﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:08,633
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,717 --> 00:00:12,512
‫- إنه ميت بسببك!
‫- والدك كان رجلاً سيئاً يا "آشر".

3
00:00:14,139 --> 00:00:15,515
‫افعل ما أخبرك به،حسناً؟

4
00:00:15,640 --> 00:00:18,601
‫"كاثرين" صدمت"سينكلير".
‫هذه هي قصتنا.

5
00:00:18,810 --> 00:00:21,980
‫هناك تغيير في الخطط،
‫سنترك للشرطة مسرح جريمة فوضوي.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,815
‫نريده أن يبدو فوضوياً جداً.

7
00:00:24,065 --> 00:00:27,569
‫أنا"آناليس كيتنغ"،
‫وموكلتي "كاثرين هابستيل" أطلقت علي النار.

8
00:00:27,777 --> 00:00:30,363
‫أطلق النار على ساقي.
‫ماتت"ريبيكا" يا"ويس"!

9
00:00:30,447 --> 00:00:33,199
‫كنت أكذب عليك مراراً وتكراراً،لا!

10
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
‫"كريستوف"

11
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
‫- "كريستوف"
‫- إنها أمي،صحيح؟

12
00:00:40,707 --> 00:00:42,250
‫بدت ميتة عندما وجدتها.

13
00:00:42,500 --> 00:00:45,587
‫يا إلهي يا"آناليس"! ماذا فعلنا؟

14
00:00:48,256 --> 00:00:53,219
‫"كريستوف"،"كريستوف"،"كريستوف".

15
00:00:55,138 --> 00:01:01,436
‫- "كريستوف".
‫- "ويس"،لا! لا! ما خطبك؟

16
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
‫يا إلهي! أطلقت عليها النار؟

17
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
‫يا إلهي!

18
00:01:09,819 --> 00:01:11,988
‫- اضطررت لهذا.
‫- الرصاصة ليست في قدمها.

19
00:01:12,113 --> 00:01:14,324
‫لم أطلق النار بمسدس مسبقاً.

20
00:01:15,909 --> 00:01:19,287
‫- علينا الرحيل.
‫- لا! لا! علينا مساعدتها.

21
00:01:19,370 --> 00:01:21,790
‫الشرطة في طريقها يا"ويس".

22
00:01:21,998 --> 00:01:23,541
‫- "ويس"!
‫- أعطيني المسدس.

23
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
‫- لا!
‫- سأضعه في البركة كما قلت.

24
00:01:26,044 --> 00:01:27,754
‫- لا!
‫- سألتقيك عند البوابة.

25
00:01:27,879 --> 00:01:30,423
‫- دعيه يقوم بهذا.
‫- لا،لا،علينا الذهاب.

26
00:01:30,507 --> 00:01:33,051
‫ابحث عن"كونر"! علينا الذهاب.

27
00:01:42,769 --> 00:01:44,062
‫"آناليس"؟

28
00:01:44,979 --> 00:01:46,314
‫"آناليس"؟

29
00:01:48,191 --> 00:01:49,526
‫"آناليس"؟

30
00:01:50,026 --> 00:01:52,070
‫"بعد أسبوعين".

31
00:01:53,571 --> 00:01:54,906
‫وصلنا للمنزل.

32
00:02:09,295 --> 00:02:10,630
‫لا أريد ممرضة.

33
00:02:11,047 --> 00:02:12,799
‫لا أريد شخصاً غريباً أن ينام في منزلي.

34
00:02:12,882 --> 00:02:15,093
‫هذا السرير لك،
‫ممنوع عليك صعود الأدراج،هل تذكرين؟

35
00:02:15,885 --> 00:02:18,721
‫الآن،لنعطيك بعض الـ"فايكودين".

36
00:02:18,805 --> 00:02:21,015
‫يمكنك أخذ حبة أخرى بعد 6 ساعات.

37
00:02:21,224 --> 00:02:23,309
‫ولا يمكنك شرب الكحول مع المضادات الحيوية.

38
00:02:23,393 --> 00:02:26,396
‫والتي عليك أخذ حبتين منها كل يوم
‫مع العقار المضاد للالتهاب.

39
00:02:26,479 --> 00:02:28,189
‫كتبت كل شيء لك.

40
00:02:37,073 --> 00:02:39,325
‫- دعيني أساعدك.
‫- لا يا"بوني".

41
00:02:41,911 --> 00:02:44,581
‫- متى جلسة الاستماع غداً؟
‫- الساعة 11.

42
00:02:45,707 --> 00:02:47,250
‫ما زلت أعتقد أننا نستطيع
‫طلب تأجيل الجلسة.

43
00:02:47,333 --> 00:02:49,711
‫لا،لم أخض كل هذا
‫كيلا أتمكن من تقديم شهادتي.

44
00:02:52,463 --> 00:02:56,301
‫- "آشر"؟
‫- إنه بخير،كل الأطفال كذلك.

45
00:02:59,470 --> 00:03:02,557
‫- "ويس"؟
‫- "آناليس" خرجت من المستشفى صباحاً.

46
00:03:04,183 --> 00:03:06,728
‫"ويس"،هذا جيد،
‫يعني أنها ستكون بخير.

47
00:03:09,314 --> 00:03:11,816
‫"ويس"،كل شيء ناجح.

48
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
‫- أنت لست متأكدة.
‫- بلى،"آناليس" في منزلها.

49
00:03:13,818 --> 00:03:16,112
‫- والجميع يعتقد أن "كاثرين" مذنبة.
‫- "نيت"،لا يظن هذا.

50
00:03:16,195 --> 00:03:18,823
‫إن أراد "نيت" الوشاية بنا
‫لفعل هذا تلك الليلة.

51
00:03:20,033 --> 00:03:21,534
‫ستنجح الأمور.

52
00:03:22,869 --> 00:03:24,746
‫هل تريدين أن أحضره هنا؟

53
00:03:24,871 --> 00:03:26,414
‫- من؟
‫- "ويس".

54
00:03:27,165 --> 00:03:29,042
‫بدوت قلقة عليه.

55
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
‫أنا قلقة علينا جميعاً.

56
00:03:32,837 --> 00:03:35,089
‫- حاولت قتلها.
‫- لأنها كذبت عليك.

57
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
‫- لم تكن تكذب.
‫- "ريبيكا" ليست ميتة.

58
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
‫"آناليس" يمكنها إخبارك بهذا بنفسها
‫عندما تتحسن.

59
00:03:39,719 --> 00:03:41,429
‫وأنا يفترض أن أصدقها؟

60
00:03:43,556 --> 00:03:47,810
‫آسف،أعرف أنك كنت تحاولين المساعدة،
‫لكن ما حدث...

61
00:03:50,730 --> 00:03:53,608
‫ما فعلته أنا... لا فرصة لإصلاح هذا.

62
00:03:53,691 --> 00:03:55,902
‫تعتقد أنك الوحيد الذي كان هذا صعباً عليه؟

63
00:03:56,236 --> 00:03:58,488
‫فكر في"آشر" وما يخوضه الآن.

64
00:03:58,905 --> 00:04:00,949
‫إن كان أحد يستحق الاستلقاء في السرير
‫فإنه هو.

65
00:04:01,074 --> 00:04:02,951
‫لكنه ليس كذلك،
‫لأنه يعرف أنه أسوأ حالاً من دوننا.

66
00:04:03,076 --> 00:04:05,787
‫وكذلك أنت،
‫لذا كف عن الشعور بالأسف على نفسك.

67
00:04:05,912 --> 00:04:07,247
‫انهض!

68
00:04:07,622 --> 00:04:09,582
‫أخبرتك أن تنهض!

69
00:04:09,874 --> 00:04:11,501
‫- عليك الذهاب.
‫- ستحتاجين إلى الأكل.

70
00:04:11,584 --> 00:04:13,127
‫هذه فائدة رجال خدمة التوصيل.

71
00:04:13,211 --> 00:04:16,881
‫- يجب أن يغير أحدهم ضماداتك.
‫- اسمعي،لدي يدان.

72
00:04:18,591 --> 00:04:24,097
‫أرجوك،لا أريد التوسل.
‫لأحظى بالسكينة في منزلي،اذهبي.

73
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
‫- هاتفي يعمل،اتصلي بأي وقت.
‫- سأفعل.

74
00:04:45,201 --> 00:04:46,828
‫- إنها تحتضر،إنها تحتضر.
‫- غادر الآن.

