﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:08,425
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- أخبرني بذلك

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,844
‫- من ذلك؟
‫- ذلك "ليفاي".

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,971
‫- حبيب "ميكيلا" الجديد
‫- أنت "إيغز".

4
00:00:13,596 --> 00:00:15,432
‫كلّا، "ريبيكا" هي "إيغز"

5
00:00:15,557 --> 00:00:17,142
‫- أنت أخوها في دار الرعاية؟
‫- أجل.

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,644
‫ابتعد عن "ميكيلا" وإلّا سأخبرها عن هويتك.

7
00:00:19,811 --> 00:00:21,896
‫- انتهيت.
‫- بحيرة "تروتير" يا "آشر".

8
00:00:22,147 --> 00:00:23,690
‫توقفي عن الحديث عن ذلك.

9
00:00:23,898 --> 00:00:25,233
‫"أتتذكر بحيرة (تروتير)؟"

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,610
‫إّنها هي، صحيح؟ التي كنت تواعدها؟

11
00:00:27,861 --> 00:00:31,281
‫تصل متأخراً إلى مواعيدنا
‫وتتحدث دائماً عبر هاتفك.

12
00:00:31,823 --> 00:00:33,992
‫- التقيت بها في المكتبة.
‫- على الأرجح، ذلك أفضل-

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
‫بما أّننا نعمل معاً.

14
00:00:36,953 --> 00:00:38,872
‫- أبي، أنا في ورطة.
‫- ما الخطب يا "آش"؟

15
00:00:38,955 --> 00:00:40,623
‫- يتعلق الأمر بـ"تيفاني".
‫- أين هما؟

16
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
‫- سأخبرك إذا منحتني فرصة.
‫- ليس لديّ وقت لذلك.

17
00:00:43,126 --> 00:00:45,003
‫- ماذا يجري؟
‫- ِلَم لا تخبراني؟

18
00:00:46,129 --> 00:00:51,092
‫أعرف "كيليب" و"كاثرين" طوال حياتهما
‫إّنهما مذنبان يا سيدة "كيتينغ".

19
00:00:52,427 --> 00:00:55,722
‫عندما ضاجعت سيد "ليهي" أول مرة.

20
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
‫هل كنت تدركين أّن زوجته قد ُشخصت إصابتها
‫بسرطان المبيض في المرحلة الرابعة؟

21
00:01:03,063 --> 00:01:04,647
‫مرحباً، اشتقت إليك.

22
00:01:04,939 --> 00:01:06,274
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.

23
00:01:07,233 --> 00:01:08,693
‫لقد نلت ثقتها.

24
00:01:10,153 --> 00:01:12,363
‫إّنها تحتضر، إّنها تحتضر.

25
00:01:15,158 --> 00:01:16,493
‫هناك سيارة.

26
00:01:17,619 --> 00:01:20,038
‫- هل كان شرطي؟
‫- ماذا تفعلون؟ اركبوا في السيارة.

27
00:01:26,795 --> 00:01:28,213
‫"وضعت لها حقنة وريد عيار 16"

28
00:01:28,379 --> 00:01:30,298
‫- رئتاها سليمتان.
‫- أريد وحدة دم أخرى في الوريد.

29
00:01:30,423 --> 00:01:31,800
‫- وجهاز تنفس.
‫- حسناً.

30
00:01:31,966 --> 00:01:34,469
‫حقنة الوريد، سأرفعها بعد العد إلى 3
‫1، 2، 3

31
00:01:35,178 --> 00:01:38,014
‫ضغط الدم 70 حسب نبضات القلب
‫نبض القلب ضعيف، انتبهوا.

32
00:01:38,181 --> 00:01:41,017
‫أشعر بنبضات قلبها سريعة
‫أرى انتفاخ في الوريد الوداجي.

33
00:01:41,100 --> 00:01:43,269
‫انتبهوا للجثة، لدينا جثة
‫حسناً، هل أنت جاهز؟

34
00:01:44,145 --> 00:01:47,857
‫قد نضطر لوضع حقنة سحب
‫يجب أن نضع لها أنبوب داخل الرغامى.

35
00:01:48,066 --> 00:01:52,445
‫يجب تقليل التعرق، صدرها بخير
‫وكذلك صوت التنفس لكن جهد التنفس يقل.

36
00:01:52,612 --> 00:01:55,907
‫"وحدة 22 في 536 "تشارتير لين"
‫حيث هناك ضحيتان"

37
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
‫"واحدة قد ماتت والأخرى..."

38
00:01:57,659 --> 00:01:59,744
‫- ماذا قال؟ سنسمع إذا صمتم.
‫- سمعت ميتة.

39
00:02:00,745 --> 00:02:03,081
‫- كلّا، هذا هاتفي، ماذا أفعل؟
‫- لا شيء.

40
00:02:03,206 --> 00:02:04,791
‫- لا تجيبي.
‫- لا يمكنها تجاهله.

41
00:02:04,916 --> 00:02:06,042
‫اصمتوا.

42
00:02:07,127 --> 00:02:10,088
‫أجيبي، تصرفي بطريقة طبيعية
‫ولا أحد يصدر صوتاً.

43
00:02:10,296 --> 00:02:12,423
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

44
00:02:14,634 --> 00:02:15,927
‫يمكنك فعل ذلك.

45
00:02:20,265 --> 00:02:21,641
‫مرحباً.

46
00:02:22,892 --> 00:02:24,060
‫أجل.

47
00:02:25,687 --> 00:02:27,063
‫الأمور بخير.

48
00:02:33,903 --> 00:02:35,822
‫ابقي مستيقظة يا سيدتي، سيدتي.

49
00:02:36,531 --> 00:02:39,284
‫توقف نبض القلب، جهاز الرجفان.

50
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
‫- شغليه بقوة 300.
‫- شغلته.

51
00:02:41,578 --> 00:02:42,912
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

52
00:02:44,747 --> 00:02:46,249
‫- شغليه بقوة 360.
‫- شغلته.

53
00:02:46,332 --> 00:02:47,917
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

54
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
‫"قبل 4 أسابيع"

55
00:03:05,602 --> 00:03:06,644
‫ألو؟

56
00:03:08,187 --> 00:03:10,189
‫- "نيت"؟
‫- "كلّا".

57
00:03:10,398 --> 00:03:12,775
‫- "هل أنت "أناليس"؟"
‫- َمن يتحدث؟

58
00:03:13,276 --> 00:03:16,321
‫"نيا ليهي"، زوجة "نيت"

59
00:03:31,836 --> 00:03:33,546
‫لقد غادر إلى العمل.

60
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
‫اجلسي.

61
00:03:54,067 --> 00:03:56,027
‫كنت خائفة من القدوم.

62
00:03:56,861 --> 00:03:59,572
‫- وأنا لا أخاف.
‫- أعرف.

63
00:04:00,615 --> 00:04:02,200
‫كنت لأخاف أيضاً.

64
00:04:06,496 --> 00:04:08,498
‫فكرت فيك كثيراً.

65
00:04:09,832 --> 00:04:14,712
‫فكرت في أي نوع من النساء
‫تكون مع رجل وزوجته تحتضر.

66
00:04:15,463 --> 00:04:19,509
‫ذلك ليس انتقاد، أنا معجبة بقوتك.

67
00:04:22,178 --> 00:04:23,680
‫هل تحبينه؟

68
00:04:28,268 --> 00:04:30,728
‫- لا أعرف كيف أجيب على ذلك.
‫- إذن، أجيبي بنعم.

69
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
‫أريدك أن تحبيه يا "أناليس".

70
00:04:37,110 --> 00:04:41,906
‫يستمرون في إعطائي أدوية كثيرة وجلسات
‫إشعاع ويضعوني في تجارب للأدوية-

71
00:04:42,907 --> 00:04:46,995
‫قد تبقيني معجزة العلم الحديث حية
‫بضعة سنوات لكن...

72
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
‫لكن هذه ليست حياة
‫أعني ليست بالنسبة إليّ-

73
00:04:51,874 --> 00:04:53,835
‫وبالتأكيد ليس بالنسبة إلى "نيت"-

74
00:05:10,226 --> 00:05:15,565
‫أريدك أن تسدي إليّ معروفاً يا "أناليس"-

75
00:05:17,817 --> 00:05:20,236
‫أريدك أن تساعديني على إنهاء الأمر.

76
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
‫- المعذرة؟
‫- أريدك أن تقتليني.

77
00:05:31,372 --> 00:05:34,625
‫"هل هذه "أناليس"؟
‫أريدك أن تسدي إليّ خدمة"

78
00:05:34,917 --> 00:05:36,627
‫- "هل تحبينه؟"
‫- "المعذرة"

79
00:05:36,919 --> 00:05:38,379
‫"أريدك أن تقتليني"

80
00:05:39,338 --> 00:05:41,049
‫"أناليس"

81
00:05:42,175 --> 00:05:44,010
‫ها أنت ذا.

82
00:05:45,762 --> 00:05:49,932
‫كانت "ريتشل" صديقتي المقربة
‫كان لدينا خطط لنذهب إلى الجامعة معاً-

83
00:05:50,099 --> 00:05:51,934
‫وتكون كل منا إشبينة الأخرى في حفل الزفاف.

84
00:05:52,477 --> 00:05:54,437
‫كنت أمزح أنا ووالد "ريتشل"
‫أّنهما قد تتزوجان بعضهما.

85
00:05:54,562 --> 00:05:56,731
‫- "توم".
‫- أريدهم أن يعرفوا حقيقة "زوي"-

86
00:05:56,856 --> 00:05:59,734
‫- أّن ما حدث ليس...
‫- نعرف أّن هذا صعب يا سيد "ميتشل"-

87
00:05:59,817 --> 00:06:02,695
‫لكن قد نحتاج إلى أن تفعل "زوي"
‫ذلك في المحكمة لذا...

88
00:06:03,529 --> 00:06:05,031
‫أكملي، تبلين حسناً.

