﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
‫- في الحلقات السابقة...
‫- ابقى معي يا سيدي.

2
00:00:09,384 --> 00:00:11,094
‫- شحنة بقوة 360
‫- شحنته.

3
00:00:11,594 --> 00:00:12,929
‫- كيف هي؟
‫- بخير.

4
00:00:13,012 --> 00:00:15,765
‫لا يمكنني تحمل مسؤولية
‫موت أحد آخر.

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,976
‫- لماذا اتصل "فرانك" بـ "برون"؟
‫- لأنه احتاج إلى مساعدة.

6
00:00:18,059 --> 00:00:20,812
‫- في التخلص من جثة "ريبيكا"
‫- حين اكتشفنا مكان عمل "برونو".

7
00:00:20,895 --> 00:00:22,772
‫- من تقصد؟
‫- "ليفاي"

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,108
‫ما أدراك أنه لم يقتل "ريبيكا"
‫ويتلاعب بك الآن؟

9
00:00:25,233 --> 00:00:27,694
‫الضحية هي "هيلينا هابستيل".

10
00:00:27,819 --> 00:00:30,405
‫كنت في البيت أشاهد ابن وابنة أخي
‫يقتلان والديهما.

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
‫- سأكون حاضراً لأحرص على حمايتكم
‫- أيها السيدان.

12
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
‫- هل أنتما جاهزان لعقد الصفقة؟
‫- تعرف "سينكليرآناليس".

13
00:00:35,076 --> 00:00:37,620
‫- جعلت "نيت" يقتل "سام".
‫- أنا قتلته يا "آشر".

14
00:00:37,746 --> 00:00:39,289
‫- ماذا؟
‫- أنا قتلت "سام".

15
00:01:02,729 --> 00:01:06,566
‫هل أنت بخير؟
‫كاد الأمر ينتهي.

16
00:01:06,983 --> 00:01:08,818
‫أعدك.

17
00:01:10,361 --> 00:01:11,237
‫قبل 3 أسابيع

18
00:01:11,321 --> 00:01:13,114
‫،أخبرت أمك بأننا نتحدث من جديد.

19
00:01:13,198 --> 00:01:15,492
‫لكن لا تقلق، لا تعرف عن ماذا.

20
00:01:15,742 --> 00:01:18,411
‫- إنها سعيدة أننا تصالحنا.
‫- ليقف الجميع.

21
00:01:21,581 --> 00:01:27,670
‫اجلسوا، هذه جلسة استماع مغلقة،
‫لمذكرة للتنصت على بيت "آناليس كيتينغ".

22
00:01:27,754 --> 00:01:32,091
‫بسبب شهادة المبلغ "آشر ميلستون".

23
00:01:32,175 --> 00:01:34,803
‫بالشهادة عن سوء تصرف السيدة "كيتينغ".

24
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
‫سيحصل على الحصانة الكاملة في هذه القضية.

25
00:01:37,555 --> 00:01:42,185
‫بالإضافة إلى الملف المغلق المعنون
‫"تحقيق الهيئة العليا في بحيرة "تروتير".

26
00:01:42,268 --> 00:01:43,728
‫أنا قتلت "سام".

27
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
‫كنت وحدي في البيت، كنت...

28
00:01:49,818 --> 00:01:53,113
‫أعمل على قضية لأجل "آناليس"
‫وعاد "سام" إلى البيت.

29
00:01:53,571 --> 00:01:56,991
‫كان ثملاً وبدأ يفرك كتفي،

30
00:01:58,868 --> 00:02:01,704
‫وأخبرني بأني أعمل كثيراً لكنه...

31
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
‫مسروراً لأنه يعود دائماً
‫إلى البيت ويجدني.

32
00:02:06,751 --> 00:02:11,840
‫ثم تقرب مني وشعرت بأنه...

33
00:02:13,383 --> 00:02:19,764
‫وحاولت أن أبتعد لكنه أمسك بي،
‫وقال إنه رأى كيف انظر إليه.

34
00:02:20,557 --> 00:02:22,517
‫وكان يعرف أني أريد ذلك.

35
00:02:25,436 --> 00:02:29,649
‫ولم يكن مخطئاً، ليس تماماً.

36
00:02:30,650 --> 00:02:34,863
‫لكني لم أرد على ذلك بتلك الطريقة
‫لذا، رفضت ذلك وأمسك بي هناك.

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
‫وكان يشد علي أكثر وأنا...

38
00:02:38,158 --> 00:02:42,871
‫حدث ذلك بسرعة.
‫كان فوقي وكان سينزع بنطاله.

39
00:02:42,954 --> 00:02:48,001
‫وأمسكت بالمصباح وضربته.

40
00:02:48,626 --> 00:02:51,754
‫مرة تلو الأخرى وأنا...

41
00:02:54,090 --> 00:02:57,343
‫لا أعرف ما سبب ذلك.
‫لكني لم أستطع التوقف.

42
00:02:59,721 --> 00:03:03,850
‫"سينكلير" مخطئة يا "آشر".
‫بشأن كل شيء.

43
00:03:06,102 --> 00:03:10,690
‫لذا، إذا ساعدتها فسينتهي أمرنا جميعاً.

44
00:03:14,819 --> 00:03:16,362
‫لكن أنا على الأخص.

45
00:03:19,782 --> 00:03:21,576
‫لنبدأ يا آنسة "سينكلير".

46
00:03:21,868 --> 00:03:25,747
‫شكراً يا حضرة القاضية.
‫أود أن أستدعي "آشر ميلستون" للشهادة.

47
00:03:26,331 --> 00:03:27,957
‫- يجب أن أذهب.
‫- "آشر"؟

48
00:03:28,124 --> 00:03:30,376
‫- أوقفه.
‫- "آشر"، وعد إلى هنا يا بني.

49
00:03:37,675 --> 00:03:39,969
‫- كان يجب أن تتصلي بي.
‫- لم يكن لدي وقت.

50
00:03:40,261 --> 00:03:42,555
‫كان علي أن أتخذ قراراً.
‫سينجح الأمر يا "آناليس".

51
00:03:42,680 --> 00:03:44,807
‫لماذا؟ لأنك كنت تضاجعينه منذ بضعة أشهر؟

52
00:03:44,933 --> 00:03:47,018
‫- أنا أعرفه.
‫- عرفت "سام" منذ 20 عاماً.

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,562
‫وانظري كيف انتهى الأمر.
‫يكذب الرجال يا "بوني".

54
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
‫- إنه كل ما يجيدونه.
‫- إنها محقة.

55
00:03:51,564 --> 00:03:53,816
‫- بالطبع أنا كذلك.
‫- يتعلق الأمر بـ "سام".

56
00:03:53,983 --> 00:03:56,486
‫أو "إيغر 911" قد ظهر أخيراً.

57
00:03:57,528 --> 00:04:00,823
‫كلا، على الأرجح يتعلق الأمر
‫بالأخوين"هابستيل"، لقد قتلا شاهد آخر.

58
00:04:00,990 --> 00:04:03,618
‫لن يتهامسوا خلف باب مغلق،
‫لو كان الأمر يتعلق بموكلين غبيين.

59
00:04:03,785 --> 00:04:05,495
‫أنتم الأغبياء.

60
00:04:06,746 --> 00:04:09,582
‫- هل تلك جعة؟
‫- أجل، إنها كذلك يا "ميكيلا".

61
00:04:09,707 --> 00:04:11,167
‫- لأنك تريد أن تطردك.
‫- لا.

62
00:04:11,334 --> 00:04:14,671
‫لأن "آناليس" كانت تخفي سيارتي.
‫في حال أرادت ابتزازي.

63
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
‫- كلا، تخلص "فرانك" من سيارتك.
‫- لقد كذب.

64
00:04:17,966 --> 00:04:19,884
‫أو ذلك ما أخبرتني به "آناليس".

65
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
‫من يدري؟ ربما تكذب حيال ذلك أيضاً.

66
00:04:22,262 --> 00:04:28,685
‫ما أعنيه، استرخوا وتناولوا الجعة،
‫وتقبلوا أن حياتنا ملكاً لها.

67
00:04:28,977 --> 00:04:30,853
‫رأيت "نيت" و "ويس" معاً الليلة الماضية.

68
00:04:30,979 --> 00:04:33,898
‫- يمارسان الجنس.
‫- كلا، يعملان معاً من دون علمي.

69
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
‫اكتشف ما يعرفانه.
‫وإذا كان الأمر يتعلق بـ "ريبيكا".

70
00:04:36,442 --> 00:04:37,819
‫سأعمل على ذلك.

71
00:04:40,738 --> 00:04:42,532
‫كنت ستتولين الأمر بطريقة أخرى، أعلم.

72
00:04:42,699 --> 00:04:46,619
‫توقفي، لا شيء تقولينه،
‫سيمنعني من كرهك الآن.

73
00:04:50,039 --> 00:04:51,374
‫إنها المحكمة.

74
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
‫أجيبي.

75
00:05:03,970 --> 00:05:05,263
‫"بوني وينتيربوتوم" تتحدث.

76
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
‫حسناً، سأعلمها.

77
00:05:12,103 --> 00:05:14,022
‫إنها القاضي "غاريت" بشأن قضية "هابستيل".