75
00:04:47,078 --> 00:04:47,912
‫"نيت".

76
00:04:47,996 --> 00:04:48,913
‫هل هي بخير؟

77
00:04:48,997 --> 00:04:50,331
‫أخبرني،هل ستكون بخير؟

78
00:05:02,593 --> 00:05:06,639
‫"كاثرين هابستيل" تبقى وراء القضبان
‫قبل جلسة استماعها الأولية غداً.

79
00:05:06,764 --> 00:05:12,020
‫حيث ستواجه تهماً لقتل "أميلي سينكلير"،
‫ومحاولة قتل "آناليس كيتنغ".

80
00:05:12,312 --> 00:05:15,898
‫السيدة "كيتنغ" نجت من إطلاق النار،
‫ويتوقع أن تقف على منصة الشهود غداً.

81
00:05:16,024 --> 00:05:19,569
‫بينما يستمر البحث عن"فيليب جيسب"
‫الشريك المزعوم للآنسة"هابستيل".

82
00:05:19,819 --> 00:05:23,239
‫حيث لم تعلن الشرطة عن مشاهدات له
‫منذ ليلة مقتل السيدة "سينكلير".

83
00:05:28,411 --> 00:05:29,746
‫"بوني"!

84
00:06:06,240 --> 00:06:09,869
‫- انظروا من عاد من الموت.
‫- وعدته بطعام مجاني.

85
00:06:10,078 --> 00:06:12,914
‫هناك الكثير،أعددنا البيتزا
‫الليلة الماضية وشطائر تاكو هذه الليلة.

86
00:06:12,997 --> 00:06:14,874
‫- مرحباً،ها أنت أخيراً.
‫- "ويس".

87
00:06:14,957 --> 00:06:17,001
‫- الجو كئيب من دون ظرافتك.
‫- كيف تشعر؟

88
00:06:17,085 --> 00:06:19,587
‫كنا سنزورك في شقتك.

89
00:06:22,006 --> 00:06:23,299
‫مرحباً.

90
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
‫- ما كل هذا؟
‫- مجموعة دراسة.

91
00:06:26,761 --> 00:06:28,304
‫الامتحانات بعد شهر في حال نسيت.

92
00:06:28,471 --> 00:06:31,432
‫تعنين في حال تشتت انتباهه
‫من كل جرائم القتل.

93
00:06:31,599 --> 00:06:33,768
‫- أقصد الجيران.
‫- "ويس"،أعددت لك نسخاً.

94
00:06:33,851 --> 00:06:35,478
‫من كل الأمور المهمة التي حددناها.

95
00:06:40,942 --> 00:06:42,610
‫تهاني على النهوض من السرير.

96
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
‫الويسكي يساعد.

97
00:06:46,572 --> 00:06:49,075
‫- "ويس"،لقد عدت
‫- ماذا تفعلين هنا؟

98
00:06:49,158 --> 00:06:50,743
‫- ألم يسرحوها؟
‫- اهدأوا،إنها بالمنزل.

99
00:06:50,827 --> 00:06:52,912
‫- وحدها؟
‫- إنها تبلي حسناً.

100
00:06:53,287 --> 00:06:54,622
‫كفوا عن القلق.

101
00:06:55,331 --> 00:06:56,332
‫أهلاً بعودتك.

102
00:07:04,298 --> 00:07:07,009
‫مرحباً؟ هل هناك أحد هنا؟

103
00:07:08,845 --> 00:07:10,638
‫افتحوا الباب رجاء.

104
00:07:11,973 --> 00:07:13,099
‫مرحباً؟

105
00:07:13,641 --> 00:07:15,143
‫أرجوك! حمداً للرب!

106
00:07:15,643 --> 00:07:17,854
‫- أنت المحامية؟
‫- نعم.

107
00:07:18,104 --> 00:07:19,772
‫- حمداً للرب!
‫- ما الأمر؟

108
00:07:20,022 --> 00:07:23,276
‫- طفلي،عليك أخذه.
‫- ما هذا؟

109
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
‫رأيتك في الأخبار.

110
00:07:27,155 --> 00:07:32,034
‫أعرف! لقد نجوت حتى بعد إطلاق النار
‫لأنك قوية.

111
00:07:32,160 --> 00:07:33,786
‫وهو بحاجة إليك!

112
00:07:34,912 --> 00:07:38,583
‫- إنه بحاجة إليك.
‫- توقفي عن هذا!

113
00:07:38,666 --> 00:07:43,087
‫- أنا لست بخير،أنا لست بخير.
‫- لا،لا،سنتصل بالشرطة.

114
00:07:43,171 --> 00:07:45,465
‫- لا! سيقومون بترحيلي.
‫- لا،لا.

115
00:07:45,590 --> 00:07:48,217
‫- يمكنكما الاعتناء ببعضكما.
‫- لا تغادري.

116
00:07:48,342 --> 00:07:51,888
‫لا! لا تغادري! لا أستطيع! لا أستطيع!

117
00:07:52,221 --> 00:07:55,016
‫لا أستطيع! أخبرتك أن تعودي!

118
00:07:55,558 --> 00:07:56,893
‫لا!

119
00:08:12,450 --> 00:08:14,702
‫"آشر"،ما الأمر؟

120
00:08:15,536 --> 00:08:17,997
‫لا شيء،أنا...
‫لم أسمع منهم بعد.

121
00:08:18,122 --> 00:08:20,583
‫- من؟
‫- الشرطة،من غيرهم؟

122
00:08:20,708 --> 00:08:22,376
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم.

123
00:08:22,960 --> 00:08:24,462
‫"قبل أسبوعين".

124
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
‫أريد تقديم إفادة.

125
00:08:28,549 --> 00:08:30,843
‫وجدوه في حجرته،
‫ما يجعل الأمر واضحاً.

126
00:08:31,719 --> 00:08:34,597
‫- أعني،من يفعل هذا في العمل؟
‫- الانتحار شائع في أماكن العمل.

127
00:08:34,680 --> 00:08:37,642
‫أبي من المستحيل أن يفعل هذا،
‫لذا،عليكم التحقيق.

128
00:08:37,767 --> 00:08:39,810
‫للتأكد أنه لم يتم التخطيط لمسرح الجريمة
‫وإن كان هناك آثار لمقاومة.

129
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
‫لأنني أؤكد لك أن أبي تم قتله.

130
00:08:48,611 --> 00:08:51,030
‫مضى أسبوعان،لا أحد يرد على اتصالاتي.

131
00:08:53,449 --> 00:08:55,952
‫على الأرجح أنهم ما زالوا يجمعون الأدلة.

132
00:08:56,160 --> 00:08:57,286
‫أو يعتقدون أنني مجنون.

133
00:08:58,371 --> 00:09:03,292
‫اسمع،حالما تنتهي جلسة استماع "كاثرين"
‫سأتصل بالمخفر لأرى لماذا توصلوا.

134
00:09:03,417 --> 00:09:04,460
‫شكراً.

135
00:09:12,051 --> 00:09:13,844
‫- لماذا تساعدينه؟
‫- ربما هو محق.

136
00:09:13,928 --> 00:09:18,015
‫إنه ليس كذلك،وربما جعله
‫يتحدث للشرطة ليس أفضل فكرة الآن.

137
00:09:18,099 --> 00:09:19,976
‫- لن يخبرهم بأي شيء.
‫- كيف أنت متأكدة؟

138
00:09:20,726 --> 00:09:23,271
‫لأنه ليس من النوع الذي يخون الناس
‫الذين يحمونه.

139
00:09:23,354 --> 00:09:24,772
‫تعنين أنني كذلك؟

140
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
‫"آناليس".

141
00:09:28,401 --> 00:09:29,819
‫هل الأمور بخير؟

142
00:09:31,862 --> 00:09:33,281
‫"آناليس"؟

143
00:09:36,409 --> 00:09:38,244
‫جعلته يهدأ أخيراً.

144
00:09:39,453 --> 00:09:40,997
‫- يا إلهي!
‫- حسناً.

145
00:09:41,205 --> 00:09:43,708
‫- خذيه يا "بوني".
‫- اهدأي فقط.

146
00:09:43,833 --> 00:09:45,167
‫خذيه!

147
00:09:46,711 --> 00:09:49,922
‫التحضيرات لمحاكمة "ماهوني" غداً...
‫والآن يحدث هذا؟

148
00:09:51,424 --> 00:09:52,758
‫علي...

