﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:08,425
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,508 --> 00:00:11,511
‫أطلقت النار على "آناليس كيتنغ"
‫لكن "فيليب جيسب" خدرني.

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,556
‫الشرطة ترفض إخبارنا بشيء عن "فيليب"
‫إن كانوا يعرفون مكانه.

4
00:00:14,639 --> 00:00:16,266
‫ليست وظيفتي أن أعتني بك بعد الآن.

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,935
‫تلقيت رسالة إلكترونية
‫إنه فيديو من تلك الليلة.

6
00:00:19,144 --> 00:00:21,229
‫- "كونور"، تكلم.
‫- أعتقد أن "فيليب" عاد.

7
00:00:21,354 --> 00:00:25,442
‫لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا
‫ليس إن كنت لن أتمكن من معرفتك.

8
00:00:25,525 --> 00:00:26,609
‫قتلت "لايلا".

9
00:00:28,194 --> 00:00:29,446
‫"وريث صندوق التحوط "تشارلز ماهوني"
‫يحاكم بتهمة جريمة قتل".

10
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
‫- من أنت؟
‫- لن أدعك تتأذين أو ابنك.

11
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
‫ذهب "ويس" للمركز الطبي
‫وأدخلوه لجناح الأمراض النفسية.

12
00:00:36,077 --> 00:00:38,371
‫إنه بفوضى، يريدك فقط أن تسامحيه.

13
00:00:47,922 --> 00:00:50,008
‫"إيجاد مخبرة للمكتب الفيدرالي ميتة
‫اكتشاف الجثة متعرضة للضرب وملطخة بالدم".

14
00:00:51,384 --> 00:00:53,636
‫"خطيبة "تشارلز ماهوني"
‫تعرضت للضرب حتى الموت".

15
00:00:58,308 --> 00:01:00,101
‫""تشارلز ماهوني" متهم بقتل خطيبته".

16
00:01:01,227 --> 00:01:02,979
‫"ابننا بريء
‫"والاس" و"سيلفيا ماهوني" يتكلمان".

17
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
‫"وريث صندوق التحوط "تشارلز ماهوني"
‫يحاكم بتهمة القتل".

18
00:01:07,776 --> 00:01:09,944
‫اجلسي يا "روز"، اجلسي.

19
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
‫"قبل 10 أعوام"

20
00:01:14,532 --> 00:01:15,867
‫هيا.

21
00:01:19,287 --> 00:01:22,707
‫آسفة، لكنني كنت خائفة.
‫أنك سترفضين التحدث إلي إن عرفت من أكون.

22
00:01:22,832 --> 00:01:25,376
‫- وتعتقدين أن هذا أفضل؟
‫- لا أطلب منك الكذب.

23
00:01:25,460 --> 00:01:27,253
‫أريدك فقط أن تخبريني ماذا تعرفين.

24
00:01:27,378 --> 00:01:29,047
‫تطلبين مني القيام بأكثر من هذا.

25
00:01:29,172 --> 00:01:31,007
‫أخبريني فقط ماذا رأيت تلك الليلة.

26
00:01:31,257 --> 00:01:32,759
‫لماذا علينا مراجعة هذا مجدداً؟

27
00:01:32,842 --> 00:01:35,595
‫لأن قصتك يجب أن تكون دقيقة
‫إن وضعناك على منصة الشهود.

28
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
‫بقيت كما هي كل مرة سألتني.

29
00:01:37,597 --> 00:01:41,893
‫إذن، لا تمانع إخباري مرة أخرى
‫لنبدأ من البداية.

30
00:01:42,268 --> 00:01:45,980
‫إنها عادة أخذتها من أبي
‫أكون أول من يأتي وآخر من يغادر.

31
00:01:46,231 --> 00:01:50,443
‫عملت في المناوبات الليلية منذ بدأت
‫أصل في الثامنة وأنتهي في الثالثة صباحاً.

32
00:01:50,860 --> 00:01:53,655
‫- متى وصلت إلى الطابق 11؟
‫- حوالي منتصف الليل.

33
00:01:53,988 --> 00:01:56,616
‫أعتقد أنني بدأت أغفو حوالي منتصف الليل.

34
00:01:57,575 --> 00:02:00,703
‫قررت أن أذهب إلى المنزل
‫لذا، بدأت أجمع أغراضي.

35
00:02:00,829 --> 00:02:02,580
‫عندما أتت خادمة التنظيف.

36
00:02:02,705 --> 00:02:06,042
‫- "روز".
‫- "روز"، نعم.