89
00:06:07,158 --> 00:06:09,243
‫العام الماضي
‫عندما بدأنا المدرسة-

90
00:06:09,660 --> 00:06:12,121
‫بدأت أنا و"ريتشل"
‫نقضي الوقت مع "مولي" و"ميغين"-

91
00:06:12,830 --> 00:06:16,584
‫كان ذلك ممتعاً في البداية وكانتا محبوبتين
‫وأعجبنا أّنهما لاحظا وجودنا-

92
00:06:17,543 --> 00:06:20,421
‫ثم بدأت "ريتشل" تتحدث إلى حبيب "مولي"-

93
00:06:20,963 --> 00:06:23,674
‫وقالت "مولي" ذلك أولًا
‫قالت يجب أن نلقن "ريتشل" درساً-

94
00:06:25,051 --> 00:06:27,678
‫وظننت أّنها كانت تمزح-

95
00:06:28,304 --> 00:06:31,390
‫أّننا كنا سنأخذها إلى الغابة ونخيفها
‫لكن...

96
00:06:34,435 --> 00:06:38,356
‫كان يجب أن أمنعهما، أعرف ذلك
‫لكّني كنت خائفة-

97
00:06:41,025 --> 00:06:42,944
‫لقد أرغماني على ذلك-

98
00:06:44,070 --> 00:06:46,030
‫أرغماني على قتل صديقتي المقربة.

99
00:06:49,700 --> 00:06:51,661
‫أي واحد منا قادر على فعل ما فعلته "زوي"-

100
00:06:51,869 --> 00:06:54,956
‫نودّ أن نعتقد أّن لدينا سيطرة على النفس
‫وإرادة حرة لكن-

101
00:06:55,039 --> 00:06:58,668
‫تحت الظروف الملائمة
‫قد يصبح أياً منا قاتل-

102
00:06:58,960 --> 00:07:02,964
‫يريدكم الادعاء أن تعتقدوا
‫أّن "مولي بارتليت" و"ميغين هاريس"-

103
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
‫تعرضا لغسيل الدماغ على يد موكلتي-

104
00:07:05,049 --> 00:07:08,553
‫عقد المدعي العام صفقة معهما
‫ليشهدا ضد "زوي"-

105
00:07:09,053 --> 00:07:12,974
‫لكن الحقيقة أّن "ميغين" و"مولي"
‫هما المسؤولتان هنا-

106
00:07:13,391 --> 00:07:17,145
‫استخدمتا نفوذهما الاجتماعي لتجنيد "زوي"
‫وهي فتاة سريعة التأثر-

107
00:07:17,270 --> 00:07:19,147
‫في نادي القتل الخاص بهما.

108
00:07:19,313 --> 00:07:20,731
‫ألّا يبدو ذلك مألوفاً؟

109
00:07:20,815 --> 00:07:23,484
‫"زوي ميتشل" ليست ضحية
‫بل هي القائدة-

110
00:07:23,818 --> 00:07:26,988
‫خططت لقتل "ريتشل غلاسير" بدم بارد-

111
00:07:27,864 --> 00:07:29,949
‫"زوي" أرادت قتل الفتاة، "زوي"...

112
00:07:30,074 --> 00:07:34,078
‫تورطت في مؤامرة انتقام مقرفة بسبب فتى-

113
00:07:34,287 --> 00:07:39,417
‫وفي تلك اللحظة، فقدت نفسها
‫نسيت َمن هي ثم...

114
00:07:40,251 --> 00:07:45,173
‫ارغمت "مولي" و"ميغين" لإحضار "ريتشل"
‫إلى الغابة التي خلف مدرستهن لتقتلها-

115
00:07:45,631 --> 00:07:48,134
‫لم يطعنها مرة ولا مرتان-

116
00:07:48,301 --> 00:07:52,054
‫بل 52 مرة.

117
00:07:52,305 --> 00:07:54,098
‫تتمنى "زوي" لو لم تفعل كل ذلك-

118
00:07:54,515 --> 00:07:58,853
‫وتعود إلى الأيام عندما كانت هي
‫وصديقتها المقربة "ريتشل" وحدهما-

119
00:07:59,854 --> 00:08:02,732
‫قبل أن تلتقي بالتأثير السيىء
‫الذي دمر حياتها.

120
00:08:02,815 --> 00:08:06,402
‫أية نوع من الفتيات تقتل صديقتها المقربة؟
‫مضطربة نفسياً، تلك هي-

121
00:08:06,611 --> 00:08:09,947
‫لأّن ذلك ما هي عليه "زوي ميتشل"
‫متآمرة، لا تندم...

122
00:08:10,072 --> 00:08:13,201
‫فتاة بريئة لا تستحق الدخول إلى السجن-

123
00:08:13,451 --> 00:08:16,496
‫بدلًا من ذلك يجب أن تذهب
‫إلى مركز للأمراض النفسية-

124
00:08:16,621 --> 00:08:18,748
‫حيث تتلقى العلاج الذي تحتاج إليه-

125
00:08:19,499 --> 00:08:23,252
‫لذا، فكروا
‫في تلك المراهقة الضعيفة الحساسة-

126
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
‫وتذكروا...

127
00:08:26,756 --> 00:08:28,966
‫قد تكون ابنتكم أيضاً.

128
00:08:32,470 --> 00:08:33,888
‫أعتقد أّنهن تبدين طبيعيات.

129
00:08:34,013 --> 00:08:36,557
‫كونهن يبتسمن لا يعني أّنهن
‫لا يردن قتل بعضهن.

130
00:08:36,807 --> 00:08:39,560
‫هذا ما تقوله الفتاة التي لم تكن محبوبة
‫في المدرسة الثانوية.

131
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
‫من قال إّني لم أكن كذلك؟

132
00:08:42,355 --> 00:08:44,357
‫- أرجوك.
‫- أيمكننا التوقف عن الكلام اللئيم.

133
00:08:44,649 --> 00:08:48,444
‫ونتحدث عن أّن افتتاحية "أناليس"
‫كانت لوصف مفصل لما فعلته بنا.

134
00:08:48,778 --> 00:08:50,488
‫كل ما فعلته كان حمايتنا
‫عندما لم تضطر إلى ذلك.

135
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
‫- بل اضطرت إلى ذلك لحماية نفسها.
‫- أنت عاق.

136
00:08:53,199 --> 00:08:55,576
‫كلّا، انتظر، حسناً، لنسمع وجهة نظرك.

137
00:08:56,035 --> 00:09:00,206
‫حسناً، أولًا، تستخدم التنمر
‫والإذلال العلني في الصف.

138
00:09:00,540 --> 00:09:03,960
‫ثانياً، تبقينا عالقين في عالمها
‫كي كل ما نهتم به هو احتياجاتها.

139
00:09:04,085 --> 00:09:07,505
‫ثالثاً، نعمل لأجلها ليل ونهار ولا ننام.

140
00:09:07,838 --> 00:09:11,467
‫رابعاً، تخلق طائفة مميزة
‫الخمسة المميزون.

141
00:09:11,592 --> 00:09:15,263
‫مما يجعلنا نشعر بأّننا مميزون لنكن حولها
‫مما يجعلنا ننقلب ضد بعضنا.

142
00:09:15,930 --> 00:09:18,140
‫- ذلك أساس غسل الدماغ.
‫- إذن، استقيل.

143
00:09:18,266 --> 00:09:21,811
‫لا يستطيع، هذا مثل العصابات
‫سيقتلونك إذا حاولت الرحيل.

144
00:09:21,894 --> 00:09:24,063
‫أجل، بالضبط وقد تجعل المبتدىء يفعل ذلك.

145
00:09:25,064 --> 00:09:28,401
‫سيشهد دكتور "هيلي"
‫الطبيب النفسي للادعاء اليوم.

146
00:09:28,568 --> 00:09:30,945
‫وسيجعل "زوي" تبدو كأّنها القائدة.

147
00:09:31,112 --> 00:09:33,656
‫أريدكم أن تراجعوا
‫كل ملفات قضاياه القديمة.

148
00:09:33,781 --> 00:09:36,492
‫جدوا أخطاء مع مرضاه السابقين
‫أحتاج إلى شيء بحلول الساعة 3.

149
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
‫- أي بعد ساعتين.
‫- إذن؟ ألديك شيء أفضل لتقومي به؟

150
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
‫كلّا، لكن نحن 4 فقط بما أّن "آشر" لم يأتي

151
00:09:41,247 --> 00:09:44,125
‫في الواقع، ثلاثة الآن
‫آنسة "برات"، لديّ مهمة خاصة لأجلك.

152
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
‫هل يشعر أحد بالغيرة وفجأة ذو دافع؟

153
00:09:56,304 --> 00:09:58,598
‫ستجهزين "كاثرين" و"كيليب" للشهادة.

154
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
‫حقاً؟ لم أعرف أّنك تريدينهما أن يشهدا.

155
00:10:01,892 --> 00:10:03,728
‫لا أريد ذلك لكن يجب أن أعرف
‫إذا كانا يمارسان الجنس معاً.

156
00:10:03,936 --> 00:10:05,938
‫لذا، حاولي أن تجعلي واحد منهما
‫يعترف بذلك.

157
00:10:06,314 --> 00:10:08,691
‫- أتعنين أن أخدعهما؟
‫- هل تلك مشكلة؟

158
00:10:08,816 --> 00:10:12,236
‫كلّا لكن لماذا أنا؟
‫عادة ما تكون "بوني" أو "ويس".

159
00:10:12,403 --> 00:10:14,822
‫- أيجب أن تكون "بوني"؟
‫- كلّا، سأذهب الآن.

160
00:10:14,947 --> 00:10:17,241
‫أنت ذكية يا "ميكيلا"، ذلك هو السبب.

161
00:10:17,867 --> 00:10:19,201
‫- شكراً.
‫- ولديك ثدي جميل.

162
00:10:19,452 --> 00:10:21,912
‫الأخ الذي لا يضاجع أخته سيتجاوب معه.

163
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
‫أين أنت؟

164
00:10:26,709 --> 00:10:29,920
‫"مريض، أصبت بفيروس خفي"

165
00:10:30,171 --> 00:10:33,257
‫هل تتجنبني؟ لأّني فتاة كبيرة
‫ويمكنني تحمل تركك لي.

166
00:10:33,507 --> 00:10:36,594
‫كلّا، لا أريد أن أنقل العدوى إلى أحد.

