذات ليلة،
‫ليس بعد ما حدث بمدة طويلة.

536
00:35:20,910 --> 00:35:24,330
‫غفا على الأريكة وهو في غاية الثمالة.

537
00:35:24,413 --> 00:35:27,125
‫وكانت السيجارة تتدلى من فمه.

538
00:35:28,209 --> 00:35:33,131
‫أيقظتك أنت وإخوتك وأخواتك من النوم
‫وذهبنا للنوم في بيت الخالة "ميبل".

539
00:35:33,422 --> 00:35:40,012
‫وتلك الليلة، ذلك المنزل الذي أحبه كثيراً
‫احترق تماماً.

540
00:35:40,346 --> 00:35:45,351
‫واحترق خالك "كلايد" معه.

541
00:35:50,189 --> 00:35:54,485
‫أعرف أنك كنت تعذبين نفسك
‫بشأن ما حدث هنا يا عزيزتي.

542
00:35:55,278 --> 00:35:59,490
‫وربما تكونين فعلت شيئاً سيئاً،
‫لا أعرف ولا أبالي إن كنت فعلتِ.

543
00:36:00,741 --> 00:36:04,745
‫فأنا أعرف أنك إن كنت فعلتِ
‫فهناك سبب.

544
00:36:08,124 --> 00:36:12,545
‫لأننا أحياناً يجب أن نفعل
‫ما نحن مضطرون إليه.

545
00:36:13,379 --> 00:36:15,423
‫حتى لو كان كل ما لدينا هو

546
00:36:15,506 --> 00:36:17,133
‫عود ثقاب طويل.

547
00:36:19,093 --> 00:36:23,306
‫وكحول سريع الاشتعال.

548
00:37:03,012 --> 00:37:04,472
‫أنا فخور بك حقاً.

549
00:37:04,931 --> 00:37:08,434
‫لم تتناول كأساً مع
‫أننا كنا في حانة.

550
00:37:08,559 --> 00:37:12,271
‫قلت لك إنه لا داعي
‫لأن تقلق عليّ.

551
00:37:12,647 --> 00:37:16,317
‫ـ لا تفعل هذا أيها الثمل.
‫ـ كلا، لقد انتظرنا كثيراً.

552
00:37:16,400 --> 00:37:20,071
‫أريد أن نكون حبيبين من جديد
‫وأريد أن تخلع هذه.

553
00:37:20,321 --> 00:37:23,449
‫ـ هيّا، اقترب...
‫ـ توقف.

554
00:37:23,950 --> 00:37:26,994
‫أريد هذا وأريدك.

555
00:37:28,412 --> 00:37:31,958
‫حقاً، وأنت غير ثمل.

556
00:37:42,802 --> 00:37:43,886
‫نم جيداً.

557
00:37:47,473 --> 00:37:48,724
‫أحبك.

558
00:37:53,479 --> 00:37:56,399
‫كنت في "باريس"
‫للحصول على شهادة في تاريخ الفنون.

559
00:37:56,482 --> 00:37:59,068
‫ليس لدينا أبوان
‫ولم ترد جدتنا أن تقلقني.

560
00:37:59,151 --> 00:38:01,028
‫ظنت أنه مشغول البال بسبب الدراسة.

561
00:38:01,112 --> 00:38:03,739
‫و"رودي" كان دائماً منعزلاً
‫ولم تكن علاقتنا وثيقة جداً.

562
00:38:03,864 --> 00:38:08,661
‫لكن عندما لم يتصل بي في الأعياد
‫قلت لزوجي إننا يجب أن نأتي فوراً.

563
00:38:08,744 --> 00:38:10,997
‫وقالت لنا الشرطة إنه هنا.

564
00:38:12,456 --> 00:38:14,792
‫نطلب من الزوار تقديم هوية.

565
00:38:16,836 --> 00:38:18,254
‫بالطبع.

566
00:38:23,509 --> 00:38:24,760
‫"(أيوا)، رخصة قيادة، (رينا والترز)."

567
00:38:24,844 --> 00:38:27,430
‫حسناً يا "رينا"، فلنذهب إلى أخيك.

568
00:38:40,735 --> 00:38:42,486
‫ألا يجب أن تكوني في الجامعة
‫يا آنسة "برات"؟

569
00:38:43,154 --> 00:38:47,325
‫لم أعرف إن كنت ستستطيعين الحضور
‫لذلك أتيت لأنقل لكم ما يحدث.

570
00:38:47,450 --> 00:38:48,701
‫هراء!

571
00:38:51,537 --> 00:38:54,290
‫كيف يُفترض بنا أن نرضى عن هذا؟

572
00:38:54,665 --> 00:38:56,208
‫إنه بريء.

573
00:38:58,711 --> 00:39:02,381
‫ـ وأسود.
‫ـ الظلم يحدث في المحاكم يومياً

574
00:39:02,465 --> 00:39:04,467
‫ـ في هذا البلد ولا يرف لك جفن.
‫ـ لكن...

