﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:08,425
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,550 --> 00:00:10,844
‫أنا على موقع "دودفوردود" الإلكتروني،
‫ولدى "فيليب" ملف هناك.

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
‫يمكننا أن ندعوه إلى القهوة،
‫ونحصل على حمضه النووي

4
00:00:13,179 --> 00:00:14,848
‫لن تذهب في موعد لتناول القهوة،
‫مع قاتل متسلسل.

5
00:00:14,931 --> 00:00:17,976
‫يجب أن توقف الأمر الآن, الآن!

6
00:00:18,518 --> 00:00:20,520
‫- هل وشيت؟
‫- مرحباً يا "أوليفر"

7
00:00:21,062 --> 00:00:22,439
‫كيف ليلتك؟

8
00:00:22,647 --> 00:00:25,024
‫لقد أخبرتك, صحيح؟

9
00:00:32,991 --> 00:00:35,535
‫- هل ظننت أننا لن نلاحظ؟
‫- لا تصرخي علي بل اصرخي عليه.

10
00:00:35,660 --> 00:00:37,328
‫- ما خطبك؟
‫- أنا؟

11
00:00:37,495 --> 00:00:40,081
‫- كيف أنتما موافقان على هذا؟
‫- كانت تلك فكرتك.

12
00:00:40,165 --> 00:00:42,250
‫- أنا...
‫- لا تكذب علي.

13
00:00:42,959 --> 00:00:46,504
‫لا يمكن أن تتخذ قراراً هنا،
‫قد تم اتخاذه مسبقاً وأنت وافقت.

14
00:00:46,588 --> 00:00:49,257
‫لذا فإما أن توافق،
‫أو تكون الجثة التالية في الخارج.

15
00:00:53,011 --> 00:00:55,346
‫- أجل.
‫- أعطني إياه.

16
00:01:08,860 --> 00:01:11,071
‫"قبل 3 أيام"

17
00:01:12,697 --> 00:01:14,991
‫- أخبرته.
‫- كنت تعرفين المشكلة التي كنا فيها.

18
00:01:15,075 --> 00:01:17,118
‫ماذا كان يمكنني فعله غير هذا؟

19
00:01:17,577 --> 00:01:19,704
‫- لست أنا من يجب أن تغضبي منه.
‫- اصمتي.

20
00:01:19,788 --> 00:01:21,831
‫- قد تكرهيني بسبب ذلك لكنه قد نجح.
‫- اصمتي.

21
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
‫- لقد نجحت يا "بوني"
‫- اصمتي, اصمتي.

22
00:01:28,671 --> 00:01:30,423
‫"آشر"

23
00:01:33,426 --> 00:01:35,970
‫أريدك أن تموتي.

24
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
‫ذلك ما أريده.

25
00:01:42,477 --> 00:01:48,525
‫ليتهم قتلوك أنت في هذا البيت،
‫وليس "سام"

26
00:02:10,338 --> 00:02:12,215
‫"أمي"

27
00:02:15,718 --> 00:02:18,221
‫"أشتاق إليك"

28
00:02:32,694 --> 00:02:34,362
‫"نيت", أنا خارج بابك.

29
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
‫مرحباً.

30
00:02:46,624 --> 00:02:47,709
‫مرحباً.

31
00:02:50,420 --> 00:02:51,629
‫هل الأمور بخير؟

32
00:02:54,007 --> 00:02:55,341
‫ولم لا تكون كذلك؟

33
00:03:01,014 --> 00:03:02,390
‫أتريد أن تدخل؟

34
00:03:04,726 --> 00:03:05,935
‫أجل.

35
00:03:19,532 --> 00:03:23,286
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟
‫قهوة أو طعام؟

36
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
‫أريد أن أجلس.

37
00:03:42,013 --> 00:03:45,475
‫أنت هنا لأنك تعرف أين أقيم.

38
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
‫لا تلمس ذلك.

39
00:03:53,399 --> 00:03:59,989
‫حسناً, آسف لأننا أغويناك،
‫ذلك لأني أعتقد أنك وسيم وأردنا اللقاء بك.

40
00:04:00,114 --> 00:04:02,116
‫وأعني بنحن أنا وحبيبي "كونور"

41
00:04:02,242 --> 00:04:05,870
‫وقد أخبرتك الآن باسمه الحقيقي،
‫ولا بأس بذلك لأننا معجبين بك.

42
00:04:06,246 --> 00:04:09,832
‫وكنا نتطلع إلى إقامة علاقة ثلاثية.

43
00:04:10,041 --> 00:04:13,169
‫أرجوك, لا تقتلني, أرجوك.

44
00:04:13,503 --> 00:04:17,090
‫كلا, لا أريد أن أقتلك.

45
00:04:19,342 --> 00:04:24,847
‫اقتلني لأني وشيت، لكن لا تجعل الأمر
‫يتعلق بالإساءة إلى كبريائك.

46
00:04:25,014 --> 00:04:28,351
‫أنا غاضب منك، وشيت للمعلمة
‫كـ"ماب" مدللة.

47
00:04:28,476 --> 00:04:29,811
‫- المعذرة؟
‫- ماذا تعني كلمة "ماب"؟

48
00:04:29,978 --> 00:04:34,691
‫أميرة أمريكية مكسيكية, أنا متفاجئة،
‫شخص بالكاد غادر "فيشتاون" يعرف المصطلح.

49
00:04:34,816 --> 00:04:36,359
‫هذا رد كلاسيكي.

50
00:04:37,360 --> 00:04:39,529
‫أنا أجعلك متوترة.

51
00:04:42,240 --> 00:04:45,076
‫- أجل.
‫- لا أعتقد أني رأيتك متوترة مسبقاً.

52
00:04:45,159 --> 00:04:47,161
‫- بالطبع رأيتني متوترة.
‫- كلا.

53
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
‫أو ليس حسبما أتذكر لكن...

54
00:04:50,081 --> 00:04:51,958
‫أنت تخبئين ذلك جيداً،
‫مثل معظم الأشياء.

55
00:04:53,001 --> 00:04:54,794
‫تعرف الكثير عني، أكثر من معظم الناس.

56
00:04:54,919 --> 00:04:57,839
‫ذلك محزن لأني لا أعرفك.

57
00:05:01,092 --> 00:05:04,012
‫إذن, أنا أميرة لأني تجرأت
‫على مخالفتك الرأي.

58
00:05:04,095 --> 00:05:07,640
‫أنت تشعرين بالأحقية، وتعتقدين أنك أفضل
‫من البقية، وهذا لأنك نشأت في قصر.

59
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
‫- هل أنت ثرية لتلك الدرجة؟
‫- هذا ما يبدو.

60
00:05:09,892 --> 00:05:11,436
‫حسب كلام السيد الذي يعرف كل شيء.

61
00:05:11,519 --> 00:05:14,147
‫لا تنكري الأمر, نشأت في عائلة ثرية،
‫وتتظاهري بأن هذا لم يحدث.

62
00:05:14,314 --> 00:05:15,648
‫- كم من المال؟
‫- لا يهم.

63
00:05:15,773 --> 00:05:17,275
‫- اخرج يا "والش"
‫- أنت ذكرت الأمر, أنا...

64
00:05:17,400 --> 00:05:19,777
‫أعني أننا وصلنا إلى بيتك.

65
00:05:22,363 --> 00:05:27,994
‫أنتما أفضل مثال، على سبب
‫عدم السماح للسويين بالإنجاب.

66
00:05:29,162 --> 00:05:31,497
‫- لا أفهم ما يعنيه ذلك.
‫- يعني إنك تتلاعبين بالناس.

67
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
‫- ألا يفعل الجميع ذلك؟
‫- أنت تجيدين ذلك أكثر منا.

68
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
‫- لا أعرف إذا كان ذلك صحيحاً.
‫- أتعتقدين أن أي أحد آخر...

69
00:05:35,877 --> 00:05:37,462
‫ينجو بفعلته بعد كل ما فعلته بي؟

70
00:05:42,258 --> 00:05:44,927
‫- ربما لن أنجو بفعلتي.
‫- هذا صحيح.

71
00:05:46,763 --> 00:05:48,139
‫يجب أن أقتلك.

72
00:05:49,807 --> 00:05:52,351
‫أو على الأقل،
‫أحرص على أن تكون حياتك جحيماً.

73
00:05:54,479 --> 00:05:56,189
‫لكن بدلاً من ذلك آتي إلى هنا.

74
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
‫لماذا؟

75
00:06:01,652 --> 00:06:02,904
‫لا أعلم.

76
00:06:05,490 --> 00:06:06,616
‫أنا مشوش.

77
00:06:09,160 --> 00:06:10,119
‫كلا!

78
00:06:12,121 --> 00:06:13,331
‫أنت حزين فحسب.