167
00:10:37,136 --> 00:10:41,474
‫حسناً، اعرف أّنه كلما ابتعدت
‫زاد العمل على البقية.

168
00:10:42,391 --> 00:10:43,601
‫"تحسن"

169
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
‫هل أنت بخير؟

170
00:10:54,737 --> 00:10:57,865
‫أجل، أنا متوتر فحسب.

171
00:10:58,366 --> 00:11:01,410
‫ذلك طبيعي، سأكون هناك لأحرص على أّنك محمي.

172
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
‫أيّها السيدان
‫هل أنتما جاهزان لعقد تلك الصفقة؟

173
00:11:05,873 --> 00:11:07,208
‫نحن كذلك.

174
00:11:19,762 --> 00:11:21,722
‫توقف، اتصلت لألقي التحية.

175
00:11:21,847 --> 00:11:23,391
‫- "وأطلب منك قول ذلك"
‫- لا أستطيع.

176
00:11:23,474 --> 00:11:25,810
‫- أنا في بيت موكل.
‫- ذلك عذر.

177
00:11:27,061 --> 00:11:29,522
‫بصراحة بدأت أشعر بأّنك تتلاعبين بي.

178
00:11:29,772 --> 00:11:34,402
‫جعلتني أمارس الجنس معك
‫ثم تركتني وحدي لأيام.

179
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
‫"حسناً، سأقول ذلك"

180
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
‫اضربني أيّها القوي.

181
00:11:38,823 --> 00:11:40,324
‫لم استطع سماع ذلك.

182
00:11:41,784 --> 00:11:44,954
‫- اصفعني أيّها القوي.
‫- بصوت أعلى يا امرأة.

183
00:11:46,539 --> 00:11:48,165
‫اصفعني أيّها القوي.

184
00:11:48,249 --> 00:11:50,709
‫سأتصل بك لاحقاً
‫"كيليب"، مرحباً.

185
00:11:51,168 --> 00:11:54,630
‫- أرسلتني "أناليس" للبدء...
‫- للبدء بتحضيري للمحاكمة، أعرف.

186
00:11:55,548 --> 00:11:57,383
‫- هل أنت محامية؟
‫- ليس بعد.

187
00:11:57,508 --> 00:11:59,802
‫- أنا واحدة من طلابها.
‫- إذن، حياتي في يد فتاة.

188
00:11:59,927 --> 00:12:02,680
‫تعرف عن القانون ما أعرفه عنه
‫رائع.

189
00:12:03,681 --> 00:12:07,810
‫دكتور "هيلي"، ماذا يمكنك أن تخبرنا عن
‫الاضطراب العقلي الذي قضيت حياتك تدرسه؟

190
00:12:08,477 --> 00:12:13,190
‫تظهر دراساتي أّن مجموعة طلاب في المدرسة
‫الثانوية قد تتحول إلى طائفة.

191
00:12:13,607 --> 00:12:15,276
‫"كولومبين" على سبيل المثال.

192
00:12:15,484 --> 00:12:20,865
‫"إريك هاريس" المضطرب نفسياً الذي تلاعب
‫بـ"ديلين كيبولد" الأضعف للقتل.

193
00:12:20,948 --> 00:12:24,410
‫مثل "هاريس" أعتقد أّن المتهمة
‫اضطراب الشخصية غير الاجتماعية.

194
00:12:24,618 --> 00:12:25,995
‫مع نرجسية...

195
00:12:26,120 --> 00:12:29,331
‫"أريدك أن تسدي إليّ خدمة يا "أناليس""

196
00:12:30,082 --> 00:12:31,625
‫"أريدك أن تقتليني"

197
00:12:32,084 --> 00:12:35,296
‫- هذا غير ملائم.
‫- أحضري لي الأقراص فحسب.

198
00:12:35,838 --> 00:12:38,507
‫لن تقتلينني، سأفعل ذلك بنفسي.

199
00:12:39,758 --> 00:12:44,096
‫يدعى "سيكورباربيتال"
‫وأتناوله وأنام ببساطة.

200
00:12:45,431 --> 00:12:47,183
‫كلّا، اسمعي، لست تاجرة مخدرات.

201
00:12:47,308 --> 00:12:49,935
‫لكن ذلك الرجل الذي يعمل معك
‫يمكنه إيجاده، صحيح؟

202
00:12:50,227 --> 00:12:52,062
‫الذي طلبت منه تلفيق التهمة لـ"نيت"

203
00:12:54,899 --> 00:12:59,403
‫تدينين لي بهذا يا "أناليس"
‫لمضاجعة زوجي وذلك سيىء كفاية.

204
00:12:59,820 --> 00:13:02,823
‫لكن بسبب ما عرضته له.

205
00:13:03,115 --> 00:13:07,119
‫اضطر إلى مواجهة المحاكمة وحده
‫جلس في قاعة المحكمة وحده.

206
00:13:07,244 --> 00:13:10,581
‫لأّني لم أستطع أن أكون هناك
‫لقد فعلت ذلك.

207
00:13:11,123 --> 00:13:13,501
‫اسمعي، لا يمكنني تخيل ما تشعرين به الآن.

208
00:13:14,043 --> 00:13:17,171
‫بالضبط، لذا، لا يحق لك أن ترفضي.

209
00:13:18,631 --> 00:13:22,885
‫أرجوك، لا يريد أحد مساعدتي.

210
00:13:23,219 --> 00:13:25,387
‫كل الممرضات يساندن "نيت" لكن أنت...

211
00:13:25,888 --> 00:13:27,264
‫تدينين لي بهذا.

212
00:13:30,851 --> 00:13:32,853
‫"هل يبدو ذلك منصفاً لك يا سيدة "كيتينغ"؟"

213
00:13:33,938 --> 00:13:35,439
‫سيدة "كيتينغ"؟

214
00:13:40,194 --> 00:13:42,613
‫- المعذرة يا حضرة القاضي.
‫- أتريدين استراحة...

215
00:13:42,696 --> 00:13:45,741
‫- قبل استجوابك لدكتور "هيلي"؟
‫- يبدو ذلك رائعاً.

216
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
‫سنعود بعد 15 دقيقة.

217
00:13:48,410 --> 00:13:51,330
‫- هل الأمور بخير؟
‫- أجل، ِلَم لا تكون كذلك؟

218
00:13:52,790 --> 00:13:55,167
‫"فرانك"، أحتاج إلى مساعدتك.

219
00:13:56,043 --> 00:13:57,378
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان
‫أنا في العمل.

220
00:13:57,503 --> 00:14:01,840
‫إذن، لديك أمور أهم
‫ويجب أن أغادر هذه الشقة اللعينة.

221
00:14:01,924 --> 00:14:04,885
‫حسناً، الرجل الذي ينام في سيارته
‫لا يحق له انتقاد شقتي.

222
00:14:05,135 --> 00:14:08,389
‫لا يهم، أعطني اسمl الشرطي
‫وسأحاول معرفة ماذا يعرف.

223
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
‫لا يعرف أّنك موجود.

224
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
‫- إذن، أخبره.
‫- لا أستطيع.

225
00:14:14,728 --> 00:14:16,855
‫- هل وجدتم شيء سيىء عن خبيرنا؟
‫- أعتقد ذلك.

226
00:14:16,981 --> 00:14:19,900
‫كان لديه مريض عمره 15 عاماً
‫اسمه "تيلر دوغلاس" عام 2009

227
00:14:19,984 --> 00:14:22,528
‫كان يعالجه دكتور "هيلي"
‫من انفصام الشخصية في المستشفى.

228
00:14:22,653 --> 00:14:25,698
‫لكن قرر إخراجه من المستشفى
‫إلى بيت والديه وقت...

229
00:14:25,865 --> 00:14:30,911
‫عيد الميلاد عندما وضع "تيلر" أقفال
‫على جميع أبواب غرف النوم.

230
00:14:30,995 --> 00:14:34,748
‫في بيت والديه وأشعل شجرة عيد الميلاد
‫وقتل والديه وأخته التي عمرها عام.

231
00:14:34,832 --> 00:14:38,210
‫ذلك بعد أن أعطيته تشخيص أّن مرضه
‫قد سكن تماماً، أليس ذلك صحيحاً؟

232
00:14:40,504 --> 00:14:43,716
‫استطعت أن تجدي أصعب حالة
‫في فترة عملي كلها.

233
00:14:43,799 --> 00:14:46,552
‫صعبة لأّن سوء تشخصيك
‫تسبب في موت 3 أشخاص؟

234
00:14:46,635 --> 00:14:48,846
‫- اعتراض يا حضرة القاضي، افتراض...
‫- سحبت كلامي.

235
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
‫حسب الطبيعة الموضوعية
‫لمجالك يا دكتور "هيلي".

236
00:14:53,309 --> 00:14:56,770
‫هل من الممكن
‫أن تعطي "زوي ميتشل" التشخيص الخطأ؟

237
00:14:56,854 --> 00:14:58,772
‫اعتراض يا حضرة القاضي
‫خارج نطاق الاستجواب المباشر.

238
00:14:58,856 --> 00:15:02,443
‫هذا خبير يعطي رأياً
‫داخل نطاق خبرته.

239
00:15:06,655 --> 00:15:08,157
‫عملي...

240
00:15:10,159 --> 00:15:13,162
‫ليس علم محدد
‫لذا، بالطبع ذلك ممكن.

241
00:15:13,245 --> 00:15:16,373
‫يبدو من المؤسف محاكمة فتاة بريئة
‫بناء على حدس.

242
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
‫- حضرة القاضي.
‫- اهدأي، لم يعد لديّ أسئلة.

243
00:15:21,754 --> 00:15:25,799
‫"أناليس" تنجح من جديد، لا شيء أفضل
‫من حرق الأطفال لإقناع هيئة المحلفين.

244
00:15:26,342 --> 00:15:28,093
‫- "ويس"، أين تذهب؟
‫- قمنا بعملنا.

245
00:15:28,260 --> 00:15:31,180
‫أنا قمت بذلك العمل
‫وستلاحظ "أناليس" إذا غادرت.

246
00:15:31,263 --> 00:15:32,765
‫دعيها.