78
00:05:14,105 --> 00:05:16,649
‫- أشكر الرب.
‫- تريد رؤيتك الساعة 11.

79
00:05:16,774 --> 00:05:17,942
‫اليوم؟

80
00:05:18,318 --> 00:05:20,153
‫ابتعد عن طريقي يا "فرانك".

81
00:05:20,278 --> 00:05:22,405
‫- ابتعد وإلا كسرت وجهك.
‫- اهدأ.

82
00:05:22,488 --> 00:05:23,990
‫تعرف سبب قدومي.

83
00:05:24,866 --> 00:05:27,327
‫- لا بأس يا "فرانك".
‫- أترى؟

84
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
‫"آناليس"، من الممكن أنه يضع جهاز تنصت.

85
00:05:31,039 --> 00:05:32,290
‫لا أضع جهاز تنصت.

86
00:05:33,624 --> 00:05:36,252
‫قال إنه لا يضع واحداً، ادخل.

87
00:05:44,761 --> 00:05:46,137
‫يجب أن نفعل هذا وحدنا.

88
00:05:48,181 --> 00:05:49,640
‫لقد سمعته.

89
00:06:01,986 --> 00:06:03,988
‫- هل يعرف"آشر" عن "سام"؟
‫- كلا.

90
00:06:04,155 --> 00:06:05,531
‫- إذن، لماذا هو مذعوراً؟
‫- من يدري؟

91
00:06:05,615 --> 00:06:08,117
‫- أنت تعرف، يجب أن تخبرنا.
‫- لا داعي للقلق.

92
00:06:08,785 --> 00:06:10,703
‫ولا تحاولوا التحدث إليه.

93
00:06:10,912 --> 00:06:14,040
‫نحن نراقب الوغد كما نراقبكم.

94
00:06:18,002 --> 00:06:19,504
‫تناولوا الشراب إذا وجدتموه.

95
00:06:19,670 --> 00:06:20,713
‫هل ذلك صحيح؟

96
00:06:22,924 --> 00:06:24,050
‫أجل.

97
00:06:24,884 --> 00:06:29,180
‫بدا "سام" صالحاً لكن في حقيقته...
‫تزوجت رجلا لا أعرفه.

98
00:06:29,263 --> 00:06:31,349
‫إذن، لماذا لم تتصلي بالشرطة؟ لماذا لم
‫تخبريهم بأنه كان دفاعاً عن النفس؟

99
00:06:31,432 --> 00:06:33,309
‫كان علي النظر إلى وقائع القضية.

100
00:06:33,768 --> 00:06:36,729
‫لقد حاول أن يغتصبها ولم يفعل ذلك.

101
00:06:36,979 --> 00:06:38,898
‫- كنت أعرف أننا سنخسر.
‫- لذا كان خيارك الوحيد...

102
00:06:39,023 --> 00:06:40,733
‫تلفيق التهمة لـ "نيت"؟ ذلك غير منطقي.

103
00:06:40,817 --> 00:06:42,360
‫لأنك رجل.

104
00:06:43,194 --> 00:06:45,988
‫لا ألومك، لم يعلمك أحد ألا تكون رجلً.

105
00:06:47,240 --> 00:06:49,200
‫ثم تضيف لونك الأبيض إلى ذلك.

106
00:06:50,368 --> 00:06:52,078
‫الشرطة مدربة على تصديقك.

107
00:06:54,080 --> 00:06:56,374
‫لكن عندما تقول امرأة
‫إنها قد تعرضت للاغتصاب.

108
00:06:57,542 --> 00:06:59,544
‫نادراً ما يقف القانون إلى جانبنا.

109
00:06:59,919 --> 00:07:02,839
‫وبالتأكيد ليس والرجل ميت،
‫ولا يمكنه الدفاع عن نفسه.

110
00:07:02,964 --> 00:07:05,007
‫لذا، نتخذ إجراءات أخرى.

111
00:07:05,424 --> 00:07:08,386
‫نحمي أنفسنا بطريقة
‫لا يتخذها النظام أبداً.

112
00:07:11,639 --> 00:07:12,849
‫لديك خياران.

113
00:07:15,143 --> 00:07:21,315
‫اشهد بكل ما تعرفه
‫وسندخل أنا و "بوني" على الأرجح إلى السجن.

114
00:07:21,774 --> 00:07:27,071
‫أو لا تقول شيئاً
‫ونبقى آمنين وكذلك أنت.

115
00:07:36,122 --> 00:07:37,331
‫يجب أن أفكر في الأمر.

116
00:07:49,969 --> 00:07:52,221
‫- أين ذهبت؟
‫- آسف.

117
00:07:52,305 --> 00:07:54,474
‫لا آبه إذا كنت آسفاً
‫فقدنا القاضي لأجل قضية أخرى.

118
00:07:54,599 --> 00:07:56,142
‫أعرف أكثر مما أخبرتك أول مرة.

119
00:07:57,768 --> 00:07:59,103
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا تجب.

120
00:07:59,228 --> 00:08:00,605
‫أعرف من قتل "سام كيتينغ".

121
00:08:06,402 --> 00:08:09,489
‫- أتعرف ماذا فعلت للتو؟ كلا
‫- أبي، اصغ إلي.

122
00:08:09,572 --> 00:08:14,702
‫اعترفت للتو بأنك أخفيت دليلاً مادياً،
‫في تحقيق جار في جريمة قتل.

123
00:08:14,827 --> 00:08:16,370
‫- أرجوك، دعني أشرح.
‫- اصمت.

124
00:08:16,496 --> 00:08:18,164
‫من فعل ذلك يا "آشر"؟ من قتل "سام"؟

125
00:08:18,289 --> 00:08:20,500
‫- لن يجيب عن ذلك.
‫- حسناً، أخبرني عندما أعود.

126
00:08:20,583 --> 00:08:22,627
‫- هل ستغادرين؟
‫- أجل، قاضي قضية "هابستيل".

127
00:08:22,752 --> 00:08:24,962
‫تريدني في اجتماع
‫وإذا لم أذهب فستشك سيدة "كيتينغ".

128
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
‫في الواقع، ألا يجب إعادة العمل
‫على صفقة الحصانة؟

129
00:08:27,381 --> 00:08:30,968
‫أعني الصفقة الحالية تحميني في الشهادة
‫ضد سوء سلوك "آناليس" غير القانوني.

130
00:08:31,219 --> 00:08:33,679
‫وليس مقتل "سام كيتينغ"
‫لذا نحتاج إلى صفقة جديدة، صحيح؟

131
00:08:33,888 --> 00:08:37,767
‫واحدة تغطي التستر على جريمة
‫أو أي شيء غير قانوني قد ارتكبته للتو.

132
00:08:41,395 --> 00:08:43,814
‫اعذري تأخري يا حضرة القاضي،
‫لقد كان يوماً صعباً من البداية.

133
00:08:43,940 --> 00:08:46,150
‫- أنا كذلك.
‫- دعانا لا نضيع المزيد من الوقت.

134
00:08:46,275 --> 00:08:49,070
‫نحن هنا لمناقشة
‫طلب آنسة "سينكلير" لإضافة...

135
00:08:49,195 --> 00:08:51,489
‫شهادة "هيلينا هابستيل" في المحاكمة.

136
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
‫لم أكن أعرف عن هذا الطلب
‫يا حضرة القاضي.

137
00:08:53,282 --> 00:08:57,745
‫لأن مكتبي تلقاه الساعة 4:58 مساء أمس
‫قبل دقيقتين من الموعد النهائي.

138
00:08:57,870 --> 00:09:00,331
‫- كي لا يمنحني وقتاً لمعارضته.
‫- عارضيه الآن.

139
00:09:00,414 --> 00:09:02,458
‫- جميعنا هنا.
‫- كنت تتلاعبين بالموعد النهائي.

140
00:09:02,583 --> 00:09:05,253
‫مما يعطني أكثر من سبب لرفضه.

141
00:09:05,419 --> 00:09:07,672
‫- لكن أيتها القاضي...
‫- إذا لم أشعر أن هذه الشهادة.

142
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
‫- مهمة لقضيتك.
‫- إنها كذلك.

143
00:09:09,590 --> 00:09:11,509
‫لا يمكنني استجواب
‫امرأة ميتة أمام هيئة المحلفين.

144
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
‫- ليس خطئي أن موكليك قتلاها
‫- تمت تبرئتهما في تلك القضية.

145
00:09:14,220 --> 00:09:19,725
‫اهدآ، لم تحصلي على فرصة لاستجواب الشاهدة
‫لكن محامي موكليك السابق فعل ذلك.

146
00:09:19,850 --> 00:09:22,770
‫لذا، أي اعتراض على الشهادة
‫سيكون قد ذكر حينئذ.

147
00:09:22,895 --> 00:09:27,358
‫لأجل العدالة سأسمع أي جدال ضد الطلب
‫الساعة ال5.

148
00:09:27,483 --> 00:09:29,402
‫- ذلك لا يمنحني وقتاً للاستعداد
‫- أوافقها الرأي يا حضرة القاضي.

149
00:09:29,527 --> 00:09:32,780
‫- سأحتاج إلى وقت لدحض الأدلة
‫- لأنك منحت سيدة "كيتينغ" الوقت.

150
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
‫كلا، لدي قضية ستبدأ غداً
‫لذا، فلننه الأمر.