79
00:06:16,209 --> 00:06:18,336
‫تعرف أنه يمكنك دائماً اللجوء إلي يا "نيت"

80
00:06:22,298 --> 00:06:23,299
‫تعالي إلى هنا.

81
00:06:28,387 --> 00:06:30,264
‫- "نيت"
‫- قلت "تعالي إلى هنا"

82
00:06:44,654 --> 00:06:47,573
‫يجب أن تقرر إذا كنت ستسامحني.

83
00:06:49,909 --> 00:06:51,786
‫لقد اعتذرت لك وأنا أعني ذلك.

84
00:06:52,829 --> 00:06:55,331
‫لكني لن أضاجعك كدفعة ما.

85
00:07:06,592 --> 00:07:09,512
‫أنت ثمل جداً ولا يمكنك القيادة،
‫نم على الأريكة.

86
00:07:24,777 --> 00:07:25,736
‫"أوليفر"؟

87
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
‫"أولي"؟ هل أنت هنا؟

88
00:08:01,105 --> 00:08:02,398
‫اختفى "أوليفر"

89
00:08:07,778 --> 00:08:10,865
‫لهذا لن تكون محامياً أبداً،
‫ليس لديك منطق.

90
00:08:10,948 --> 00:08:13,075
‫أنت غاضبة مني, أفهم ذلك،
‫لكن لا نعرف إذا حدث شيء بعد.

91
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
‫- نحن نعرف, لقد اختطف.
‫- لأنك عدت ووجدت حليب على الأرض؟

92
00:08:16,287 --> 00:08:18,748
‫- ترك هاتفه.
‫- ربما ذهب ليخونك مع رجل آخر.

93
00:08:18,831 --> 00:08:21,042
‫- "فرانك"
‫- لا أفهم لم لا نتصل بالشرطة.

94
00:08:21,125 --> 00:08:24,170
‫- الشرطة هنا.
‫- لا علاقة لـ"نيت" بهذا.

95
00:08:24,253 --> 00:08:26,297
‫- لم لا؟ لنخبره.
‫- سيد "والش".

96
00:08:26,380 --> 00:08:30,927
‫اخترقنا حاسوب مشتبه به بطريقة غير
‫قانونية، في قضية أخرى لنا وقد اكتشف.

97
00:08:31,010 --> 00:08:32,720
‫- وقد اختطف حبيبي الآن.
‫- يجب أن تذهب.

98
00:08:32,845 --> 00:08:35,181
‫- كلا, لا بأس.
‫- يجب ألا تتورط في هذا.

99
00:08:35,306 --> 00:08:36,474
‫أنا متورط بالفعل.

100
00:08:37,808 --> 00:08:39,352
‫- ربما يمكنني المساعدة.
‫- بالطبع يمكنك المساعدة.

101
00:08:39,477 --> 00:08:41,646
‫- يمكنك الاتصال بدائرة الشرطة.
‫- لقد غاب ساعة فقط.

102
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
‫ويتطلب الأمر ثانية لقتل أحدهم يا "لوريل"

103
00:08:43,773 --> 00:08:45,733
‫"كونور", أنت خائف, أفهم ذلك.

104
00:08:45,858 --> 00:08:49,237
‫لكن يحتاج "أوليفر" أن تتمالك أعصابك،
‫أيمكنك ذلك؟

105
00:08:49,362 --> 00:08:52,907
‫ما كان يجب أن يتورط في الأمر،
‫لكن "فرانك" أجبره على القدوم.

106
00:08:52,990 --> 00:08:54,742
‫في الواقع, بدا "أوليفر" سعيداً لمساعدتنا.

107
00:08:54,825 --> 00:08:59,664
‫لأنه لا يعرف كل شيء, أعني
‫أنه ليس مثلنا ولا يفعل هذا طوال الوقت.

108
00:09:01,207 --> 00:09:02,917
‫إذا حدث له شيئاً فأنت المسؤولة.

109
00:09:03,000 --> 00:09:04,710
‫- لم لا نجده وحدنا؟
‫- كيف؟

110
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
‫لا أعلم, تريد "سينكلير" القضاء علينا،
‫وإذا لجأنا إلى الشرطة...

111
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
‫- فسنمنحها ما تريده بالضبط.
‫- كلا.

112
00:09:10,466 --> 00:09:12,677
‫- لن نفعل ذلك.
‫- اهدأ يا "والش"

113
00:09:12,802 --> 00:09:16,472
‫نحن نتحدث عن قاتل عنيف يريد القضاء عليه.

114
00:09:16,556 --> 00:09:17,682
‫توقفوا!

115
00:09:23,854 --> 00:09:25,314
‫- بلغ عن الأمر.
‫- "آناليس", انتظري.

116
00:09:25,398 --> 00:09:28,734
‫سأجد طريقة للخروج من هذه المشكلة،
‫مثلما أفعل دائماً.

117
00:09:29,735 --> 00:09:30,903
‫استدع الشرطة.

118
00:09:36,117 --> 00:09:38,494
‫مرحباً, أنا الضابط "ليهي"

119
00:09:38,744 --> 00:09:43,708
‫من الدائرة 15, أنا خارج الخدمة.
‫لدي قضية احتمال اختفاء شخص.

120
00:09:44,542 --> 00:09:45,793
‫مرحباً يا جماعة.

121
00:09:48,212 --> 00:09:50,923
‫- أين كنت؟
‫- كنت مع "فيليب"

122
00:09:51,382 --> 00:09:53,217
‫سأتصل بك لاحقاً.

123
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
‫مرحباً, أنا "فيليب"

124
00:10:00,975 --> 00:10:07,607
‫جاء "فيليب" وأراد التحدث، لذا
‫اقترحت أن نذهب إلى مطعم "سوب بالاس"

125
00:10:09,400 --> 00:10:15,698
‫حاولت أن أشرح القليل عن قضية "هابستيل"
‫لكن كوني لا أعرف الكثير.

126
00:10:16,157 --> 00:10:19,619
‫مثلما أخبرته، فاقترحت أن نأتي إلى هنا.

127
00:10:21,120 --> 00:10:23,164
‫كان هذا سوء فهم كبير.

128
00:10:23,873 --> 00:10:25,416
‫لا تكذبي.

129
00:10:26,792 --> 00:10:29,879
‫لدي إنذار أمني للمخترقين،
‫يحاول اللاعبون أحياناً سرقة نقاطي.

130
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
‫- لأن لدي الكثير منها.
‫- تلك لعبة "ورلد أوف واركرافت"

131
00:10:32,089 --> 00:10:35,468
‫لذا, وضعت ملفاً لي في موقع المثليين،
‫وأنا لست مثلياً بالمناسبة.

132
00:10:35,676 --> 00:10:38,471
‫وفعلت ذلك بعد أن اخترقتم حاسوبي،
‫وأخبرني "أوليفر" بالسبب.

133
00:10:38,554 --> 00:10:40,765
‫تعتقدون أني قريب هؤلاء الأثرياء؟

134
00:10:40,848 --> 00:10:43,809
‫والداي الحقيقيان هما،
‫"جيم" و"جون مايرفيليد" ويقيمان في "آيوا"

135
00:10:43,893 --> 00:10:47,021
‫لم ألتقي بهما لكن أخبرتني وكالة التبني
‫باسميهما قبل سنوات و...

136
00:10:52,026 --> 00:10:55,780
‫اسمعوا, أعرف أني غريب أطوار،
‫هذا ما يقوله الناس عني.

137
00:10:57,198 --> 00:10:59,450
‫أنا أهتم بشؤوني ولا أزعج أحد.

138
00:11:00,034 --> 00:11:03,329
‫لست شخصاً يمكنه فعل ذلك،
‫قتل أحدهم؟

139
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
‫أنتم مخطئون بشأني.

140
00:11:09,669 --> 00:11:11,170
‫أنت محق, أنا آسفة.

141
00:11:12,338 --> 00:11:17,927
‫هذا خطأي بالكامل،
‫وإذا أردت أن تلوم أحد فلمني أنا.

142
00:11:26,060 --> 00:11:30,981
‫أنا ألومك بالفعل, ما فعلته غير قانوني،
‫خاصة وأنت محامية لذا...

143
00:11:31,315 --> 00:11:33,859
‫يجب أن ألجأ إلى الشرطة،
‫أو على الأقل, أجد من يقاضيك.

144
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
‫ماذا تريد؟

145
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
‫أخبرني وسنرى ما يمكننا فعله.

146
00:11:50,543 --> 00:11:51,877
‫لا أعرف بعد.

147
00:11:53,629 --> 00:11:55,172
‫تصبحون على خير.

148
00:11:56,382 --> 00:12:00,469
‫الترصد عبر الإنترنت والمضايقة،
‫واختراق الخصوصية، وتلك تهم "أوليفر" فقط.

149
00:12:00,845 --> 00:12:02,763
‫لكن ذلك كل ما يحتاجون إليه،
‫ليبدأوا بملاحقتي.