575
00:39:04,592 --> 00:39:08,554
‫الفرق الوحيد هنا هو أنك تظنين
‫أن لك يداً في هذا.

576
00:39:08,637 --> 00:39:12,516
‫هذه مشكلتي، أي أن عليّ أنا إصلاحها.

577
00:39:13,184 --> 00:39:14,894
‫والآن اذهبي قبل أن يراك أحد.

578
00:39:19,023 --> 00:39:20,274
‫فليقف الجميع!

579
00:39:22,860 --> 00:39:25,446
‫انظر أيها الشاب! لديك زائران.

580
00:39:28,115 --> 00:39:30,034
‫"رودي"؟ هل سمعتني؟

581
00:39:35,373 --> 00:39:36,832
‫"رودي".

582
00:39:39,126 --> 00:39:40,544
‫أنا سعيدة جداً برؤيتك.

583
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
‫مرحباً.

584
00:39:44,924 --> 00:39:48,552
‫ـ ماذا حدث له؟
‫ـ صدمة وجينات وراثية ومخدرات.

585
00:39:48,636 --> 00:39:50,888
‫مزيج من ذلك كله، لا نعرف بالضبط.

586
00:39:52,139 --> 00:39:53,974
‫سأترككم وحدكم.

587
00:39:55,976 --> 00:39:57,436
‫"ويس"؟

588
00:40:06,237 --> 00:40:10,408
‫كاذب، ترد بأنك غير مذنب
‫وتتظاهر بأنك لم تفعل هذا.

589
00:40:10,491 --> 00:40:11,909
‫الأرملة الحزينة!

590
00:40:12,159 --> 00:40:15,621
‫حقاً؟ توقعت أن تبتكري طريقة أفضل
‫لتفعلي هذا.

591
00:40:15,704 --> 00:40:18,290
‫أتظن أني فعلت هذا بك؟
‫كم يجب أن أكون غبية لأفعل هذا؟

592
00:40:18,416 --> 00:40:20,334
‫"بما يكفي لتتوقعي أن ينطلي الأمر عليّ."

593
00:40:20,626 --> 00:40:23,963
‫ـ جعلتِ "فرانك" يضع الخاتم في الغابة.
‫ـ أكان غرورك هو السبب؟

594
00:40:24,547 --> 00:40:28,342
‫ألهذا فعلت ذلك؟
‫لأنك طُردت بسبب تحرّيك عن "سام"؟

595
00:40:28,426 --> 00:40:32,221
‫أم أنك فعلته لأجلي؟
‫لأنك تحبني.

596
00:40:32,430 --> 00:40:36,058
‫تحبني كثيراً لدرجة أنك كرهت
‫فكرة حصول رجل آخر عليّ؟

597
00:40:39,186 --> 00:40:40,896
‫في كل الأحوال، شكراً لك!

598
00:40:41,480 --> 00:40:44,108
‫ذلك الوغد استحق الموت.

599
00:41:01,250 --> 00:41:03,627
‫"اطرد محاميك، اتصل بهذا الرقم."

600
00:41:05,337 --> 00:41:07,339
‫ماذا حدث حينما جاءت الشرطة؟

601
00:41:07,423 --> 00:41:11,844
‫أتتذكر لم جاؤوا لأخذك؟
‫أكنت مع أحد ما؟

602
00:41:11,927 --> 00:41:14,096
‫ـ ربما شخص تتعاطى معه المخدرات؟
‫ـ "اتصال وارد من (ربيكا)."

603
00:41:14,180 --> 00:41:16,098
‫ألهذا غضبت؟

604
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
‫ماذا عن هذه؟

605
00:41:22,938 --> 00:41:24,231
‫أنت تعرفها، صحيح؟

606
00:41:25,274 --> 00:41:26,567
‫اسمها "ربيكا".

607
00:41:28,194 --> 00:41:30,321
‫"ويس"، توقف.

608
00:41:30,446 --> 00:41:33,949
‫أكانت معك تلك الليلة؟
‫أكنتما تتعاطيان المخدرات معاً؟

609
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
‫مبتلة.

610
00:41:39,246 --> 00:41:40,498
‫ماذا قلت؟

611
00:41:42,333 --> 00:41:43,751
‫مبتلة.

612
00:41:43,918 --> 00:41:45,169
‫كرر ما قلته.

613
00:41:46,921 --> 00:41:48,214
‫مبتلة.

614
00:41:49,965 --> 00:41:51,258
‫مبتلة؟

615
00:41:54,845 --> 00:41:56,096
‫خزان الماء.

616
00:41:56,263 --> 00:42:00,684
‫"عُثر على جثة امرأة
‫في منزل أخوية (كابا كابا ثيتا)."

617
00:42:02,394 --> 00:42:04,104
‫"موقع الهاتف."

618
00:42:04,563 --> 00:42:07,316
‫"البحث عن موقع هاتف (ويس غيبينز)."

619
00:42:07,483 --> 00:42:11,195
‫"هاتف (ويس غيبينز)
‫في مستشفى (إنفيلد) للاضطرابات السلوكية."