151
00:09:36,325 --> 00:09:38,703
‫إذا لم تأت إحداكما
‫فسأحكم في مصلحة الأخرى.

152
00:09:43,332 --> 00:09:48,629
‫"ويس"، هل تركت"ريبيكا"
‫مفتاح مخبأ المخدرات قبل أن تهرب؟

153
00:09:49,505 --> 00:09:51,966
‫- ماذا؟
‫- تكاد الجعة أن تنفد.

154
00:09:52,049 --> 00:09:53,801
‫وأريد شيئاً أقوى.

155
00:09:53,884 --> 00:09:56,095
‫ويمكننا إقامة حفلة متعة أيضاً.

156
00:09:56,178 --> 00:09:58,848
‫أجل، يعجبني ذلك، الخروج بطريقة رائعة
‫من موافق؟

157
00:09:58,973 --> 00:10:01,601
‫- لن ألعب هذه اللعبة
‫- قد تكون تلك النهاية يا "ميكيلا".

158
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
‫"ميكيلا"، أتريدين دخول السجن
‫من دون الشعور بهزة الجماع؟

159
00:10:04,937 --> 00:10:06,731
‫لأنك ستساعدني في ذلك؟

160
00:10:07,064 --> 00:10:09,567
‫- أنا مستعد للمحاولة
‫- ابتعد، إنها لي.

161
00:10:10,026 --> 00:10:12,778
‫حسناً، أنتما مقرفان
‫ولن أستطيع النظر إليكما بالطريقة ذاتها.

162
00:10:12,862 --> 00:10:13,904
‫انتظري حتى نرى بعضنا عاريين

163
00:10:13,988 --> 00:10:15,031
‫يجب أن نلتقي على الفور.

164
00:10:15,114 --> 00:10:16,949
‫أتوق إلى رؤية المبتدىء عارياً.

165
00:10:17,074 --> 00:10:19,410
‫- لن يحدث هذا، يجب أن أذهب
‫- لا يمكنك المغادرة.

166
00:10:19,535 --> 00:10:21,537
‫نحتاج إلى رجل آخر.

167
00:10:21,704 --> 00:10:23,956
‫- اطلب من "فرانك"
‫- إذا كان "فرانك" سيشارك.

168
00:10:24,081 --> 00:10:25,875
‫- قد أعيد التفكير
‫- المعذرة.

169
00:10:25,958 --> 00:10:27,585
‫كل شيء مقبول في حفلة المتعة صحيح؟

170
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
‫- أين تعتقد أنك ذاهب؟
‫- لا مكان، لدي واجب بيتي.

171
00:10:30,880 --> 00:10:34,425
‫لدينا الآن عمل حقيقي، اتبعوني، الآن.

172
00:10:38,137 --> 00:10:40,931
‫لدينا حتى الساعة 5 مساء
‫لرفض شهادة العمة.

173
00:10:41,015 --> 00:10:45,770
‫شهادتها هي الشيء الوحيد الذي يضع
‫"كيليب" و "كاثرين" في مسرح الجريمة.

174
00:10:45,978 --> 00:10:50,441
‫وبما أن الشرطة لم تجد السلاح
‫فهي أقوى دليل لدى المدعي العام.

175
00:10:50,733 --> 00:10:53,027
‫- لكنها ماتت
‫- مما يضر بموكلينا أكثر.

176
00:10:53,110 --> 00:10:56,530
‫لذا، بحثوا في هذا الاكتشاف
‫ووجدوا اثباتاً أنها قد كذبت بشأن ما رأته.

177
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
‫- كيف تعرفين أنها قد كذبت؟
‫- لا أعرف.

178
00:10:59,742 --> 00:11:03,829
‫لكنها الطريقة الوحيدة لرفض الشهادة
‫استمتعوا.

179
00:11:04,622 --> 00:11:06,457
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو كرة لسد الفم.

180
00:11:10,002 --> 00:11:12,630
‫- أين أنت؟
‫- خارج بيت "آشر".

181
00:11:13,130 --> 00:11:14,965
‫- عاد إلى البيت للتو.
‫- متى موعد الجلسة المذكرة؟

182
00:11:15,132 --> 00:11:19,053
‫لقد تأجلت، لكني أشعر
‫بأنه ماطل ليحصل على بعض الوقت.

183
00:11:19,261 --> 00:11:20,596
‫أتشعرين؟

184
00:11:22,264 --> 00:11:23,599
‫سأتصل بك لاحقاً.

185
00:11:28,521 --> 00:11:29,980
‫مرحباً.

186
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
‫لا تقلقي، لم أخبر "سينكلير" بشيء.

187
00:11:38,406 --> 00:11:39,532
‫حتى الآن.

188
00:11:42,284 --> 00:11:45,079
‫- لدي بعض الأسئلة
‫- بالطبع.

189
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
‫لقد ساعدك "فرانك"، صحيح؟

190
00:11:47,206 --> 00:11:49,458
‫لا تستطيعي أنت و "آناليس"
‫حمل الجثة إلى الغابة.

191
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
‫أجل.

192
00:11:58,259 --> 00:12:00,511
‫والبقية؟ هل يعرفون؟

193
00:12:01,762 --> 00:12:05,391
‫أرى سيارتك في المرأب يا "كونور "
‫افتح الباب اللعين.

194
00:12:05,933 --> 00:12:07,726
‫كلا، كانوا عند تجمع النار.

195
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
‫يجب ألا يعرفوا شيئاً
‫يجب ألا تخبرهم يا "آشر".

196
00:12:19,363 --> 00:12:20,614
‫حسناً.

197
00:12:21,907 --> 00:12:27,121
‫سؤال آخر، عندما جئت وكنا...

198
00:12:32,585 --> 00:12:34,253
‫كان ذلك لأجل حجة الغياب، صحيح؟

199
00:12:41,177 --> 00:12:42,178
‫أجل.

200
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
‫هكذا بدأت علاقتنا.

201
00:12:51,061 --> 00:12:53,564
‫لكن لا علاقة لذلك
‫بما أشعر به تجاهك الآن.

202
00:13:01,822 --> 00:13:03,282
‫شكراً على إخباري بالحقيقة.

203
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
‫سجلات الهاتف، كان "نيت" ذكياً
‫كي لا يتصل بـ "ويس" من هاتفه الخلوي.

204
00:13:21,800 --> 00:13:23,677
‫لكن انظري إلى سجلات هاتف المبتدىء
‫يستمر في الاتصال بالرقم ذاته.

205
00:13:23,802 --> 00:13:26,222
‫- من هو؟
‫- "ليفاي ويسكوت "

206
00:13:26,847 --> 00:13:28,265
‫أخو "ريبيكا"في دار الرعاية.

207
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
‫أين أنت؟

208
00:13:32,353 --> 00:13:34,647
‫أنا أراقب صديقنا "برونو ".

209
00:13:34,772 --> 00:13:38,192
‫توقف، تحدثت إلى "نيت"
‫ووعدني أن يحقق في أمره.

210
00:13:38,734 --> 00:13:41,237
‫أتعتقد أن صديقك الشرطي
‫سيتولى الأمر بالطريقة الصحيحة؟

211
00:13:41,320 --> 00:13:43,906
‫أجل، ماذا تعني بالطريقة الصحيحة؟

212
00:13:44,865 --> 00:13:45,908
‫"ميكيلا" تتصل.

213
00:13:46,534 --> 00:13:48,160
‫- سأتصل بك لاحقاً
‫- إنهما يتواعدان.

214
00:13:48,244 --> 00:13:51,497
‫إنه يتصل بـ "ميكيلا" كثيراً
‫لكن لا أعتقد أنها تعرف من هو؟

215
00:13:51,622 --> 00:13:52,873
‫لكن "ويس" يعرف.

216
00:13:53,582 --> 00:13:56,460
‫- حركة غبية، صحيح؟
‫- لا يمكنني رؤيتك الليلة.

217
00:13:56,585 --> 00:13:58,629
‫- يجب أن تعملي دائماً
‫- أجل.

218
00:13:58,754 --> 00:14:00,214
‫أدرس في كلية الحقوق ولدي عمل.

219
00:14:00,422 --> 00:14:03,259
‫- أرسلي صورة لثيابك الداخلية
‫- أنا لا أفعل ذلك.

220
00:14:03,425 --> 00:14:07,054
‫لكنه وردي وذو قماش أبيض ومخرم
‫ولدي...

221
00:14:07,930 --> 00:14:09,807
‫أهذا ما تسمينه عملا؟
‫التحدث بكلام قذر عبر الهاتف.

222
00:14:09,932 --> 00:14:11,684
‫- كلا، كنت...
‫- لديكم 5 ساعات قبل جلسة الاستماع.

223
00:14:11,767 --> 00:14:15,229
‫توقفوا عن العبث وجدوا لي اثباتاً
‫أن تلك المرأة الميتة قد كذبت.

224
00:14:18,399 --> 00:14:19,608
‫ما زال لديك هاتفي.

225
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
‫ابعدهما عن "ليفاي"

226
00:14:27,992 --> 00:14:30,870
‫- أين تذهبين؟
‫- لأضرب أحدهم.

227
00:14:40,963 --> 00:14:42,172
‫مرحباً.