150
00:12:02,930 --> 00:12:04,306
‫دعيني أستمر في مراقبة "فيليب"
‫وأعرف ما يفعله.

151
00:12:04,390 --> 00:12:06,475
‫كي تخفق مجدداً؟ كلا
‫لا أريدك أن تقترب منه مجدداً.

152
00:12:06,725 --> 00:12:08,227
‫- أنا سألاحقه.
‫- توقف.

153
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
‫- لا أستطيع أن...
‫- لدي يوم إجازة.

154
00:12:10,771 --> 00:12:12,106
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟

155
00:12:13,607 --> 00:12:15,025
‫- اذهب وأحضر حاسوبك.
‫- لماذا؟

156
00:12:15,109 --> 00:12:17,194
‫كي ندمره قبل أن يلجأ،
‫ذلك الشاب إلى الشرطة.

157
00:12:17,278 --> 00:12:18,821
‫- قد لا يلجأ إلى الشرطة.
‫- بالطبع سيفعل ذلك.

158
00:12:18,904 --> 00:12:21,073
‫ليس إذا كان القاتل،
‫يعرف أنهم سيبدأون التحقيق في أمره.

159
00:12:21,157 --> 00:12:24,160
‫- "ميكيلا", ماذا تفعلين؟
‫- كان يجلس هناك.

160
00:12:24,243 --> 00:12:26,078
‫إذا وجدنا شعرة من شعره،
‫فيمكننا الحصول على حمضه النووي.

161
00:12:26,162 --> 00:12:27,663
‫ونرى إذا كان يكذب بشأن والديه.

162
00:12:28,038 --> 00:12:30,124
‫سأذهب وأحضر شريط لاصق،
‫لأرى إذا ترك بعض الخلايا الجلدية.

163
00:12:30,207 --> 00:12:31,584
‫- يا جماعة؟
‫- نعم؟

164
00:12:32,209 --> 00:12:33,878
‫ألن ينجح ذلك بدلا من كل هذا؟

165
00:12:35,963 --> 00:12:38,883
‫شرب 4 كؤوس من الصودا في "سوب بالاس"

166
00:12:45,431 --> 00:12:47,766
‫- ألم يفكر أحد في الاتصال بي؟
‫- لم تكن حفلة.

167
00:12:48,767 --> 00:12:50,436
‫حسناً لكني ما زلت أعمل في هذا البيت أيضاً.

168
00:12:50,519 --> 00:12:53,189
‫ومن اللؤم ألا تتصلوا بي،
‫في الأمور الرائعة.

169
00:12:53,355 --> 00:12:55,399
‫لا يتعلق الأمر بك دائماً يا سيد "ميلستون"

170
00:12:55,483 --> 00:12:58,444
‫- مرحباً, أعتقد أني أخفقت مع "بوني"
‫- أعرف أنك فعلت ذلك.

171
00:12:58,527 --> 00:13:01,113
‫ولن نتحدث في الأمر الآن،
‫دعوني أخمن, هذه من "سينكلير"؟

172
00:13:01,280 --> 00:13:04,617
‫- اكتشافات أخرى عن عائلة "هابستيل"
‫- تحاول إشغالنا بالأوراق, "فرانك"

173
00:13:05,075 --> 00:13:07,036
‫- نعم.
‫- متى سنحصل على نتائج الحمض النووي؟

174
00:13:07,203 --> 00:13:09,997
‫- أوشك الذهاب إلى المختبر.
‫- كانت "بوني" لتكون في المختبر.

175
00:13:11,373 --> 00:13:12,833
‫- "لوريل", تعالي معي.
‫- كلا.

176
00:13:12,958 --> 00:13:15,211
‫اصحب سيد "ميلستون"
‫أحتاج إلى "لوريل" هنا.

177
00:13:15,586 --> 00:13:17,588
‫- هيا بنا أيها الأحمق.
‫- حسناً, أيمكننا...

178
00:13:17,671 --> 00:13:18,923
‫ألا نستخدم ذلك اللقب؟

179
00:13:22,968 --> 00:13:26,055
‫- أعرف أنك غاضبة من "فرانك" لكنه...
‫- لا تدافعي عن حبيبك.

180
00:13:27,765 --> 00:13:29,225
‫أريدك أن تكوني "بوني" الجديدة.

181
00:13:31,060 --> 00:13:33,229
‫- ماذا حدث لـ"بوني" القديمة؟
‫- إنها مريضة.

182
00:13:33,395 --> 00:13:36,065
‫إذن, أيمكنك تولي الأمر.
‫أم يجب أن أطلب من الآنسة"برات"؟

183
00:13:36,148 --> 00:13:38,859
‫كلا, سأفعل أي شيء تريدينه.

184
00:13:39,485 --> 00:13:41,862
‫- هل اتصلت بك "بون بون" اليوم؟
‫- لماذا؟

185
00:13:42,488 --> 00:13:44,949
‫- هل فعلت شيئاً أغضبها؟
‫- كلا, أعني أجل.

186
00:13:45,032 --> 00:13:48,118
‫إنها غاضبة مني ولكنها لا ترد،
‫على اتصالاتي، وأنا قلق عليها.

187
00:13:48,327 --> 00:13:51,163
‫لقد شعرت بالاشمئزاز، وأنا أستمع إلى تذمرك.

188
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
‫ما الخطب يا "فرانك"؟

189
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
‫- جعلك"رودج" تحملين من جديد؟
‫- أنا أكرهه.

190
00:13:56,252 --> 00:13:59,755
‫الطفل الثاني، وما زلنا في شقة
‫فيها غرفة نوم واحدة, ماذا تريد؟

191
00:14:00,673 --> 00:14:02,132
‫مهمة مستعجلة!

192
00:14:02,591 --> 00:14:04,927
‫- تعرف أني لم أعد أستطيع فعل هذا.
‫- هل أنت متأكدة؟

193
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
‫لأن قد يكون لدى عمي شقة من طابقين
‫فارغة، بالقرب من شارع "ستيت"

194
00:14:09,974 --> 00:14:11,392
‫افعل ذلك.

195
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
‫ما زالت هناك أشياء أريد أن أحتفظ بها هنا.

196
00:14:14,770 --> 00:14:17,773
‫حسناً, سأقوم بجلسة تصوير كاملة
‫وأنا عار لأجلك غداً.

197
00:14:17,856 --> 00:14:20,442
‫لكن ربما "لوريل" محقة،
‫ربما "فيليب" لن يلجأ إلى الشرطة.

198
00:14:20,568 --> 00:14:25,906
‫ما خطبك؟ هذا أمر خطير يا "أوليفر"
‫أمر ينهي حياتك.

199
00:14:26,073 --> 00:14:28,158
‫- حسناً, أنت درامي للغاية.
‫- أتعتقد ذلك؟

200
00:14:33,455 --> 00:14:35,833
‫أشعر بتحسن, أتشعر بذلك؟

201
00:15:02,693 --> 00:15:03,861
‫"بوني", هذا أنا.

202
00:15:05,613 --> 00:15:08,616
‫سأمنحك بعض الوقت،
‫إذا كان ذلك ما تحتاجين إليه لكن...

203
00:15:11,285 --> 00:15:14,496
‫أنت تعرفينني, أنا أخفق و...

204
00:15:17,207 --> 00:15:18,542
‫أنا هنا عندما تكونين جاهزة.

205
00:15:23,589 --> 00:15:25,174
‫- تود "ميكيلا" مقابلتك.
‫- أنا آسفة.

206
00:15:25,257 --> 00:15:28,886
‫- يمكنني التحدث عن نفسي.
‫- لا بأس يا "لوريل", ما الأمر؟

207
00:15:28,969 --> 00:15:30,346
‫- يستمر "كيليب"في الاتصال بي.
‫- أخبريه...

208
00:15:30,471 --> 00:15:33,474
‫- بأنه ليس هناك تطور في القضية.
‫- ذلك ما أقوله لكن ذلك لا ينفع.

209
00:15:33,599 --> 00:15:36,060
‫كنت أفكر في الذهاب إلى هناك،
‫وألهيهما.

210
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
‫أراجع قائمة المشتبه بهم،
‫أو أتظاهر بأني أحضرهما للشهادة من جديد.

211
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
‫- كلا, أعرف.
‫- لا يمكننا الاستمرار في تجنبهما.

212
00:15:42,399 --> 00:15:46,028
‫أنت محقة, كنت مخطئة بعدم إخباركما مسبقاً.

213
00:15:46,695 --> 00:15:49,657
‫للأسف! يعرف "فيليب" الآن أنه مشتبه به.

