﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:08,550
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,633 --> 00:00:13,012
‫جعلت "إميلي سينكلير" المدعي العام
‫يبدأ تحقيقاً بشأني, انتهت علاقتنا يا "آش".

3
00:00:13,138 --> 00:00:16,975
‫سأشهد ضد أبي, سأخبر المدعي العام
‫أنه قام بإخفاء الأمر بالكامل.

4
00:00:17,100 --> 00:00:18,643
‫ماذا ستستفيد "تيفاني" من ذلك؟

5
00:00:18,810 --> 00:00:21,604
‫- أفهم لماذا تهتمين بهذا الأمر.
‫- لقد أخبرتك.

6
00:00:21,730 --> 00:00:24,899
‫- فضحتني أمامه.
‫- لم أفضحك بل أنقذتك.

7
00:00:25,066 --> 00:00:26,693
‫- أريدك أن تموتي.
‫- ما هذا؟

8
00:00:26,818 --> 00:00:29,362
‫تبرئة "كيليب" و"كاثرين".
‫حمض"فيليب جيسيب" النووي.

9
00:00:29,446 --> 00:00:32,699
‫مطابق بنسبة 99 بالمئة،
‫للحمض النووي الذي وجد في مسرح الجريمة.

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,076
‫- إنه نتاج سفاح القربى.
‫- "فيليب" هنا

11
00:00:35,201 --> 00:00:37,454
‫- أظن أنه يمكنني أن أصلح هذا.
‫- انظرا, هناك.

12
00:00:37,620 --> 00:00:40,457
‫- إنها واحدة من لوحات "كاثرين".
‫- وجدته هنا الأسبوع الماضي.

13
00:00:40,582 --> 00:00:42,250
‫ماذا لو قتلتهما؟

14
00:00:42,542 --> 00:00:44,169
‫لا تقلقي, سأتولى الأمر.

15
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
‫كلا.

16
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
‫"كريستوف".

17
00:00:58,641 --> 00:01:00,560
‫"قبل 14 ساعة".

18
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
‫- أين هي؟
‫- ما تزال نائمة.

19
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
‫إذن, يمكنها الدخول في أي لحظة
‫لتقتلنا جميعاً, رائع!

20
00:01:06,107 --> 00:01:08,026
‫إنه ليس مسدسها, وضعه أحدهم هنا.

21
00:01:08,151 --> 00:01:11,362
‫حسناً, اتصل بـ"آناليس"
‫لأنها محاميتك وليس نحن.

22
00:01:11,488 --> 00:01:14,491
‫طلبت منه ألا يفعل, قانون 4,3
‫إذا عرفت "آناليس" عن وجود دليل.

23
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
‫من غير القانوني منع الإدعاء
‫من الوصول إليه.

24
00:01:16,826 --> 00:01:19,370
‫إذن, اتصلت بي لعرقلة القانون معك؟

25
00:01:19,496 --> 00:01:22,332
‫- لم أستطع اتخاذ القرار وحدي.
‫- أي قرار؟

26
00:01:23,249 --> 00:01:25,418
‫إذا لم يكن هناك مسدس في البيت،
‫فستوجه "سينكلير" التهم إلى "فيليب".

27
00:01:25,585 --> 00:01:27,837
‫يوجد مسدساً يا "ميكيلا", إنه هناك.

28
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
‫ليس إذا تخلصنا منه.

29
00:01:30,924 --> 00:01:33,259
‫- ألا يجب أن نتخلص من اللوحة؟
‫- لا نعرف أنه الشيء الوحيد...

30
00:01:33,384 --> 00:01:35,637
‫- الذي يربط بينهما
‫- أو إذا كانت "كاثرين" تعرفه.

31
00:01:35,762 --> 00:01:37,180
‫من الممكن أنه قد اشتراها عبر الإنترنت،
‫أو من معرض فني ما.

32
00:01:37,263 --> 00:01:38,640
‫أجل, لأن لوحاتها رائعة جداً.

33
00:01:38,765 --> 00:01:40,183
‫حتى لو تخلصنا منها
‫فما تزال هناك هذه الصورة.

34
00:01:40,308 --> 00:01:41,976
‫لم يلحظ أحد من المدعين وجودها حتى الآن.

35
00:01:42,101 --> 00:01:44,771
‫لن نتخلص من اللوحة على الأقل
‫حتى أتحدث إلى "كاثرين".

36
00:01:44,896 --> 00:01:46,648
‫اتصلي بها وأخبريها بأني أريد رؤيتها.

37
00:01:49,943 --> 00:01:53,238
‫لقد مارستما الجنس, صحيح؟
‫لهذا أنت مستعدة للعبث بالأدلة؟

38
00:01:53,363 --> 00:01:55,156
‫تدعين رغبتك تتخذ القرارات عنك.

39
00:01:55,281 --> 00:01:57,158
‫لقد مارسنا الجنس, ذلك لا يؤثر على حكمي.

40
00:01:57,283 --> 00:01:59,661
‫اثبتي ذلك, دعي المسدس في مكانه.

41
00:02:00,787 --> 00:02:02,956
‫لو كان "كيليب" يقول الحقيقة
‫فليس لديه ما يقلق بشأنه.

42
00:02:03,123 --> 00:02:05,792
‫- أنا أقول الحقيقة.
‫- أنا أصدقك تماماً.

43
00:02:06,084 --> 00:02:07,752
‫حسناً, ارحل.
‫سأتولى الأمر بنفسي.

44
00:02:07,836 --> 00:02:10,964
‫- إذا لمست المسدس فسأخبر "آناليس".
‫- لم أقل إني سأفعل.

45
00:02:11,297 --> 00:02:12,799
‫ماذا لو أردت أنا التخلص منه؟

46
00:02:13,550 --> 00:02:15,802
‫- "كيليب", هل أنت مجنون؟
‫- هذا أكثر شيء منطقياً.

47
00:02:15,885 --> 00:02:19,097
‫"كيليب"؟ ماذا تفعل؟

48
00:02:21,891 --> 00:02:23,309
‫- ربما يجب أن نتصل بـ"نيت".
‫- لماذا؟

49
00:02:23,434 --> 00:02:26,396
‫لقد أصلح مشكلة "فيليب" في المرة الماضية،
‫وسيعرف إذا وجدت الشرطة اللوحة.

50
00:02:26,521 --> 00:02:28,356
‫- فعل "نيت" ما يكفي لأجلنا.
‫- "أناليس"

51
00:02:28,481 --> 00:02:30,567
‫- هل وجدت "كاثرين"؟
‫- أجل, لكن "ميكيلا" عبر الهاتف.

52
00:02:30,692 --> 00:02:33,153
‫- لا يهمني, أريد "كاثرين".
‫- لذلك تتصل"ميكيلا".

53
00:02:33,319 --> 00:02:34,654
‫لقد هربت "كاثرين".

54
00:02:40,285 --> 00:02:41,786
‫ليبدأ أحدكم بالتحدث.

55
00:02:48,626 --> 00:02:50,461
‫تمسكين الهاتف وتتصلين بي.

56
00:02:50,753 --> 00:02:55,049
‫ما لا تفعلينه هو العبث بالدليل الوحيد
‫الذي يمكنه أن يفسد قضيتنا بالكامل.

57
00:02:55,216 --> 00:02:58,011
‫- أنا أردت الاتصال بك.
‫- كنا قلقين حيال قانون 4,3.

58
00:02:58,136 --> 00:03:00,555
‫- ليس من واجبك أن تقلقي.
‫- بل من واجبك ألا تدمريني.

59
00:03:00,638 --> 00:03:02,307
‫- يمكننا أن نعيده.
‫- ونعبث به مرتين؟

60
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
‫هل يبدو ذلك تصرفاً ذكياً بالنسبة إليك؟

61
00:03:06,185 --> 00:03:07,103
‫أين هي؟

62
00:03:08,187 --> 00:03:10,023
‫- لا أعلم.
‫- هل تكذب لتبقها في أمان؟

63
00:03:10,106 --> 00:03:12,191
‫كلا, أقسم.
‫لا أعرف ماذا يحدث معها.

64
00:03:16,988 --> 00:03:18,865
‫هل أنت متأكدة أنه يجب ألا نتصل بـ"نيت"؟

65
00:03:22,368 --> 00:03:26,581
‫عاش "فيليب جيسيب" طوال حياته...
‫من دون أن يحصل على مخالفة سرعة.