149
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
‫إن بكى،خذيه للأعلى.

150
00:09:56,554 --> 00:09:59,181
‫أريد الهدوء إن أردت إنهاء
‫مرافعتي الافتتاحية على الوقت.

151
00:10:21,537 --> 00:10:23,706
‫- أصبحنا نغلق الباب الآن؟
‫- هل أحضرتها؟

152
00:10:23,831 --> 00:10:24,749
‫نعم.

153
00:10:26,459 --> 00:10:28,044
‫اذهب إلى مكتبي الآن.

154
00:10:29,837 --> 00:10:31,714
‫عديني أنك لن تستخدميها لقتلها.

155
00:10:33,132 --> 00:10:35,885
‫- "فرانك"...
‫- كأن هذا سؤال جنوني بعد الآن.

156
00:10:36,802 --> 00:10:40,348
‫- دعيني أراها على الأقل.
‫- إنها منتشية من الـ"فايكودين".

157
00:10:40,431 --> 00:10:43,184
‫وتمشي من دون بنطال.

158
00:10:43,976 --> 00:10:46,062
‫- ماذا عن جلسة الاستماع؟
‫- لا يمكنها الشهادة.

159
00:10:46,145 --> 00:10:47,229
‫عليها ذلك.

160
00:10:49,523 --> 00:10:52,443
‫"آناليس" لا تشعر بخير جداً،
‫لذا،لن تقوم بتقديم شهادتها غداً.

161
00:10:52,652 --> 00:10:53,986
‫- لن يكون لدينا قضية...
‫- ماذا؟ عليها ذلك.

162
00:10:54,111 --> 00:10:57,031
‫- لماذا لا تنهض من كسلها؟
‫- اهدأوا،"فرانكي" لديه خطة بديلة.

163
00:10:57,156 --> 00:10:59,825
‫سنكتب إفادة شهادة
‫يمكن للإدعاء استخدامها بدل هذا.

164
00:10:59,909 --> 00:11:01,911
‫باستثناء أن هذا إشاعات
‫وغير مقبولة بالمحكمة.

165
00:11:01,994 --> 00:11:05,206
‫سينفع هذا من أجل الجلسة الأولية،سيثبت
‫قضية لا تحتاج إلى دليل ما لم يثبت العكس.

166
00:11:05,623 --> 00:11:07,375
‫هيا بنا،لنكن"آناليس".

167
00:11:08,376 --> 00:11:12,797
‫- طالبتي... "ميكيلا".
‫- يمكنك التحدث بسرعة.

168
00:11:13,631 --> 00:11:17,093
‫"برات"،اتصلت لإخباري أن "كيليب هابستيل"
‫وجد المسدس في استديو "كاثرين".

169
00:11:17,218 --> 00:11:20,513
‫اتصلت بمنزل"سينكلير" لأريها كل الأدلة
‫التي تربط "كاثرين" بـ"فيليب".

170
00:11:20,679 --> 00:11:23,265
‫حدث تغيير في الخطط
‫"سينكلير" في طريقها إلى هنا.

171
00:11:23,349 --> 00:11:26,685
‫- علينا إخبارها بكل شيء.
‫- وصلت"سينكلير" في العاشرة مساء.

172
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
‫من هذه؟

173
00:11:29,063 --> 00:11:31,565
‫هناك شاهدة عيان،اسمها "روز أدموند".

174
00:11:31,690 --> 00:11:35,444
‫وهي مدبرة منزل
‫لذا،على الأرجح تريد نقوداً لتشهد.

175
00:11:35,569 --> 00:11:36,612
‫بوظة؟

176
00:11:40,032 --> 00:11:44,245
‫وأنا لا أريد إعطائها شيكاً،
‫لأن هذا سيترك دليلاً ورقياً.

177
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
‫لذا،ليحضر"فرانك" بعض النقود
‫وأخبريه أن يأتي إلى هنا.

178
00:11:47,790 --> 00:11:50,251
‫"كاثرين" كانت هستيرية.

179
00:11:50,334 --> 00:11:53,838
‫حاولت تهدئتها، لكنها عرفت أننا اكتشفنا
‫علاقتها بـ"فيليب".

180
00:11:53,921 --> 00:11:57,508
‫وعندما رأيتها تحاول الإمساك بالمسدس،
‫كان الأوان قد فات.

181
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
‫أطلقت علي النار قبل أن أدرك ما يحدث.

182
00:12:00,469 --> 00:12:04,181
‫مدبرة المنزل لديها ابن
‫ولهذا لا تريد الشهادة على الأرجح.

183
00:12:04,265 --> 00:12:06,058
‫لأنها خائفة عليه.

184
00:12:10,312 --> 00:12:11,188
‫"آناليس"؟

185
00:12:15,192 --> 00:12:16,485
‫كيف حال الطفل؟

186
00:12:18,487 --> 00:12:22,533
‫يا إلهي! ظننت أنه إن لم يتوقف
‫عن البكاء فقد أخنقه.

187
00:12:28,956 --> 00:12:30,291
‫ما الأمر؟

188
00:12:31,292 --> 00:12:33,085
‫هل فعلت شيئاً به؟

189
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
‫ليس هناك طفل يا "آناليس".

190
00:12:36,547 --> 00:12:37,882
‫لا.

191
00:12:39,425 --> 00:12:44,430
‫"بوني"،أخبرتك أنه كان هناك امرأة
‫عند الباب وكانت هستيرية.

192
00:12:44,513 --> 00:12:47,057
‫ووضعت الطفل بين ذراعاي،وأنا...

193
00:12:47,141 --> 00:12:50,352
‫لا،لقد تخيلت هذا،مثل المرة الماضية.

194
00:12:59,195 --> 00:13:00,821
‫أنت تعبثين معي.

195
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
‫ثم أول ما أذكره بعدها
‫هو وجودي في المستشفى.

196
00:13:05,868 --> 00:13:08,162
‫هل هي بخير؟
‫أخبروني،هل ستكون بخير؟

197
00:13:08,245 --> 00:13:09,622
‫- أخرجوه من هنا!
‫- سيدي.

198
00:13:09,705 --> 00:13:12,416
‫عندما استيقظت،أخبرتني الشرطة
‫أنهم وجدوا"كاثرين" في الغابة.

199
00:13:12,541 --> 00:13:14,043
‫وهناك دماء عليها.

200
00:13:14,293 --> 00:13:15,836
‫هل هذا كل شيء؟ هل انتهينا؟

201
00:13:15,920 --> 00:13:17,046
‫نعم،سأقوم بفحص للإملاء و...

202
00:13:17,129 --> 00:13:20,966
‫- جاري فحص للإملاء،لا أخطاء.
‫- ماذا أخبرتكم؟

203
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
‫لدي مهارات طباعة مذهلة.

204
00:13:24,011 --> 00:13:25,137
‫هل أنت بخير؟

205
00:13:26,096 --> 00:13:28,474
‫نعم،أنا بخير.

206
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
‫إفادة خطية من هذا المعيار تعتبر إشاعات.

207
00:13:30,893 --> 00:13:32,478
‫- هذا يعود للقاضية.
‫- بالضبط.

208
00:13:32,561 --> 00:13:34,396
‫ما يعني أنها تستطيع رفضها.

209
00:13:35,105 --> 00:13:36,565
‫لا يمكنني تأجيل جلسة الاستماع مجدداً.

210
00:13:36,815 --> 00:13:38,317
‫هل علي إصدار مذكرة استدعاء لـ"آناليس"؟
‫لأنني سأفعل.

211
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
‫- ستكون هذه غلطة.
‫- عدم استخدام شاهدتي الرئيسية...

212
00:13:40,402 --> 00:13:42,321
‫- هو غلطة أكبر.
‫- شاهدتك الرئيسية.

213
00:13:42,488 --> 00:13:44,782
‫المنتشية من مسكنات الألم وتهلوس.

214
00:13:44,865 --> 00:13:48,244
‫لا خيار آخر لديك،
‫اجعل القاضية توافق عليها.

215
00:13:56,752 --> 00:13:57,920
‫"بوني"؟

216
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
‫"بوني"؟

217
00:14:03,425 --> 00:14:05,678
‫لا يمكنني أن أثق بك
‫لتقومي بأي شيء!

218
00:14:24,446 --> 00:14:25,781
‫ماذا تريد؟

219
00:14:26,574 --> 00:14:28,200
‫لا أعرف ماذا يعني هذا.