214
00:15:50,157 --> 00:15:51,533
‫هل رأيته مسبقاً؟

215
00:15:52,952 --> 00:15:54,620
‫- كلا.
‫- "كاثرين"؟

216
00:15:54,912 --> 00:15:56,455
‫- كلا.
‫- هل أنتما متأكدان؟

217
00:15:57,039 --> 00:15:59,208
‫- لقد كذبتما علينا مسبقاً.
‫- من تظن نفسك؟

218
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
‫- "كيليب"
‫- أنت محظوظ أننا لم نطردكم بعد.

219
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
‫أنت محق لكن لدينا خبر جيد.

220
00:16:03,712 --> 00:16:06,674
‫نختبر حمض "فيليب" النووي،
‫مع الذي وجدناه في مسرح الجريمة.

221
00:16:06,799 --> 00:16:09,468
‫وإذا كان مطابقاً،
‫فستسقط "سينكلير" التهم التي ضدكما.

222
00:16:09,593 --> 00:16:10,928
‫- لا تعرفين ذلك.
‫- بلى.

223
00:16:11,053 --> 00:16:12,846
‫سنثبت أن لدى "فيليب" الدافع والوسيلة.

224
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
‫إذا تطابق الحمض النووي،
‫حتى ذلك كل ما نعرفه أنكم أخفقتم مجدداً.

225
00:16:16,934 --> 00:16:19,895
‫وماذا عن سلامتنا؟
‫فهو يعرف من نحن وأين نقيم.

226
00:16:20,020 --> 00:16:21,480
‫أليس لديكما الكثير من الخدم؟

227
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
‫طردنا الجميع،
‫بعد تسريب "ساندرا" لتلك الصورة.

228
00:16:23,565 --> 00:16:25,192
‫لدينا شخص يراقب "فيليب", لا تقلقا.

229
00:16:25,275 --> 00:16:27,653
‫- شخص يعرف بالضبط ما يفعله.
‫- "آناليس"؟

230
00:16:27,778 --> 00:16:29,571
‫- ليس الآن.
‫- إنها "سينكلير".

231
00:16:30,823 --> 00:16:33,450
‫تريد أن تعرض على "كاثرين" و"كيليب" صفقة.

232
00:16:40,207 --> 00:16:44,086
‫15 عاماً لكل منهما, أعتقد أن ذلك
‫أكثر من منصف, ألا تعتقدون ذلك؟

233
00:16:44,211 --> 00:16:47,047
‫- لا تتحدثي إلى موكلي.
‫- لماذا هذه الصفقة الآن؟

234
00:16:47,172 --> 00:16:50,050
‫بصراحة؟
‫الموارد نادرة هنا مؤخراً.

235
00:16:50,175 --> 00:16:52,052
‫ما سيسهل أمر هزيمتنا لك في المحاكمة.

236
00:16:52,177 --> 00:16:56,724
‫- أو سنطالب بالسجن مدى الحياة.
‫- 15عاماً تبدو رائعة بالمقارنة.

237
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
‫سنتحدث في الأمر.

238
00:16:58,517 --> 00:17:03,022
‫سينتهي العرض الساعة الخامسة مساء اليوم،
‫بعد ذلك سنلجأ إلى المحاكمة.

239
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
‫هيا بنا.

240
00:17:07,276 --> 00:17:12,406
‫هذا جيد, توشك المحاكمة أن تبدأ، وأثبتت
‫"سينكلير" أنها خائفة ويجب أن تكون كذلك.

241
00:17:12,823 --> 00:17:17,244
‫بنت قضيتها على شهادة امرأة ميتة عنصرية،
‫وسلاح جريمة مفقود.

242
00:17:17,411 --> 00:17:21,081
‫أنا لا أبتسم كثيراً لكني أبتسم بسبب هذا.

243
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
‫- ألا يجب أن نفكر في قبوله؟
‫- أترى؟

244
00:17:23,667 --> 00:17:28,255
‫ذلك بالضبط ما أرادته،
‫قدمت لكما الصفقة كي تخافا.

245
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
‫لقد نجح الأمر،
‫أعتقد أن علينا أن نفكر في الأمر.

246
00:17:30,424 --> 00:17:32,718
‫- لن نقول إننا مذنبين.
‫- إنها 15 عاماً.

247
00:17:32,843 --> 00:17:35,763
‫- مقابل بقية حياتنا.
‫- أو لن تدخلا السجن لأني سأفوز.

248
00:17:35,929 --> 00:17:38,182
‫أريد أن أفكر في الأمر خلال اليوم.

249
00:17:40,809 --> 00:17:42,144
‫سأحاول أن أقنعه.

250
00:17:43,937 --> 00:17:48,525
‫حان الوقت لاستخدام مفاتنك،
‫اذهبي إلى القصر وأقنعيه ألا يقبل بالصفقة.

251
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
‫- سأفعل ذلك, ليس مذنباً
‫- ماذا لو كان مذنباً؟

252
00:17:51,528 --> 00:17:53,405
‫- إذن, لماذا يفكر فيها؟
‫- الأبرياء...

253
00:17:53,572 --> 00:17:56,366
‫يقبلون بصفقات سيئة طوال الوقت،
‫اذهبي, اجعليني أفخر بك.

254
00:17:56,492 --> 00:17:59,995
‫بروفيسور "كيتينغ", لدي سؤال عن هذه
‫الصورة من مسرح الجريمة من القصر.

255
00:18:01,497 --> 00:18:03,290
‫- لم تتصل بي.
‫- هل تلومها؟

256
00:18:03,415 --> 00:18:05,667
‫أعلم, آسف،
‫لا يمكنني ألا أفعل شيئاً هنا.

257
00:18:05,793 --> 00:18:09,254
‫ذلك بالضبط ما ستفعله،
‫أنا أعرف "بوني", امنحها بعض الوقت.

258
00:18:09,379 --> 00:18:10,923
‫- "آناليس"
‫- ممتاز, حسناً, لا داعي للنظر...

259
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
‫- إلى تناثر الدم.
‫- من؟

260
00:18:12,674 --> 00:18:15,511
‫إنها "كاثرين", تريد أن تقابل "ويس"

261
00:18:19,223 --> 00:18:22,434
‫هل أنت من رسم اللوحة،
‫التي في غرفة الجلوس أيضاً؟

262
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
‫أجل ولا تقل إن هذا مخيفاً.

263
00:18:25,521 --> 00:18:28,315
‫كلا, كنت سأقول...

264
00:18:28,398 --> 00:18:30,192
‫لم أحضرك إلى هناك للتحدث عن اللوحات.

265
00:18:31,443 --> 00:18:34,279
‫- تعتقد أن علينا قبول الصفقة, صحيح؟
‫- أرسلتك لتؤثري على تفكيري, صحيح؟

266
00:18:34,446 --> 00:18:38,617
‫كلا, طلبت أن آتي،
‫يجب أن تتحدث مع أحدهم في الأمر.

267
00:18:38,784 --> 00:18:42,162
‫رائع, أحضري لي شخصاً موضوعياً،
‫لا يعمل مع "آناليس"

268
00:18:42,287 --> 00:18:44,873
‫- يجب أن تتحدث إلى "آناليس" في هذا.
‫- لا أثق بها.

269
00:18:44,998 --> 00:18:48,752
‫وكذلك "كيليب"وأياً كان ما تقوله له
‫"ميكيلا" الآن فهو بناء على إعجابها به.

270
00:18:48,919 --> 00:18:53,924
‫لكنك كنت صريحاً معي مسبقاً، وأريدك
‫أن تفعل ذلك مجدداً, أيجب أن نقبل بها؟

271
00:18:54,508 --> 00:18:55,884
‫ذلك يعتمد.

272
00:18:57,052 --> 00:18:58,595
‫- إذا كنت مذنبة.
‫- لم نقتلهما.

273
00:18:58,720 --> 00:19:01,056
‫إذن, لديك الإجابة, يجب أن...

274
00:19:01,181 --> 00:19:03,183
‫فكر في الحياة التي ستنتظرك،
‫حالما تخرج من السجن.

275
00:19:03,475 --> 00:19:05,978
‫مجرد مجرم أسود آخر،
‫لا يريد أحد أن يعطيه فرصة ثانية.

276
00:19:06,103 --> 00:19:08,689
‫- أجل, لكن على الأقل...
‫- سنخرج بعد 8 سنوات أو أقل...

277
00:19:08,814 --> 00:19:11,859
‫بسبب حسن السلوك،
‫ونحن لا نعرف ماذا سيحدث خلال المحاكمة.

278
00:19:11,984 --> 00:19:14,695
‫صحيح, لا يتعلق النظام بالعدالة دائماً،
‫بل...

279
00:19:14,862 --> 00:19:17,906
‫أي محامي يمكنه تغيير الحقيقة لمصلحته.

280
00:19:18,198 --> 00:19:20,534
‫- تستطيع "آناليس" أن تفعل ذلك.
‫- أخرجيني من الأمر.