66
00:03:26,748 --> 00:03:32,086
‫لكن قبل يومين حصل على سجل إجرامي جديد
‫يبدو كثيراً مثل سجل "سكوت فولير".

67
00:03:32,211 --> 00:03:34,005
‫- ما علاقتي بهذا؟
‫- يظهر هذا الفيديو.

68
00:03:34,088 --> 00:03:35,924
‫وجودك في الدائرة في يوم إجازتك.

69
00:03:41,888 --> 00:03:44,974
‫استعدت عملي للتو.
‫أحاول أن أستحق عملي.

70
00:03:45,433 --> 00:03:48,770
‫أو ربما كنت تحاول أن تختلق ملفاً
‫لـ"فيليب جيسيب" لأجل "آناليس كيتينغ".

71
00:03:50,063 --> 00:03:51,773
‫- هل سأتعرض للطرد؟
‫- اهدأ يا "ليهي".

72
00:03:51,898 --> 00:03:55,860
‫أنا هادىء, لكن لا يعجبني
‫أن يتم اتهامي بجرائم لم أرتكبها.

73
00:03:56,986 --> 00:03:58,863
‫أصبح أمراً حساساً بالنسبة إلي.

74
00:03:59,572 --> 00:04:01,741
‫لم أختلق سجل أي أحد.

75
00:04:03,034 --> 00:04:07,622
‫هل سيتم توجيه أي تهمة إلي؟
‫أم يمكنني الرحيل؟

76
00:04:11,125 --> 00:04:12,335
‫اذهب.

77
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
‫أنت تستمتع كونك دميتها, صحيح؟

78
00:04:20,301 --> 00:04:22,887
‫لذلك تعود إلى "آناليس" مراراً وتكراراً.

79
00:04:23,012 --> 00:04:24,555
‫كي تخوض معاركك بدلا منك؟

80
00:04:24,681 --> 00:04:27,141
‫تفضل أن تعطيك أوامر
‫وتملي عليك ما يجب أن تفعله.

81
00:04:27,392 --> 00:04:29,185
‫مثل الاستعانة بصديقتها المقربة،
‫وقتل "نيا".

82
00:04:29,269 --> 00:04:31,145
‫لا تذكري اسم زوجتي!

83
00:04:33,231 --> 00:04:36,234
‫اذكري اسمها مجدداً, اذكريه!

84
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
‫وماذا ستفعل؟

85
00:04:44,951 --> 00:04:47,537
‫كنت أبحث عن "كاثرين"
‫ودخلت إلى الاستوديو الذي ترسم فيه.

86
00:04:47,745 --> 00:04:50,748
‫لم تكن هناك لكن كانت الغرفة باردة جداً،
‫واتجهت إلى فتحة التهوية.

87
00:04:50,832 --> 00:04:53,126
‫لأرى إذا كان يخرج منها أي هواء ساخن.

88
00:04:53,751 --> 00:04:56,462
‫- ورأيت المسدس حينئذ.
‫- لماذا لم تسأل "كاثرين" عنه؟

89
00:04:56,587 --> 00:04:58,756
‫كنت خائفاً أن تعترف أنه مسدسها.

90
00:04:59,132 --> 00:05:01,092
‫ما أدرانا أنك لم تضع المسدس هناك بنفسك؟

91
00:05:01,217 --> 00:05:03,594
‫لو كان مسدسي لتخلصت منه قبل وقت طويل.

92
00:05:03,678 --> 00:05:05,638
‫ليس إذا أردت أن تلصق التهمة بأختك.

93
00:05:06,764 --> 00:05:08,349
‫لا علاقة لي بهذا.

94
00:05:09,434 --> 00:05:12,979
‫أعني ماذا لو فعل "فيليب" هذا؟
‫وضع المسدس هناك ليلفق التهمة بنا؟

95
00:05:14,397 --> 00:05:15,356
‫أرها له.

96
00:05:17,150 --> 00:05:18,067
‫افعلي ذلك.

97
00:05:23,906 --> 00:05:25,533
‫هل تلاحظ اللوحة التي في الخلفية؟

98
00:05:31,372 --> 00:05:33,875
‫- كلا, هذا ليس ممكناً.
‫- إنه كذلك للأسف!

99
00:05:36,252 --> 00:05:39,213
‫لم يعد بإمكاني أن أمثلك أنت و"كاثرين".

100
00:05:39,839 --> 00:05:41,924
‫- لم لا؟
‫- لأن إذا كنت ما تقوله صحيحاً.

101
00:05:42,091 --> 00:05:44,010
‫ولا تعرف شيئاً عن المسدس أو "فيليب".

102
00:05:44,093 --> 00:05:46,345
‫فيجب أن يكون لديك محامياً منفصلاً...
‫عن "كاثرين".

103
00:05:46,429 --> 00:05:48,056
‫وإلا فسيصبح هناك تضارب في المصالح.

104
00:05:48,181 --> 00:05:50,767
‫- لكن لم يفعل أياً من هذا.
‫- يبدو أن أحدكما فعل ذلك.

105
00:05:50,892 --> 00:05:52,435
‫وذلك الشخص ليس أنت.

106
00:05:53,519 --> 00:05:57,857
‫أتريد أن يتم تبرئتك من هذه التهمة،
‫أم يجب أن أخبر "كاثرين" بأني محاميتها؟

107
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
‫- "فرانك"!
‫- مرحباً, أرأيت...

108
00:06:03,446 --> 00:06:04,822
‫تفاصيل قضية القاضي "ميلستون"،
‫التي قد تم تسريبها؟

109
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
‫كلا, ولا يهمني ذلك, أين أنت؟

110
00:06:08,743 --> 00:06:11,245
‫خارج شقة "فيليب".
‫إنهم يلقون القبض عليه الآن.

111
00:06:11,370 --> 00:06:13,247
‫- إذن, "كاثرين" ليست معه؟
‫- كلا.

112
00:06:14,248 --> 00:06:15,625
‫- لماذا؟
‫- لقد هربت.

113
00:06:15,792 --> 00:06:18,044
‫- ماذا؟
‫- وجد"كيليب" مسدساً في غرفتها.

114
00:06:18,127 --> 00:06:20,630
‫ولا بأس بهذا لأننا لم نعد نمثلها.

115
00:06:20,880 --> 00:06:22,799
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ليس لدي أي وقت للشرح.

116
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
‫اعثر على "كاثرين" قبل أن ترتكب أي حماقة.

117
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
‫أبي! أرجوك لا تتجاهلني اليوم.

118
00:06:29,764 --> 00:06:33,267
‫من الواضح أن"سينكلير" غاضبة،
‫لأني لم أشهد لهذا سربت هذا الخبر.

119
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
‫سأحاول أن أصلح الأمر.

120
00:06:37,647 --> 00:06:38,773
‫أرجوك يا أبي, اتصل بي.

121
00:06:44,237 --> 00:06:46,072
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

122
00:06:54,038 --> 00:06:56,374
‫لم أعرف إذا كان علي القدوم،
‫لكني كنت في المحكمة.

123
00:06:56,499 --> 00:06:59,377
‫لقد سمعت بأمر تسريب الخبر.
‫إنها "سينكلير", صحيح؟

124
00:07:00,545 --> 00:07:02,505
‫ربما, أنا...

125
00:07:02,588 --> 00:07:04,966
‫آسف على كل شيء قد حدث يا "بون".

126
00:07:05,883 --> 00:07:08,511
‫أريدك أن تعرفي أني سأفعل
‫كل ما في وسعي لأصلح الأمر.

127
00:07:12,640 --> 00:07:13,724
‫ما الأمر؟

128
00:07:15,059 --> 00:07:17,395
‫والدك يا"آشر".

129
00:07:39,625 --> 00:07:41,294
‫- هل أنت في العمل؟
‫- أجل.

130
00:07:41,544 --> 00:07:45,631
‫جيد, أريد أن أعرف ما يحدث مع "فيليب"،
‫لقد أحضروه للاستجواب للتو.

131
00:07:46,007 --> 00:07:48,384
‫- لا أستطيع أن أساعدك يا"آناليس".
‫- لا أريدك أن تفعل شيئاً.

132
00:07:48,551 --> 00:07:49,802
‫أوشك أن أطرد.

133
00:07:51,596 --> 00:07:53,181
‫- لماذا؟
‫- تشك "سينكلير"...

134
00:07:53,306 --> 00:07:54,974
‫أني عبثت بسجل"فيليب".