37
00:02:06,417 --> 00:02:08,837
‫هل رأيت أحداً عندما خرجت من المصعد؟

38
00:02:09,420 --> 00:02:12,549
‫لا، الطابق كان خالياً.

39
00:02:14,300 --> 00:02:18,888
‫لكن بعدها ذهبت للمكتب عند الزاوية ورأيته
‫السيد "ماهوني".

40
00:02:20,056 --> 00:02:23,017
‫- أي واحد؟
‫- "تشارلز"، الابن.

41
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
‫والده لا يبقى متأخراً لهذا الوقت.

42
00:02:26,312 --> 00:02:30,066
‫تحدثنا عن الطقس، شيء كهذا

43
00:02:30,275 --> 00:02:34,529
‫كيف أن المطر لم يتوقف... ثم غادرت.

44
00:02:35,113 --> 00:02:37,782
‫- عن ماذا تحدثتما؟
‫- المطر.

45
00:02:40,827 --> 00:02:43,955
‫- هل أخبروك أن تقولي هذا؟
‫- لا.

46
00:02:45,748 --> 00:02:50,336
‫الطرقات كانت زلقة، لذا... استغرقت
‫وقتاً أطول للوصول للمنزل تلك الليلة.

47
00:02:50,837 --> 00:02:53,172
‫عندما رأيت أضواء دوريات الشرطة
‫في شارعي.

48
00:02:53,256 --> 00:02:58,595
‫ظننت أنه وقع حادث سيارة
‫ثم رأيت أنهم خارج باب منزلنا.

49
00:03:02,307 --> 00:03:06,352
‫لذا، هرعت إلى الداخل ورأيت "فيكي".

50
00:03:08,479 --> 00:03:11,149
‫- كانت مغطاة بالدماء.
‫- هذا يكفي، انتهينا.

51
00:03:11,691 --> 00:03:14,861
‫لدي أخبار جيدة
‫قصتك تطابق قصة "روز".

52
00:03:17,280 --> 00:03:19,866
‫- تحدثت إليها؟
‫- وافقت على الشهادة.

53
00:03:20,325 --> 00:03:22,744
‫تهاني، حصلت على حجة غياب.

54
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
‫- هل ماتت؟
‫- ماذا فعلنا؟

55
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
‫"وريث صندوق التحوط "تشارلز ماهوني"
‫يحاكم بتهمة القتل"

56
00:03:42,180 --> 00:03:45,975
‫عنوان بريده الإلكتروني هو "أرغوس"
‫إنه من الأساطير الإغريقية.

57
00:03:46,267 --> 00:03:49,938
‫"أرغوس" هو عملاق له 100 عين
‫يرى كل شيء.

58
00:03:50,396 --> 00:03:53,524
‫ما يعني أن "فيليب" رأى كل شيء.

59
00:03:53,650 --> 00:03:56,402
‫أليس هذا ظريفاً منه؟
‫إنه يهزأ بنا بالألقاب.

60
00:03:57,528 --> 00:04:01,282
‫ماذا تريدني أن أفعل إذن؟
‫أنا لست في الفيديو

61
00:04:02,450 --> 00:04:04,661
‫- لا يمكنك أن تضمري حقداً الآن.
‫- حقاً؟

62
00:04:05,286 --> 00:04:07,163
‫لأنكم جميعاً قلتم أموراً جارحة.

63
00:04:07,247 --> 00:04:09,666
‫نعم، وجعلتنا نطلق عليك النار
‫لذا، أعتقد أننا متعادلون.

64
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
‫"لوريل" أطلقت علي النار
‫أنت هربت كما تميل لأن تفعل.

65
00:04:12,794 --> 00:04:16,881
‫هذا مثير للاهتمام، صحيح؟
‫أنك الوحيد الذي لست في الفيديو.

66
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
‫- هل تعتقدين أنني أرسلته؟
‫- أي شيء ممكن معكم.

67
00:04:21,052 --> 00:04:23,763
‫حسناً، لنكن واضحين بشأن شيء.

68
00:04:25,431 --> 00:04:29,644
‫كنت بحالة مزرية تلك الليلة
‫لذا، لم أتوقف لتسجيل أي شيء.

69
00:04:29,978 --> 00:04:33,189
‫كما أنني عدت إلى المنزل
‫ألا تذكرين هذا؟

70
00:04:34,649 --> 00:04:37,485
‫حاولت أن أمنعك من النزف حتى الموت
‫وربما فعلت.

71
00:04:37,568 --> 00:04:39,904
‫أعني، ربما أنا سبب بقائك حية.

72
00:04:50,164 --> 00:04:51,499
‫آسف.