281
00:19:20,659 --> 00:19:22,703
‫- وضعي نفسك فيها.
‫- لو كنت أنا...

282
00:19:22,870 --> 00:19:25,706
‫- ضعي نفسك مكاني.
‫- ماذا كنت لتفعل؟

283
00:19:25,956 --> 00:19:28,000
‫- كنت لأثق بـ"آناليس"
‫- بصراحة؟

284
00:19:28,375 --> 00:19:30,794
‫- أخبرتها بأني سأقبل الصفقة.
‫- ماذا؟

285
00:19:31,170 --> 00:19:32,838
‫- لو كانا مذنبين...
‫- من قال إنهما مذنبين؟

286
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
‫تسمحين لمشاعرك تجاه "كيليب"
‫تشوش على حكمك.

287
00:19:34,631 --> 00:19:36,633
‫ليس لدي مشاعر لـ"كيليب", أنا أقوم بعملي.

288
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
‫- اتركينا وحدنا يا "ميكيلا", ارحلي.
‫- لكنه أفسد...

289
00:19:46,810 --> 00:19:51,231
‫هل هذا يتعلق بـ"ريبيكا"؟
‫صدقتها عندما قالت إنها بريئة وآذتك؟

290
00:19:51,398 --> 00:19:53,567
‫- أجل, هذا لا يتعلق بذلك.
‫- هل يتعلق بي؟

291
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
‫- هل ما زلت غاضب مني؟ ومن "نيت"؟
‫- كلا.

292
00:19:57,321 --> 00:19:59,114
‫إذن, لماذا قلت لـ"كاثرين"
‫بأن تقبل بالصفقة؟

293
00:19:59,239 --> 00:20:00,616
‫لأن ذلك ما كان يجب أن أفعله.

294
00:20:02,659 --> 00:20:06,455
‫كان يجب أن أسلم نفسي لقتل "سام".

295
00:20:06,663 --> 00:20:11,335
‫لكن بدلا من ذلك،
‫ورطت نفسي وورطتك وورطتنا جميعاً.

296
00:20:11,501 --> 00:20:17,382
‫لو قلت الحقيقة وسجنت المدة التي استحقها،
‫وكنا قد مضينا بحياتنا الآن.

297
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
‫لقد حميت "ريبيكا" والآن أنا أحميك.

298
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
‫ولا يستحق أحد دخول السجن بسبب ذلك،
‫هل تسمعني؟

299
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
‫"ويس"؟

300
00:20:35,108 --> 00:20:36,193
‫حسناً.

301
00:20:38,820 --> 00:20:40,614
‫- عد إلى البيت, تسمح لمشاعرك.
‫- ماذا؟

302
00:20:40,739 --> 00:20:43,825
‫بالتأثير على حكمك،
‫لن تعمل في القضية حتى أقول ذلك.

303
00:20:52,584 --> 00:20:54,836
‫لا أستطيع المخاطرة،
‫بخسارة عملي الآن يا "فرانك".

304
00:20:54,920 --> 00:20:57,422
‫لا داعي لأن يخسر أحد عمله،
‫نريدك أن تضعي فحصنا أعلى القائمة.

305
00:20:57,506 --> 00:21:01,301
‫لقد حاولت لكن مساعدة مدعي عام،
‫أعطتني 300 عينة صباح اليوم.

306
00:21:01,426 --> 00:21:03,428
‫- ضعي الفحص بينها.
‫- انتظري, أي مساعدة مدعي عام؟

307
00:21:03,679 --> 00:21:05,931
‫- أخبريني كيف أقنعك.
‫- أكانت "إميلي سينكلير"؟

308
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
‫أجل, لماذا؟

309
00:21:08,267 --> 00:21:12,020
‫هناك جهاز تنصت في البيت،
‫كانت "سينكلير" تتنصت علينا.

310
00:21:12,145 --> 00:21:14,189
‫- لماذا تعتقد ذلك؟
‫- لأن هذا ما أرادته من البداية.

311
00:21:14,314 --> 00:21:17,025
‫أرادتني أن أشهد،
‫كي تضع جهاز تنصت في البيت.

312
00:21:17,276 --> 00:21:21,905
‫هذه جلسة استماع مغلقة للحصول على إذن
‫للتنصت على بيت "آناليس كيتينغ"

313
00:21:21,989 --> 00:21:24,074
‫- لكنك لم تشهد.
‫- بالضبط.

314
00:21:24,157 --> 00:21:28,453
‫لهذا أدخلته إلى البيت بطريقة خفية،
‫وعرضت فجأة صفقة على "كاثرين" و"كيليب".

315
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
‫وعرفت أن علينا تأخير عينة الحمض النووي.

316
00:21:30,038 --> 00:21:33,750
‫لأنها كانت تسمع كل ما نقوله،
‫في ذلك البيت منذ البارحة.

317
00:21:33,959 --> 00:21:36,295
‫ربما يجب أن يكون سيد "ميلستون"
‫"فرانك" الجديد.

318
00:21:45,095 --> 00:21:47,806
‫حسناً, يجب أن نبحث
‫في أوراق قضية "هابستيل".

319
00:21:47,889 --> 00:21:49,850
‫ابحثوا كأن حياتكم تعتمد على ذلك.

320
00:21:50,017 --> 00:21:54,187
‫لا تتوقفوا حتى تجدوا الدليل،
‫الذي يثبت إدانة "فيليب" وليس موكلينا.

321
00:21:55,147 --> 00:21:56,523
‫تحدثوا...

322
00:21:56,857 --> 00:21:58,317
‫- سأتولى الملفات التي على أقراص.
‫- سنعمل على ذلك أيتها الرئيسة.

323
00:21:58,400 --> 00:22:00,110
‫شهادات الشهود.

324
00:22:37,189 --> 00:22:38,732
‫"هل يمكننا التوقف؟"

325
00:22:39,441 --> 00:22:42,652
‫لن يغادر أحد حتى نجد ملف الأدلة.

326
00:22:47,991 --> 00:22:50,911
‫- مكتب "آناليس كيتينغ" القانوني.
‫- "أين "آناليس"؟"

327
00:22:51,203 --> 00:22:53,330
‫- "كاثرين"؟
‫- يجب أن تأتي على الفور.

328
00:22:53,580 --> 00:22:55,373
‫- ماذا حدث؟
‫- "إنه "كيليب"

329
00:22:55,832 --> 00:22:57,084
‫قبل بالصفقة.

330
00:22:58,502 --> 00:23:00,545
‫من غير القانوني أن تتحدث
‫إلى مساعدة المدعي العام من دوني.

331
00:23:00,629 --> 00:23:04,216
‫يسمى ذلك اتصال من طرف واحد،
‫ويفسد أي صفقة عقدتها.

332
00:23:04,341 --> 00:23:07,761
‫ذلك لو اتصلت بي "سينكلير"
‫لكني اتصلت بها وتفاوضت في الصفقة وحدي.

333
00:23:07,886 --> 00:23:10,263
‫إنها صفقة سيئة،
‫قبلت بـ30 عاماً.

334
00:23:10,388 --> 00:23:12,474
‫- كيلا تدخل "كاثرين" السجن.
‫- أيها الأحمق الأناني.

335
00:23:12,557 --> 00:23:14,768
‫إنها محقة, أنت أناني وأحمق.

336
00:23:14,935 --> 00:23:17,270
‫لكن حتى نقف أمام القاضي،
‫ما يزال مجرد عرض.

337
00:23:17,437 --> 00:23:20,774
‫لذا, ستتصل بها وتخبرها أنك غيرت رأيك.

338
00:23:21,900 --> 00:23:23,151
‫افعل ذلك.

339
00:23:28,907 --> 00:23:32,619
‫كلا, اتخذت قراري وكونك محاميتي،
‫يجب أن تنفذي ذلك.

340
00:23:39,793 --> 00:23:41,586
‫"فشل (آشر)"

341
00:23:45,632 --> 00:23:47,634
‫- ما هذا؟
‫- ولم يتصل بي أحد.

342
00:23:47,759 --> 00:23:49,469
‫لم تكن حفلة.

343
00:23:50,011 --> 00:23:52,139
‫حسناً لكني ما أزال أعمل في هذا البيت أيضاً.

344
00:24:17,789 --> 00:24:22,294
‫كنت محقاً, تقريباً
‫لم يكن في الأوراق لكن معها.

345
00:24:22,377 --> 00:24:24,004
‫انتصار آخر لسيد "ميلستون"

346
00:24:24,212 --> 00:24:26,673
‫حسناً, ماذا نفعل الآن؟
‫نأخذ جهاز التنصت للشرطة أو ندمره؟

347
00:24:26,756 --> 00:24:28,383
‫كلا, سنستغله.