135
00:07:55,391 --> 00:07:59,520
‫ليس هناك دليلا على أني فعلت شيئاً، لكني
‫انفجرت غضباً بسببها أمام الدائرة بأكملها.

136
00:07:59,645 --> 00:08:00,980
‫آسفة جداً.

137
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
‫- يجب أن أغلق الخط.
‫- "نيت".

138
00:08:07,111 --> 00:08:09,489
‫"آناليس", هل عرفت عن هذا؟

139
00:08:09,655 --> 00:08:12,533
‫- أعرف ماذا؟
‫- انتحر والد"آشر".

140
00:08:14,619 --> 00:08:15,828
‫ستصل "كلوي" الساعة 8.

141
00:08:16,746 --> 00:08:19,999
‫سيصل العم"جون"والعمة"تيري" غداً.

142
00:08:20,917 --> 00:08:23,211
‫قالوا إنهم سيذهبون
‫إلى دار الجنازات معنا أيضاً.

143
00:08:25,838 --> 00:08:27,089
‫أو يمكنني أن أذهب أنا.

144
00:08:28,674 --> 00:08:31,093
‫إذا لم تريدي فليس عليك أن تذهبي.

145
00:08:42,021 --> 00:08:44,607
‫أمي, ستكون الأمور بخير.

146
00:08:47,902 --> 00:08:48,819
‫أمي...

147
00:08:49,737 --> 00:08:51,489
‫لا تبدو متضايقاً جداً.

148
00:08:54,325 --> 00:08:56,786
‫- ماذا؟
‫- عرفنا...

149
00:08:56,953 --> 00:08:58,412
‫أن والدك انتحر.

150
00:08:59,205 --> 00:09:02,208
‫وانتقلت بالفعل إلى ترتيبات الجنازة.

151
00:09:02,708 --> 00:09:03,584
‫كلا, أنا...

152
00:09:04,919 --> 00:09:08,172
‫- أنا أحاول أن أساعد.
‫- أو أنك سعيد

153
00:09:08,339 --> 00:09:10,299
‫لأن والدك قد تلقى ما يستحقه.

154
00:09:10,925 --> 00:09:12,301
‫لم أفعل هذا.

155
00:09:12,885 --> 00:09:16,639
‫ذكرت تلك المقالات،
‫تغطية جريمة اغتصاب جماعية.

156
00:09:17,139 --> 00:09:19,684
‫- لأن"سينكلير" سربت الخبر.
‫- بالضبط.

157
00:09:20,101 --> 00:09:24,897
‫لكنهم ذكروا اسم والدك فقط.
‫وليس اسمك, يبدو هذا ملائماً.

158
00:09:28,192 --> 00:09:29,902
‫لقد أحبك كثيراً،

159
00:09:30,778 --> 00:09:32,363
‫- ودافع عنك.
‫- أمي...

160
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
‫ضحى بعمله بأكمله،
‫لإخفاء سرك المقرف.

161
00:09:40,121 --> 00:09:43,249
‫أرجوك, أنت في صدمة.

162
00:09:44,584 --> 00:09:47,461
‫كلانا كذلك, نحتاج إلى بعضنا الآن.

163
00:09:47,795 --> 00:09:51,132
‫تعني أنك تحتاج إلي الآن.

164
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
‫لا أريد أي علاقة بك.

165
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
‫- لا تقولي ذلك.
‫- ظننت دائماً أنها ستكون "كلوي".

166
00:09:59,640 --> 00:10:03,060
‫هي التي ستتسبب في موتنا.
‫لكن تبين أنه أنت.

167
00:10:04,186 --> 00:10:08,482
‫ولماذا؟
‫لتحمي تلك المرأة التي تعمل عندها؟

168
00:10:08,941 --> 00:10:10,943
‫لا علاقة لهذا بـ"آناليس".

169
00:10:11,193 --> 00:10:14,155
‫"آناليس", أذلك ما تناديه به؟

170
00:10:16,407 --> 00:10:18,659
‫لماذا اخترتها بدلا منا؟

171
00:10:19,702 --> 00:10:22,830
‫الأشخاص الذين أحبوك طوال حياتك.

172
00:10:23,456 --> 00:10:25,875
‫لأن ذلك ما فعله والدك لك.

173
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
‫- لقد أحبك.
‫- كلا.

174
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
‫مات بسببنا.

175
00:10:45,561 --> 00:10:47,605
‫كلا, مات لأنه شنق نفسه.

176
00:10:48,230 --> 00:10:50,816
‫بسبب ما فعلناه, بسبب "آناليس".

177
00:10:50,983 --> 00:10:54,779
‫باعت أسراره القذرة،
‫لم تجعله فاسداً في المقام الأول.

178
00:10:55,446 --> 00:10:57,031
‫لا تخبري الوغد أياً من ذلك.

179
00:11:00,409 --> 00:11:02,370
‫- لقد أخبرته بالفعل.
‫- كلا.

180
00:11:03,621 --> 00:11:05,247
‫لكن ليس لأحمي"آناليس".

181
00:11:05,414 --> 00:11:06,832
‫ماذا حدث بينكما؟

182
00:11:11,504 --> 00:11:13,464
‫لا يمكننا أن نستمر في فعل هذا يا"فرانك".

183
00:11:13,714 --> 00:11:15,925
‫نقول إننا نحمي أنفسنا فحسب.

184
00:11:16,384 --> 00:11:20,262
‫لكن هناك مرحلة،
‫سيصبح على الناس أن يحموا أنفسهم منا.

185
00:11:21,180 --> 00:11:22,515
‫وذلك ما أصبحنا عليه.

186
00:11:23,682 --> 00:11:25,893
‫- ألا ترى ذلك؟
‫- أنت مستاءة.

187
00:11:26,685 --> 00:11:29,814
‫وحزينة وذلك جيد لأنه يعني
‫أنك ما زلت إنسانة لكن الآن...

188
00:11:30,272 --> 00:11:31,899
‫ليس الوقت الملائم للتفكير كثيراً.

189
00:11:33,401 --> 00:11:35,444
‫هربت"كاترين", ساعديني على إيجادها.

190
00:11:36,737 --> 00:11:37,822
‫تعرفين أنك تريدين ذلك.

191
00:11:39,365 --> 00:11:40,574
‫يجب أن أذهب.

192
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
‫أحضرا لي كل الأسرار القذرة
‫عن القاضي "ميلستون".

193
00:11:59,969 --> 00:12:02,346
‫"بوني", ذلك يعني كل ملف
‫عن قضية"ديفيد ألين".

194
00:12:02,471 --> 00:12:05,558
‫"فرانك", ابحث عن أي دليل
‫لإساءة التصرف ضده.

195
00:12:05,683 --> 00:12:07,476
‫وعدت"آشر" ألا تفعلي هذا.

196
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
‫القاضي الفيدرالي "ميلستون"

197
00:12:10,104 --> 00:12:13,607
‫توجد أدلة كافية في الملف
‫تكفي لتوجيه تهم الفساد له.

198
00:12:17,153 --> 00:12:20,072
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة أخرى بسبب "سينكلير".

199
00:12:21,782 --> 00:12:25,161
‫أرجوك يا"كاترين"،
‫يمكنك أن تغضبي مني لكن لا تهربي.

200
00:12:25,411 --> 00:12:29,039
‫أنت أذكى من ذلك،
‫لذا, أرجوك, عودي إلى البيت.

201
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
‫هل تحدث أحد مع"آشر"؟

202
00:12:36,005 --> 00:12:38,299
‫- لم يتصل به أحد؟
‫- ماذا سنقول؟

203
00:12:38,757 --> 00:12:41,927
‫"آسف لأن والدك كان فاسداً،
‫والحل الوحيد هو الانتحار".

204
00:12:42,052 --> 00:12:44,388
‫- أو يمكننا أن نقول إننا آسفون.
‫- شكراً لك.

205
00:12:44,638 --> 00:12:47,766
‫تظنان بالطبع أنه يمكنكما مضاجعة الموكلين.

206
00:12:47,892 --> 00:12:50,352
‫- ضاجعت "كيليب"؟
‫- أخفضي صوتك.

207
00:12:50,478 --> 00:12:52,354
‫- متى؟
‫- الليلة الماضية.

208
00:12:52,771 --> 00:12:56,859
‫هل استطعت الشعور بهزة الجماع
‫مع"كيليب"؟

209
00:12:57,526 --> 00:12:58,903
‫لذلك كنت مستعدة لإخفاء المسدس, صحيح؟

210
00:12:58,986 --> 00:13:00,446
‫ليس مسدسه.