220
00:14:28,409 --> 00:14:31,579
‫أنا لست أمك،عليك إخباري ماذا تريد.

221
00:14:46,886 --> 00:14:49,430
‫- لقد تأخرت.
‫- أتيت بأسرع ما يمكن.

222
00:14:49,763 --> 00:14:51,599
‫أسرعي،قبل عودة "بوني".

223
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
‫- آسفة لأنني تأخرت،كنت أتناول...
‫- لا أكترث.

224
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
‫كيف حاله؟

225
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
‫"قبل أسبوع"

226
00:15:22,755 --> 00:15:23,797
‫مرحباً

227
00:15:27,468 --> 00:15:28,552
‫اجلسي.

228
00:15:42,942 --> 00:15:44,276
‫لماذا فعلت هذا؟

229
00:15:47,446 --> 00:15:49,365
‫أخبرتهم أنك فعلت هذا.

230
00:15:53,744 --> 00:15:55,079
‫لا أعرف،لقد...

231
00:15:55,746 --> 00:15:59,959
‫شعرت بالخوف
‫وهم أصلاً يلومون"ويس" على موت"سام".

232
00:16:00,084 --> 00:16:04,088
‫وأنت ستنهارين إن لاموه على هذا أيضاً.

233
00:16:05,005 --> 00:16:05,923
‫لذا...

234
00:16:09,760 --> 00:16:10,803
‫ما الأمر؟

235
00:16:14,598 --> 00:16:15,891
‫ما قلته...

236
00:16:18,102 --> 00:16:19,436
‫عن"ريبيكا".

237
00:16:22,773 --> 00:16:24,066
‫هل هو صحيح؟

238
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
‫قلت هذا لاستفزازه فقط.

239
00:16:32,992 --> 00:16:34,034
‫لا تقلقي.

240
00:16:37,663 --> 00:16:38,914
‫تابعي رعايته.

241
00:16:52,428 --> 00:16:53,595
‫كيف حاله؟

242
00:16:55,389 --> 00:16:57,725
‫إنه بخير،أفضل.

243
00:16:58,183 --> 00:17:00,978
‫- كيف هو أفضل؟
‫- ترك شقته هذا الصباح.

244
00:17:01,061 --> 00:17:03,439
‫- وتعتقدين أن هذا يجعله أفضل؟
‫- لا أعرف،أنا...

245
00:17:03,522 --> 00:17:06,316
‫لا تختلقي الأمور!
‫أريدك أن تخبريني كيف حاله حقاً.

246
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
‫- وليس كيف تريدينه أن يكون!
‫- حسناً،آسفة.

247
00:17:10,487 --> 00:17:12,031
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير.

248
00:17:12,156 --> 00:17:15,367
‫جيد،لأننا شعرنا بالتوتر جميعاً عندما
‫قالت"بوني" إنك لا تستطيعين الشهادة.

249
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
‫ماذا قالت"بوني"؟

250
00:17:17,661 --> 00:17:19,663
‫- سأتصل به الآن.
‫- لا أنصحك بهذا.

251
00:17:19,747 --> 00:17:23,250
‫هل تعتقدين أن إمضائي أسبوعين في المستشفى
‫يجعلك الرئيسة الآن؟

252
00:17:23,834 --> 00:17:26,295
‫- أنت لا تذكرين،أليس كذلك؟
‫- أذكر ماذا؟

253
00:17:29,673 --> 00:17:32,509
‫كان هناك طفل يا "آناليس".

254
00:17:41,018 --> 00:17:44,021
‫سأكون محامية سيئة إن سمحت لك
‫أن تكوني قرب قاعة محكمة الآن.

255
00:17:44,104 --> 00:17:45,147
‫أنت تعرفين هذا.

256
00:17:57,493 --> 00:17:58,494
‫حسناً.

257
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
‫لكن دعيني أقرأ الإفادة.

258
00:18:04,458 --> 00:18:06,794
‫هل أنت جائعة؟
‫يمكنني تسخين الحساء.

259
00:18:06,877 --> 00:18:07,753
‫"بوني"...

260
00:18:11,840 --> 00:18:12,758
‫"نيت"...

261
00:18:15,469 --> 00:18:16,762
‫هل اتصل؟

262
00:18:20,140 --> 00:18:21,809
‫أمهليه بضعة أيام أخرى.

263
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
‫الحساء يبدو جيداً.

264
00:18:33,028 --> 00:18:34,363
‫ارمي هذه.

265
00:18:41,120 --> 00:18:44,540
‫كيف تفسر علاقة "كاثرين" السرية
‫مع المشتبه به"فيليب جيسب"؟

266
00:18:44,665 --> 00:18:49,461
‫أختي أوضحت تماماً أن"فيليب" تواصل معها
‫قبل معرفتها أنه مقرب من خالتنا.

267
00:18:49,545 --> 00:18:51,046
‫لم تكن تعرف من يكون حينها.

268
00:18:51,130 --> 00:18:53,382
‫لكن تظهر سجلات الهاتف
‫أن"كاثرين" و"فيليب"...

269
00:18:53,465 --> 00:18:55,384
‫تحدثا بعد معرفتها هذه المعلومة.

270
00:18:55,467 --> 00:18:58,345
‫لأن السيد"جيسب" كان يريد جعل"كاثرين"
‫كبش فداء.

271
00:18:58,428 --> 00:19:00,180
‫على العكس،حقيقة أنه مفقود الآن.

272
00:19:00,264 --> 00:19:03,142
‫تثبت أنه الذي يجب أن تتم محاكمته
‫وليس موكلتي

273
00:19:03,392 --> 00:19:10,357
‫- حقيقة أن الشرطة طلبت...
‫- "ويس"؟

274
00:19:15,362 --> 00:19:16,697
‫"ويس"،هل أنت بخير؟

275
00:19:18,740 --> 00:19:20,075
‫"ويس"؟

276
00:19:22,327 --> 00:19:25,414
‫فاتتك ليلة شطائر التاكو،
‫لذا،أحضرت لك شطيرة بوريتو.

277
00:19:26,081 --> 00:19:28,792
‫عليك أن تتصلي أولاً.

278
00:19:28,959 --> 00:19:31,795
‫لماذا؟ لأنه قد يكون هناك فتاة هنا
‫أو ما شابه؟

279
00:19:34,548 --> 00:19:39,511
‫يا صديقي،هل لديك ألبوم لـ"جاي زي"
‫أو أي شيء لا يبدو مثلياً؟

280
00:19:39,803 --> 00:19:41,763
‫إنها ألبوماتي،يجب أن تكون مثلية.

281
00:19:42,639 --> 00:19:44,766
‫- نعم.
‫- متى سيغادر؟

282
00:19:44,933 --> 00:19:47,436
‫- مات والده مؤخراً،كن لطيفاً.
‫- لا يبدو منزعجاً جداً.

283
00:19:47,519 --> 00:19:50,856
‫نعم... إنه يبلي حسناً في إخفاء هذا.

284
00:19:51,064 --> 00:19:54,484
‫نفد البربون،هذا ويسكي.

285
00:19:56,028 --> 00:20:00,157
‫الويسكي،غريب
‫هذا شراب والدي المفضل.

286
00:20:00,741 --> 00:20:02,492
‫أعطاني أول رشفة وعمري 11 عاماً.

287
00:20:02,576 --> 00:20:04,119
‫هذا ليس أول قانون بقوم بخرقه.

288
00:20:04,203 --> 00:20:08,665
‫حسناً،بشأن هذا
‫أود أن أقول إنني آسف.

289
00:20:09,208 --> 00:20:11,668
‫صديقتي في الثانوية... لم تكن صديقتي،
‫كانت في صفي.

290
00:20:11,793 --> 00:20:15,464
‫- بأي حال،انتحرت بالقفز...
‫- والدي لم ينتحر.

291
00:20:16,256 --> 00:20:17,883
‫تقول الشرطة إنه فعل،لكن...

292
00:20:18,800 --> 00:20:20,385
‫أظن أن أحدهم قتله
‫وقام بتغطية هذا.

293
00:20:20,761 --> 00:20:22,930
‫- هذا يحدث طوال الوقت.
‫- حقاً؟

294
00:20:23,972 --> 00:20:26,391
‫- لماذا لا نلعب لعبة فيديو؟
‫- أنت تكره ألعاب الفيديو.