228
00:14:43,048 --> 00:14:48,804
‫آسفة، أعرف أنك قلت إنك تحتاج إلى الوقت
‫لمحاولة فهم علاقتنا لكن...

229
00:14:49,680 --> 00:14:51,682
‫لم أعد أستطيع إخفاء الأمور عنك.

230
00:14:53,517 --> 00:14:55,102
‫- ماذا يعني ذلك يا "آناليس"؟
‫- لقد كذبت.

231
00:14:56,604 --> 00:14:59,064
‫بشأن سبب رغبة "نيا " في مقابلتي.

232
00:15:00,357 --> 00:15:02,610
‫- التقيت بـ "نيا " يا "نيت"
‫- لماذا؟

233
00:15:04,278 --> 00:15:05,696
‫أرادت أن تتحدث.

234
00:15:08,532 --> 00:15:10,159
‫أرادت مني أن أحضر لها أقراصاً.

235
00:15:13,704 --> 00:15:15,915
‫- قولي إنك لم توافقي
‫- بالطبع لم أفعل.

236
00:15:17,833 --> 00:15:19,627
‫ووعدتها ألا أخبرك.

237
00:15:24,340 --> 00:15:27,968
‫لكني لم أرد أن تكون هناك
‫أية أسرار بيننا.

238
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
‫لأني متعبة.

239
00:15:34,600 --> 00:15:36,268
‫وأعرف أنك كذلك أيضاً.

240
00:15:41,565 --> 00:15:42,691
‫سأتحدث إليها.

241
00:15:45,736 --> 00:15:46,820
‫"نيت".

242
00:15:48,238 --> 00:15:50,115
‫أنا هنا لأي شيء تحتاج إليه.

243
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
‫شكراً.

244
00:16:26,777 --> 00:16:28,487
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

245
00:16:37,746 --> 00:16:40,582
‫كان ذلك رائعاً
‫لكن ظننت أننا نتعرف على بعضنا.

246
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
‫يكفي هذا الكلام
‫قد ندخل السجن يا "فرانك".

247
00:16:44,128 --> 00:16:48,882
‫أو ربما لن ندخله، كل ما أعرفه
‫أنك لا تريد أن تخبرنا بما يحدث ولا بأس.

248
00:16:49,383 --> 00:16:51,969
‫افعل ما عليك فعله
‫لكن ما أحتاج إليه الآن.

249
00:16:52,052 --> 00:16:54,013
‫هو إبعاد تفكيري عن نهاية العالم.

250
00:16:59,727 --> 00:17:01,186
‫- "لوريل "؟
‫- ماذا؟

251
00:17:03,689 --> 00:17:05,065
‫ألا تريد هذا؟

252
00:17:08,318 --> 00:17:10,738
‫- سيسمعوننا
‫- إذا جعلتني أصرخ فقط.

253
00:17:12,239 --> 00:17:13,699
‫لقد فقدت صوابك.

254
00:17:42,352 --> 00:17:43,604
‫أين "آناليس"؟

255
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
‫سنخبرك إذا أخبرتنا ما يحدث مع "آشر".

256
00:17:45,773 --> 00:17:47,191
‫- لا دخل لكم بهذا
‫- هذا هراء.

257
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
‫يا للهول! انظروا إلى هذا.

258
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
‫إنه من كاميرا في سيارة شرطة
‫صباح ما بعد جريمة القتل، هذه هي العمة.

259
00:17:53,822 --> 00:17:56,909
‫أخبرت "غرانت "
‫ألا يحضر هذين المهجنين...

260
00:17:57,034 --> 00:17:58,827
‫- مهجنان؟
‫- سينقلبان ضدك وقد فعلا.

261
00:17:58,911 --> 00:18:02,289
‫لقد قتلاه هو و "أورسيلا "
‫لا يمكنك أن تثق بأشخاص مثلهما.

262
00:18:02,414 --> 00:18:04,750
‫هؤلاء الشرقيون والسود المختلطين.

263
00:18:04,958 --> 00:18:07,252
‫أهلا بالعنصرية التقليدية.

264
00:18:07,336 --> 00:18:09,338
‫يا لها من سيدة عجوز لطيفة، صحيح؟

265
00:18:09,421 --> 00:18:11,548
‫لقد قتلا أخي وزوجته.

266
00:18:11,673 --> 00:18:14,093
‫كيف تعرفين ذلك؟ هل سمعت أي شيء؟

267
00:18:14,343 --> 00:18:15,928
‫"كيليب "، انتظر، "كيليب ".

268
00:18:16,095 --> 00:18:18,222
‫أجل، نسيت لماذا جئت إلى هنا.

269
00:18:18,388 --> 00:18:20,849
‫"آناليس" سألتني إن كان لدينا شيء
‫لتشويه سمعة العم "هيلينا ".

270
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
‫فتوقعت أن إدمانها على الأدوية قد يساعد.

271
00:18:22,643 --> 00:18:27,064
‫"كيليب "، هذا فظيع، إنها فظيعة
‫لكن ذلك يساعد في قضيتك.

272
00:18:27,189 --> 00:18:29,149
‫- كيف؟
‫- يظهر الفيديو تحيزها ضدكما.

273
00:18:29,233 --> 00:18:31,777
‫- مما يثبت أن لديها سباب لتكذب
‫- لكنها لم تكن تكذب.

274
00:18:32,653 --> 00:18:34,071
‫- أكنت في غرفتهما في تلك الليلة؟
‫- كلا.

275
00:18:34,196 --> 00:18:38,784
‫أعني أكانت مصدومة أم لا
‫هذا أصدق كلام رأيتها تقوله.

276
00:18:38,909 --> 00:18:42,746
‫لكنها كانت من العائلة، تجلس أمامي
‫عند كل عشاء عيد شكر أو عيد الميلاد.

277
00:18:43,038 --> 00:18:46,750
‫كما نضحك على أصدقائها البارزين
‫في المجتمع أو أي زوج تطلقه في ذلك الوقت.

278
00:18:46,875 --> 00:18:51,547
‫لأني كنت أعتقد أني أسخر معها
‫لكنها كانت تسخر مني طوال الوقت.

279
00:18:53,841 --> 00:18:56,552
‫على الأقل، ليس علي أن أتضايق
‫لأنها ميتة بعد الآن.

280
00:18:57,094 --> 00:18:59,263
‫- سنجعل شهادتها ترفض.
‫- أو لا.

281
00:19:01,265 --> 00:19:02,891
‫لكن شكراً على المحاولة.

282
00:19:04,893 --> 00:19:07,771
‫العقد الجديد، حصانة كاملة
‫لقضية بحيرة "تروتير ".

283
00:19:07,855 --> 00:19:13,235
‫أو أي علاقة بمقتل "سام كيتينغ "
‫بشرط أن توصلنا معلوماتك إلى الإدانة.

284
00:19:13,318 --> 00:19:14,611
‫إنها صفقة جيدة يا بني.

285
00:19:15,112 --> 00:19:16,488
‫أريد التحدث إلى والدي.

286
00:19:20,033 --> 00:19:21,201
‫حسناً.

287
00:19:31,753 --> 00:19:34,089
‫تعرف أن "آناليس" ستطاردك أيضاً
‫بشأن قضية "ديفيد ألين ".

288
00:19:34,214 --> 00:19:36,341
‫- لم أرتكب أي خطأ.
‫- أبي.

289
00:19:36,717 --> 00:19:41,305
‫كلانا هنا بسبب شيء أحمق فعلته في الماضي
‫لذا، يمكنك أن تكون صادقاً بشأن ماضيك.

290
00:19:42,306 --> 00:19:43,932
‫- كلانا راشدين.
‫- وأنا الراشد الوحيد...

291
00:19:44,057 --> 00:19:45,726
‫الذي لديه عمل ليخسره.

292
00:19:49,730 --> 00:19:50,814
‫هل...

293
00:19:55,402 --> 00:19:56,987
‫عقدت صفقة لنفسك، صحيح؟

294
00:19:58,822 --> 00:19:59,990
‫بالطبع فعلت.

295
00:20:02,618 --> 00:20:03,869
‫يا للهول!

296
00:20:05,412 --> 00:20:10,000
‫هل كان هناك أي جزء فيك يقول
‫يجب أن أفعل هذا لأحمي ابني.

297
00:20:10,584 --> 00:20:11,960
‫وليس لحماية نفسي فقط.

298
00:20:12,127 --> 00:20:15,464
‫- أنا أحمي كلينا.
‫- لكن تحمي نفسك أكثر يا والدي.

299
00:20:26,433 --> 00:20:29,436
‫هؤلاء الشرقيون والسود المختلطون
‫إنه من طبعهم.

300
00:20:29,519 --> 00:20:31,063
‫سيدتي، أريدك أن تهدئي.

301
00:20:31,146 --> 00:20:35,150
‫لا تصغي إلي
‫لقد قتل هذان الاثنان أخي وزوجته.

302
00:20:35,234 --> 00:20:37,027
‫كيف تعرفين ذلك؟
‫هل سمعت شيئاً الليلة الماضية؟

303
00:20:37,110 --> 00:20:38,946
‫- ماذا؟
‫- وهو مقطوع هناك.

304
00:20:39,071 --> 00:20:40,572
‫- لأنه قد تم تحريره.
‫- ليس لدينا دليل على ذلك.