211
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
‫من كان يظن أني أنا وأنت
‫آخر اثنين لم يضاجعا موكلين؟

212
00:13:05,201 --> 00:13:07,703
‫حسناً, إذن لن يتصل أحد منا بـ"آشر"،
‫فسأتصل به.

213
00:13:11,790 --> 00:13:13,292
‫من لديه رقم هاتفه؟

214
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
‫نحن أسوأ أشخاص في العالم.

215
00:13:25,387 --> 00:13:27,181
‫ابقي في مكانك, سأتصل بك لاحقاً.

216
00:14:05,761 --> 00:14:07,179
‫قل إنك ما تزال في البيت.

217
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
‫هناك تغيير في الخطة,"سينكلير" قادمة.

218
00:14:11,976 --> 00:14:13,018
‫لماذا؟

219
00:14:13,435 --> 00:14:14,812
‫سنخبرها بكل شيء.

220
00:14:16,355 --> 00:14:19,608
‫أنك وجدت المسدس وأن "فيليب"
‫يمتلك واحدة من لوحات"كاترين" .

221
00:14:20,067 --> 00:14:22,862
‫- لماذا سنخبرها بأي شيء؟
‫- لأننا نمثلك الآن يا "كيليب".

222
00:14:22,987 --> 00:14:27,950
‫وليس"كاترين", وإخفاء الأدلة عن
‫"سينكلير" سيجعلك تبدو كأن هناك ما تخفيه.

223
00:14:28,450 --> 00:14:30,619
‫ستأخذك "ميكيليا" إلى شقتها.

224
00:14:30,703 --> 00:14:33,747
‫وسأخبر"سينكلير" بما حدث بنفسي.

225
00:14:33,956 --> 00:14:37,334
‫- لكن يجب أن تغادر الآن.
‫- ماذا لو عادت"كاترين"؟

226
00:14:37,668 --> 00:14:39,962
‫وهو سبب أدعى كي لا تكون هنا.

227
00:14:40,170 --> 00:14:45,342
‫ستكون مستاءة وتشعر بالخزي.
‫أعدك بأني سأبذل جهدي لحمايتها.

228
00:14:47,261 --> 00:14:49,430
‫- لا أستطيع أن أذهب.
‫- سمعت ما قالته"آناليس".

229
00:14:49,555 --> 00:14:52,433
‫لا أستطيع التخلي عن أختي
‫من دون أن أمنحها فرصة للشرح.

230
00:14:52,558 --> 00:14:54,768
‫تخلت"كاترين" عنك
‫عندما لم تخبرك بأنها تعرف"فيليب".

231
00:14:54,894 --> 00:14:56,812
‫- ربما لا تعرفه؟
‫- ماذا عن المسدس؟

232
00:14:56,896 --> 00:14:58,939
‫لم تكن تعرف على الأرجح أنه هناك.

233
00:14:59,440 --> 00:15:04,528
‫أو كانت تعرف لكنها خافت وما زالت كذلك،
‫لكن لا يمكنني تركها هكذا.

234
00:15:04,945 --> 00:15:05,905
‫ماذا لو بقيت أنا؟

235
00:15:07,781 --> 00:15:10,743
‫في تلك الحالة سأكون هنا في حال قد عادت.

236
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
‫سأعتني بها.

237
00:15:18,667 --> 00:15:19,877
‫لماذا ما تزالين هنا؟

238
00:15:20,878 --> 00:15:22,296
‫أصيب"كيليب" بالذعر بشأن المغادرة.

239
00:15:22,421 --> 00:15:23,797
‫لذا, أخبرته بأني سأتصل به
‫وأخبره بالمستجدات.

240
00:15:23,923 --> 00:15:26,634
‫- كانت تلك الطريقة الوحيدة .
‫- وصل أحدهم.

241
00:15:27,176 --> 00:15:28,928
‫إنها "سينكلير", لا تتحركوا.

242
00:15:29,053 --> 00:15:30,804
‫- أين تذهبين؟
‫- ابقوا حيث أنتم.

243
00:15:49,114 --> 00:15:50,366
‫أرني.

244
00:16:01,126 --> 00:16:03,629
‫- أنا آسفة جداً.
‫- توقفي.

245
00:16:05,214 --> 00:16:06,757
‫تسببت بذلك.

246
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
‫- آسفة جداً
‫- توقفي

247
00:16:17,393 --> 00:16:18,852
‫تسببت بذلك.

248
00:16:32,449 --> 00:16:34,368
‫أنت تستمتع كونك دميتها, صحيح؟

249
00:16:35,494 --> 00:16:37,830
‫لهذا تستمر في العودة إلى"آناليس"
‫مراراً وتكراراً.

250
00:16:38,205 --> 00:16:41,208
‫كي تخوض معاركك بدلاً منك؟
‫أنت تفضل أن تعطيك الأوامر.

251
00:16:41,291 --> 00:16:44,294
‫وتملي عليك ما تفعله مثل الاستعانة
‫بصديقتها المقربة وقتل "نيا".

252
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
‫لا تذكري اسم زوجتي!

253
00:16:50,175 --> 00:16:51,385
‫أوشك أن أطرد.

254
00:16:53,303 --> 00:16:54,680
‫لماذا؟

255
00:16:54,805 --> 00:16:57,266
‫تشك"سينكلير" أني عبثت بسجل"فيليب".

256
00:16:57,725 --> 00:16:59,476
‫ليس هناك دليل على أني فعلت أي شيء.

257
00:17:00,060 --> 00:17:01,937
‫غضبت بسببها أمام الدائرة بأكملها.

258
00:17:02,062 --> 00:17:03,480
‫أنا آسفة جداً.

259
00:17:05,107 --> 00:17:06,358
‫يجب أن أغلق الخط.

260
00:17:15,034 --> 00:17:16,160
‫أحسنت!

261
00:17:16,952 --> 00:17:20,414
‫نوبة غضبك جعلت"سينكلير"
‫ترفع قضية إساءة ضدك.

262
00:17:20,706 --> 00:17:23,792
‫والآن تخشى على حياتها،
‫كنت لطيفاً لتعيينك من جديد.

263
00:17:24,168 --> 00:17:26,045
‫لكن ليس لدي خيار الآن
‫سوى طردك.

264
00:17:27,129 --> 00:17:30,549
‫هل أتحدث إليك لتقديم إدعاء
‫بالتمييز العنصري ضد مكتب المدعي العام؟

265
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
‫- المعذرة؟
‫- أود أن أقدم قضية تمييز عنصري.

266
00:17:34,511 --> 00:17:36,055
‫ضد"إميلي سينكلير".

267
00:17:49,735 --> 00:17:51,695
‫- شكراً لحضورك.
‫- لم أنا هنا؟

268
00:17:52,154 --> 00:17:54,990
‫- أريد إنهاء المشاكل بيننا.
‫- يعود الأمر إليك.

269
00:17:55,365 --> 00:17:59,661
‫أعرف, لذا, أعرض أن أسقط قضية الإساءة
‫إذا أسقطت قضيتك.

270
00:18:00,079 --> 00:18:02,873
‫قد يكون لدي عيوب كثيرة،
‫لكني لست عنصرية.

271
00:18:03,540 --> 00:18:05,501
‫ذلك ما يقوله العنصري دائماً

272
00:18:06,168 --> 00:18:09,213
‫لم أكن أطاردك قط.
‫كنت أطارد"آناليس" دائماً.

273
00:18:10,839 --> 00:18:12,633
‫لذا, ساعدني على سجنها.

274
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
‫لم أود أن أفعل ذلك؟

275
00:18:15,594 --> 00:18:18,055
‫- لأنها دمرت حياتك يا "نيت".
‫- وماذا عنك؟

276
00:18:20,224 --> 00:18:22,142
‫أليس علي أن ألومك بسبب ذلك أيضاً؟

277
00:18:34,446 --> 00:18:38,617
‫أيها المحقق"ليهي", آسف, الضابط "ليهي"،
‫من الصعب تذكر ذلك.

278
00:18:38,784 --> 00:18:39,952
‫كلانا كذلك.

279
00:19:05,435 --> 00:19:07,229
‫- ارحل.
‫- كلا.

280
00:19:07,563 --> 00:19:09,648
‫- يجب أن نتحدث.
‫- ليس هناك ما نتحدث عنه يا"آشر".