247
00:15:38,604 --> 00:15:40,439
‫تّباً!

248
00:15:46,862 --> 00:15:47,988
‫مرحباً.

249
00:15:48,864 --> 00:15:50,908
‫- ماذا قالتا لك؟
‫- لا شيء.

250
00:15:51,909 --> 00:15:54,912
‫يمكنك أن تخبرينني
‫إذا كانا تتنمران عليك فهذا سيساعد قضيتنا

251
00:15:57,456 --> 00:16:01,168
‫قالتا إّني سافلة
‫ولا بأس فهذا صحيح نوعاً ما

252
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
‫كلّا، هذا خطأ، هكذا يؤثر الناس على تفكيرك

253
00:16:04,046 --> 00:16:05,881
‫لا تعرف عما تتحدث

254
00:16:10,594 --> 00:16:11,929
‫في الواقع...

255
00:16:12,638 --> 00:16:13,973
‫أعرف

256
00:16:14,723 --> 00:16:18,394
‫كلنا واجهنا أشخاصاً في حياتنا
‫جعلوننا نرتكب أشياء سيئة

257
00:16:18,560 --> 00:16:21,605
‫مثل طعن صديقتك المفضلة عدة مرات
‫بينما تتوسل إليك لتتوقف؟

258
00:16:22,773 --> 00:16:24,775
‫"زوي"، والدتك

259
00:16:35,369 --> 00:16:38,163
‫- التعاطف مع المضطربة عقلياً؟
‫- ليست مضطربة عقلياً

260
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
‫أو هذا ما تقوله

261
00:16:43,377 --> 00:16:45,504
‫- يجب ألّا تأتي إلى هنا
‫- أخبرني ماذا اكتشفت

262
00:16:45,629 --> 00:16:48,716
‫سأخبرك عندما أعرف شيئاً
‫أنا الآن أقضي وقتي مع زوجتي المريضة.

263
00:16:48,841 --> 00:16:50,551
‫"ريبيكا" ماتت.

264
00:16:51,593 --> 00:16:54,722
‫رّبما لم تكن زوجتي لكّنها ماتت.

265
00:16:54,805 --> 00:16:58,559
‫أنا آسف لكن لا أستطيع أن أنتظر
‫لتجد الوقت لتتولى الأمر.

266
00:16:59,059 --> 00:17:01,353
‫أرجوك يا "نيت"، أخبرني ما تعرفه.

267
00:17:04,648 --> 00:17:07,693
‫أجرى "فرانك"
‫3 اتصالات ليلة اختفاء "ريبيكا".

268
00:17:08,235 --> 00:17:09,361
‫بَمن؟

269
00:17:10,362 --> 00:17:11,655
‫- لا يهم.
‫- كلّا.

270
00:17:12,948 --> 00:17:14,825
‫لن أخبر أحد.

271
00:17:16,660 --> 00:17:18,454
‫اسمها "سابرينا منسيني".

272
00:17:18,996 --> 00:17:20,289
‫أحسنت.

273
00:17:22,708 --> 00:17:23,876
‫سأتحرى عنها.

274
00:17:24,918 --> 00:17:27,379
‫انتظر، انتظر.

275
00:17:29,381 --> 00:17:33,635
‫اكتشف َمن هي فحسب
‫سيقتلني "نيت" لو عرف عنك.

276
00:17:33,927 --> 00:17:35,721
‫- هل أنت متأكد أّنك تثق به؟
‫- أجل

277
00:17:36,096 --> 00:17:38,766
‫- يريد الأمر ذاته الذي نريده
‫- أتعني قتل "أناليس"؟

278
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
‫اكتشف َمن هي فحسب
‫ولا شيء أكثر.

279
00:17:41,935 --> 00:17:44,521
‫اهدأ، سأحسن التصرف.

280
00:17:55,657 --> 00:17:58,118
‫أنت و"كاثرين" نمتما
‫طوال ليلة جريمة القتل.

281
00:17:58,202 --> 00:17:59,787
‫- أجل.
‫- حتى بتعرض والديك.

282
00:17:59,953 --> 00:18:01,497
‫- للضرب وإطلاق النار في البيت؟
‫- مساحة بيتنا...

283
00:18:01,622 --> 00:18:03,040
‫- أكثر من 9 آلاف متر مربع.
‫- أنت تطيل الإجابة.

284
00:18:03,165 --> 00:18:04,500
‫لا تفعل ذلك.

285
00:18:05,167 --> 00:18:07,377
‫أجل، نمت طوال الليل.

286
00:18:07,711 --> 00:18:10,380
‫هل غرفة نومك بجانب غرفة نوم أختك؟

287
00:18:10,923 --> 00:18:13,050
‫- أجل.
‫- أتزوران بعضكما في منتصف الليل؟

288
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
‫لَم لا تسألينني مباشرة إذا كنت أضاجعها؟

289
00:18:15,219 --> 00:18:17,387
‫كلّا، ذلك ليس...
‫هذا جزء من روتين المحاكمة.

290
00:18:17,471 --> 00:18:20,516
‫لأّن الإجابة نعم
‫نحن واقعان في الحب منذ كنا صغيرين.

291
00:18:20,599 --> 00:18:23,185
‫ننوي أن نتزوج حالما نحصل على الإرث.

292
00:18:23,268 --> 00:18:24,728
‫هذه عملية صعبة، أفهم ذلك.

293
00:18:24,895 --> 00:18:28,232
‫لا تفهمين شيئاً
‫كان عمري 6 سنوات عندما تبنياني.

294
00:18:28,315 --> 00:18:32,319
‫أراد الجميع الحصول على أطفال رضع
‫أطفال رضع بيض لكن اختارني والديّ.

295
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
‫والآن يعتقد العالم بأكمله أّني قتلتهما
‫لماذا؟ لأّني أبدو مختلفاً عنهما؟

296
00:18:36,156 --> 00:18:38,200
‫حسناً، تتصرف كأّنك ضحية
‫ألّا تعتقد ذلك؟

297
00:18:38,283 --> 00:18:40,494
‫- كلّا، كان ذلك لؤماً.
‫- المعذرة؟

298
00:18:40,577 --> 00:18:43,622
‫- أنا موكلك، أنت تعملين لديّ.
‫- بالضبط، أنا إلى جانبك.

299
00:18:43,789 --> 00:18:46,625
‫لا أحد إلى جانبنا، هذا الشيء الوحيد
‫الذي أنا متأكد منه حالياً.

300
00:18:47,167 --> 00:18:48,252
‫أنا متبناة.

301
00:18:49,294 --> 00:18:52,422
‫لم تتبناني عائلة ثرية جداً
‫لكن لعائلة لا أشعر بالانتماء إليها.

302
00:18:52,506 --> 00:18:57,594
‫أجل، رّبما لا أفهم كل ما تمر به
‫لكن أنا أفهم أكثر مما تعتقد.

303
00:19:01,140 --> 00:19:03,267
‫- آسف لكن هذا هراء.
‫- لا بأس.

304
00:19:04,101 --> 00:19:06,019
‫لم يتم اتهامك بالقتل.

305
00:19:07,354 --> 00:19:11,483
‫وأجل، رّبما يجب أن أتحمل وأكون أقوى.

306
00:19:12,067 --> 00:19:17,114
‫لكن ما يحدث لي وما يحدث لـ"كاثرين"
‫ليس مقبولًا.

307
00:19:17,698 --> 00:19:19,074
‫"كيليب"

308
00:19:20,659 --> 00:19:22,619
‫هل الأمور بخير؟

309
00:19:28,500 --> 00:19:30,502
‫ستشهد "مولي" غداً.

310
00:19:30,627 --> 00:19:34,089
‫كي تقول كل الأكاذيب
‫التي تريد قولها عن "زوي"، رائع.

311
00:19:34,173 --> 00:19:35,716
‫لا تقلقي، أجيد تدمير مراهقة
‫على منصة الشهادة.

312
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
‫- أبي، لا أستطيع أن أجد هاتفي.
‫- استخدمي هاتفي.

313
00:19:38,385 --> 00:19:40,762
‫كلّا، لا تعطها هاتفك
‫"زوي"، اذهبي وابحثي عن هاتفك.

314
00:19:44,433 --> 00:19:47,477
‫لن أسمح لابني ليكون مخبرك
‫حتى يكون لديه حصانة كاملة.

315
00:19:47,644 --> 00:19:49,730
‫دعنا لا نبالغ في نفوذنا هنا أيّها القاضي.

316
00:19:49,938 --> 00:19:53,817
‫فنحن هنا بسبب ما حدث بفتاة بريئة.

317
00:19:53,901 --> 00:19:56,361
‫لسنا هنا بسبب "تيفاني هوارد".

318
00:19:56,528 --> 00:20:00,032
‫نحن هنا لأّن "أناليس كيتينغ" مجرمة
‫يجب إيقافها.

319
00:20:00,699 --> 00:20:04,578
‫"كيف الحال؟ أنا "آشر" الشبق
‫اترك لي رسالة".

320
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
‫مرحباً، أريد أن أعرف إذا كنت ستأتي
‫إلى العمل غداً، اتصل بي.

321
00:20:10,083 --> 00:20:13,170
‫"فرانك"، أيمكنك أن تطلب من الرجل
‫الذي يتتبع الهواتف أن يتصل بي؟

322
00:20:13,253 --> 00:20:16,632
‫مستحيل، لن أسمح لك لتكوني الحبيبة
‫السابقة المجنونة التي تتبع الوغد.

323
00:20:16,965 --> 00:20:20,385
‫ليس حتى عندما أخبرك ما قالته عنك "لوريل"
‫عندما تناولنا الشراب في إحدى الليالي؟

324
00:20:22,012 --> 00:20:23,347
‫- هل تناولتما الشراب؟
‫- أجل.

325
00:20:23,597 --> 00:20:26,475
‫- أعتقد أّنها تحبك.
‫- هل قالت ذلك؟

326
00:20:26,558 --> 00:20:28,769
‫كلّا لكن أعرف الآن أّنك تحبها.

327
00:20:29,102 --> 00:20:31,855
‫- حسناً، أنت الآن الوغدة.
‫- دعه يتصل بي فحسب.