73
00:04:52,333 --> 00:04:57,714
‫لكن نحن بحاجة لمساعدتك، أرجوك.

74
00:04:58,589 --> 00:05:01,134
‫أخيراً تذكرت كيف تتصرف باحترام.

75
00:05:02,010 --> 00:05:03,303
‫اتصلي بالآخرين.

76
00:05:03,886 --> 00:05:07,140
‫لحظة، أليس من الأفضل ألا يعرفوا؟
‫خصوصاً "آشر"، لأنه قد يفقد صوابه.

77
00:05:07,265 --> 00:05:10,476
‫"ميلستون" هو سبب كوننا بهذه الفوضى
‫لن يحظى بفرصة لتفويت هذا.

78
00:05:11,519 --> 00:05:13,313
‫اتصلي بالجميع باستثناء "ويس".

79
00:05:15,023 --> 00:05:18,693
‫أمضينا طوال الوقت بالدفاع عن "ريبيكا"
‫جلست في قاعة المحكمة معنا.

80
00:05:18,818 --> 00:05:23,281
‫حتى بعد ما فعلناه بـ"سام"
‫السبب الوحيد لكون هذا مقبولاً هو...

81
00:05:25,199 --> 00:05:28,745
‫لأن "سام" قتل "لايلا"، ليس أنت.

82
00:05:30,246 --> 00:05:31,539
‫كنت أنا.

83
00:05:33,583 --> 00:05:39,422
‫لماذا؟ هل ترى؟ لا يمكنك قول هذا
‫لأنك تكذب! لم تقم بهذا!

84
00:05:40,214 --> 00:05:42,925
‫- فعلت.
‫- أخبرني لماذا فعلت هذا؟

85
00:05:43,593 --> 00:05:45,720
‫لأنك عرفت "لايلا"؟ لأنك كنت تضاجعها؟

86
00:05:45,845 --> 00:05:47,638
‫- لا.
‫- أخبرني لماذا إذن؟

87
00:05:47,889 --> 00:05:49,223
‫كان علي ذلك.

88
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
‫لماذا؟

89
00:05:54,479 --> 00:05:56,939
‫- لا تجرؤ على إجابة الهاتف.
‫- إنها "آناليس".

90
00:05:57,023 --> 00:05:58,608
‫لا أكترث.

91
00:06:02,236 --> 00:06:06,532
‫يا إلهي! فعلت هذا لـ"آناليس"؟

92
00:06:07,617 --> 00:06:12,371
‫هل عرفت "آناليس" أن "سام"
‫تسبب بحمل "لايلا"؟

93
00:06:13,623 --> 00:06:15,333
‫لذا، جعلتك تقتلها؟

94
00:06:15,750 --> 00:06:17,293
‫سأشرح، لكن...

95
00:06:19,962 --> 00:06:21,297
‫انتظري.

96
00:06:28,596 --> 00:06:30,056
‫آسف، كنت أستحم.

97
00:06:30,223 --> 00:06:32,350
‫""فيليب" صور الأطفال في القصر
‫تلك الليلة"

98
00:06:32,642 --> 00:06:35,103
‫- ماذا؟
‫- "تعال للمنزل، سأشرح"

99
00:06:35,645 --> 00:06:39,023
‫حسناً، حسناً، سنأتي حالاً.

100
00:06:46,697 --> 00:06:48,116
‫""فرانك""

101
00:06:48,574 --> 00:06:51,619
‫هل تمزح؟ تباً لك!

102
00:06:52,662 --> 00:06:57,166
‫اهدأي، اهدأي، اهدأي

103
00:07:00,169 --> 00:07:01,587
‫""بوني""

104
00:07:04,465 --> 00:07:06,759
‫"فرانك"! أخيراً، أين "لوريل"؟

105
00:07:07,468 --> 00:07:10,012
‫- ليست هنا؟
‫- لا، ولا تجيب على هاتفها.

106
00:07:10,346 --> 00:07:12,223
‫ربما خطف "فيليب" شخصاً حقاً هذه المرة.

107
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
‫- لماذا تأخرت؟
‫- لم أسمع هاتفي.

108
00:07:14,100 --> 00:07:17,228
‫- ليريني أحد الفيديو اللعين!
‫- ماذا نفعل؟ نجيب عليه؟

109
00:07:17,311 --> 00:07:19,439
‫علينا الاتصال بـ"أوليفر"
‫ونجعله يتسلل لحاسوب ذلك الوغد.

110
00:07:19,522 --> 00:07:21,691
‫- لا
‫- أوافقك الرأي، من الخطر توريطه.