281
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
‫لم تستطيعي أن تتركيه وشأنه, صحيح؟

282
00:19:11,441 --> 00:19:13,193
‫توقف عن ملاحقتي،
‫وإلا سأطلق صافرة الاستغاثة.

283
00:19:13,277 --> 00:19:15,737
‫- أجبرت والدي على فعل ذلك.
‫- أذلك ما تظنه؟

284
00:19:15,904 --> 00:19:18,365
‫- إن ذلك خطأي.
‫- أنت بدأت بقضية الفساد.

285
00:19:18,532 --> 00:19:19,908
‫لم أفعل.

286
00:19:20,075 --> 00:19:21,702
‫ذكرت المقالة تغطية جريمة اغتصاب.

287
00:19:22,077 --> 00:19:24,204
‫أعلم, يجب أن تكون ممتناً
‫أنها لم تذكر اسمك.

288
00:19:24,329 --> 00:19:27,499
‫ماذا عن والدي؟ لقد مات بسببك.

289
00:19:27,624 --> 00:19:30,502
‫ماذا عن "تيفاني هوارد"؟
‫هل فكرت فيها؟

290
00:19:30,752 --> 00:19:33,714
‫قد لا تكون ميتة يا"آشر"، لكني متأكدة
‫أنها تشعر أنها ميتة في الداخل.

291
00:19:33,797 --> 00:19:38,635
‫وذلك بسبب ما فعله والدك بها،
‫لا أعرف, ربما تلك عاقبة أفعاله.

292
00:19:39,803 --> 00:19:41,096
‫إنه يستحق ذلك.

293
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
‫ماذا قلت؟

294
00:19:45,309 --> 00:19:47,352
‫كان والدك رجلاً سيئاً يا"آشر".

295
00:19:47,477 --> 00:19:51,023
‫وبصراحة, أنت وأشخاص كثيرون في المدينة
‫في حال أفضل من دونه.

296
00:19:54,735 --> 00:19:57,112
‫جعلتني أغير مساري.

297
00:20:40,113 --> 00:20:41,448
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

298
00:20:41,573 --> 00:20:46,161
‫كلا, أعني مكابحي لا تعمل،
‫لكن موظف خدمة المساعدة على الطريق قادم.

299
00:20:47,037 --> 00:20:49,748
‫- حسناً, أتمنى لك ليلة سعيدة.
‫- أنت أيضاً.

300
00:21:28,078 --> 00:21:29,121
‫مرحباً.

301
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
‫لا أستطيع أن أنظر.

302
00:21:31,999 --> 00:21:34,793
‫لا بأس, ليس عليك فعل ذلك.

303
00:21:43,343 --> 00:21:44,720
‫هل هي على قيد الحياة؟

304
00:21:45,637 --> 00:21:48,390
‫أرجوك أخبريني بأنها على قيد الحياة،
‫وعلينا أن نستدعي سيارة الإسعاف.

305
00:21:58,442 --> 00:22:00,694
‫- "آشر".
‫- كلا, كلا, كلا.

306
00:22:00,819 --> 00:22:03,322
‫- تفقدي نبضها.
‫- ليس علي ذلك.

307
00:22:04,281 --> 00:22:05,532
‫لقد ماتت.

308
00:22:06,700 --> 00:22:10,746
‫يا للهول! لقد فعلت ذلك.

309
00:22:10,954 --> 00:22:12,289
‫- يجب أن تذهبي.
‫- توقف.

310
00:22:12,372 --> 00:22:14,374
‫- يجب أن أتصل بالشرطة.
‫- اصغ إلي.

311
00:22:15,000 --> 00:22:18,754
‫أنا محاميتك وأنصحك بألا تفعل أي شيء بعد.

312
00:22:20,005 --> 00:22:21,840
‫افعل ما أخبرك به.

313
00:22:37,022 --> 00:22:39,399
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة أخرى بسبب"سينكلير".

314
00:22:40,275 --> 00:22:43,528
‫جعلتني أركب في سيارتها،
‫وطلبت مني أن أساعدها في القضاء عليك.

315
00:22:43,653 --> 00:22:46,573
‫- ماذا قلت لها؟
‫- أني لست أحمقاً لأصدق ما تقوله.

316
00:22:46,698 --> 00:22:49,117
‫إنها مثابرة, يجب أن أعترف بذلك.

317
00:22:50,660 --> 00:22:52,329
‫- هل عرفت عن"فيليب"؟
‫- كلا.

318
00:22:52,496 --> 00:22:54,372
‫أطلقوا سراحه بعد الاستجواب.

319
00:22:54,664 --> 00:22:57,501
‫لديهم حمضه النووي في موقع الجريمة.
‫يجب أن يلقوا القبض عليه.

320
00:22:57,584 --> 00:22:58,710
‫لكنهم لم يفعلوا.

321
00:23:00,670 --> 00:23:01,671
‫سأتصل بك لاحقاً.

322
00:23:03,048 --> 00:23:05,133
‫- "بوني"؟
‫- ماتت"سينكلير".

323
00:23:05,717 --> 00:23:08,345
‫- ماذا؟
‫- صدمها"آشر" بسيارته.

324
00:23:08,470 --> 00:23:11,098
‫اتصل بي للمساعدة ويريد أن يخبر الشرطة.

325
00:23:11,223 --> 00:23:12,974
‫لكنك تعرفين ماذا سيحدث لو فعل ذلك.

326
00:23:13,141 --> 00:23:18,563
‫سيخبرهم بكل شيء.
‫أني قتلت"سام" وأنك جعلته لا يشهد.

327
00:23:18,688 --> 00:23:20,607
‫ستظهر الحقيقة كلها وسندخل السجن.

328
00:23:22,442 --> 00:23:25,278
‫ماذا أفعل يا"آناليس"؟ أخبريني
‫هل أصحبه إلى البيت؟

329
00:23:25,529 --> 00:23:27,197
‫اجعل الأمر يبدو كدهس وهرب.

330
00:23:27,614 --> 00:23:31,660
‫أم أتصل بالشرطة وأخبرهم بالحقيقة،
‫لكن يجب أن تخبريني بأن أفعل ذلك.

331
00:23:32,369 --> 00:23:33,745
‫ابقي في مكانك وسأتصل بك.

332
00:23:37,624 --> 00:23:39,251
‫انتحر والد"آشر".

333
00:23:42,546 --> 00:23:44,881
‫أوشك أن أطرد.

334
00:23:47,884 --> 00:23:53,140
‫تشك"سينكلير" أني عبثت بسجل"فيليب".
‫غضبت عليها أمام الدائرة بأكملها.

335
00:23:54,766 --> 00:23:59,396
‫جعلتني أركب سيارتها،
‫وطلبت مني أن أساعدها في القضاء عليك.

336
00:24:01,773 --> 00:24:03,817
‫هل أجعل الأمر يبدو كدهس وهرب؟

337
00:24:12,784 --> 00:24:14,161
‫قل إنك ما تزال في البيت.

338
00:24:14,369 --> 00:24:17,873
‫أجل, لكني وجدت"كاترين", استخدمت
‫بطاقتها الائتمانية عند نزل خارج"كامدين".

339
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
‫جيد, اذهب إلى مكتبي الآن.

340
00:24:21,877 --> 00:24:23,420
‫- ما الخطب؟
‫- اذهب فحسب.

341
00:24:25,088 --> 00:24:28,300
‫على رف المدفأة داخل مزهرية صغيرة.

342
00:24:36,016 --> 00:24:40,520
‫أحضري لي الأقراص،
‫تدعى "سيكوباربيتال", سأتناولها.

343
00:24:40,687 --> 00:24:43,315
‫- وسأنام ببساطة.
‫- خذي.

344
00:24:44,983 --> 00:24:46,484
‫حسناً, يجب أن تخبريني بما يحدث.

345
00:24:46,693 --> 00:24:47,777
‫خذها معك فحسب.

346
00:24:48,486 --> 00:24:49,946
‫ما مدى سوء الأمر يا "آناليس"؟

347
00:24:51,740 --> 00:24:55,785
‫سيىء جداً, هناك تغيير في الخطة،
‫"سينكلير" قادمة.

348
00:24:55,952 --> 00:24:57,120
‫لماذا؟

349
00:24:57,537 --> 00:24:58,747
‫سنخبرها بكل شيء.

350
00:24:59,998 --> 00:25:03,168
‫أنك وجدت المسدس وأن"فيليب"
‫يمتلك واحدة من لوحات"كاترين".

351
00:25:03,335 --> 00:25:05,629
‫لا يمكنني تركها هكذا.