295
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
‫نعم،لكن"آشر" يحبها،صحيح؟

296
00:20:29,353 --> 00:20:30,687
‫- نعم.
‫- نعم.

297
00:20:39,613 --> 00:20:40,614
‫مرحباً.

298
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
‫تعرضت لإطلاق نار مرة
‫هل أخبرتك بهذا؟

299
00:20:44,034 --> 00:20:45,535
‫عبرت الرصاصة فخذي.

300
00:20:45,953 --> 00:20:47,329
‫ما زالت تؤلمني.

301
00:20:48,413 --> 00:20:49,873
‫هل جعلتك"بوني" تأتي؟

302
00:20:51,959 --> 00:20:53,627
‫كنت لآتي أبكر،لكن العمل كان صعباً.

303
00:20:53,710 --> 00:20:56,338
‫أرجوك،لا تقدم أعذاراً.

304
00:20:58,966 --> 00:21:00,884
‫- لم أرد توريطك.
‫- أعرف.

305
00:21:01,593 --> 00:21:03,053
‫يمكننا لوم "ويس" على هذا.

306
00:21:03,428 --> 00:21:06,556
‫عليك القدوم إلى قصر"هابستيل"،
‫"آناليس" تحاول حمايتك.

307
00:21:06,848 --> 00:21:09,268
‫- ماذا تفعلون؟ اركبوا السيارة!
‫- يا إلهي! هل هذا...

308
00:21:10,644 --> 00:21:12,938
‫أمكنك أن تأخذهم إلى المخفر تلك الليلة.

309
00:21:13,397 --> 00:21:15,941
‫أنت تحمينني،أنا أحميك.

310
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
‫- من الصعب تصديق هذا.
‫- فقط لأنها أنت.

311
00:21:23,657 --> 00:21:27,244
‫- لا.
‫- ماذا حدث لك يا"آناليس"؟

312
00:21:28,120 --> 00:21:31,498
‫عرفت أناساً تعساء في حياتي
‫كنت واحداً منهم أحياناً.

313
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
‫لكن ما فعلته... هل أردت أن تموتي؟

314
00:21:35,544 --> 00:21:38,922
‫لأنه من الصعب أن ترغبي أن تكوني
‫بجانب أحد يفعل هذا.

315
00:21:39,464 --> 00:21:42,384
‫أريد أن أعرفك،أنا جاد
‫لكن ليس بهذه الطريقة.

316
00:21:43,885 --> 00:21:47,014
‫أنا متعبة،حسناً؟ اذهب رجاء.

317
00:21:49,933 --> 00:21:50,892
‫حسناً.

318
00:21:56,523 --> 00:21:57,983
‫"نيت"،أنا آسفة.

319
00:22:00,110 --> 00:22:01,695
‫آسفة،أنا...

320
00:22:03,030 --> 00:22:04,323
‫أنت تعرفني.

321
00:22:06,366 --> 00:22:07,701
‫تعرفني.

322
00:22:14,916 --> 00:22:16,376
‫سأطمئن عليك لاحقاً هذا الأسبوع.

323
00:22:20,255 --> 00:22:21,256
‫تحسني.

324
00:22:36,980 --> 00:22:39,107
‫أنتما أقمتما حفلة مبيت الليلة الماضية؟

325
00:22:39,191 --> 00:22:41,860
‫وأنتما أقمتما علاقة ثلاثية مع"أوليفر".

326
00:22:41,943 --> 00:22:43,320
‫حسناً،احذري مما تلمحين إليه.

327
00:22:43,403 --> 00:22:46,448
‫ولم يفكر أحد بالاتصال بي
‫لمعرفة ماذا أفعل؟

328
00:22:46,531 --> 00:22:48,283
‫- "ميكيلا"...
‫- لدي الحق بأن أغضب.

329
00:22:48,366 --> 00:22:50,285
‫إنه "كيليب"،إنه...

330
00:22:52,579 --> 00:22:53,914
‫يمكنك تولي هذا.

331
00:22:57,918 --> 00:23:00,670
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

332
00:23:02,172 --> 00:23:04,049
‫- كيف حالها؟
‫- بخير.

333
00:23:04,174 --> 00:23:05,175
‫- قبل أسبوعين"

334
00:23:05,258 --> 00:23:06,760
‫"سينكلير" وصلت وأبعدتنا.

335
00:23:06,843 --> 00:23:08,345
‫- لكن "آناليس"...
‫- ماذا تعنين؟

336
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
‫- كيف تعرفين أن "كاثرين" بخير؟
‫- قصدت "آناليس".

337
00:23:10,889 --> 00:23:13,809
‫- لماذا أكترث بشأن "آناليس"؟
‫- "كاثرين" لم تعد على حسب علمي.

338
00:23:13,892 --> 00:23:15,811
‫- لكن...
‫- حسب علمك؟ سبب مغادرتي...

339
00:23:15,894 --> 00:23:17,354
‫- هو لتعتني بها.
‫- أعرف،أعرف.

340
00:23:17,479 --> 00:23:19,606
‫أردت أن أبقى،
‫لكن"سينكلير" أجبرتنا على الرحيل.

341
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
‫لكن"آناليس" ستتولى الوضع.

342
00:23:24,069 --> 00:23:26,404
‫- مرحباً؟
‫- هل هذا "كيليب هابستيل"؟

343
00:23:27,197 --> 00:23:29,199
‫- نعم،من المتكلم؟
‫- الضابطة"كروفرد".

344
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
‫من مركز شرطة "فيلادلفيا".

345
00:23:32,619 --> 00:23:34,579
‫أنا متفاجىء أن لديك الجرأة لتأتي.

346
00:23:34,663 --> 00:23:37,332
‫أتيت لدعم"آناليس"،
‫كادت تموت تلك الليلة.

347
00:23:37,415 --> 00:23:39,334
‫أوافقك الرأي أن هذا الجزء من قصتها صحيح.

348
00:23:40,919 --> 00:23:43,046
‫لا يمكنني تخيل ما تمر به الآن.

349
00:23:43,130 --> 00:23:45,757
‫- لا تتظاهري أنك متعاطفة.
‫- "كاثرين" فعلت هذا.

350
00:23:45,882 --> 00:23:49,761
‫"كيليب"،قد لا تتمكن من رؤية هذا،
‫لأنها أختك وأنت تحبها.

351
00:23:50,137 --> 00:23:54,391
‫لكن هذا حدث،وهذه ليست غلطتي
‫أنا آسفة إن كنت تشعر أنها كذلك.

352
00:23:54,474 --> 00:23:56,893
‫لكن كرهي لن يصلح أي شيء.

353
00:23:59,312 --> 00:24:00,230
‫أرجوك...

354
00:24:03,316 --> 00:24:06,695
‫أريد أن أكون موجودة لأجلك،
‫لكن عليك أن تسمح لي.

355
00:24:14,870 --> 00:24:16,872
‫جميعكم تنتمون إلى الجحيم.

356
00:24:23,879 --> 00:24:25,672
‫شرطة النجدة،ما حالتك الطارئة؟

357
00:24:25,839 --> 00:24:28,675
‫النجدة! تعرضت لإطلاق النار.

358
00:24:28,758 --> 00:24:30,051
‫كرري هذا يا سيدتي.

359
00:24:31,261 --> 00:24:35,223
‫أنا"آناليس كيتنغ" وموكلتي
‫"كاثرين هابستيل" أطلقت علي النار.

360
00:24:35,765 --> 00:24:38,602
‫أنا هنا في منزلها
‫ومساعدة المدعي العام هنا أيضاً.

361
00:24:39,144 --> 00:24:40,437
‫أسرعوا رجاء!

362
00:24:43,273 --> 00:24:46,109
‫حضرة القاضية،بالإضافة لمكالمة السيدة
‫"كيتنغ" لشرطة النجدة.

363
00:24:46,234 --> 00:24:49,571
‫- الادعاء يريد تقديم إفادة خطية.
‫- اعتراض.

364
00:24:49,654 --> 00:24:52,240
‫يفترض أن تكون السيدة "كيتنغ" هنا
‫للشهادة شخصياً.

365
00:24:52,324 --> 00:24:54,201
‫الشاهدة ما زالت تتعافى من إصابتها.

366
00:24:54,284 --> 00:24:56,203
‫والمكالمة إلى شرطة النجدة لوحدها
‫كافية لجعل القضية تنتقل للمحاكمة.