348
00:24:31,052 --> 00:24:33,889
‫- سأنصح "كيليب" بقبول الصفقة.
‫- لكن لماذا؟

349
00:24:36,099 --> 00:24:39,227
‫- لأنه اعترف لي في البيت.
‫- إذن, ليس لدى "سينكلير" قضية.

350
00:24:39,394 --> 00:24:41,271
‫كما أننا نتفوق عليها طوال الوقت.

351
00:24:41,438 --> 00:24:46,735
‫ذلك ليس صحيحاً, أراني "كيليب"أين يخفي
‫المسدس, إنه في صندوق أدوات في القبو.

352
00:24:48,403 --> 00:24:50,614
‫- "لكن لماذا فعل ذلك؟"
‫- "بسبب "كاثرين"

353
00:24:50,739 --> 00:24:55,452
‫كانا يتضاجعان منذ كانا مراهقين،
‫وأخيراً اعترفا لـ"أورسولا" و"غرانت"

354
00:24:56,411 --> 00:24:59,331
‫ثم هددا بالإعلان عن ذلك
‫ووالديهما هدداهما.

355
00:24:59,623 --> 00:25:01,666
‫هددا بحرمانهما من الوصية.

356
00:25:02,375 --> 00:25:05,128
‫فقد "كيليب"صوابه في تلك الليلة.

357
00:25:06,922 --> 00:25:09,925
‫- ما هذا؟
‫- لدينا مذكرة لتفتيش البيت.

358
00:25:10,717 --> 00:25:13,678
‫- ألا يمكننا أن نخفي المسدس؟
‫- ذلك ما فكرت فيه.

359
00:25:13,762 --> 00:25:15,597
‫لكن "كاثرين" تعرف الآن أيضاً.

360
00:25:15,931 --> 00:25:19,059
‫أخبرت "كيليب"،
‫بأنها ستذهب إلى الشرطة وتخبرهم بكل شيء.

361
00:25:19,142 --> 00:25:21,811
‫طلبت من "كيليب"أن يتصل بـ"سينكلير"
‫ويقبل بالصفقة.

362
00:25:22,145 --> 00:25:24,689
‫30 عاماً لقتل والديك بدم بارد ليس سيئاً.

363
00:25:26,066 --> 00:25:29,569
‫هل يعلمون مخالفات التعديل الرابع
‫في الكلية المسائية لأن هذا هو الأمر؟

364
00:25:29,694 --> 00:25:32,489
‫ليس لديك أي سبب محتمل،
‫وأي قاضي سيوافقني الرأي.

365
00:25:32,614 --> 00:25:35,659
‫هيا, اتصلي بالقاضي
‫بحلول ذلك الوقت سيكون لدينا سلاح الجريمة.

366
00:25:35,951 --> 00:25:37,077
‫آنسة "سينكلير"

367
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- اهدأ.

368
00:25:40,538 --> 00:25:41,915
‫لم نجد شيئاً, القبو فارغ.

369
00:25:42,582 --> 00:25:44,292
‫- تفقده مجدداً.
‫- قلبناه رأساً على عقب.

370
00:25:44,376 --> 00:25:46,753
‫لم نجد مسدساً أو أي شيء.

371
00:25:49,089 --> 00:25:52,801
‫كم الساعة؟
‫ينتهي العرض الساعة الخامسة مساء اليوم.

372
00:25:52,884 --> 00:25:53,969
‫الساعة 15:5

373
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
‫- مرحباً.
‫- "أنا في دائرة الشرطة"

374
00:26:05,814 --> 00:26:07,524
‫- "فيليب" هنا.
‫- "ماذا؟"

375
00:26:08,358 --> 00:26:09,693
‫إنه يدلي بإفادة.

376
00:26:16,533 --> 00:26:19,786
‫- منذ متى وهو هناك؟
‫- "منذ نصف ساعة تقريباً"

377
00:26:19,953 --> 00:26:22,664
‫- ماذا يقول؟
‫- "سأكتشف الأمر"

378
00:26:23,623 --> 00:26:25,000
‫لكن أعتقد أنه يمكنني أن أحل الأمر.

379
00:26:25,083 --> 00:26:27,210
‫- "ماذا تعني؟"
‫- لا داعي لأن تعرفي.

380
00:26:27,294 --> 00:26:29,337
‫كلا, "نيت", لقد استعدت عملك للتو.

381
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
‫وقد اتخذت قراري بالفعل, سنتحدث لاحقاً.

382
00:26:46,521 --> 00:26:49,107
‫"انفصام في الشخصية"

383
00:26:58,491 --> 00:27:00,535
‫"سكوت فولير", انفصام في الشخصية.

384
00:27:00,827 --> 00:27:02,203
‫مضطرب, متوهم.

385
00:27:08,376 --> 00:27:11,546
‫"فيليب جيسيب"

386
00:27:17,552 --> 00:27:19,679
‫دعيني أخمن, لديه سجل إجرامي.

387
00:27:19,888 --> 00:27:22,807
‫هذه ثالث مرة يبلغ فيها عن حادثة ترصد
‫خلال العامين الماضيين.

388
00:27:22,932 --> 00:27:24,726
‫إذن, توقف عن تناول أدويته مجدداً.

389
00:27:24,851 --> 00:27:26,853
‫- يجب أن نبحث في الأمر.
‫- أوافقك الرأي.

390
00:27:27,062 --> 00:27:30,357
‫غداً لكن هناك رجل الآن
‫ينتظر في حانة ليلتقي بك.

391
00:27:30,565 --> 00:27:33,026
‫- قريب آخر؟
‫- بل ابن اخي, سيعجبك.

392
00:27:33,401 --> 00:27:34,819
‫لديه وظيفة حتى.

393
00:27:36,279 --> 00:27:39,324
‫سأجعلها تتصل بك حالما تتصل بي.

394
00:27:41,284 --> 00:27:43,870
‫تلائمك وظيفة السكرتيرة.

395
00:27:46,456 --> 00:27:49,125
‫شكراً لدعمك.

396
00:27:49,209 --> 00:27:52,253
‫أنا أحميك،
‫أتعتقدين أنها تهتمك بأمرك فجأة؟

397
00:27:52,379 --> 00:27:55,507
‫أنت تشعر بالغيرة لأنها اختارتني بدلا منك،
‫وذلك ليس ظريفاً.

398
00:27:55,590 --> 00:28:00,095
‫كلا, كنت مع "آناليس" فترة طويلة
‫وهي تستغلك حتى تعود "بوني".

399
00:28:00,387 --> 00:28:04,724
‫أو أنا معجبة بها،
‫قد تكون آنسة "كاستيو" مثلي يوماً ما.

400
00:28:05,016 --> 00:28:08,520
‫لكن أنت؟ لا يمكنك أن تحضر لي
‫نتائج حمض نووي عندما أحتاج إليها.

401
00:28:08,812 --> 00:28:10,939
‫- أنا أبذل قصارى جهدي.
‫- ليس جيداً كفاية.

402
00:28:15,485 --> 00:28:16,694
‫مكتب...

403
00:28:17,862 --> 00:28:19,948
‫"كيليب"؟ تكلم بهدوء.

404
00:28:22,242 --> 00:28:24,035
‫- أين هي؟
‫- في الداخل.

405
00:28:24,160 --> 00:28:27,455
‫- لا بد أنها فعلت ذلك من دون علمي.
‫- أتساءل من علمها ذلك.

406
00:28:30,708 --> 00:28:32,377
‫- أخيراً.
‫- سأذهب إلى رئيسك.

407
00:28:32,460 --> 00:28:36,881
‫أخبره بأنك تجرين صفقات من طرف واحد،
‫مع موكلي مرتين.

408
00:28:36,965 --> 00:28:39,968
‫وسيطردك إلى القرية التي جئت منها.

409
00:28:40,051 --> 00:28:43,722
‫أنا من "كونتيكيت"،
‫ولا تغضبي أن موكلتك قامت بعملك.

410
00:28:43,805 --> 00:28:46,349
‫في الواقع, فاوضت على صفقة
‫أفضل من التي كنت ستفاوضين عليها.

411
00:28:46,516 --> 00:28:48,268
‫10 سنوات بينما لن يدخل أخوها السجن.

412
00:28:48,393 --> 00:28:51,062
‫- لن أقبل بحدوث ذلك.
‫- لكني أريد ذلك.

413
00:28:51,146 --> 00:28:54,482
‫لا آبه لذلك, ليس هناك قاض حكيم
‫سيقبل بذلك.

414
00:28:54,566 --> 00:28:56,151
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك خلال ساعة.

415
00:28:57,193 --> 00:29:01,656
‫الظهر هو الوقت الوحيد المتوفر
‫للقاضية "غاريت", سأراك حينئذ.

416
00:29:04,826 --> 00:29:07,662
‫- لن أغير رأيي.
‫- أعرف.

417
00:29:08,413 --> 00:29:10,623
‫إذن, انظري إلي وأخبريني بأنك مذنبة.