352
00:25:05,754 --> 00:25:07,172
‫ماذا لو بقيت أنا؟

353
00:25:08,506 --> 00:25:11,301
‫بتلك الطريقة سأكون هنا في حال قد عادت.

354
00:25:11,968 --> 00:25:15,138
‫- جاء أحدهم.
‫- إنها"سينكلير", لا أحد يتحرك.

355
00:25:15,513 --> 00:25:17,265
‫- أين تذهبين؟
‫- ابقوا حيث أنتم.

356
00:25:20,852 --> 00:25:21,895
‫أرني.

357
00:25:22,520 --> 00:25:24,981
‫- أنا آسفة جداً.
‫- توقفي.

358
00:25:26,399 --> 00:25:27,901
‫هي تسببت بذلك.

359
00:25:48,171 --> 00:25:49,547
‫لندخلها.

360
00:25:58,390 --> 00:26:00,475
‫أفقد السيطرة.

361
00:26:00,934 --> 00:26:02,185
‫"آشر"؟

362
00:26:10,151 --> 00:26:11,236
‫ما هذا؟

363
00:26:11,945 --> 00:26:13,989
‫- من ذلك؟
‫- اهدأوا جميعاً.

364
00:26:14,072 --> 00:26:15,824
‫- كلا, أخبرينا ماذا يحدث.
‫- من هناك؟

365
00:26:16,074 --> 00:26:17,617
‫إنها "إميلي سينكلير".

366
00:26:19,494 --> 00:26:21,663
‫- هل قتلها أحدهم؟
‫- لا يهم.

367
00:26:21,871 --> 00:26:24,666
‫- أنا دهستها.
‫- كان ذلك حادثاً.

368
00:26:25,500 --> 00:26:27,961
‫وسنجعله يبدو حادثاً أكبر.

369
00:26:28,795 --> 00:26:30,714
‫- لماذا نفعل ذلك؟
‫- ما دام كان حادثاً...

370
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
‫يمكنكم أن تفعلوا ما أطلبه،
‫واطرحوا الأسئلة لاحقاً.

371
00:26:34,884 --> 00:26:38,221
‫كلا, هذا جنون.

372
00:26:39,347 --> 00:26:42,517
‫أنت مجنونة, سأرحل.

373
00:26:44,686 --> 00:26:45,979
‫لقد قتلوا"سام" يا"آشر".

374
00:26:47,731 --> 00:26:49,899
‫- ماذا؟
‫- لم تكن "بوني".

375
00:26:51,067 --> 00:26:55,405
‫قالت ذلك لتحميهم،
‫لكن"سام" هاجم "ريبيك" وقتلوه.

376
00:26:55,572 --> 00:26:59,701
‫وكنت أخفي أمرهم طوال الوقت،
‫وسيساعدون الآن في إخفاء أمرك.

377
00:27:00,952 --> 00:27:02,412
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟

378
00:27:02,495 --> 00:27:04,664
‫لأنه بسبب هذا حدث كل شيء.

379
00:27:04,873 --> 00:27:08,126
‫ملاحقة"سينكلير" لي باستغلال"آشر".
‫والآن هذا.

380
00:27:08,418 --> 00:27:10,795
‫بدأ كل شيء بسبب ما فعلتموه أنتم الأربعة.

381
00:27:13,673 --> 00:27:15,050
‫لنبدأ العمل الآن.

382
00:27:21,348 --> 00:27:24,851
‫استدعيت"إميلي سينكلير"إلى هنا
‫لأريها المسدس وهذه الصورة.

383
00:27:25,101 --> 00:27:27,604
‫وعادت"كاترين" فجأة.

384
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
‫وقتلت"سينكلير".

385
00:27:31,775 --> 00:27:34,069
‫لن يصدق أحد ذلك.

386
00:27:34,152 --> 00:27:35,695
‫ولا نعرف أن"كاترين" مذنبة.

387
00:27:35,820 --> 00:27:39,032
‫كنتم تعرفون أن"نيت" بريء،
‫لكنكم قبلتم أن ألفق التهمة له.

388
00:27:39,741 --> 00:27:43,953
‫وجدنا المسدس في غرفتها،
‫وصورة تربطها ب"فيليب".

389
00:27:44,412 --> 00:27:46,706
‫أخوها يصدق أنها فعلت ذلك.

390
00:27:49,084 --> 00:27:51,961
‫قد لا تصدقون ذلك لكني أصدق،
‫وأنا الخبيرة لذا فافعلوا ما أطلبه منكم.

391
00:27:52,087 --> 00:27:53,671
‫"كاثرين" ليست هنا.

392
00:27:54,422 --> 00:27:56,758
‫- تولينا الأمر.
‫- كيف؟

393
00:27:58,510 --> 00:28:00,845
‫- أتعنين قتلها؟
‫- لم أقل ذلك.

394
00:28:01,638 --> 00:28:04,307
‫إذن,"كاترين" دهست"سينكلير" هنا.
‫تلك هي قصتنا.

395
00:28:04,391 --> 00:28:06,101
‫- قصتنا غير مهمة.
‫- بالطبع مهمة.

396
00:28:06,226 --> 00:28:07,602
‫وإلا فلا شيء من هذا منطقي.

397
00:28:07,727 --> 00:28:10,230
‫لا داعي لأن تكون منطقية،
‫يجب أن نجعلها تبدو فوضوية.

398
00:28:10,313 --> 00:28:12,232
‫نترك للشرطة مسرح جريمة مليء بالفوضى.

399
00:28:12,357 --> 00:28:15,110
‫مهمتهم أن يجعلوا الأمر منطقياً
‫وليست مهمتنا.

400
00:28:16,486 --> 00:28:19,614
‫هذه "إميلي سينكلير", اترك رسالة.

401
00:28:20,240 --> 00:28:23,368
‫"سينكلير", أنا "آناليس كيتينغ"،
‫اتصل من قصر"هابستيل".

402
00:28:23,535 --> 00:28:25,578
‫وأريد أن أتحدث إليك على الفور.

403
00:28:25,870 --> 00:28:29,916
‫إنه يتعلق بدليل عرفت عنه
‫داخل استوديو"كاترين".

404
00:28:30,125 --> 00:28:33,878
‫رائع, لنجعل أنفسنا متورطين أكثر
‫بلمس الجثة.

405
00:28:34,045 --> 00:28:35,380
‫اصمت واحمل.

406
00:28:38,508 --> 00:28:41,094
‫تعالي على الفور, الوقت مهم.

407
00:28:46,808 --> 00:28:48,727
‫- مرحباً.
‫- "فرانك", هذا أنا, هل تراها؟

408
00:28:48,852 --> 00:28:51,646
‫أتجه إليها الآن, كم قرصاً أعطيها؟

409
00:28:51,896 --> 00:28:54,315
‫- ما يكفي كيلا تقتلها.
‫- إذن, لا تعرفي أيضاً.

410
00:28:54,441 --> 00:28:56,693
‫لا أستطيع أن أعرف ذلك وحدي يا "فرانك".

411
00:28:56,860 --> 00:29:00,029
‫حسناً, فهمت.
‫هل أنت متأكدة من كل هذا؟

412
00:29:00,155 --> 00:29:01,906
‫كيف يساعد التشكيك بقراري الآن؟

413
00:29:02,198 --> 00:29:04,325
‫أعني أن هناك طرق أخرى لحماية الوغد.

414
00:29:04,451 --> 00:29:07,245
‫لا أحاول أن أحميه.
‫أنا أحاول أن أحمي "نيت".

415
00:29:09,080 --> 00:29:11,875
‫غضب بسببها اليوم،
‫وبصماته في جميع أنحاء سيارتها.

416
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
‫أرجوك ساعدني في حمايته.

417
00:29:19,466 --> 00:29:21,217
‫- "ويس".
‫- يجب أن تأتي إلى قصر "هابستيل".

418
00:29:21,593 --> 00:29:24,971
‫نحن هنا وتحاول"آناليس" حمايتك
‫أو تعتقد ذلك, لقد فقدت صوابها.

419
00:29:25,096 --> 00:29:27,265
‫- تمهل.
‫- أنت الوحيد الذي يمكنه منعها.

420
00:29:27,348 --> 00:29:28,516
‫مم؟

421
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
‫ماتت"إميلي سينكلير".

422
00:29:33,897 --> 00:29:36,107
‫كان يفترض أن أكون في شقتي مع"كيليب".