367
00:24:56,286 --> 00:24:59,414
‫- يا حضرة القاضية.
‫- لست واثقة من هذا سيد"دينفر".

368
00:24:59,748 --> 00:25:02,292
‫- الاعتراض مقبول.
‫- اعذريني...

369
00:25:02,375 --> 00:25:04,920
‫إن أردت شهادة السيدة "كيتنغ"
‫في جلسة الاستماع هذه.

370
00:25:05,003 --> 00:25:09,007
‫فعليها أن تشهد
‫انتقل إلى شاهدك التالي يا سيد "دينفر".

371
00:25:14,387 --> 00:25:17,015
‫الإصابات كالتي لدى الآنسة"سينكلير"
‫متوافقة مع سقوط.

372
00:25:17,140 --> 00:25:19,059
‫لكن هناك نقاط اصطدام أخرى في الأدلة.

373
00:25:19,142 --> 00:25:22,562
‫ما يقودني للاستنتاج
‫أن الجثة تم ضربها قبل سقوطها.

374
00:25:23,104 --> 00:25:25,899
‫- ربما إن قامت المدعى عليها...
‫- هل اتصلت بها؟

375
00:25:25,982 --> 00:25:29,027
‫- لا.
‫- القاضية رفضت شهادتك.

376
00:25:29,277 --> 00:25:31,821
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا شيء،سآتي حالاً.

377
00:25:32,239 --> 00:25:33,240
‫لكن...

378
00:25:34,741 --> 00:25:36,117
‫بماذا تفكر؟

379
00:25:36,201 --> 00:25:38,745
‫حينها يمكن تفسير الكسور المتعددة.

380
00:25:39,120 --> 00:25:40,622
‫حضرة القاضية،السيدة"كيتنغ" هنا.

381
00:25:41,248 --> 00:25:42,874
‫- أنا بخير بما يكفي للشهادة.
‫- حضرة القاضية...

382
00:25:42,958 --> 00:25:45,210
‫لقد تعاطت مسكنات ألم تؤثر على ذهنها.

383
00:25:45,293 --> 00:25:48,046
‫لم أعد كذلك بعد الآن،
‫يمكنكم فحص دمي إن أردتم.

384
00:25:48,129 --> 00:25:50,382
‫لكنني بخير للوقوف على منصة الشهادة.

385
00:25:54,469 --> 00:25:58,223
‫ووفقاً لشهادتك يا سيدة"كيتنغ"
‫بعد لقائك مع الآنسة"سينكلير"...

386
00:25:58,306 --> 00:25:59,975
‫دخلت"كاثرين هابستيل" إلى المنزل؟

387
00:26:00,267 --> 00:26:03,603
‫لم أسمعها تدخل
‫الآنسة"سينكلير" لاحظتها أولاً.

388
00:26:03,812 --> 00:26:07,357
‫لكن عندما رأيت"كاثرين" لأول مرة
‫عرفت أن هناك خطباً ما.

389
00:26:07,607 --> 00:26:10,318
‫- كيف هذا؟
‫- كان بؤبؤي عينيها متسعان.

390
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
‫وعديمة تعابير الوجه
‫كان من الواضح أن هناك خطباً جسدياً بها.

391
00:26:13,655 --> 00:26:16,992
‫اعتراض،السيدة "كيتنغ" ليست مؤهلة
‫لتقوم بتشخيص طبي.

392
00:26:17,200 --> 00:26:19,619
‫- مقبول.
‫- ماذا حدث بعدها سيدة "كيتنغ"؟

393
00:26:21,288 --> 00:26:25,709
‫"كاثرين" كانت تحمل مسدساً
‫وجهته نحوي،وأنا صرخت عليها لتتوقف.

394
00:26:26,084 --> 00:26:27,752
‫كذلك فعلت الآنسة"سينكلير".

395
00:26:31,840 --> 00:26:34,175
‫حينها ضغطت"كاثرين" على الزناد.

396
00:26:38,054 --> 00:26:39,347
‫سيدة "كيتنغ"؟

397
00:26:44,311 --> 00:26:47,564
‫حضرة القاضية،يمكنك أن تري بنفسك
‫هذا أكثر من قدرة السيدة "كيتنغ" الآن.

398
00:26:47,647 --> 00:26:48,565
‫سيدة "كيتنغ"؟

399
00:26:50,525 --> 00:26:54,571
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم،نعم.

400
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
‫أحتاج فقط إلى فترة استراحة،
‫ثم سأكون بخير.

401
00:26:59,284 --> 00:27:01,369
‫لنتابع بعد 15 دقيقة.

402
00:27:28,521 --> 00:27:31,316
‫- "آناليس"؟
‫- أنا أتبول،سأخرج حالاً.

403
00:27:42,911 --> 00:27:44,412
‫لا يمكنك فعل هذا.

404
00:27:45,705 --> 00:27:48,625
‫- لقد فعلت.
‫- هذا لا يتعلق بك فقط.

405
00:27:49,125 --> 00:27:50,794
‫كأنه عليك تذكيري بهذا.

406
00:28:00,220 --> 00:28:02,847
‫- الآن ليست وقتاً ملائماً يا "ويس".
‫- لا أكترث.

407
00:28:11,481 --> 00:28:15,026
‫"بوني" محقة،إنهم بانتظاري.

408
00:28:18,530 --> 00:28:20,448
‫لدي سؤال بسيط لك يا سيدة "كيتنغ".

409
00:28:20,532 --> 00:28:23,076
‫إن كان بسيطاً،لتوقعت أن تسأليه مسبقاً.

410
00:28:23,159 --> 00:28:25,578
‫إذن،شهادتك هي أن موكلتي
‫أطلقت عليك النار.

411
00:28:25,662 --> 00:28:28,206
‫وبشكل ما،"أميلي سينكلير" انتهت ميتة؟

412
00:28:28,289 --> 00:28:31,042
‫- هذا ما حدث.
‫- رغم أن جثة الآنسة"سينكلير".

413
00:28:31,126 --> 00:28:34,671
‫تظهر أدلة متعارضة بوضوح
‫من موت بسبب السقوط؟

414
00:28:35,130 --> 00:28:37,048
‫اسألي خبراء الأدلة بشأن هذا.

415
00:28:37,132 --> 00:28:40,301
‫لكن ألا تزعمين أن"كاثرين هابستيل"
‫طاردت "أميلي سينكلير".

416
00:28:40,385 --> 00:28:42,345
‫- إلى سقف قصر "هابستيل"؟
‫- لا.

417
00:28:42,721 --> 00:28:45,849
‫أزعم أنني لا أعرف ماذا حدث
‫بعد تعرضي لإطلاق النار.

418
00:28:45,974 --> 00:28:49,227
‫هل رأيت"كاثرين هابستيل"
‫تطارد الآنسة"سينكلير"؟

419
00:28:49,310 --> 00:28:53,732
‫- مجدداً،لم أرى شيئاً.
‫- اعذريني!

420
00:28:54,983 --> 00:28:58,862
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا هو لأنك تقولين
‫إنك رأيت موكلتي تطلق عليك النار.

421
00:29:01,239 --> 00:29:04,868
‫نعم،هذا صحيح،أنا... أنا...

422
00:29:05,452 --> 00:29:07,287
‫ماذا؟ تريدين الاستمرار بتغيير قصتك؟

423
00:29:07,370 --> 00:29:09,914
‫- اعتراض،هذا جدلي.
‫- لأنني أظن أن ما قلته...

424
00:29:09,998 --> 00:29:11,958
‫هو أنك لم تري شيئاً تلك الليلة.

425
00:29:12,292 --> 00:29:14,627
‫إنه الشيء الوحيد الصادق التي قلته اليوم.

426
00:29:14,711 --> 00:29:16,296
‫حضرة القاضية،الدفاع يضايق الشاهدة.

427
00:29:16,421 --> 00:29:18,173
‫إن لم يكن لديها سؤال
‫فعلينا الاستمرار.

428
00:29:18,256 --> 00:29:21,217
‫إليك سؤالاً يا سيدة "كيتنغ"
‫ألست تكذبين؟

429
00:29:23,052 --> 00:29:24,888
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين؟

430
00:29:25,013 --> 00:29:29,017
‫كيف يمكننا إذن أن نثق بأي شيء
‫تعتقدين أنك رأيته أو سمعته تلك الليلة؟

431
00:29:29,142 --> 00:29:32,061
‫من ضمنه زعمك أن"كاثرين هابستيل"
‫أطلقت عليك النار؟

432
00:29:37,776 --> 00:29:38,777
‫لم تفعل.