418
00:29:10,874 --> 00:29:15,879
‫لأني سأدعم 10 سنوات في السجن،
‫لقتل والديك لكن إذا فعلت ذلك فعلا".

419
00:29:18,173 --> 00:29:19,257
‫لم أقتلهما.

420
00:29:20,425 --> 00:29:22,635
‫- إذن, لماذا تفعلين هذا؟
‫- بسبب "كيليب".

421
00:29:22,927 --> 00:29:25,722
‫ليس مذنباً لكنه سيقبل بالقضية ليحميني.

422
00:29:25,805 --> 00:29:28,975
‫- لكن لأول مرة سأعتني به.
‫- أنت لا تعتنين به.

423
00:29:29,476 --> 00:29:31,436
‫- أنت تعاقبينه.
‫- لا أوافقك الرأي.

424
00:29:32,312 --> 00:29:36,858
‫وليس عليك أن تفهمي ذلك،
‫لكن يجب أن تكوني محاميتي وسنقبل بالصفقة.

425
00:29:38,526 --> 00:29:40,904
‫لا تفكر جيد لذا, يجب أن نفكر بدلاً منها.

426
00:29:41,029 --> 00:29:42,739
‫اتصلي بالبيت واطلبي من الجميع أن يأتوا.

427
00:29:42,822 --> 00:29:48,328
‫إنهم قادمون, سنجري بحثاً لإبطال الصفقة،
‫ونجبر القاضي على رفض الصفقة.

428
00:29:48,536 --> 00:29:49,537
‫نحن نعمل على ذلك.

429
00:29:51,289 --> 00:29:53,917
‫تفاوضت "سينكلير" مع موكلتنا من دون علمنا.

430
00:29:54,000 --> 00:29:56,211
‫إذن, سنقاضيها على التدخل
‫بين علاقة المحامي بالموكل.

431
00:29:56,294 --> 00:29:58,421
‫وماذا؟ نبلغ اتحاد المحامين
‫سيتطلب ذلك أياماً.

432
00:29:58,505 --> 00:30:00,006
‫ولدينا 25 دقيقة فقط.

433
00:30:01,299 --> 00:30:05,178
‫يمكننا أن نخبر القاضي أن مساعدة المدعي
‫العام خرقت قانون 2,4 للسلوك المهني.

434
00:30:05,303 --> 00:30:07,138
‫- أو يمكننا طلب العقوبات؟
‫- 15 دقيقة.

435
00:30:08,014 --> 00:30:10,058
‫لجأت "كاثرين" إلى "سينكلير" لأجل الصفقة
‫وليس العكس.

436
00:30:10,183 --> 00:30:12,185
‫إذن؟ يحل للمدعى عليه أن يكون غبياً.

437
00:30:12,310 --> 00:30:14,479
‫- دقيقتان.
‫- ليقف الجميع.

438
00:30:22,111 --> 00:30:26,157
‫هذه جلسة استماع،
‫لصفقة جريمتي قتل متعمدتين.

439
00:30:26,282 --> 00:30:29,702
‫لموت "أورسولا هابستيل" و"غرانت هابستيل"

440
00:30:29,953 --> 00:30:33,581
‫يعد تمثيل محامي لموكلين إذا اعترف
‫أحدهما بالذنب، تضارب في المصالح.

441
00:30:33,665 --> 00:30:35,750
‫- يستطيع المدعى عليه التنازل.
‫- بدأت الجلسة.

442
00:30:35,834 --> 00:30:38,169
‫- ستقتلنا.
‫- قبل قبول المحكمة للصفقة.

443
00:30:38,294 --> 00:30:45,260
‫يجب أن يظهر في السجل، أن المدعى عليها
‫تفهم بمعرفة وذكاء وطواعية نتائج الصفقة.

444
00:30:46,094 --> 00:30:48,346
‫يمكنها أن ترفع قضية تتحدث فيها
‫دستورية الصفقة.

445
00:30:48,471 --> 00:30:51,307
‫- سيتطلب ذلك أشهر.
‫- ويجب أن يكون هناك أساس فعلي.

446
00:30:51,432 --> 00:30:53,518
‫للصفقة وبصراحة لا أعتقد أنه موجود.

447
00:30:53,643 --> 00:30:56,604
‫- إنها تماطل يا حضرة القاضية.
‫- أنا أعتبر الأمر جدياً.

448
00:30:56,729 --> 00:30:59,399
‫نظراً للعقاب القاسي،
‫الذي قد تتحمله آنسة "هابستيل" هنا.

449
00:30:59,524 --> 00:31:03,611
‫أقترح أن نرسلها إلى تقرير
‫حكم ما قبل الصفقة قبل أن نكمل.

450
00:31:03,736 --> 00:31:06,447
‫- يمكننا فعل ذلك.
‫- أو قد فات الأوان.

451
00:31:06,531 --> 00:31:08,533
‫ونحن حمقى جداً ولا يمكننا معرفة ذلك.

452
00:31:09,075 --> 00:31:12,203
‫- آنسة "كيتينغ", فقدت صبري.
‫- لا يتعلق الأمر بالصبر.

453
00:31:12,287 --> 00:31:14,998
‫- بل حياة امرأة.
‫- هذا يكفي.

454
00:31:18,209 --> 00:31:19,961
‫قفي يا آنسة "هابستيل"

455
00:31:22,797 --> 00:31:26,676
‫هل تفهمين أنك تعترفين بذنبك،
‫في القضية الأولى.

456
00:31:26,759 --> 00:31:30,805
‫وهي تتهمك بقتل "غرانت هابستيل" متعمدة؟

457
00:31:31,222 --> 00:31:32,849
‫- أجل.
‫- أنا آسفة جداً.

458
00:31:32,974 --> 00:31:37,604
‫والجريمة الثانية،
‫وهي القتل المتعمد لـ"أورسولا هابستيل"؟

459
00:31:38,021 --> 00:31:40,398
‫- أجل.
‫- وإذا وافقت المحكمة.

460
00:31:40,523 --> 00:31:44,027
‫على الصفقة اليوم،
‫فلن يكون لديك الحق في استئنافها.

461
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
‫- هل تفهمين؟
‫- أجل.

462
00:31:48,990 --> 00:31:52,702
‫آنسة "هابستيل", هل تقبلين بعرض الادعاء؟

463
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
‫لا تجيبي.

464
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
‫قد تصبح آنسة "كاستيو" مثلي يوماً ما
‫لكن أنت؟

465
00:32:03,296 --> 00:32:05,757
‫لا يمكنك أن تحضر لي نتائج
‫فحص الحمض النووي عندما أحتاج إليها.

466
00:32:21,105 --> 00:32:23,483
‫90 دقيقة مقابل 50 ألف دولاراً.

467
00:32:25,276 --> 00:32:26,444
‫فكري في الطفل.

468
00:32:27,528 --> 00:32:32,033
‫آنسة "كيتينغ", اكتفيت من هذا
‫أريد إجابة من موكلتك.

469
00:32:32,116 --> 00:32:33,534
‫لحظة يا حضرة القاضية.

470
00:32:43,461 --> 00:32:46,923
‫غيرت رأيي يا حضرة القاضية،
‫لن أقبل بهذه الصفقة.

471
00:33:02,730 --> 00:33:05,441
‫أفسدت الأمر, أفسدت الأمر بالكامل.

472
00:33:05,900 --> 00:33:08,194
‫كلا, لن ينجح الأمر.

473
00:33:09,278 --> 00:33:11,614
‫أنا أتنفس... أنا أحاول..
‫أيمكنك أن...

474
00:33:14,993 --> 00:33:15,994
‫سأتصل بك لاحقاً.

475
00:33:16,577 --> 00:33:18,246
‫تعرفين أن هناك أدوية لذلك.

476
00:33:20,123 --> 00:33:22,333
‫- ما هذا؟
‫- تبرئة "كيليب"و"كاثرين"

477
00:33:22,917 --> 00:33:25,920
‫لكن بدلاً من دفنها
‫في صناديق، من الأوراق كالجبانة.

478
00:33:26,004 --> 00:33:27,672
‫أنا أحضره إليك وجهاً لوجه.

479
00:33:28,089 --> 00:33:32,510
‫حمض "فيليب جيسيب" يطابق الحمض النووي
‫الموجود في مسرح الجريمة بنسبة 4,99بالمئة.

480
00:33:32,635 --> 00:33:34,345
‫لكن ذلك ليس أفضل جزء.

481
00:33:35,054 --> 00:33:37,724
‫تظهر الفحوصات عدم وجود تغاير الزيجوت.

482
00:33:39,434 --> 00:33:41,060
‫إنه ابن من سفاح القربى.

483
00:33:41,561 --> 00:33:43,771
‫وكلانا نعرف أن لدى "هيلينا" أخ واحد فقط.