423
00:29:36,232 --> 00:29:37,776
‫لم يفت الأوان.

424
00:29:38,651 --> 00:29:41,446
‫أنا "كاثرين هابستيل", اترك رسالة رجاء.

425
00:29:42,822 --> 00:29:44,365
‫"كاثرين", أنا "آناليس".

426
00:29:46,159 --> 00:29:47,911
‫اتصال قادم, "نيت".

427
00:29:50,538 --> 00:29:52,582
‫أعرف أنك خائفة لكن يجب أن توقفي هذا.

428
00:29:52,832 --> 00:29:56,002
‫لا أستطيع حمايتك حتى تسمحين لي.
‫لذا, أعطيني فرصة.

429
00:29:56,252 --> 00:29:57,337
‫توقفوا.

430
00:30:03,218 --> 00:30:06,095
‫حسناً, أمسكوا بذراعيها.

431
00:30:06,721 --> 00:30:09,349
‫مستحيل, سأرحل.

432
00:30:10,266 --> 00:30:11,643
‫- "كونور".
‫- اسمعي...

433
00:30:11,810 --> 00:30:16,981
‫أنت مريضة مثلها, ذلك واضح الآن،
‫لكني... لن أفعل هذا.

434
00:30:20,068 --> 00:30:21,778
‫"ميكيلا", فعلت هذا مسبقاً.

435
00:30:22,195 --> 00:30:24,948
‫بالضبط, لن أفعل هذا مجدداً.

436
00:30:25,782 --> 00:30:28,493
‫أنت قلقة بسبب كيف يبدو الأمر يا"كاترين"،
‫أعرف لكن...

437
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
‫ليس سيئاً كما يبدو.
‫ما زال بإمكاني حل الأمر.

438
00:30:36,125 --> 00:30:37,877
‫يجب أن نضعه في البركة, صحيح؟

439
00:30:38,378 --> 00:30:40,380
‫- بصماتك...
‫- حتى لو مسحناه مليون مرة.

440
00:30:40,547 --> 00:30:43,925
‫أو دفناه ما يزال هناك دليل عليه،
‫لكن قد يدمر الكلورين كل ذلك.

441
00:30:44,133 --> 00:30:45,635
‫وسيتطلب وقت طويل لتجده الشرطة.

442
00:30:45,760 --> 00:30:48,471
‫- كلا, لن نفعل شيئاً.
‫- إنها فكرة جيدة.

443
00:30:48,596 --> 00:30:51,683
‫"نيت" قادم.
‫اتصلت به وأخبرته بكل شيء.

444
00:30:51,808 --> 00:30:53,601
‫- "ويس".
‫- سيعرف ما عليه فعله, إنه شرطي.

445
00:30:53,685 --> 00:30:56,145
‫- بالضبط.
‫- سنحتاج إلى مساعدته لينجح هذا.

446
00:30:56,563 --> 00:30:57,897
‫ليست بخير.

447
00:30:58,648 --> 00:30:59,816
‫""كونور"".

448
00:31:01,025 --> 00:31:02,235
‫أمسك بساقيها.

449
00:31:08,199 --> 00:31:09,909
‫إذا كنت لا تريدين القدوم فلا تفعلي.

450
00:31:10,076 --> 00:31:12,036
‫حسناً لكن فكر قليلاً.

451
00:31:12,161 --> 00:31:14,330
‫لا مزيد من الأعذار, نحن أذكى هذه المرة.

452
00:31:16,583 --> 00:31:17,917
‫انتظر.

453
00:31:19,127 --> 00:31:20,336
‫ماذا نفعل؟

454
00:31:22,797 --> 00:31:24,215
‫نوقفهما.

455
00:31:26,843 --> 00:31:29,220
‫- توقفا.
‫- كلا يا"ميكيلا".

456
00:31:40,315 --> 00:31:41,900
‫أعرف كيف تشعرين يا"كاترين".

457
00:31:41,983 --> 00:31:45,612
‫لأنه ليس هناك شيء مخيف أكثر
‫من اتهامك بشيء لم ترتكبيه.

458
00:31:48,239 --> 00:31:52,243
‫لكن لهذا يجب أن تعودي إلى البيت
‫كيلا تبدين مذنبة.

459
00:32:22,106 --> 00:32:23,524
‫"كاثرين", غرفة 201

460
00:32:24,609 --> 00:32:28,154
‫ليس هناك قرار ليتم اتخاذه
‫لقد اتخذناه وقد وافقت

461
00:32:28,237 --> 00:32:30,698
‫إما أن تساعدنا أو تكون الجثة التالية.

462
00:32:33,117 --> 00:32:35,078
‫- أجل.
‫- أعطني إياه.

463
00:32:43,586 --> 00:32:45,004
‫لن ينجح هذا.

464
00:32:47,006 --> 00:32:48,841
‫لن يخفي السقوط ما فعلته.

465
00:32:51,511 --> 00:32:52,762
‫لقد صدمتها...

466
00:32:54,055 --> 00:32:55,223
‫بقوة.

467
00:32:56,975 --> 00:32:58,059
‫فقد...

468
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
‫سمعت صوت عظام تتكسر و...

469
00:33:03,773 --> 00:33:05,984
‫بدا الصوت مختلفاً
‫عما صدر عندما ارتطمت بالأرض.

470
00:33:07,902 --> 00:33:10,738
‫كان ذلك أشبه بتناثر.

471
00:33:13,950 --> 00:33:15,284
‫لن ينجح الأمر.

472
00:33:16,452 --> 00:33:20,289
‫اجعلوه يركب السيارة،
‫سآتي على الفور.

473
00:33:21,499 --> 00:33:25,378
‫الهرب هو ما سيؤذيك الآن يا"كاترين"،
‫لذا, توقفي.

474
00:33:28,214 --> 00:33:29,841
‫توقفي عن الهرب.

475
00:33:31,426 --> 00:33:33,302
‫توقفي عن الاختباء.

476
00:33:36,305 --> 00:33:37,807
‫ودعيني أساعدك.

477
00:33:57,326 --> 00:33:58,619
‫انتهى الأمر.

478
00:34:03,624 --> 00:34:05,001
‫سأعطي هذا لـ"فرانك".

479
00:34:06,252 --> 00:34:08,671
‫- اتركيه.
‫- لكن يجب أن يكون مع"كاترين".

480
00:34:08,755 --> 00:34:10,965
‫قلت اتركيه.

481
00:34:12,216 --> 00:34:14,927
‫- "آناليس".
‫- سينجح الأمر.

482
00:34:18,264 --> 00:34:20,183
‫أخرجي"آشر" من هنا, أسرعي.

483
00:34:39,077 --> 00:34:42,497
‫ماذا تفعلين؟
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

484
00:34:42,622 --> 00:34:46,793
‫لا بأس, أريد أن أتبول،
‫سأعود على الفور.

485
00:34:54,967 --> 00:34:56,886
‫أعلى من ذلك بقليل.

486
00:35:13,820 --> 00:35:15,238
‫مرحباً.

487
00:35:17,240 --> 00:35:18,449
‫أين كنت؟

488
00:35:19,408 --> 00:35:20,660
‫لديهم خدمة تنظيف السيارات.

489
00:35:56,988 --> 00:35:58,322
‫هل ينجح هذا؟

490
00:36:00,950 --> 00:36:02,618
‫تزييف مسرح جريمة؟

491
00:36:04,912 --> 00:36:08,124
‫أعني...
‫ذلك ليس شيئاً ينجح.

492
00:36:10,585 --> 00:36:11,961
‫أحياناً.

493
00:36:14,297 --> 00:36:15,631
‫أجل.

494
00:36:30,438 --> 00:36:33,065
‫أنا "كاثرين هابستيل"،
‫أرجوك, اترك رسالة.

495
00:36:34,233 --> 00:36:35,860
‫مرحباً, هل أنت في البيت؟

496
00:36:36,277 --> 00:36:37,862
‫لأني هنا و...

497
00:36:40,448 --> 00:36:41,782
‫أخبريني أنك بخير.

498
00:36:46,662 --> 00:36:48,748
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- أريد ذلك.

499
00:36:48,831 --> 00:36:51,500
‫نحن هنا طوال الوقت،
‫يجب أن تكون بصماتنا على كل شيء.

500
00:36:51,626 --> 00:36:53,628
‫لا يهم, هذا لن ينجح.

501
00:36:54,921 --> 00:37:00,259
‫أنت محق, لن ينجح
‫إلا إذا فعلنا شيئاً ليجعلهم يصدقونه.