328
00:20:34,733 --> 00:20:38,278
‫لا أعرف لهذا اتصلت بك
‫هيّا، أخبريني كيف يعمل.

329
00:20:38,362 --> 00:20:41,657
‫ما هو "هاس"؟ كيف تستخدميه أم ماذا؟

330
00:20:41,865 --> 00:20:43,784
‫إذن، يعرف العالم بأكمله عنه إلّا أنا؟

331
00:20:43,867 --> 00:20:46,119
‫ما الحكم؟ هل يضاجع "كيليب" أخته؟

332
00:20:46,245 --> 00:20:47,704
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- ِلَم لا؟

333
00:20:47,913 --> 00:20:50,165
‫لا أعلم، يبدو طبيعي أكثر مما ظننت.

334
00:20:50,666 --> 00:20:52,668
‫- هل أنت معجبة به؟
‫- معجبة بَمن؟

335
00:20:52,876 --> 00:20:54,670
‫- لا أحد.
‫- افعلي ذلك.

336
00:20:54,753 --> 00:20:57,214
‫انظري إلى كل المتعة التي حصلنا عليها
‫من مواعدة "ويس" لـ"ريبيكا"

337
00:20:57,297 --> 00:21:00,217
‫جميعكم مقرفون وأنا لديّ حبيب.

338
00:21:00,300 --> 00:21:02,302
‫هل أصبحت علاقتك بـ"ليفاي" القذر حصرية؟

339
00:21:03,136 --> 00:21:08,141
‫كلّا، لم نتحدث في الأمر بعد
‫لكّننا نستمتع برفقة بعضنا.

340
00:21:10,727 --> 00:21:12,813
‫ابتعد عن "ميكيلا" وإلّا أخبرتها بهويتك.

341
00:21:13,021 --> 00:21:13,981
‫اتفقنا.

342
00:21:14,773 --> 00:21:16,775
‫آمل أّنك تعنين أّنكما تمارسان الجنس؟

343
00:21:18,318 --> 00:21:19,778
‫- أين تذهب؟
‫- مجموعة دراسة الأضرار.

344
00:21:19,903 --> 00:21:21,238
‫ستلتقي الليلة.

345
00:21:21,738 --> 00:21:24,908
‫- آنسة "برات"، ماذا اكتشفت؟
‫- لا شيء محدد بعد.

346
00:21:25,284 --> 00:21:27,911
‫ما الخطب؟ ألّا تجيدين استخدام ثديك؟

347
00:21:31,999 --> 00:21:34,251
‫- طلبت منك أن تبتعد عنها.
‫- اهدأ، لن أؤذيها.

348
00:21:34,334 --> 00:21:36,586
‫وثقت بك وكذبت على "نيت" لأجلك.

349
00:21:36,670 --> 00:21:38,922
‫رّبما ما كان يجب أن تفعل.

350
00:21:40,007 --> 00:21:46,596
‫اسمع، شخص في ذلك البيت قتل أختي
‫لذا، سأكذب على الناس لأعرف َمن الفاعل.

351
00:21:49,391 --> 00:21:51,268
‫كذبت "ريبيكا" عليّ.

352
00:21:52,227 --> 00:21:54,938
‫مراراً وتكراراً واستمررت في تصديقها.

353
00:21:56,523 --> 00:21:59,568
‫لا يمكنني أن أكون مع أشخاص مثلها
‫بعد الآن، اخرج.

354
00:22:01,945 --> 00:22:03,238
‫- يا صديقي.
‫- ارحل فحسب.

355
00:22:03,322 --> 00:22:05,073
‫وجدت السيدة التي اتصل بها "فرانك".

356
00:22:06,116 --> 00:22:07,701
‫"سابرينا منسيني"

357
00:22:09,119 --> 00:22:10,579
‫أتريد أن تعرف َمن هي؟

358
00:22:15,625 --> 00:22:17,336
‫- سرقت هاتف "زوي".
‫- ماذا؟

359
00:22:17,461 --> 00:22:20,172
‫- أعتقد أّنها مضطربة عقلياً.
‫- سرقت هاتف موكلتنا.

360
00:22:20,255 --> 00:22:21,673
‫- أنت المضطربة عقلياً.
‫- لقد كانت أراقبها.

361
00:22:21,798 --> 00:22:24,301
‫- وتستخدم هاتفها طوال اليوم.
‫- عمرها 16 عاماً.

362
00:22:24,384 --> 00:22:26,386
‫- وذلك ما يفعلونه.
‫- لكّني لم أصدق قصتها المحزنة.

363
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
‫وأخذت هاتفها عندما لم تكن تنظر.

364
00:22:28,305 --> 00:22:31,475
‫واتصلت بقريبتي التي عمرها 15 عاماً
‫وأخبرتني عن "إتش إيه إس".

365
00:22:32,059 --> 00:22:33,602
‫- "الاختباء بعيداً في أمان".
‫- عّم تتحدثين؟

366
00:22:33,977 --> 00:22:36,813
‫إّنه تطبيق يستخدمه الأولاد
‫لإخفاء أشياء عن آبائهم.

367
00:22:36,897 --> 00:22:39,941
‫وتبدو الأيقونة مثل الآلة الحاسبة
‫كيلا يفكر أحد في النظر إليها.

368
00:22:40,192 --> 00:22:41,568
‫لَم أهتم؟

369
00:22:42,152 --> 00:22:45,280
‫- انظر.
‫- "توقفي، ِلَم تفعلين هذا بي؟"

370
00:22:45,989 --> 00:22:48,158
‫"اصدري الآن صوتاً كصوت الخنزير
‫كما فعلت "ريتشل"".

371
00:22:48,492 --> 00:22:50,786
‫"أجل، بدينة سافلة".

372
00:22:52,621 --> 00:22:55,832
‫"توقفي، أريد أمي"

373
00:22:58,293 --> 00:23:01,421
‫"يا للهول! أتعرفان؟ يجب أن نكرر هذا"

374
00:23:01,630 --> 00:23:03,924
‫- "ماذا؟"
‫- "أجل، عّم تتحدثين؟"

375
00:23:04,091 --> 00:23:06,093
‫"مثل قتل أحدهم"

376
00:23:07,177 --> 00:23:09,513
‫"مثل سيدة "كولينز"
‫لقد أعطتني علامة متوسط"

377
00:23:09,596 --> 00:23:12,724
‫"لذا، يجب أن نحفر كلمة ضعيف على جبينها
‫قبل أن نطعنها في بطنها"

378
00:23:18,522 --> 00:23:19,815
‫"أتعرفان؟ يجب أن نكرر هذا؟"

379
00:23:20,023 --> 00:23:22,025
‫- "ماذا؟"
‫- "أجل، عّم تتحدثي؟"

380
00:23:22,526 --> 00:23:24,861
‫"مثل قتل أحدهم"

381
00:23:25,570 --> 00:23:27,739
‫"مثل سيدة "كولينز"
‫أعطتني علامة متوسط"

382
00:23:27,823 --> 00:23:30,200
‫"يجب أن نحفر كلمة متوسط على جبينها
‫قبل أن نطعنها في بطنها"

383
00:23:30,325 --> 00:23:31,535
‫اوقفيه رجاء.

384
00:23:32,077 --> 00:23:36,832
‫ذلك ليس... لا تعرف ما تقوله
‫رغما "زوي" على فعل ذلك.

385
00:23:38,792 --> 00:23:40,252
‫يجب ألّا يرى أحد هذا.

386
00:23:41,628 --> 00:23:43,088
‫تخلصي منه.

387
00:23:45,382 --> 00:23:46,591
‫بالطبع.

388
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
‫- ماذا؟
‫- نخفي الفيديو لنربح القضية.

389
00:23:50,011 --> 00:23:53,140
‫لكّنها قاتلة عنيفة
‫تريد أن تقتل بعنف مجدداً.

390
00:23:53,223 --> 00:23:55,225
‫أنت الذي كنت تقول
‫إّن "زوي" مسكينة البارحة.

391
00:23:55,308 --> 00:23:56,935
‫أجل، كان ذلك قبل أن نعرف...

392
00:23:57,018 --> 00:24:01,106
‫عملنا يا سيد "والش" هو الدفاع
‫عن موكلتنا ضد الجريمة المتهمة بها.

393
00:24:01,356 --> 00:24:03,692
‫- وليس جريمة مستقبلية افتراضية.
‫- لكّنها خطيرة.

394
00:24:03,900 --> 00:24:06,027
‫وهي بارعة في ذلك
‫أعني الفيديو إثبات.

395
00:24:06,111 --> 00:24:09,656
‫إثبات على ماذا؟ أّن الفتيات المراهقات
‫حمقاوات ويتظاهرن أمام بعضهن؟

396
00:24:09,865 --> 00:24:13,076
‫أقسمنا على أن نقدم دفاع قوي
‫وأجل، ذلك يتضمن الربح.

397
00:24:13,410 --> 00:24:16,079
‫لا تكن حساساً واعمل معنا.

398
00:24:18,039 --> 00:24:20,041
‫- هل هناك أية نسخ أخرى؟
‫- كلّا، الذي على هاتفها فقط.

399
00:24:20,167 --> 00:24:24,671
‫جيّد، امِح أي سجل له في أي مكان
‫خاصة الاحتياطي، أسوأ شيء قد تم اختراعه.

400
00:24:25,589 --> 00:24:26,798
‫انتظري.

401
00:24:27,549 --> 00:24:30,135
‫بالطبع لا تأبه فهي مضطربة عقلياً أيضاً.

402
00:24:30,218 --> 00:24:33,054
‫- مثلنا أسوأ منها يا "كونور".
‫- تبدين مثلها.

403
00:24:33,555 --> 00:24:36,433
‫اعرفي أّن كل الأفكار التي في رأسك بسببها.

404
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
‫أتعتقدين أّن قتل أحدهم لم يعد مهماً؟

405
00:24:39,603 --> 00:24:40,937
‫من التالي؟

406
00:24:41,271 --> 00:24:43,231
‫إّنه متحاذق.

407
00:24:44,900 --> 00:24:46,109
‫خذي.

408
00:24:49,237 --> 00:24:50,488
‫شكراً لك.