305
00:20:40,697 --> 00:20:42,115
‫- لدينا جدال إنها متحيزة.
‫- إنها عنصرية.

306
00:20:42,241 --> 00:20:44,910
‫- لا يعني نها كذبت في شهادتها.
‫- أرجوك، ربحت قضايا بأقل من هذا.

307
00:20:45,035 --> 00:20:47,079
‫أتعتقد أني لا ألاحظ ما يحدث هنا؟

308
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
‫تناول الكحول خلال النهار
‫والتصرف ضدي.

309
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
‫أشتاق إلى ذلك الرجل
‫الذي أعطيته تلك الجائزة.

310
00:20:53,543 --> 00:20:55,754
‫إنها محقة، هيا، لنربح هذا.

311
00:20:56,421 --> 00:20:59,132
‫- ماذا يحدث؟
‫- عنصرية، أين كنت؟

312
00:20:59,508 --> 00:21:02,636
‫- أبحث عن أدلة أخرى.
‫- على الأقل، استمتعت إحداهن اليوم.

313
00:21:02,719 --> 00:21:05,180
‫يجب أن نحصل على ذلك ونحن نستطيع.

314
00:21:07,349 --> 00:21:09,601
‫أتعتقد أن "آناليس" ستعطيني أجراً؟

315
00:21:11,103 --> 00:21:12,980
‫أعني أقوم بكل هذا العمل لأجلها مجاناً.

316
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
‫- يستحسن لا تعمل معها
‫- ثق بحبيبك في هذا.

317
00:21:16,275 --> 00:21:18,277
‫- الحمام؟
‫- إنه عبر غرفة النوم.

318
00:21:19,903 --> 00:21:23,699
‫أخترق موقع دائرة الشرطة
‫كل أسبوع لأجلكم.

319
00:21:23,907 --> 00:21:28,078
‫أنا لا أمانع ذلك لكن يجب أن أحصل
‫على الأجر إذا كنت أخاطر بدخول السجن.

320
00:21:28,161 --> 00:21:30,998
‫قد أدخل السجن يا "أوليفر ".

321
00:21:32,958 --> 00:21:34,167
‫هذا مضحك جداً.

322
00:21:35,127 --> 00:21:36,295
‫أنا لا أمزح.

323
00:21:38,422 --> 00:21:39,798
‫ما السبب؟

324
00:21:41,133 --> 00:21:43,093
‫- لا أستطيع أن أقول.
‫- "كونور ".

325
00:21:43,176 --> 00:21:46,430
‫ليتني أستطيع، صدقني.

326
00:21:48,015 --> 00:21:50,225
‫لكنك ستتورط في مشكلة.

327
00:21:52,144 --> 00:21:54,354
‫إذن، لا يتعلق الأمر
‫باختراق موقع الشرطة فقط.

328
00:21:58,567 --> 00:22:00,736
‫- حسناً، هذا لؤم.
‫- أعرف.

329
00:22:03,530 --> 00:22:09,995
‫أريدك أن تعرف أن لقاءك وكل ما لدينا
‫يعني لي كل شيء.

330
00:22:10,787 --> 00:22:13,623
‫أعني أنك تعني لي كل شيء.

331
00:22:18,211 --> 00:22:19,838
‫أحبك يا "أولي ".

332
00:22:22,591 --> 00:22:25,052
‫هل وجدنا بقية الفيديو؟

333
00:22:25,969 --> 00:22:29,806
‫كلا، لكني أوشك على ذلك.

334
00:22:33,602 --> 00:22:35,228
‫أريد كأسين آخرين مما يشربه.

335
00:22:36,313 --> 00:22:38,356
‫لن تجعليني أثمل
‫وتقنعينني بالتوقيع على هذه الصفقة.

336
00:22:38,774 --> 00:22:39,858
‫أعلم.

337
00:22:40,358 --> 00:22:42,194
‫لا تعرف من قتل "سام كيتينغ ".

338
00:22:43,153 --> 00:22:46,406
‫لست متأكداً على الأقل
‫كانت تلك طريقة للمماطلة وهي ذكية.

339
00:22:46,865 --> 00:22:48,325
‫أفهم سبب قيامك بذلك.

340
00:22:48,992 --> 00:22:51,495
‫هذا ليس قراراً سهل لتتخذه.

341
00:22:51,787 --> 00:22:54,790
‫- إذن، لا ترغميني على القيام به
‫- ليت لدي ذلك النفوذ.

342
00:22:55,332 --> 00:23:01,880
‫بلى ولم يكن "سام كيتينغ " رجلاً طيباً
‫جعل طالبة قانون تحمل وخنقها بيديه.

343
00:23:02,047 --> 00:23:03,757
‫- من يأبه إذا مات؟ لماذا؟
‫- أنا.

344
00:23:03,882 --> 00:23:05,467
‫لقد قتل يا "آشر".

345
00:23:05,675 --> 00:23:10,055
‫ربما العمل في ذلك البيت عبث بتفكيرك
‫لكن يجب معاقبة الناس على قتل بعضهم.

346
00:23:10,597 --> 00:23:15,393
‫وبالتأكيد ليس إذا كانت امرأة
‫مسؤولة عن تعليم جيل كامل من طلاب الحقوق.

347
00:23:15,519 --> 00:23:20,107
‫أتعتقدين أن العالم سيمتلىء
‫بأمثال "آناليس" ويقتلون بعضهم للمتعة؟

348
00:23:21,775 --> 00:23:24,319
‫فعلت شيئاً سيئاً وأنت صغير
‫من لم يفعل ذلك؟

349
00:23:24,653 --> 00:23:28,156
‫لكن يجب ألا تفعل "آناليس" ذلك الآن
‫وكذلك أنت.

350
00:23:29,241 --> 00:23:32,285
‫ذلك هو القرار الذي يجب أن تتخذه
‫أتريد أن تصبح مثلها؟

351
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
‫أم تريد أن تكون رجلاً طيباً؟

352
00:23:36,414 --> 00:23:38,250
‫لا تبالغ في تعقيد الأمر.

353
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
‫لم يستطع "أوليفر "
‫إيجاد بقية فيديو كاميرا سيارة الشرطة.

354
00:23:41,878 --> 00:23:45,215
‫ومحت الشرطة الجزء
‫الذي لم يريدوا أن نراه عن الخادم أيضاً.

355
00:23:45,340 --> 00:23:47,050
‫- فعلوا شيئاً ذكياً لأول مرة.
‫- كلا.

356
00:23:47,259 --> 00:23:48,677
‫نسوا مسح الصوت.

357
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
‫هل تصغي إلي؟ صدقني
‫لقد قتل هذان الاثنان أخي وزوجته.

358
00:23:53,598 --> 00:23:55,433
‫كيف تعرفين ذلك؟
‫هل سمعت شيئاً الليلة الماضية؟

359
00:23:55,559 --> 00:23:57,227
‫- ماذا؟
‫- تقولين إن ابن وابنة أخيك.

360
00:23:57,352 --> 00:23:58,728
‫كيف تعرفين ذلك؟

361
00:23:58,854 --> 00:24:01,815
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- أرأيت شيئاً أو سمعت صراخاً؟

362
00:24:01,940 --> 00:24:05,277
‫لست متأكدة أني سمعت شيئاً
‫لقد كنت متعبة.

363
00:24:05,443 --> 00:24:09,781
‫حسناً، خذي نفساً عميقاً من المهم
‫أن تتذكري أي شيء حدث الليلة الماضية.

364
00:24:09,906 --> 00:24:11,491
‫لا أتذكر أي شيء، كل ما أعرفه...

365
00:24:11,616 --> 00:24:16,037
‫أن أخي ما كان يجب أن يسمح
‫بدخول هذين المهجنين إلى بيته.

366
00:24:16,163 --> 00:24:18,206
‫حسناً يا سيدتي، لنجد لك مكاناً هادئاً.

367
00:24:18,748 --> 00:24:23,712
‫أيتها المحققة، كانت تلك سيدة "هابستيل "
‫بعد لحظات من سماعها عن جريمتي القتل.

368
00:24:23,962 --> 00:24:26,840
‫بعد 6 ساعات، أجريت أول استجواب لها.

369
00:24:26,965 --> 00:24:29,968
‫هذا هو نص الاستجواب
‫أيمكنك قراءة الأجزاء المختارة؟

370
00:24:30,468 --> 00:24:33,346
‫سؤال لسيدة "هابستيل "
‫هل سمعت شيئاً غريباً في الليل؟

371
00:24:33,471 --> 00:24:36,308
‫وكان جوابها
‫سمعت صراخاً الساعة 9:30 مساء.

372
00:24:36,433 --> 00:24:40,061
‫أتلاحظين الفرق بين ذلك التصريح
‫والتسجيل الذي سمعته أيتها المحققة؟

373
00:24:40,187 --> 00:24:42,439
‫لم أكن في موقع الجريمة
‫لا يمكنني التحدث عما حدث هناك.

374
00:24:42,522 --> 00:24:47,652
‫لكن خلال استجوابك فقط ادعت
‫سيدة "هابستيل " سماعها أي شيء تلك الليلة.

375
00:24:48,153 --> 00:24:50,530
‫مما يجعلني أفترض
‫أنك أخبرتها بتلك المعلومات.