502
00:37:09,644 --> 00:37:11,020
‫ماذا تفعلين؟

503
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
‫بمن تتصلين؟

504
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
‫النجدة.
‫لقد تعرضت لإطلاق نار.

505
00:37:19,070 --> 00:37:23,407
‫أنا "آناليس كيتينغ"
‫وموكلتي"كاثرين هابستيل" أطلقت النار علي

506
00:37:23,699 --> 00:37:26,244
‫أنا هنا في بيتها،
‫ومساعدة المدعي العام هنا أيضاً.

507
00:37:26,953 --> 00:37:28,204
‫أرجوكم أسرعوا.

508
00:37:36,796 --> 00:37:38,297
‫سينجح الأمر الآن.

509
00:37:42,385 --> 00:37:46,264
‫نداء لكل الوحدات, لدينا اعتداء
‫بسلاح قاتل في 356 "تشارتير لين".

510
00:37:46,389 --> 00:37:49,767
‫الشخص الذي بلغ تعرض لإطلاق النار.
‫أكرر, الشخص الذي بلغ تعرض لإطلاق النار".

511
00:37:49,850 --> 00:37:51,936
‫الإسعاف في الطريق لتلحق به كل الوحدات.

512
00:37:54,021 --> 00:37:55,314
‫أطلق النار علي.

513
00:37:59,068 --> 00:38:00,861
‫- كلا.
‫- أنا التي دمرت حياتك.

514
00:38:00,945 --> 00:38:03,114
‫- وسأدمر حياة"أوليفر" أيضاً.
‫- لقد فقدت صوابك.

515
00:38:03,197 --> 00:38:05,825
‫جريمة اختراق الحاسوب،
‫وتزوير السجلات وذلك الوجه؟

516
00:38:06,242 --> 00:38:08,160
‫- أصدقاؤه الذين سيصبحون في السجن.
‫- لا تقتربي منه.

517
00:38:08,286 --> 00:38:09,912
‫أمسك المسدس وأطلق النار علي.

518
00:38:15,501 --> 00:38:17,086
‫- حسناً.
‫- إنها تعبث معك.

519
00:38:17,169 --> 00:38:20,089
‫- أعرف أنك قوي كفاية لفعل ذلك.
‫- حسناً, سأفعل ذلك.

520
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
‫أطلق النار على ساقي
‫يمكنك فعل ذلك.

521
00:38:23,718 --> 00:38:26,220
‫- أرجوك, لا تفعل ذلك.
‫- كلا, اترك المسدس.

522
00:38:26,679 --> 00:38:29,724
‫- كلا, توقف.
‫- أطلق النار.

523
00:38:30,391 --> 00:38:33,019
‫- كلا.
‫- هيا.

524
00:38:33,102 --> 00:38:38,316
‫كلا, أرجوك, كلا, كلا.

525
00:38:41,777 --> 00:38:44,155
‫أكرهك كثيراً.

526
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
‫"ميكيلا", فكري في مستقبلك.

527
00:38:53,581 --> 00:38:54,957
‫- والخطط التي لديك لحياتك.
‫- توقفي عن هذا.

528
00:38:55,124 --> 00:38:56,542
‫- افعلي ذلك أو سندخل السجن.
‫- سأتصل بالنجدة.

529
00:38:56,667 --> 00:38:58,711
‫وسأخبرهم بأنك كاذبة وأنك بخير.

530
00:38:58,836 --> 00:39:00,796
‫"ميكيلا", توقفي, أرجوك.

531
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
‫أمسك بالمسدس يا "ويس".

532
00:39:05,634 --> 00:39:10,598
‫هيا.
‫على ساقي, سأكون بخير.

533
00:39:10,848 --> 00:39:11,932
‫كلا.

534
00:39:12,475 --> 00:39:15,144
‫- تعرف أن هذا منطقي.
‫- "نيت" قادم.

535
00:39:16,270 --> 00:39:18,064
‫اتصلت به لنتمكن من المساعدة.

536
00:39:18,230 --> 00:39:20,733
‫سيأتي إلى هنا في أي لحظة،
‫لكن لن يطلق أحد النار عليك.

537
00:39:21,192 --> 00:39:25,071
‫"كونور", "كونور"
‫أرجوك, لا تغادر من دوني.

538
00:39:27,198 --> 00:39:30,368
‫"لوريل", يمكنك فعل ذلك،
‫مررت بما هو أسوأ مع والدك.

539
00:39:30,868 --> 00:39:35,498
‫وأنت تساعديننا دائماً
‫وأريدك أن تفعلي ذلك مجدداً, هيا.

540
00:39:45,466 --> 00:39:49,095
‫ربما يجب أن ندخل السجن على كل شيء فعلناه.

541
00:39:52,348 --> 00:39:53,974
‫ربما لا بأس بذلك.

542
00:39:57,895 --> 00:40:00,731
‫كلا, أعطني المسدس.

543
00:40:01,524 --> 00:40:02,525
‫كلا.

544
00:40:05,903 --> 00:40:07,613
‫ماتت"ريبيكا" يا "ويس".

545
00:40:13,202 --> 00:40:17,039
‫جعلت الأمر يبدو كأنها هربت
‫وكانت ميتة طوال ذلك الوقت.

546
00:40:20,042 --> 00:40:22,878
‫كلا, "ويس", إنها تقول ذلك
‫لتجعلك تفعل ذلك.

547
00:40:23,003 --> 00:40:26,006
‫عندما كنت تبكي على حضني كلما سألتني.

548
00:40:26,257 --> 00:40:30,803
‫كانت ميتة طوال الوقت،
‫وكنت أكذب عليك مراراً وتكراراً.

549
00:40:34,056 --> 00:40:35,558
‫أطلق النار علي.

550
00:40:36,976 --> 00:40:38,519
‫"ويس", أرجوك, لا تفعل ذلك.

551
00:40:39,770 --> 00:40:41,939
‫- أرجوك, لا تفعل ذلك.
‫- أستحق ذلك.

552
00:40:42,690 --> 00:40:45,401
‫- أطلق النار علي.
‫- "ويس", أرجوك.

553
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
‫- لا تفعل ذلك.
‫- كلا.

554
00:40:55,911 --> 00:40:57,621
‫"ويس", توقف!

555
00:40:58,330 --> 00:40:59,790
‫"كريستوف".

556
00:41:02,710 --> 00:41:06,130
‫"كريستوف", "كريستوف".

557
00:41:06,547 --> 00:41:09,133
‫"كريستوف", "كريستوف".

558
00:41:10,092 --> 00:41:11,510
‫"كريستوف".

559
00:41:12,720 --> 00:41:15,514
‫"كريستوف", "كريستوف".

560
00:41:16,015 --> 00:41:17,391
‫"كريستوف".

561
00:41:18,350 --> 00:41:19,727
‫"قبل 10 سنوات".

562
00:41:20,102 --> 00:41:25,649
‫سننتهي بعد قليل, أريدك أن تخبرني
‫ماذا رأيت عندما عدت إلى البيت اليوم.

563
00:41:25,774 --> 00:41:27,401
‫أيمكنك أن تفعل ذلك يا "كريستوف"؟

564
00:41:33,073 --> 00:41:37,786
‫لست في ورطة, أعرف أنك من اتصل بالنجدة،
‫وذلك تصرف ذكي.

565
00:41:37,870 --> 00:41:38,913
‫هل ماتت؟

566
00:41:41,540 --> 00:41:43,584
‫- لا أعلم.
‫- لأنك تكذبين.

567
00:41:45,336 --> 00:41:46,295
‫كلا.

568
00:41:47,129 --> 00:41:48,297
‫أعتقد أنك تكذبين.

569
00:41:49,048 --> 00:41:51,800
‫لا تريدين أن تخبرينني لأنها أمي, صحيح؟

570
00:41:52,760 --> 00:41:55,513
‫تظنين أني سأصاب بالذعر
‫لو عرفت أنها آذت نفسها.

571
00:41:57,097 --> 00:41:58,682
‫لا أظن أنك ستصاب بالذعر.

572
00:41:59,683 --> 00:42:01,936
‫كل ما أعرفه أنهم صحبوها إلى المستشفى.

573
00:42:07,525 --> 00:42:11,820
‫بدت ميتة عندما وجدتها،
‫ميتة تماماً.

574
00:42:12,821 --> 00:42:16,825
‫يا للهول يا "آناليس"! ماذا فعلنا؟