409
00:24:52,490 --> 00:24:53,992
‫- أيجب أن أقلق؟
‫- كلّا.

410
00:24:54,576 --> 00:24:56,203
‫اذهب وكن متطفلًا في مكان آخر.

411
00:25:01,374 --> 00:25:06,796
‫أتناول قرص منوم كل ليلة بسبب الأرق
‫لذا، من الطبيعي أن أنام طوال الليل.

412
00:25:06,922 --> 00:25:09,007
‫هل ذلك عذرك لعدم سماع
‫طلقات النار في تلك الليلة؟

413
00:25:09,090 --> 00:25:11,134
‫ليس عذر بل الحقيقة

414
00:25:12,260 --> 00:25:14,179
‫أنت ذكية، ذلك جيّد.

415
00:25:14,804 --> 00:25:16,598
‫- عندما استيقظت في اليوم التالي...
‫- هل أنت معجبة به؟

416
00:25:17,432 --> 00:25:18,975
‫"كيليب"؟

417
00:25:19,059 --> 00:25:23,772
‫الفتيات معجبات به
‫المال يساعد لكّنه وسيم

418
00:25:24,064 --> 00:25:26,274
‫- ولن أتفاجىء إذا كنت معجبة به.
‫- لست معجبة به.

419
00:25:26,399 --> 00:25:29,527
‫- إّنه موكلنا وذلك غير ملائم.
‫- لا يمكنك أن تتحكمي بالإعجاب.

420
00:25:29,611 --> 00:25:32,614
‫هل تبعدين الأمر عنك.
‫كيلا اكتشف أّنك تحبين أخيك؟

421
00:25:34,115 --> 00:25:38,078
‫هل تعتقدين أّنه من الممكن أن تنشأي في بيت
‫كهذا ويعمل الكثيرين في كل جزء منه.

422
00:25:38,161 --> 00:25:39,913
‫وألّا يكتشف أحد أّني أضاجع أخي؟

423
00:25:39,996 --> 00:25:42,624
‫حسب كلام مديرة المنزل
‫لقد اكتشفت ذلك.

424
00:25:42,916 --> 00:25:46,711
‫شيء منحرف كذلك يجب ألّا يكون خصوصياً.

425
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
‫إّنهما مذنبان.

426
00:25:51,883 --> 00:25:56,137
‫حسناً، لننهي الأمر.

427
00:25:57,931 --> 00:25:59,724
‫أتريدين حقاً معرفة الحقيقة؟

428
00:26:01,685 --> 00:26:03,478
‫"مولي"، هل شعرت أّن "زوي" تتنمر عليك؟

429
00:26:03,561 --> 00:26:07,524
‫أجل، قد تكون لطيفة في لحظة
‫وتنقلب ضدك في اللحظة التالية.

430
00:26:08,066 --> 00:26:09,818
‫بدت أّنها تحب إخافة الناس.

431
00:26:09,901 --> 00:26:12,320
‫أتتذكرين ماذا قلت
‫عندما طلبت منك أن تشهدي؟

432
00:26:15,949 --> 00:26:18,493
‫قلت إّني لن أفعل ذلك
‫لأّن "زوي" ستحاول قتلي إذا فعلت.

433
00:26:18,576 --> 00:26:22,455
‫اعتراض، هذا افتراض لشابة
‫يائسة كي تتخطى اللوم.

434
00:26:22,539 --> 00:26:24,791
‫- مقبول
‫- "مولي"، أليس صحيح أّنك وصديقاتك.

435
00:26:24,874 --> 00:26:26,584
‫تحبن تصوير فيديوهات لأنفسكن؟

436
00:26:27,460 --> 00:26:31,172
‫- أجل، نحب تصوير كل شيء.
‫- حضرة القاضي، أريد أن أقدم كدليل.

437
00:26:31,256 --> 00:26:33,425
‫- فيديو تم تصويره بعد مقتل "ريتشل"
‫- اعتراض.

438
00:26:33,550 --> 00:26:35,719
‫- لم يخبرنا أحد عن ذلك الفيديو.
‫- ذلك صحيح.

439
00:26:35,802 --> 00:26:39,472
‫لأّن الشاهدة كانت خائفة جداً من "زوي"
‫ولم تخبرني عنه حتى صباح اليوم.

440
00:26:39,556 --> 00:26:42,058
‫- توقيت الفيديو مناسب جداً.
‫- أوافقك الرأي.

441
00:26:42,267 --> 00:26:45,103
‫أيّتها الشابة، لماذا لم تخبري أحد
‫عن هذا الفيديو مسبقاً؟

442
00:26:47,063 --> 00:26:49,858
‫بصراحة، ظننت أّنه سيجعلني أبدو مذنبة.

443
00:26:53,486 --> 00:26:56,406
‫"توقفن، ِلَم تفعلن هذا بي؟"

444
00:26:56,489 --> 00:26:59,200
‫"حسناً، اصدري صوت الآن كصوت الخنزير
‫مثلما فعلت "ريتشل"".

445
00:26:59,367 --> 00:27:01,661
‫"أجل، السافلة البدينة".

446
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
‫"أريد أمي"

447
00:27:06,750 --> 00:27:08,335
‫قلت إّنهم لن يرونه.

448
00:27:08,793 --> 00:27:10,295
‫لا بد أّن "مولي" كان لديها نسخة أيضاً.

449
00:27:10,503 --> 00:27:11,963
‫- هذا ليس عذراً.
‫- اهدأي.

450
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
‫يقول الناس إّنك الأفضل.

451
00:27:13,757 --> 00:27:15,800
‫لكن حسبما أرى فأنت لا تركزين
‫وغير مستعدة.

452
00:27:15,925 --> 00:27:18,136
‫- لم تنتهي القضية بعد
‫- قد تكون كذلك.

453
00:27:18,386 --> 00:27:21,639
‫وضعت حياة ابنتي بين يديك
‫فإذا خسرتها فأنت المسؤولة.

454
00:27:23,850 --> 00:27:25,560
‫اصلحي الأمر.

455
00:27:31,524 --> 00:27:33,234
‫هل أنت بخير؟

456
00:27:34,402 --> 00:27:36,196
‫يجب ألّا يرانا أحد معاً.

457
00:27:36,905 --> 00:27:39,866
‫أعرف لكن تسرّني رؤيتك.

458
00:27:41,159 --> 00:27:42,702
‫رأيت "نيا" يا "نيت".

459
00:27:43,745 --> 00:27:44,871
‫متى؟

460
00:27:47,082 --> 00:27:49,125
‫اتصلت بي بهاتفك في صباح أحد الأيام.

461
00:27:49,209 --> 00:27:50,543
‫لماذا؟

462
00:27:51,378 --> 00:27:54,089
‫- أرادت أن تتحدث.
‫- لماذا؟

463
00:27:55,256 --> 00:27:58,968
‫"الممرضات يدعمن "نيت"
‫لكن تدينين لي بهذا".

464
00:27:59,344 --> 00:28:01,888
‫كلّا، إذا كنت أدين لأحد
‫فأنا أدين لـ"نيت".

465
00:28:01,971 --> 00:28:04,766
‫افعلي ذلك له، حرريه.

466
00:28:05,642 --> 00:28:08,019
‫لأّنه يتألم ما دمت حية.

467
00:28:08,395 --> 00:28:09,771
‫يا للهول! إّنه يحبك.

468
00:28:09,854 --> 00:28:12,190
‫أجل، لكّنه ليس سعيداً.

469
00:28:14,067 --> 00:28:16,277
‫لهذا طلبته منه أن يستمر في مواعدتك.

470
00:28:16,861 --> 00:28:22,158
‫أنت تدعيه ينساني وينسى هذا المستشفى.

471
00:28:23,660 --> 00:28:25,787
‫لكّنك دمرته.

472
00:28:27,956 --> 00:28:31,042
‫وهل تعتقدين أّن ذلك سيساعده؟

473
00:28:31,584 --> 00:28:36,256
‫إذا كان لا يمكنك فعل هذا لأجلي أو لأجله
‫افعليه لأجلك.

474
00:28:36,881 --> 00:28:38,091
‫لا آبه.

475
00:28:39,050 --> 00:28:44,848
‫كوني إنسانة طيبة مرة
‫وأحضري لي الأقراص.

476
00:28:58,653 --> 00:29:00,572
‫أنا لا أعد بأي شيء.

477
00:29:02,574 --> 00:29:04,284
‫"أناليس"

478
00:29:05,160 --> 00:29:06,870
‫لا تخبري "نيت"

479
00:29:11,249 --> 00:29:14,085
‫إّنها قلقة عليك، ذلك كل شيء.

480
00:29:17,630 --> 00:29:20,133
‫آسف، ما كان يجب أن تفعل ذلك.

481
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
‫لا بأس، أنا مسرورة أّنها فعلت ذلك.

482
00:29:27,891 --> 00:29:29,809
‫تريد الأفضل لك.

483
00:29:45,575 --> 00:29:48,912
‫"أنا متأكدة أّنها نادمة الآن
‫ذلك سيعلمها ألّا تسرق حبيبك، صحيح؟".

484
00:29:49,287 --> 00:29:51,372
‫"أجل، تعرضت السافلة للطعن"

485
00:29:51,790 --> 00:29:54,209
‫"تعرضت السافلة للطعن"

486
00:29:55,376 --> 00:29:57,378
‫"أجل، تعرضت السافلة للطعن"

487
00:29:57,629 --> 00:30:00,089
‫"تعرضت السافلة للطعن"

488
00:30:02,926 --> 00:30:06,721
‫"مولي"، أليس صحيحاً أّنك الوحيدة
‫التي لديها دافع لقتل "ريتشل"؟

489
00:30:07,013 --> 00:30:09,015
‫أعني لقد سرقت حبيبك.

490
00:30:09,182 --> 00:30:11,935
‫- كانت تتحدث إليه، أجل...
‫- لنشاهد الفيديو مجدداً.