433
00:29:39,444 --> 00:29:42,280
‫آسفة؟ كرري كلامك يا سيدة"كيتنغ".

434
00:29:42,363 --> 00:29:45,658
‫- لم تفعل هذا.
‫- ماذا قلت؟

435
00:29:45,742 --> 00:29:48,203
‫- حضرة القاضية،السيدة "كيتنغ"...
‫- "كاثرين" لم تفعل هذا.

436
00:29:48,453 --> 00:29:51,247
‫"كاثرين هابستيل" لم تطلق عليك النار
‫تلك الليلة؟

437
00:29:51,873 --> 00:29:53,333
‫لا،لا،لا.

438
00:29:54,167 --> 00:29:57,962
‫عنيت أن"كاثرين" لم تطلق النار
‫على والديها.

439
00:29:59,130 --> 00:30:01,883
‫- ماذا؟
‫- "كاثرين" لم تقتل والديها.

440
00:30:01,966 --> 00:30:04,886
‫أخبرتني بهذا عندما قمت بتمثيلها
‫هذا ما أقوله.

441
00:30:05,261 --> 00:30:08,306
‫- ماذا؟
‫- خرقت السرية بين الموكل والمحامي.

442
00:30:08,598 --> 00:30:11,351
‫حضرة القاضية،السيدة "كيتنغ"
‫خرقت قسمها.

443
00:30:11,434 --> 00:30:14,270
‫للحفاظ على السرية بينها وبين موكلتها.

444
00:30:14,687 --> 00:30:17,690
‫ما يعني أن شهادتها غير مقبولة بعد الآن.

445
00:30:17,774 --> 00:30:22,737
‫لذا،أطالب بشطب الإفادة الخطية والشفوية
‫للسيدة "كيتنغ" من السجل.

446
00:30:38,253 --> 00:30:39,587
‫على الرحب والسعة.

447
00:30:40,880 --> 00:30:42,882
‫تعتقدين لأنك خسرت في المحكمة
‫فعلي التملق لك؟

448
00:30:42,966 --> 00:30:45,552
‫أعتقد أن عليك شكري
‫لإنقاذ حياة "كاثرين".

449
00:30:46,302 --> 00:30:49,514
‫كل شيء قلته على منصة الشهود
‫سيجعل "كاثرين" تبدو الضحية.

450
00:30:50,807 --> 00:30:54,477
‫كانت مرتبكة من كل هذا بسبب "فيليب".

451
00:31:01,734 --> 00:31:04,237
‫- ما الأمر؟
‫- أريدك أن تفعلي شيئاً.

452
00:31:05,029 --> 00:31:07,323
‫"فيليب" قتل والديك،نعرف هذا.

453
00:31:08,032 --> 00:31:10,618
‫لكنه بذل كل ما بوسعه
‫ليلصق التهمة بأختك.

454
00:31:10,827 --> 00:31:14,414
‫وضع المسدس في غرفتها
‫وصادقها قبل أن تعرف من يكون.

455
00:31:15,540 --> 00:31:18,001
‫ثم خدرها تلك الليلة.

456
00:31:18,376 --> 00:31:20,003
‫لم أطلق النار على أحد يا"كيليب"!

457
00:31:20,086 --> 00:31:22,046
‫لا،أنت لا تذكرين إطلاق النار على أحد.

458
00:31:22,130 --> 00:31:24,048
‫- ماذا؟
‫- عرفت"فيليب" مسبقاً.

459
00:31:24,132 --> 00:31:26,426
‫وجدني عن قصد،لم أعرف من يكون حينها.

460
00:31:26,509 --> 00:31:29,095
‫- فكري كيف يبدو كل هذا.
‫- لا أكترث كيف يبدو!

461
00:31:29,178 --> 00:31:31,055
‫لكن عليك ذلك،
‫ليس لكل هذا علاقة بالصواب أو الخطأ.

462
00:31:31,139 --> 00:31:32,932
‫بل يتعلق بما ستصدقه هيئة المحلفين
‫أثناء المحاكمة.

463
00:31:33,016 --> 00:31:34,851
‫وأنت؟ ماذا تصدق؟

464
00:31:35,894 --> 00:31:37,562
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذها.

465
00:31:37,645 --> 00:31:40,231
‫لا مدعي عام يريد النيل
‫من شريكة بالجريمة تحت التأثير.

466
00:31:40,648 --> 00:31:42,734
‫يريدون النيل من الفاعل الحقيقي.

467
00:31:43,359 --> 00:31:46,279
‫- لا يهم رأيي.
‫- لأنك تعتقد أنني فعلت هذا؟

468
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
‫أريد مصلحتك فقط.

469
00:31:48,907 --> 00:31:50,742
‫لا أعتقد أنني أصدق هذا بعد الآن.

470
00:31:51,534 --> 00:31:54,245
‫- لم تطلق النار على أحد.
‫- كنت هناك يا "كيليب".

471
00:31:54,329 --> 00:31:55,914
‫أعرف ماذا حدث.

472
00:31:56,664 --> 00:32:00,543
‫ولا يمكنني اعتلاء منصة الشهود بعد القسم
‫على الكتاب المقدس والكذب بشأن هذا.

473
00:32:02,629 --> 00:32:04,631
‫"كاثرين" أطلقت النار علي.

474
00:32:09,052 --> 00:32:12,096
‫في قضية الشعب ضد"كاثرين هابستيل".

475
00:32:12,221 --> 00:32:16,559
‫والأخذ بالاعتبار إن كان هناك أدلة كافية
‫لنقل الأمر إلى المحاكمة...

476
00:32:16,684 --> 00:32:18,645
‫- اتخذت قراري.
‫- لحظة.

477
00:32:21,189 --> 00:32:22,690
‫لدي ما أريد قوله يا حضرة القاضية.

478
00:32:22,774 --> 00:32:24,067
‫اجلسي الآن.

479
00:32:24,192 --> 00:32:28,655
‫أنا... أذكر أموراً من تلك الليلة
‫لم أذكرها مسبقاً،وأود ذكرها بالسجل.

480
00:32:28,905 --> 00:32:31,658
‫- حضرة القاضية،موكلتي...
‫- تحاول تقديم إفادة أمام المحكمة.

481
00:32:32,158 --> 00:32:33,409
‫- لذا،لندعها تفعل.
‫- المدعى عليها...

482
00:32:33,493 --> 00:32:34,994
‫يمكنها التخلي عن حقها بالتزام الصمت.

483
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
‫أطلقت النار على"آناليس كيتنغ".

484
00:32:37,664 --> 00:32:39,457
‫- نظام!
‫- لكن قام شخص بتخديري.

485
00:32:39,540 --> 00:32:41,167
‫وأنا أذكر من هو الآن.

486
00:32:45,046 --> 00:32:46,172
‫كان"فيليب جيسب".

487
00:32:47,298 --> 00:32:48,800
‫اشطبي ما قالته موكلتي رجاءً.

488
00:32:48,883 --> 00:32:51,636
‫وليذكر السجل أنها لم تكن تحت القسم
‫خلال هذا.

489
00:32:51,719 --> 00:32:54,222
‫كانت هذه إفادة غير مقبولة.

490
00:32:54,305 --> 00:32:58,393
‫حضرة القاضية،أطالب بفترة استراحة
‫لأتشاور جيداً مع موكلتي التي...

491
00:33:00,061 --> 00:33:02,605
‫من الواضح أنها ليست
‫بكامل قواها العقلية الآن.

492
00:33:12,615 --> 00:33:15,076
‫المدعي العام سيعرض صفقة على"كاثرين".

493
00:33:17,161 --> 00:33:20,957
‫5 أعوام في سجن مخفف الحراسة
‫إن شهدت ضد"فيليب".

494
00:33:25,962 --> 00:33:29,090
‫- حسناً،أرجوك يا "آناليس".
‫- لا،ليست وظيفتك أن تقلقي علي.

495
00:33:29,215 --> 00:33:30,550
‫بل علي ذلك.

496
00:33:31,426 --> 00:33:34,637
‫- لا تعرفين شعور أن أراك هكذا.
‫- لا،إنها العقاقير.

497
00:33:34,721 --> 00:33:36,305
‫لا أتحدث عن هذا.