376
00:24:50,655 --> 00:24:54,618
‫حضرة القاضي، عرفت للتو أن صوت
‫كاميرا سيارة الشرطة لم يكن ضمن الأدلة.

377
00:24:54,743 --> 00:24:57,662
‫لأنه دليل مبرىء
‫لم ترد المدعية العامة أن نراه.

378
00:24:57,787 --> 00:25:00,457
‫إذن، تعترفين أنه لم يكن ضمن الأدلة
‫يا سيدة "كيتينغ "؟

379
00:25:00,582 --> 00:25:03,543
‫- كل ما أعرفه أني وجدته على مكتبي.
‫- المعذرة لكلامي يا حضرة القاضي.

380
00:25:03,627 --> 00:25:05,795
‫- لكن ذلك هراء.
‫- أنا أشك أيضاً يا سيدة "كيتينغ ".

381
00:25:05,879 --> 00:25:08,924
‫أعلي أن أفتح تحقيقاً
‫لطريقة حصولك على هذا؟

382
00:25:09,007 --> 00:25:12,677
‫أردت دليلاً لعدم تصديق شهادة "هيلينا "
‫وقد منحتك إياه يا حضرة القاضي.

383
00:25:12,761 --> 00:25:14,596
‫- بالحصول عليه بطريقة غير قانونية.
‫- لم أفعل شيئاً غير قانونياً.

384
00:25:14,679 --> 00:25:17,641
‫المحققون في هذه القضية
‫هم الذين أخفوا هذا الشريط عنا.

385
00:25:17,766 --> 00:25:19,976
‫سأحقق في سوء التصرف ذلك، صدقيني.

386
00:25:20,060 --> 00:25:23,480
‫لكن هذا لا يعني أنه يمكنك إحضار أدلة
‫حصلت عليها بطريقة غير شرعية إلى المحكمة.

387
00:25:23,563 --> 00:25:24,940
‫سأقول مجدداً
‫لم أرتكب أي فعل غير قانوني.

388
00:25:25,065 --> 00:25:26,441
‫وأنا لا أصدقك.

389
00:25:27,776 --> 00:25:30,654
‫بالإضافة إلى أن الدراسات تظهر
‫أن الشهود في وسط الصدمة.

390
00:25:30,779 --> 00:25:33,073
‫لا يتذكرون الحقائق بشكل صحيح في البداية.

391
00:25:33,281 --> 00:25:39,579
‫لهذا، قراري أن أسمح
‫باستخدام شهادة المتوفاة في المحاكمة.

392
00:25:39,704 --> 00:25:44,125
‫حضرة القاضي، اثبتنا للتو أن كلام
‫الشاهدة الوحيدة كان مبنياً على الإجحاف.

393
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
‫احتفظي بهذا للمحاكمة يا سيدة "كيتينغ ".

394
00:25:46,086 --> 00:25:47,462
‫- كانت عنصرية.
‫- "كاثرين ".

395
00:25:47,545 --> 00:25:50,465
‫حسناً، ذلك يثبت
‫أنها تريد تلفيق التهمة لنا وأنت سوداء.

396
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
‫يجب أن تفهمي الأمر من بين كل الناس.

397
00:25:57,639 --> 00:26:00,016
‫للأسف! أفهم الأمر يا آنسة "هابستيل ".

398
00:26:00,267 --> 00:26:04,854
‫لكن القانون هو القانون وعملي أن أحافظ
‫عليه مهما كانت مشاعري الشخصية.

399
00:26:11,403 --> 00:26:13,238
‫أعرف، كان علي ألا أفعل ذلك.

400
00:26:13,321 --> 00:26:15,782
‫كلا، لا بأس،
‫كان يجب أن يقول أحدهم ذلك.

401
00:26:16,533 --> 00:26:20,287
‫أترين يا "ميكيلا"؟
‫ذلك ما يحدث عندما لا تشعرين بهزة الجماع.

402
00:26:20,453 --> 00:26:22,664
‫- تصابين بانفجار نفسي غير ملائم.
‫- كلا.

403
00:26:22,789 --> 00:26:24,624
‫كان ذلك انفجاراً عاطفياً ملائماً.

404
00:26:25,959 --> 00:26:27,460
‫هل ستتسلل مجدداً؟

405
00:26:28,128 --> 00:26:32,507
‫لقد خسرنا وما يزال "آشر" في الخارج
‫سأحضر مخدرات حفلة العربدة.

406
00:26:35,719 --> 00:26:38,430
‫لا يمكننا أن نذهب
‫ونبدأ بالسؤال عن "ريبيكا".

407
00:26:38,513 --> 00:26:41,016
‫سنبتسم ونطرح بعض الأسئلة.

408
00:26:41,808 --> 00:26:44,144
‫ثق بي، لن يكتشف أنك تعرف "فرانك".

409
00:26:45,979 --> 00:26:47,522
‫بالتأكيد سيكتشف.

410
00:26:47,731 --> 00:26:49,482
‫حسناً، ابق هنا.

411
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
‫أنت "برونو "، صحيح؟

412
00:27:04,664 --> 00:27:06,750
‫- ما الموضوع؟
‫- "فرانك ديلفينو ".

413
00:27:07,000 --> 00:27:08,877
‫- ماذا تريد؟
‫- كنت أتساءل عن سبب...

414
00:27:09,002 --> 00:27:12,005
‫اتصال "فرانك" بأختك
‫3 مرات ليلة 23 يناير.

415
00:27:12,839 --> 00:27:14,966
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث.

416
00:27:16,509 --> 00:27:17,761
‫أعتقد أنك تعرف.

417
00:27:18,762 --> 00:27:21,264
‫لا تعرف ما تفعله.

418
00:27:21,514 --> 00:27:23,350
‫- إنه محق، هيا بنا.
‫- اذهب أنت.

419
00:27:24,559 --> 00:27:27,270
‫يستحسن ألا يكون هناك شهود
‫إذا استمر "برونو " في الكذب.

420
00:27:28,021 --> 00:27:30,357
‫- عم أكذب؟
‫- جعلك "برونو " تخفي جثة فتاة.

421
00:27:30,482 --> 00:27:32,734
‫- في هذه المقبرة.
‫- حسناً، ذلك يكفي.

422
00:27:32,942 --> 00:27:34,944
‫لن تطلق النار على أحد هنا، أبعده.

423
00:27:41,409 --> 00:27:44,245
‫أخبرنا بما أراده منك "فرانك"
‫في تلك الليلة ثم سنرحل.

424
00:27:55,465 --> 00:27:57,300
‫- ماذا فوت؟
‫- لا شيء بعد.

425
00:27:57,509 --> 00:27:59,094
‫- هل أحضرت المخدرات؟
‫- أجل.

426
00:27:59,177 --> 00:28:01,638
‫فلنجهزها ونستنشقها قبل حضور الشرطة.

427
00:28:02,138 --> 00:28:03,306
‫تباً لهذا!

428
00:28:04,182 --> 00:28:05,642
‫أخبرينا بما يحدث.

429
00:28:06,101 --> 00:28:07,477
‫- اهدأي يا "ميكيلا".
‫- كيف أهدأ.

430
00:28:07,602 --> 00:28:09,312
‫- ونوشك أن يلقى القبض علينا؟
‫- لن يلقى القبض على أحد.

431
00:28:09,396 --> 00:28:10,980
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنها تعرف.

432
00:28:11,898 --> 00:28:13,400
‫- لذا، ابتعدوا.
‫- كلا.

433
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
‫- المعذرة.
‫- كنا بخير.

434
00:28:15,985 --> 00:28:20,198
‫وتولت "آناليس" الأمر لكن يعرف "آشر"
‫بالموضوع مما يعني أن أحدهم قد تكلم.

435
00:28:20,365 --> 00:28:23,076
‫لا يتطلب الأمر عبقرياً ليدرك
‫أن حبيبته فعلت ذلك.

436
00:28:23,201 --> 00:28:26,496
‫ماذا فعلت؟ هل همست الأمر له
‫بعد ممارسة الجنس؟

437
00:28:26,663 --> 00:28:29,457
‫إن كان هذا ما حدث يا "بوني"
‫أقسم أننا سنقاتل.

438
00:28:29,582 --> 00:28:33,503
‫ابتعدوا عنها، أتريدون معرفة الحقيقة؟

439
00:28:34,045 --> 00:28:38,216
‫كان "آشر" سيشهد ضد الجميع في هذا البيت
‫لذا، أخبرته "بوني" بأنها قتلت "سام".

440
00:28:38,299 --> 00:28:40,552
‫كي تنقذكم.

441
00:28:42,178 --> 00:28:46,975
‫لأن هذا ما نفعله هنا، ندمر حياة الجميع
‫لننقذكم، حياتي وحياة "نيت" والآن "بوني".

442
00:28:47,267 --> 00:28:50,478
‫من التالي؟
‫حياة من سندمر لتبقوا أحراراً؟

443
00:28:50,645 --> 00:28:53,940
‫- لماذا لم تخبرينا؟
‫- لأني أحاول حمايتكم كالعادة.

444
00:28:57,318 --> 00:28:59,320
‫متى ستتقبلون ذلك أخيراً؟

445
00:29:06,828 --> 00:29:08,663
‫"بوني" و "فرانك"، تعالا إلى مكتبي.

446
00:29:16,880 --> 00:29:19,841
‫- لا أعرف عما تتحدث.
‫- أعتقد أنك تعرف.