491
00:30:12,435 --> 00:30:14,479
‫"ذلك سيعلمها درساً لسرقة حبيبك، صحيح؟"

492
00:30:14,771 --> 00:30:17,023
‫"أجل، تتعرض السافلة للطعن"

493
00:30:17,190 --> 00:30:18,566
‫"تتعرض السافلة للطعن"

494
00:30:18,775 --> 00:30:20,902
‫هل السافلة التي تشيرين إليها
‫في الفيديو....

495
00:30:21,027 --> 00:30:23,154
‫- هي "ريتشل"؟
‫- أجل.

496
00:30:23,238 --> 00:30:24,948
‫إذن، عندما تقولين إّن السافلة تتعرض للطعن.

497
00:30:25,824 --> 00:30:28,660
‫تقلد "زوي" ما تقولينه
‫إّنها تفعل ذلك كثيراً، صحيح؟

498
00:30:28,993 --> 00:30:31,120
‫- لا أفهم ما تعنينه.
‫- أعني هنا.

499
00:30:31,496 --> 00:30:33,081
‫أنت تقودين وهي تتبعك.

500
00:30:33,581 --> 00:30:35,542
‫"أجل، تتعرض السافلة للطعن"

501
00:30:35,834 --> 00:30:38,211
‫"تتعرض السافلة للطعن"

502
00:30:39,838 --> 00:30:42,882
‫يبدو لي أّنها تقلد سلوكك، صحيح؟

503
00:30:43,424 --> 00:30:48,012
‫أعني انظري إلى لغة جسدها
‫تنظر إليك لتعرف ماذا تفعل بعد ذلك.

504
00:30:48,888 --> 00:30:50,223
‫لأّنها تخاف منك، صحيح؟

505
00:30:50,306 --> 00:30:54,352
‫لم يكن الأمر كذلك، لم نكن نحب "زوي"
‫كنا نقضي الوقت معها لأّنها صديقة "ريتشل".

506
00:30:54,477 --> 00:30:56,479
‫- ذلك ليس صحيحاً.
‫- إذن، "زوي" تقضي الوقت معك.

507
00:30:56,563 --> 00:30:58,314
‫- لأّنك محبوبة؟
‫- لا أعرف.

508
00:30:58,439 --> 00:31:00,400
‫- اعتراض، هذا افتراض.
‫- أنا أسأل الشاهدة.

509
00:31:00,525 --> 00:31:02,443
‫إذا أجبرت "زوي" إلى مجموعتها
‫يا حضرة القاضي.

510
00:31:02,527 --> 00:31:04,445
‫لم أفعل، لقد "زوي" فرضت نفسها.

511
00:31:04,571 --> 00:31:06,447
‫- إذن، تعترفين أّن لديك مجموعة؟
‫- تلك كذبة، كانت تريد صداقتي..

512
00:31:06,573 --> 00:31:08,199
‫- مما يعني أّن ذلك.
‫- "زوي".

513
00:31:08,324 --> 00:31:10,410
‫كان بيدك وحدك يا "مولي"
‫السماح بدخولها.

514
00:31:10,493 --> 00:31:12,787
‫أخبرتك أّننا كنا نحب "ريتشل" وليس "زوي".

515
00:31:12,871 --> 00:31:14,831
‫إذن، لماذا قررت أّن "ريتشل" يجب أن تموت؟

516
00:31:14,914 --> 00:31:16,499
‫سيطر على سيدة "كيتينغ" حضرة القاضي.

517
00:31:16,583 --> 00:31:22,839
‫لا أعرف السبب، كل ما أعرفه هو أّن "زوي"
‫فرضت نفسها وبعد ذلك أصبح كل شيء مريعاً.

518
00:31:22,922 --> 00:31:28,303
‫أنت كاذبة، لم تكوني شيئاً حتى قابلتك
‫مجرد سافلة حتى جعلتك مثيرة للاهتمام.

519
00:31:28,553 --> 00:31:30,179
‫أيّتها المحامية، سيطري على موكلتك.

520
00:31:30,305 --> 00:31:33,099
‫أتعتقدين أّن لك قيمة من دوني؟
‫أنت لا شيء.

521
00:31:33,224 --> 00:31:37,186
‫أنت سافلة عادية يجب أن تحمي نفسها
‫ذلك صحيح، أنت التالية أيّتها العاهرة.

522
00:31:42,150 --> 00:31:45,570
‫كان يفترض أن تصلحي ذلك لكن بدلًا من ذلك
‫جعلتها تشهد وتقول أكاذيب عني.

523
00:31:45,653 --> 00:31:48,072
‫- "زوي"، توقفي.
‫- أكرهك وأكرهك.

524
00:31:48,239 --> 00:31:49,657
‫أكرهكم جميعاً.

525
00:32:06,966 --> 00:32:09,719
‫- أعطيتهم ذلك الفيديو.
‫- لستُ نادماً على ذلك.

526
00:32:10,011 --> 00:32:13,431
‫كنت لأفعل ذلك مرة أخرى
‫حتى لو كان ذلك يعني أّنك ستخسرين.

527
00:32:14,682 --> 00:32:18,811
‫هل تعتقدين أّن قتل أحدهم لم يعد مهماً؟
‫َمن التالي على قائمتك؟ العميد؟.

528
00:32:21,397 --> 00:32:23,107
‫"نقل الملف إلى الذاكرة"

529
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
‫"مساعدة المدعي العام "كيبلين""

530
00:32:27,528 --> 00:32:30,740
‫ما مشكلتك يا سيد "والش"؟
‫هل أنت غير سعيد؟ أتريد الرحيل؟

531
00:32:30,865 --> 00:32:32,492
‫- لا أستطيع الرحيل.
‫- الباب هناك.

532
00:32:32,575 --> 00:32:34,786
‫أجل وسترسلين "فرانك" لقتلي أثناء خروجي.

533
00:32:34,869 --> 00:32:36,746
‫لا تكن مشوشاً
‫أنت القاتل الوحيد في هذه الغرفة.

534
00:32:36,829 --> 00:32:39,082
‫- لم أقتل أحد.
‫- لقد قتلت زوجي.

535
00:32:39,207 --> 00:32:41,376
‫كلّا، قتل "ويس" زوجك.

536
00:32:42,126 --> 00:32:44,253
‫وقد فعل ذلك لأّنك عبثت بتفكيره.

537
00:32:44,337 --> 00:32:48,675
‫كيف تجرؤ على لومي على ذلك؟
‫دافعت عنكم وأنا لست مضطرة بدافع الطيبة.

538
00:32:48,758 --> 00:32:50,718
‫وما زلت أحميكم في كل يوم.

539
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
‫لا تصدق ذلك الدفاع السيىء
‫الذي قدمته في المحكمة.

540
00:32:53,262 --> 00:32:55,848
‫كان ذلك مخرج سهل
‫كي تلوم هيئة المحلفون شخص آخر.

541
00:32:55,932 --> 00:32:58,059
‫لكن ذلك ليس ما يحدث هنا.

542
00:32:58,393 --> 00:33:00,436
‫أنت صنعت هذه الحياة لنفسك يا سيد "والش".

543
00:33:00,520 --> 00:33:04,774
‫كانت "زوي" ستقتل مجدداً
‫ولا يمكنني تحمل مسؤولية موت أحد آخر.

544
00:33:11,447 --> 00:33:13,282
‫أتعرف أين يوجد دم؟

545
00:33:13,866 --> 00:33:16,119
‫دم زوجي بالتحديد.

546
00:33:16,536 --> 00:33:17,954
‫في سيارتك.

547
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
‫رّبما يعرف "سام" فقد عاش أكثر منا
‫ألديك أفكار يا صديقي؟

548
00:33:24,627 --> 00:33:26,337
‫قالت "لوريل" إّنك "فرانك" قد تخلص منها.

549
00:33:26,546 --> 00:33:28,589
‫- ُسرقت سيارتي.
‫- هذا مؤسف.

550
00:33:28,673 --> 00:33:31,259
‫أحسنت ما فعلته بسيارة "كونور"
‫لقد سرقتها.

551
00:33:32,260 --> 00:33:33,970
‫تلك كذبة.

552
00:33:34,762 --> 00:33:38,016
‫اجعلني الشريرة
‫إذا كان ذلك يساعدك على النوم في الليل.

553
00:33:38,933 --> 00:33:41,978
‫لكن إياك أن تعبث بقضاياي.

554
00:33:46,441 --> 00:33:47,650
‫ادخل.

555
00:33:49,527 --> 00:33:52,071
‫- آسفة، لم أعني....
‫- كان سيد "والش" سيغادر

556
00:33:57,285 --> 00:33:58,911
‫- ما الأمر؟
‫- خبر جيّد.

557
00:33:59,287 --> 00:34:00,788
‫"كاثرين" عذراء.

558
00:34:02,123 --> 00:34:05,501
‫أخيراً شيء يمكننا أن نثبته.

559
00:34:06,461 --> 00:34:09,005
‫هذا غريب، تفهمين ذلك، صحيح؟
‫مدى غرابة هذا؟

560
00:34:09,130 --> 00:34:12,425
‫أجل لكن سأكون محامية فظيعة
‫إذا لم أنصح "كاثرين" بفعل ذلك.

561
00:34:12,800 --> 00:34:15,053
‫حسناً لكن أهناك فحص لإثبات ذلك؟

562
00:34:15,344 --> 00:34:17,513
‫حقاً، لقد نشأت تركب الأحصنة.

563
00:34:18,514 --> 00:34:23,019
‫رّبما لن ينجح ذلك لكن لو كان هناك فرصة
‫لجعل طبيب يشهد أن "كاثرين" عذراء.

564
00:34:23,436 --> 00:34:27,148
‫بذلك يمكنني زرع الشك في شائعات
‫زنى السفاح وإضعاف قضية الادعاء.

565
00:34:29,942 --> 00:34:32,236
‫يعود الأمر إليك يا "كاثرين"
‫لديّ طرق أخرى لربح القضية لكن...

566
00:34:32,361 --> 00:34:34,739
‫- سأفعل ذلك
‫- "كات"، يجب أن تفكري في هذا

567
00:34:34,864 --> 00:34:38,076
‫إذا كان هذا يساعدنا في ربح القضية
‫فيمكنهم إجراء فحوصات كما يشاؤون.