484
00:33:47,692 --> 00:33:51,446
‫تخيلي أن يكون والديك هما المذنبين
‫ويتم التخلص منك.

485
00:33:51,571 --> 00:33:52,864
‫كنت لأقتلهما أيضاً.

486
00:33:53,865 --> 00:33:57,118
‫حظاً طيباً في إيجاد هيئة محلفين،
‫تصدق أن غريب الأطوار بالفطرة ليس المذنب.

487
00:34:02,165 --> 00:34:04,042
‫هل ترتدي مئزراً؟

488
00:34:04,167 --> 00:34:06,753
‫فكرت في أنك تحتاجين إلى وجبة جيدة
‫بعد كل العمل الذي كنت تقومين به.

489
00:34:07,211 --> 00:34:08,546
‫صلصتي الخاصة.

490
00:34:10,715 --> 00:34:11,799
‫أتريدين أن تتذوقينها؟

491
00:34:21,267 --> 00:34:24,020
‫- إنها لذيذة.
‫- أخبرتك, اجلسي, فتحت زجاجة نبيذ.

492
00:34:26,355 --> 00:34:27,315
‫"فرانك"

493
00:34:28,524 --> 00:34:31,402
‫لا يمكننا ألا نتحدث عما حدث.

494
00:34:31,527 --> 00:34:33,738
‫- ذلك بالضبط ما سنفعله.
‫- لست غاضبة منك.

495
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
‫إذا كان ذلك ما تخشاه, لقد تشاجرنا.

496
00:34:37,784 --> 00:34:39,535
‫- وما قالته "آناليس"
‫- أترين؟

497
00:34:39,786 --> 00:34:41,287
‫ذلك الاسم الذي لا أريد أن أسمعه الآن.

498
00:34:41,704 --> 00:34:44,415
‫يجب أن تكون هذه الشقة،
‫خالية من أحاديث عن "آناليس"

499
00:34:45,374 --> 00:34:48,002
‫- إنها مديرتنا.
‫- تعرفين أنها أكثر من ذلك.

500
00:34:49,712 --> 00:34:55,051
‫وهي ذكية وتعرف أن أفضل طريقة للفصل بيننا
‫هي التدخل بيننا.

501
00:34:56,302 --> 00:34:57,678
‫لن نسمح بحدوث هذا.

502
00:34:57,762 --> 00:35:01,474
‫لماذا تعتقد أنها لا تريدنا أن نكون معاً؟

503
00:35:01,641 --> 00:35:06,312
‫لأنها "آناليس" وهذه آخر مرة نذكرها فيها
‫اجلسي واربطي منديلا حول رقبتك.

504
00:35:06,938 --> 00:35:08,981
‫واستعدي لتناول أفضل كرات لحم قد تناولتها.

505
00:35:13,694 --> 00:35:15,947
‫لماذا أشعر بأني أتعرض
‫للاختطاف هذه المرة؟

506
00:35:16,072 --> 00:35:22,662
‫كنت أفكر, من الواضح أنك تحتاج
‫إلى إثارة أكبر في حياتك وهذه هي.

507
00:35:22,829 --> 00:35:25,206
‫أهلًا بك في القانون الجنائي.

508
00:35:25,498 --> 00:35:27,792
‫هل ستقدم لي محاضرة أو ما شابه؟

509
00:35:28,751 --> 00:35:32,964
‫كلا, لكني سألقنك درساً.

510
00:35:39,470 --> 00:35:41,097
‫- "ويس غيبينز"؟
‫- أجل.

511
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
‫وقع هنا.

512
00:35:54,277 --> 00:35:58,030
‫"في حال إذا أعجبتك بالفعل, "كاثرين"

513
00:36:12,503 --> 00:36:14,422
‫- آسفة لقدومي بلا موعد.
‫- ما الخطب؟

514
00:36:14,714 --> 00:36:17,300
‫لا شيء, هل "كاثرين" هنا؟

515
00:36:17,425 --> 00:36:19,552
‫إنها نائمة, لماذا؟
‫هل نحن في ورطة؟

516
00:36:19,677 --> 00:36:21,637
‫كلا, الأمور بخير.

517
00:36:22,805 --> 00:36:24,307
‫لماذا أنت هنا؟

518
00:36:26,559 --> 00:36:31,981
‫أنا متأكدة أني كنت أتخيل ذلك،
‫أو أنك مثلي وأنا لا أنتبه للإشارات.

519
00:36:32,356 --> 00:36:34,025
‫يجب أن أعرف،
‫كي أتوقف عن التساؤل على الأقل.

520
00:36:34,150 --> 00:36:35,318
‫أنا معجب بك.

521
00:36:37,486 --> 00:36:41,699
‫أعرف أن ذلك تصرف غير مهني،
‫لهذا لم أكن صريحاً جداً.

522
00:36:42,366 --> 00:36:44,076
‫لكنك لا تتخيلين الأمر.

523
00:36:45,786 --> 00:36:47,121
‫أنت جميلة

524
00:36:49,498 --> 00:36:50,708
‫وأنا معجب بك.

525
00:36:54,629 --> 00:36:59,467
‫لم يعد تصرفاً غير مهنياً.

526
00:37:00,426 --> 00:37:01,969
‫لقد فزنا اليوم, لذا...

527
00:37:02,929 --> 00:37:03,804
‫لذا...

528
00:37:07,099 --> 00:37:09,685
‫أردت أن أفعل هذا،
‫منذ أول مرة رأيتك فيها.

529
00:37:30,623 --> 00:37:32,583
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

530
00:37:32,875 --> 00:37:36,045
‫إنه خبر جيد في الواقع،
‫اتصلت "سينكلير" بالرئيس بشأن "فيليب".

531
00:37:36,128 --> 00:37:38,589
‫وسيبدأون في التحقيق في أمره في الصباح.

532
00:37:40,091 --> 00:37:41,384
‫شكراً جزيلا.

533
00:37:44,095 --> 00:37:45,137
‫سأذهب.

534
00:37:47,807 --> 00:37:49,058
‫انتظر.

535
00:37:54,730 --> 00:37:55,898
‫لماذا تفعل هذا؟

536
00:37:57,441 --> 00:37:58,484
‫تساعدني؟

537
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
‫لا يتعلق الأمر بمساعدتك.

538
00:38:02,113 --> 00:38:03,489
‫يتعلق الأمر بـ"سينكلير"

539
00:38:04,991 --> 00:38:06,617
‫جعلت حياتي جحيماً أيضاً.

540
00:38:09,203 --> 00:38:10,579
‫هل ذلك هو السبب الوحيد؟

541
00:39:07,345 --> 00:39:08,596
‫أنت متوترة مجدداً؟

542
00:39:21,067 --> 00:39:22,568
‫أريد أن أعرفك.

543
00:39:46,717 --> 00:39:48,636
‫مذاقك مثل صلصتي.

544
00:39:51,389 --> 00:39:52,515
‫ماذا كان ذلك؟

545
00:39:53,724 --> 00:39:54,975
‫لا أعلم, ربما مسؤول النظافة.

546
00:39:56,977 --> 00:39:58,521
‫لنقدم له عرضاً.

547
00:41:00,958 --> 00:41:03,335
‫- يا للهول!
‫- يجب أن أخبرك بشيء.

548
00:41:04,128 --> 00:41:07,173
‫هذا ليس أول شيء تريد سماعه،
‫بعد ممارسة الجنس.

549
00:41:13,929 --> 00:41:15,347
‫"كيليب"

550
00:41:20,311 --> 00:41:21,645
‫- ما الخطب؟
‫- أين الصور؟

551
00:41:21,770 --> 00:41:22,771
‫"ويس"

552
00:41:26,984 --> 00:41:28,277
‫أنت تخيفني.

553
00:41:28,611 --> 00:41:31,405
‫أعرف لكن ستعرفين السبب.

554
00:41:41,999 --> 00:41:43,250
‫انظرا...

555
00:41:45,169 --> 00:41:46,295
‫هناك...

556
00:41:47,796 --> 00:41:49,423
‫إنها واحدة من رسومات "كاثرين".

557
00:41:51,008 --> 00:41:53,844
‫يا للهول! هل ذلك...

558
00:41:54,094 --> 00:41:55,638
‫وجدته هنا الأسبوع الماضي.

559
00:41:57,223 --> 00:42:02,436
‫أثبتت "سينكلير" أنها خائفة وأنها بنت
‫قضيتها على شهادة امرأة ميتة عنصرية.

560
00:42:02,561 --> 00:42:04,021
‫وسلاح جريمة مفقود.

561
00:42:06,398 --> 00:42:08,192
‫ماذا لو قتلتهما؟

562
00:42:14,865 --> 00:42:15,824
‫مرحباً.

563
00:42:17,076 --> 00:42:18,118
‫مرحباً.

564
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
‫لا تقلقي, سأتولى الأمر.