447
00:29:20,884 --> 00:29:25,263
‫حسناً، ذلك يكفي، أخبرنا بما أراده
‫"فرانك" منك تلك الليلة ثم سنرحل.

448
00:29:26,055 --> 00:29:29,809
‫اتصل بي "فرانك" تلك الليلة
‫لكن ليستخدم مخزني لذا، أعطيته المفتاح.

449
00:29:32,771 --> 00:29:35,106
‫"مستودع  (إدي)"

450
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
‫- لا أرى مخرجاً لهذا.
‫- سينجح الأمر.

451
00:29:39,861 --> 00:29:41,738
‫- لن يشهد "آشر".
‫- لكن ماذا لو فعل؟

452
00:29:41,821 --> 00:29:43,531
‫ماذا سيحدث حينئذ يا "بوني"؟

453
00:29:44,324 --> 00:29:48,828
‫لا تعرفين، بالضبط.
‫وماذا عنك؟ هل توليت أمر "ليفاي"؟

454
00:29:48,912 --> 00:29:50,747
‫- أنا أعمل على ذلك.
‫- ذلك يعني لا.

455
00:29:51,748 --> 00:29:56,044
‫نحن نخسر، ألا تريان ذلك؟
‫ولا أعرف كيف أصلح الأمر هذه المرة.

456
00:29:56,920 --> 00:30:00,590
‫سنجد حلا كالعادة، سأتولى أمر "ليفاي"
‫وستتولى "بوني" أمر "آش".

457
00:30:01,090 --> 00:30:02,467
‫سنتولى أمر كل شيء.

458
00:30:13,686 --> 00:30:15,980
‫- "بوني"
‫- أنت آسفة، أعرف.

459
00:30:16,356 --> 00:30:19,067
‫"ويس"، أيمكنني التحدث إليك؟

460
00:30:29,327 --> 00:30:30,578
‫يا للهول!

461
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
‫ماذا؟

462
00:30:33,248 --> 00:30:37,836
‫أتعرف من لم يكن قلقاً طوال الوقت؟
‫وكان يتسلل دائماً؟

463
00:30:39,671 --> 00:30:43,675
‫إنه الوحيد الذي تثق به
‫كان يعرف طوال الوقت.

464
00:30:44,008 --> 00:30:47,720
‫ليس مبتدئاً بل محترفاً.

465
00:30:49,097 --> 00:30:50,807
‫غادرت المحكمة مبكراً اليوم.

466
00:30:51,057 --> 00:30:53,434
‫كان علي تسليم بحث لصف آخر.

467
00:30:54,102 --> 00:30:55,520
‫كيف صفوفك الأخرى؟

468
00:30:55,979 --> 00:30:58,731
‫- سأنجح، علاماتي جيدة
‫- أنت أذكى من مجرد النجاح.

469
00:31:02,527 --> 00:31:03,820
‫كيف بقية الأمور؟

470
00:31:08,032 --> 00:31:11,035
‫- أنام بشكل أفضل
‫- أنت محظوظ.

471
00:31:18,960 --> 00:31:20,378
‫إذن، هل أنت...

472
00:31:22,422 --> 00:31:23,840
‫تشعر بخير؟

473
00:31:25,758 --> 00:31:28,136
‫بشأننا؟ بشأن علاقتنا؟

474
00:31:33,099 --> 00:31:36,185
‫كنت غاضباً لأنك لم تخبرينا
‫بما كان يحدث مع "آشر".

475
00:31:39,022 --> 00:31:43,568
‫لكنك أخبرتنا
‫أعتقد أنه ليس هناك ما أغضب بشأنه.

476
00:31:48,656 --> 00:31:51,451
‫- لم أعد أستطيع فعل هذا
‫- اهدئي.

477
00:31:53,202 --> 00:31:54,787
‫لماذا لم تخبرني عن "ويس"؟

478
00:31:55,788 --> 00:31:57,665
‫رأيتك معه.

479
00:31:58,041 --> 00:32:02,378
‫والآن يكذب علي ولا أعرف إن كان السبب
‫أنك طلبت منه ذلك أو لأنه لا يثق بي.

480
00:32:02,503 --> 00:32:04,047
‫لكن لم أعد أتحمل الأمر يا "نيت".

481
00:32:04,964 --> 00:32:06,758
‫ستخبرني بما يحدث.

482
00:32:07,592 --> 00:32:09,719
‫- هل حصلت عليه؟
‫- أجل.

483
00:32:10,762 --> 00:32:13,556
‫تصرف كالأحمق مجدداً
‫وسأخبر "آناليس" و "فرانك" من أنت؟

484
00:32:13,681 --> 00:32:16,184
‫اهدأ، تركت المسدس في بيتك هذه المرة.

485
00:32:16,809 --> 00:32:18,061
‫"ليفاي"؟

486
00:32:19,145 --> 00:32:20,688
‫- لجأ إلي.
‫- لماذا؟

487
00:32:20,897 --> 00:32:22,190
‫يعتقد أنك قتلت "ريبيكا".

488
00:32:25,234 --> 00:32:26,903
‫- هل تصدقه؟
‫- أخبريني لماذا لا أصدقه.

489
00:32:27,153 --> 00:32:28,738
‫لست قاتلة يا "نيت".

490
00:32:31,282 --> 00:32:34,953
‫أنت تعرف ذلك
‫لم أقتل "ريبيكا" أو "سام".

491
00:32:36,913 --> 00:32:39,666
‫لكني لا أستطيع الاستمرار في الكذب
‫ليس عليك.

492
00:32:41,292 --> 00:32:42,543
‫أنت تستحق الحقيقة.

493
00:32:43,336 --> 00:32:46,589
‫ما هذا؟ هل أنتما مثليين
‫وعلى علاقة ببعضكما؟

494
00:32:46,714 --> 00:32:48,466
‫- كلا.
‫- سأقتلك إذا كذبت علي.

495
00:32:48,591 --> 00:32:50,468
‫- إنه أخو "ريبيكا" في دار الرعاية
‫- ماذا؟

496
00:32:50,718 --> 00:32:53,054
‫- يا للهول!
‫- كلا، التقيت فيه في المحكمة...

497
00:32:53,221 --> 00:32:54,472
‫إنه "إيغز".

498
00:32:56,015 --> 00:32:58,601
‫كلا، كلا، كلا.

499
00:32:58,685 --> 00:33:00,603
‫"بوني" قتلت "سام".

500
00:33:01,521 --> 00:33:05,984
‫كان ثملا وهاجمها وحاول اغتصابها.

501
00:33:06,776 --> 00:33:10,321
‫وكانت كابنتي يا "نيت"
‫كان علي حمايتها.

502
00:33:10,655 --> 00:33:13,825
‫ماذا عني؟ أين كانت حمايتي؟

503
00:33:14,033 --> 00:33:16,953
‫- لماذا اخفيت هذا عنا؟
‫- لأني أردت معرفة الحقيقة.

504
00:33:17,120 --> 00:33:20,164
‫وألا نستحق ذلك أيضاً؟
‫الأشخاص الذين ساعدوك مرة تلو الأخرى.

505
00:33:20,331 --> 00:33:21,916
‫- "ميكيلا"، دعيني أشرح.
‫- لا تلمسني.

506
00:33:22,041 --> 00:33:25,044
‫أبعد يديك عنها
‫أين "ريبيكا"؟ أنت تعرف، صحيح؟

507
00:33:25,169 --> 00:33:27,922
‫- لا أعرف.
‫- كأننا سنصدق أي شيء تقولانه.

508
00:33:28,006 --> 00:33:29,298
‫"ريبيكا" ميتة.

509
00:33:32,510 --> 00:33:35,555
‫لم تتصل بـ "ليفاي" مجدداً
‫بعد رسالة الاستغاثة، لذا...

510
00:33:36,305 --> 00:33:37,932
‫- نعتقد أن أحدهم قد قتلها.
‫- ليس أحدهم.

511
00:33:38,224 --> 00:33:40,685
‫- بل "آناليس" و "فرانك".
‫- كلا، لن يفعل "فرانك" ذلك.

512
00:33:40,768 --> 00:33:43,271
‫- بالطبع سيفعل ذلك.
‫- ماذا يجعلك تعتقد أنها ماتت؟

513
00:33:47,191 --> 00:33:48,192
‫هذا.

514
00:33:48,860 --> 00:33:51,404
‫لقد قمت بحمايتك
‫عرفت أن "إيف " ستربح قضيتك.

515
00:33:51,571 --> 00:33:55,867
‫كنت تأملين أن تفوز وماذا لو لم تفعل؟
‫وماذا لو سجنت بسبب تلك الجريمة؟

516
00:33:56,868 --> 00:33:58,703
‫- ماذا كنت ستفعلين حينئذ؟
‫- لا أعرف.

517
00:34:03,750 --> 00:34:05,209
‫أكره ما فعلته بك.

518
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
‫أكرهه.

519
00:34:09,464 --> 00:34:10,673
‫أكره نفسي.

520
00:34:12,300 --> 00:34:13,676
‫وأعرف أنك تكرهني أيضاً.

521
00:34:14,635 --> 00:34:18,514
‫ولم أعد أريد أن أكون تلك المرأة
‫أريد أن أتوقف عن جعل حياة الآخرين أسوأ.