568
00:34:39,952 --> 00:34:42,872
‫لنفعل ذلك، اتصلي بالطبيب الآن.

569
00:34:59,388 --> 00:35:01,766
‫طلبت منك أن تستخدمي ثديك وليس قلبك.

570
00:35:02,058 --> 00:35:04,102
‫- ماذا؟
‫- تعرفين عما أتحدث.

571
00:35:04,685 --> 00:35:08,022
‫ابعديه، انتهينا منه.

572
00:35:12,401 --> 00:35:14,946
‫هل أنا حمقاء إذا كنت
‫لا أصدق أّنهما ارتكبا الجريمة؟

573
00:35:15,029 --> 00:35:18,491
‫كلّا، ذلك يعني أّنك تريدين
‫أن تري الأفضل في الناس.

574
00:35:19,033 --> 00:35:21,160
‫تمسكي بذلك إذا استطعت.

575
00:35:21,452 --> 00:35:22,745
‫مرحباً.

576
00:35:27,166 --> 00:35:28,417
‫لقد نجحت.

577
00:35:34,423 --> 00:35:37,552
‫كنت أراقب بيت "سابرينا"
‫ورأيت رجل يدخل ويخرج.

578
00:35:37,718 --> 00:35:41,013
‫إّنه أخوها "برونو" وتبين أّن "فرانك"
‫يرتاد المدرسة الثانوية معه

579
00:35:41,097 --> 00:35:43,266
‫- لماذا اتصل "فرانك" بـ"برونو"؟
‫- لأّنه كان بحاجة إلى مساعدة

580
00:35:43,349 --> 00:35:48,521
‫في التخلص من جثة "ريبيكا"
‫و"برونو" يعمل هنا.

581
00:35:54,193 --> 00:35:55,528
‫"أهلًا بك في مقبرة "ستراثهيفين""

582
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
‫- شكراً.
‫- أيجب أن أقلق؟

583
00:36:20,052 --> 00:36:21,596
‫"هذا غير ملائم"

584
00:36:21,971 --> 00:36:25,474
‫هل تحبينه؟
‫أريدك أن تساعديني على إنهاء حياتي؟

585
00:36:26,142 --> 00:36:28,352
‫"أحضري لي الأقراص، لن تقتليني"

586
00:36:28,477 --> 00:36:31,272
‫"ذلك الرجل الذي يعمل لديك
‫يمكنه الحصول عليها، صحيح؟"

587
00:36:31,480 --> 00:36:33,274
‫"الذي استغليته لتلفيق التهمة لـ"نيت""

588
00:36:35,026 --> 00:36:36,611
‫تريد الأفضل لك.

589
00:36:39,363 --> 00:36:44,076
‫"أنت تدينين لي بهذا يا "أناليس"
‫جعلته ينسى ثم دمرته"

590
00:36:44,202 --> 00:36:46,662
‫"كوني إنسانة طيبة مرة"

591
00:36:55,755 --> 00:36:57,965
‫أفكر في الأمر كثيراً.

592
00:36:59,091 --> 00:37:00,426
‫الانتحار.

593
00:37:02,511 --> 00:37:04,972
‫كنت كذلك منذ كنت طفلة.

594
00:37:06,599 --> 00:37:10,853
‫فكرت كثيراً أّن العالم سيكون أفضل من دوني.

595
00:37:14,232 --> 00:37:15,900
‫لكّني لا أفعل ذلك.

596
00:37:18,194 --> 00:37:23,491
‫أنت امرأة أفضل مني وإذا كنت لا أستحق
‫الموت فأنت بالتأكيد لا تستحقينه.

597
00:37:27,161 --> 00:37:30,206
‫آسفة لأّنك تشعرين بالوحدة في ألمك
‫لكن أنا كذلك.

598
00:37:30,623 --> 00:37:32,625
‫كذلك الجميع، تلك هي الحياة.

599
00:37:34,961 --> 00:37:37,463
‫ظننت أّنك ستفعلين ذلك.

600
00:37:39,215 --> 00:37:41,175
‫أعني لقد قتلت مسبقاً.

601
00:37:44,011 --> 00:37:45,596
‫"سام"

602
00:37:51,936 --> 00:37:54,355
‫لست المرأة التي تعتقدين أّني هي.

603
00:37:58,943 --> 00:38:00,653
‫آسفة لأّني لا أستطيع مساعدتك.

604
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
‫سأتصل بالقاضي
‫وأجعله يوقع على الاتفاق في الصباح.

605
00:38:14,000 --> 00:38:15,918
‫- اتصلي بي إذا كانت هناك مشاكل.
‫- لا تكون هناك مشاكل.

606
00:38:16,043 --> 00:38:19,630
‫ابتهج، ستشهد غداً وستعود لتلعب مع أصدقائك.

607
00:38:25,845 --> 00:38:27,096
‫تصبح على خير.

608
00:38:33,519 --> 00:38:34,937
‫شكراً يا أبي.

609
00:38:35,938 --> 00:38:37,398
‫حسناً.

610
00:38:52,913 --> 00:38:54,040
‫مرحباً.

611
00:38:56,625 --> 00:38:58,919
‫أيمكنك أن تجعل الرجل
‫الذي يتتبع الهواتف الاتصال بي؟

612
00:38:59,003 --> 00:39:00,629
‫لماذا تفعل هذا؟

613
00:39:03,549 --> 00:39:06,886
‫تعرف "سينكلير" أّن "أناليس" جعلت "نيت"
‫يقتل "سام" وأنا أعرف ذلك أيضاً.

614
00:39:07,219 --> 00:39:10,765
‫وأعرف أّنك و"فرانك" تساعدانها على إخفاء
‫ذلك ولا تقولي إّن ذلك خطأ لأّن...

615
00:39:11,390 --> 00:39:13,184
‫أنا أعمل في ذلك البيت أيضاً.

616
00:39:14,060 --> 00:39:17,563
‫الهمسات وتصرفات "فرانك" المريبة
‫وأخفائكم أشياء عنا.

617
00:39:18,731 --> 00:39:21,442
‫لست أحمق يا "بون" وهذا ليس صحيح.

618
00:39:21,525 --> 00:39:23,778
‫- أنت مخطىء.
‫- كلّا، يجب أن تدفع ثمن ما فعلته.

619
00:39:23,861 --> 00:39:26,822
‫يمكنك أن تسميني واشي أو كاذب
‫أو أياً كان ما تريدينه لكن...

620
00:39:26,947 --> 00:39:28,824
‫أنا قتلته يا "آشر".

621
00:39:31,577 --> 00:39:32,620
‫ماذا؟

622
00:39:34,538 --> 00:39:35,998
‫أنا قتلت "سام"

623
00:39:37,416 --> 00:39:40,920
‫أعرف أين جثة "ريبيكا"
‫في مقبرة "ستراثهيفين"

624
00:39:41,003 --> 00:39:43,339
‫هناك يعمل أخو "سابرينا منسيني".

625
00:39:43,756 --> 00:39:48,677
‫إّنه الحارس، ذلك يفسر اتصال "فرانك" به
‫3 مرات ليلة اختفاء "ريبيكا".

626
00:39:48,761 --> 00:39:51,972
‫لم أرد أن أصدق الأمر أولًا
‫لكن عندما اكتشفنا مكان عمل "برونو".

627
00:39:52,056 --> 00:39:53,265
‫من أنتم؟

628
00:39:53,724 --> 00:39:56,894
‫"ليفاي"، لقد نشأ مع "ريبيكا".

629
00:39:56,977 --> 00:39:59,522
‫- أنا أحمق.
‫- إّنه أخو "ريبيكا" في الرعاية.

630
00:39:59,855 --> 00:40:01,982
‫- يمكننا الثقة به.
‫- لأّن ذلك ما أخبرك به.

631
00:40:02,650 --> 00:40:04,068
‫وقد صدقته؟

632
00:40:06,153 --> 00:40:11,784
‫أعرض كل شيء للخطر لمساعدتك، عملي وما
‫تبقى من سمعتي وأنت تخبر غريب ما بذلك؟

633
00:40:27,133 --> 00:40:28,759
‫دقات القلب تتسارع والنبض يخف.

634
00:40:28,926 --> 00:40:30,219
‫أريد 4 وحدات من "فاسوبريسن"

635
00:40:30,344 --> 00:40:31,679
‫علم

636
00:40:31,804 --> 00:40:34,014
‫"وصلت مريضة مصابة بعيار ناري"

637
00:40:34,098 --> 00:40:37,393
‫"ضغط الدم مرتفع وحقنة الوريد
‫لتوقف التنفس مستمرة لكن..."

638
00:40:37,852 --> 00:40:39,562
‫ذلك خبر رائع، صحيح؟

639
00:40:40,563 --> 00:40:44,108
‫ِلَم لا نستمر في التجول ونجد منحدراً
‫ونرمي أنفسنا منه؟

640
00:40:44,650 --> 00:40:47,069
‫- ستكون الأمور بخير.
‫- لا تعرف ذلك.

641
00:40:47,695 --> 00:40:52,908
‫رّبما لا لكن أعرف أّن القلق حيال أشياء
‫خارج إرادتنا سيوقعنا في مشكلة الآن.

642
00:40:52,992 --> 00:40:56,412
‫حقاً؟ أعتقد أّن قتل أحدهم
‫هو ما يوقعنا في مشكلة.

643
00:40:56,537 --> 00:40:59,874
‫سبب أّنكم ستكونون بخير هو وجودي
‫أنا أعرف ما أفعله.

644
00:40:59,957 --> 00:41:03,711
‫توقفوا عن الذعر وركزوا على الخطة.

645
00:41:03,878 --> 00:41:07,089
‫- "ميكيلا"، هل أنت مستعدة لهذا؟
‫- وألّا تفسدي الأمر؟

646
00:41:09,842 --> 00:41:12,636
‫رّبما إذا توقفتم جميعاً عن الشك بي.

647
00:41:13,554 --> 00:41:15,931
‫اهدأوا، يمكنني فعل هذا.

648
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
‫َمن يودّ تناول شراباً؟

649
00:41:58,349 --> 00:41:59,725
‫كيف حالها؟

650
00:42:01,268 --> 00:42:02,394
‫بخير.