498
00:33:41,269 --> 00:33:44,605
‫أردت الموت تلك الليلة.

499
00:33:46,607 --> 00:33:48,026
‫- اتركيه.
‫- "آناليس".

500
00:33:48,109 --> 00:33:49,402
‫سينجح الأمر.

501
00:33:51,696 --> 00:33:53,406
‫لهذا أرسلتني بعيداً.

502
00:33:55,074 --> 00:33:58,036
‫عرفت أنني لن أدعك تفعلين هذا
‫لو كنت هناك.

503
00:33:59,829 --> 00:34:01,289
‫غادرت بأي حال.

504
00:34:03,499 --> 00:34:06,544
‫إنه ما أردته،صحيح؟ أن أموت.

505
00:34:06,669 --> 00:34:10,089
‫كنت غاضبة ومنزعجة.

506
00:34:13,801 --> 00:34:15,178
‫أنت تعرفين هذا.

507
00:34:17,472 --> 00:34:19,057
‫لا أعرف شيئاً بعد الآن.

508
00:34:20,725 --> 00:34:22,018
‫هذه مفاتيحي.

509
00:34:22,727 --> 00:34:25,897
‫تمزقت غرزتي،أنا أنزف
‫علي رؤية طبيب.

510
00:34:25,980 --> 00:34:27,565
‫- حسناً،سأوصلك.
‫- سأقوم بنفسي،حسناً؟

511
00:34:27,648 --> 00:34:29,025
‫أريد مفاتيحي فقط.

512
00:34:53,341 --> 00:34:55,009
‫"كريستوف".

513
00:34:56,094 --> 00:34:57,011
‫لم يتم إيجاد نتيجة.

514
00:35:21,828 --> 00:35:23,496
‫إنه"ويس"،تعرفون ما عليكم فعله؟

515
00:35:26,999 --> 00:35:28,334
‫تتصلين بالمكتئب؟

516
00:35:31,963 --> 00:35:33,256
‫إنه لا يجيب.

517
00:35:36,884 --> 00:35:39,095
‫- لا شيء.
‫- ما الأمر؟

518
00:35:41,472 --> 00:35:42,473
‫"لوريل".

519
00:35:43,891 --> 00:35:45,643
‫لم نتصل بـ"آشر" ذلك اليوم.

520
00:35:46,686 --> 00:35:48,104
‫لا أحد كان لديه رقمه.

521
00:35:49,480 --> 00:35:52,900
‫لكن إن فعلنا،إن تحدث أحدنا إليه
‫لما حدث كل هذا.

522
00:35:52,984 --> 00:35:54,277
‫اسمعي.

523
00:35:56,737 --> 00:35:58,406
‫عليك نسيان هذه الأمور.

524
00:35:59,115 --> 00:36:00,491
‫أبعديها من ذهنك.

525
00:36:02,034 --> 00:36:05,580
‫لأنه من الآن فصاعداً،جميعنا سنحمي بعضنا.

526
00:36:06,164 --> 00:36:09,333
‫هذا يتضمنك أيضاً،حسناً؟

527
00:36:15,089 --> 00:36:16,090
‫لنذهب ونأكل.

528
00:36:18,134 --> 00:36:19,260
‫مرحباً؟

529
00:36:22,346 --> 00:36:23,681
‫من هناك؟

530
00:36:41,365 --> 00:36:43,409
‫يا إلهي! يمكنني تناول هذا كل يوم.

531
00:36:43,492 --> 00:36:45,995
‫- لقد شبعت حقاً.
‫- نعم.

532
00:36:46,078 --> 00:36:48,247
‫- المعكرونة شهية يا "فرانكي دي".
‫- إنها ليست معكرونة فحسب.

533
00:36:48,331 --> 00:36:50,291
‫إنها معكرونة "ديلفينو زيني" المشهورة.

534
00:36:52,919 --> 00:36:54,629
‫- لنشرب نخباً.
‫- انتظروني.

535
00:36:55,004 --> 00:36:58,049
‫- اجعله قوياً.
‫- فزنا اليوم.

536
00:36:58,674 --> 00:37:00,676
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

537
00:37:00,760 --> 00:37:02,845
‫- نخبكم.
‫- مرحباً؟

538
00:37:06,140 --> 00:37:07,308
‫"ويس"؟

539
00:37:16,317 --> 00:37:17,610
‫لا!

540
00:37:18,069 --> 00:37:21,405
‫لا! لا! لا!

541
00:37:27,578 --> 00:37:29,038
‫ماذا تفعل هنا؟

542
00:37:30,957 --> 00:37:32,541
‫بحثت بكل مكان.

543
00:37:34,502 --> 00:37:37,797
‫كل المنزل،لكنني وجدت فقط هذه العقاقير.

544
00:37:38,673 --> 00:37:39,840
‫أفهم الأمر الآن.

545
00:37:42,885 --> 00:37:44,553
‫لماذا قامت أمي بهذا.

546
00:37:46,931 --> 00:37:50,685
‫لم أفهم مسبقاً،
‫لكنها احتاجت إلى إيقاف كل هذا.

547
00:37:55,189 --> 00:37:56,524
‫كذلك أنا.

548
00:38:01,028 --> 00:38:02,738
‫قلت"كريستوف".

549
00:38:04,782 --> 00:38:07,034
‫عرفت أمي،أليس كذلك؟

550
00:38:14,250 --> 00:38:16,168
‫"قبل 10 أعوام"

551
00:38:23,050 --> 00:38:25,219
‫هدف! نعم!

552
00:38:25,761 --> 00:38:29,807
‫كنت تعرفينها،لهذا أنا هنا
‫لهذا تم قبولي رغم لائحة الانتظار.

553
00:38:32,310 --> 00:38:37,732
‫لأنك عرفت من أكون
‫لم تخبريني لأن هناك قصة وراء هذا.

554
00:38:40,276 --> 00:38:42,862
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

555
00:38:44,113 --> 00:38:46,949
‫- عليك أخذه.
‫- لا أستطيع! لا أستطيع!

556
00:38:47,033 --> 00:38:48,326
‫أخبرتك أن تعودي!

557
00:38:49,076 --> 00:38:50,369
‫هل يمكنني الجلوس؟

558
00:38:51,037 --> 00:38:52,038
‫بالطبع.

559
00:38:52,496 --> 00:38:55,166
‫- عليك أن تريحي قدميك.
‫- نعم.

560
00:38:56,459 --> 00:38:59,003
‫- صبي،صحيح؟
‫- كيف عرفت؟

561
00:38:59,211 --> 00:39:00,796
‫بطنك منتفخ من الأسفل.

562
00:39:02,631 --> 00:39:06,093
‫- أنا أخاف من الصبيان.
‫- ستكونين بخير.

563
00:39:07,595 --> 00:39:11,724
‫- ابني هناك،بالقميص الأزرق.
‫- ضربة أخرى للفوز!

564
00:39:11,974 --> 00:39:15,019
‫- إنه ظريف.
‫- أحياناً.

565
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
‫أنا "روز".

566
00:39:19,774 --> 00:39:20,691
‫"آناليس".

567
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
‫ضارب الكرة،اذهب،اذهب،
‫يمكنك تولي هذا.

568
00:39:34,622 --> 00:39:36,290
‫أخبريني ماذا تعرفين.

569
00:39:38,626 --> 00:39:40,002
‫- عليك الذهاب.
‫- لن أغادر.

570
00:39:40,086 --> 00:39:42,671
‫- لا يمكنك أن تكون هنا.
‫- أنت بخير الآن!

571
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
‫صعدت لمنصة الشهود وأثبت هذا.

572
00:39:48,135 --> 00:39:49,762
‫لذا،أخبريني ماذا تعرفين.

573
00:39:51,013 --> 00:39:52,348
‫أخبريني.

574
00:39:55,976 --> 00:39:57,311
‫أخبريني.

575
00:39:58,312 --> 00:39:59,772
‫أخبريني!

576
00:40:05,611 --> 00:40:07,488
‫تعتقدين أنني أريد أذيتك؟

577
00:40:11,325 --> 00:40:12,618
‫أعتقد...

578
00:40:15,663 --> 00:40:17,832
‫أعتقد أنك دمرتني.

579
00:40:21,836 --> 00:40:23,129
‫اخرج.

580
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
‫"ويس"،انتظر.

581
00:40:50,030 --> 00:40:51,323
‫"ويس"؟