522
00:34:19,766 --> 00:34:24,312
‫لكن لا أريد فعل هذا بك مجدداً، أنا مستعدة
‫للموت إن كان هذا يضمن عدم إيذائك ثانية.

523
00:34:30,651 --> 00:34:32,403
‫يا للهول! هذا يحدث.

524
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
‫"ليفاي ويسكوت"، أهذه سيارتك؟

525
00:34:41,245 --> 00:34:43,706
‫- أجل، ما الأمر؟
‫- افتح الصندوق وسنخبرك.

526
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
‫- كلا.
‫- حسناً، لدينا مذكرة.

527
00:34:53,883 --> 00:34:56,385
‫- ما هذا؟ ذلك ليس لي.
‫- أجل يا "هيسينبيرغ".

528
00:34:56,719 --> 00:34:58,846
‫أنت رهن الاعتقال لحيازتك
‫مخدر "ميثافيتامين" بنية توزيعه.

529
00:34:58,971 --> 00:35:00,807
‫- كل ما تقول سيستخدم ضدك.
‫- ما هذا؟ ترفق.

530
00:35:00,890 --> 00:35:04,060
‫- يحق لك توكيل محامي.
‫- تلك أكاذيب، صدقوني.

531
00:35:04,143 --> 00:35:09,941
‫ساعدوني، اسمعوا، صدقوني تلك الأشياء
‫ليست لي، إنها مكيدة، ألا تفهمون؟

532
00:35:12,902 --> 00:35:15,113
‫أعرف أني آخر شخص
‫تريد أن تكون بالقرب منها.

533
00:35:15,822 --> 00:35:17,406
‫لكن أردت أن أراك.

534
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
‫لأعتذر.

535
00:35:23,538 --> 00:35:25,915
‫على قتل أحدهم
‫أم لاستغلالي لإخفاء الأمر؟

536
00:35:28,209 --> 00:35:30,795
‫- ارتكبت خطأ.
‫- عدة أخطاء.

537
00:35:33,297 --> 00:35:34,173
‫أنت محق.

538
00:35:37,635 --> 00:35:39,595
‫لكنها أخطاء لأني...

539
00:35:42,932 --> 00:35:44,350
‫لست مثالية.

540
00:35:47,061 --> 00:35:48,896
‫لكني صالحة.

541
00:35:49,397 --> 00:35:53,109
‫لن أتأذى أنا فقط لو فعلت هذا.

542
00:35:53,734 --> 00:35:55,695
‫لا يفعل الصالحون ما فعلته.

543
00:35:59,490 --> 00:36:02,952
‫بلى لو كان خيارهم الوحيد.

544
00:36:05,872 --> 00:36:10,668
‫أرجوك يا "آشر"، أنا أحبك.
‫أحبك.

545
00:36:11,252 --> 00:36:14,213
‫وأتوسل إليك ألا تفعل هذا.

546
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
‫وأنا أيضاً أحبك.

547
00:36:23,973 --> 00:36:29,187
‫ولهذا لا أستطيع أن أسمح لك بفعل هذا
‫الأسرار تلحق بك حتى لو لم تمسك الشرطة بك.

548
00:36:34,233 --> 00:36:38,821
‫كلا، "آشر"، أرجوك
‫ابق هنا وتحدث إلي.

549
00:36:46,204 --> 00:36:53,044
‫حاولت كثيراً لكنك محقة
‫لا يمكنني فعل شيء بنفسي.

550
00:36:53,419 --> 00:36:55,421
‫اهدأي ووضحي كلامك.

551
00:36:55,504 --> 00:36:59,592
‫سيشهد، كنت غبية جداً.

552
00:37:00,718 --> 00:37:07,642
‫أنا غبية جداً دائماً يا "آناليس"
‫إذا أردت إلصاق التهمة بي فافعلي ذلك.

553
00:37:08,601 --> 00:37:14,315
‫أنا أستحق هذا لكن أنت لا تستحقينه
‫لذا، ضعي اللوم علي.

554
00:37:14,732 --> 00:37:16,609
‫وسأقبل بهذا.

555
00:37:25,993 --> 00:37:27,536
‫إناه لـ "سام".

556
00:37:33,417 --> 00:37:35,461
‫- لن ألمس ذلك الشيء.
‫- وأنا كذلك.

557
00:37:35,795 --> 00:37:37,129
‫- سأفعل ذلك.
‫- كلا.

558
00:37:38,130 --> 00:37:39,423
‫أنا يجب أن أفعل ذلك.

559
00:38:09,036 --> 00:38:11,289
‫- أين حاسوبك؟
‫- ماذا؟

560
00:38:14,000 --> 00:38:16,294
‫لا آبه ما ستقولين
‫لقد اتخذت قراري.

561
00:38:16,627 --> 00:38:18,838
‫وأجل، قد أكون فتى أبيض غنياً
‫لكن أميز الصواب من الخطأ.

562
00:38:18,921 --> 00:38:21,299
‫وبصراحة، أعتقد أنك مسؤولة
‫عن الكثير من هذا.

563
00:38:21,424 --> 00:38:24,635
‫لو سمحت لـ "بوني" الاتصال بالشرطة
‫وشرح ما حدث ما كانت لتكون في هذا الموقف.

564
00:38:24,802 --> 00:38:27,346
‫اجلس، اجلس.

565
00:38:32,518 --> 00:38:35,688
‫- يا للهول! يا للهول!
‫- حذرنا إذا كانت هي.

566
00:39:00,713 --> 00:39:02,423
‫يمكنك أن تنظري الآن يا "ميكيلا".

567
00:39:12,475 --> 00:39:14,810
‫أريد أن أخبرك
‫بأنه قد يأتي رجل ويسأل.

568
00:39:15,061 --> 00:39:16,937
‫- لماذا أثق بذلك؟
‫- لأن لدي خطة.

569
00:39:17,063 --> 00:39:20,566
‫إذا جاء ليسأل أخبره بأنك أعطيتني
‫مفتاح مخزن في تلك الليلة.

570
00:39:20,941 --> 00:39:24,278
‫تولت "آناليس" أمر كل شيء
‫لكن الآن يعرف "آشر" كل شيء مما يعني.

571
00:39:24,403 --> 00:39:28,199
‫أن أحدهم قد تحدث ولا يحتاج الأمر
‫عبقري ليعرف أنها حبيبته.

572
00:39:30,076 --> 00:39:31,744
‫أود الإبلاغ عن تاجر مخدرات.

573
00:39:44,882 --> 00:39:46,801
‫تصادق تاجر مخدرات والآن هذا.

574
00:39:47,343 --> 00:39:51,472
‫مرة أخرى يجرنا "ويس" إلى ورطة.

575
00:39:52,014 --> 00:39:53,182
‫حسناً.

576
00:39:54,141 --> 00:39:57,144
‫تركتني أمارس الجنس مع "إيغز".

577
00:40:01,357 --> 00:40:03,484
‫إنها حقيبة مليئة بالمال.

578
00:40:04,193 --> 00:40:05,903
‫من الواضح أن لها علاقة بـ "ريبيكا".

579
00:40:05,986 --> 00:40:08,280
‫- أو لا علاقة لها بالأمر.
‫- كلا.

580
00:40:08,489 --> 00:40:10,783
‫- "لوريل "، هذا واضح.
‫- "ويس"، توقف.

581
00:40:11,867 --> 00:40:15,663
‫أرجوك، توقف فحسب.

582
00:40:23,712 --> 00:40:26,132
‫تعتقد أنك تفهم العالم لكنك لا تفهمه.

583
00:40:27,883 --> 00:40:30,511
‫عندما يرتكب الصالحون أعمالاً شريرة
‫يكون عادة لسبب.

584
00:40:35,099 --> 00:40:36,267
‫تعرف على "بوني".

585
00:40:38,144 --> 00:40:40,354
‫القضية رقم: 8927811
‫عرض الأدلة "ث"

586
00:40:48,195 --> 00:40:51,407
‫مرحباً أيتها الجميلة، سنلعب لعبة.

587
00:40:51,615 --> 00:40:52,783
‫لا أريد هذا.

588
00:40:53,868 --> 00:40:55,870
‫كلا، ستعجبك تلك، أعدك.

589
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس، لا تقلقي.

590
00:40:58,414 --> 00:40:59,790
‫طفولة "بوني".

591
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
‫- وذلك الرجل...
‫- سيكون هذا ممتعاً.

592
00:41:03,335 --> 00:41:04,670
‫هو والدها.

593
00:41:04,837 --> 00:41:07,256
‫أول قاعدة أن ننزع ثيابنا.

594
00:41:08,883 --> 00:41:10,801
‫سأبدأ أولا ثم يأتي دورك.

595
00:41:13,679 --> 00:41:16,223
‫أترين؟ هكذا.

596
00:41:26,066 --> 00:41:29,570
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

597
00:41:29,695 --> 00:41:33,657
‫لا بأس، أريد أن أذهب إلى الحمام
‫سأعود على الفور.

598
00:42:16,450 --> 00:42:17,910
‫أيمكنني مساعدتك؟

599
00:42:18,244 --> 00:42:19,245
‫أجل.

600
00:42:22,414 --> 00:42:23,874
‫أريد أن أدلي بإفادة.