111
00:07:21,899 --> 00:07:24,944
‫"فرانك"، اتصل برجلك ليحاول معرفة
‫مصدر تلك الرسالة الإلكترونية.

112
00:07:25,236 --> 00:07:27,405
‫لكن ماذا لو وجدناه؟
‫أعني، لن...

113
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
‫إنه متسلل حاسوب، لن نتمكن من إيجاده
‫بتعقب عنوان بروتكول الإنترنت لديه.

114
00:07:31,617 --> 00:07:33,411
‫- علينا أن نحاول.
‫- إنه فخ.

115
00:07:34,120 --> 00:07:36,038
‫لم يرسله إلى الشرطة، بل أرسله لنا.

116
00:07:36,164 --> 00:07:39,709
‫لأن الشيء الوحيد الذي يثبته هو
‫أن "فيليب" كان بمسرح الجريمة تلك الليلة.

117
00:07:40,042 --> 00:07:44,964
‫لذا، اجلسوا واهدأوا
‫ودعوا أمكم تهتم بالأمر كما تفعل دائماً.

118
00:07:51,554 --> 00:07:54,682
‫إن كان هذا يتعلق بسبب
‫استمرار "ميكيلا" بالاتصال فأنا لا أكترث.

119
00:07:54,891 --> 00:07:56,225
‫أنا أيضاً.

120
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
‫لماذا أنت هنا إذن؟

121
00:08:00,313 --> 00:08:02,398
‫- من هو "تشارلز ماهوني"؟
‫- لا أعرف.

122
00:08:06,277 --> 00:08:07,570
‫""فرانك""

123
00:08:10,198 --> 00:08:11,532
‫ماذا يحدث؟

124
00:08:12,033 --> 00:08:14,702
‫- لا شيء، أنت تتصرف بغرابة.
‫- أنت أيضاً.

125
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
‫تشاجرت مع "فرانك"
‫ولا أريد التحدث عن هذا.

126
00:08:17,455 --> 00:08:20,249
‫أنا لا أريد التحدث أيضاً
‫لكنك أتيت هنا.

127
00:08:20,833 --> 00:08:24,462
‫أخبرني من هو "تشارلز ماهوني"
‫ثم سأخبرك بسبب شجارنا.

128
00:08:24,545 --> 00:08:25,922
‫لا أعرف من هو.

129
00:08:26,589 --> 00:08:29,675
‫نعم، لكن لديك ملف كامل عن محاكمته؟

130
00:08:29,884 --> 00:08:32,803
‫- "آناليس" أوصلته.
‫- رأيتها؟

131
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
‫لا، تركت هذا الملف هنا
‫لا أعرف السبب.

132
00:08:36,891 --> 00:08:40,311
‫- باستثناء جعلي أفقد صوابي.
‫- تفقد صوابك بشأن ماذا؟

133
00:08:44,065 --> 00:08:45,358
‫أمي.

134
00:08:46,817 --> 00:08:48,152
‫"آناليس" كانت تعرفها.

135
00:08:49,820 --> 00:08:50,988
‫يا إلهي!

136
00:08:51,447 --> 00:08:52,782
‫ماذا؟

137
00:08:54,825 --> 00:08:56,410
‫تكلم يا رجل!

138
00:08:57,745 --> 00:08:59,080
‫أرسل رسالة إلكترونية مجدداً.

139
00:09:00,915 --> 00:09:01,958
‫"آناليس"؟

140
00:09:09,674 --> 00:09:14,595
‫"أودعوا مليون دولار في الحساب أدناه
‫خلال 36 ساعة أو سيذهب هذا للشرطة".

141
00:09:27,316 --> 00:09:29,527
‫ماذا الآن؟ يا أمي؟

142
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
‫""آناليس كيتنغ"،
‫محامية جنائية".

143
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
‫"فرانك"؟ إلى مكتبي.

144
00:09:38,536 --> 00:09:40,621
‫ارم ملابسك الرخيصة.

145
00:09:44,917 --> 00:09:47,295
‫- ما هذا؟
‫- عليك تقمص الدور.

146
00:09:47,378 --> 00:09:49,130
‫إن كنت سآخذك إلى "أوهايو".

147
00:09:49,213 --> 00:09:50,631
‫علي الذهاب؟

148
00:09:50,715 --> 00:09:52,633
‫لا حانات في الفنادق، لا فتيات أو أي شيء.

149
00:09:52,717 --> 00:09:54,969
‫أريدك أن تقدم أفضل أدائك
‫على افتراض أنك تستطيع.

150
00:09:55,052 --> 00:09:56,387
‫سأكون قديساً.

151
00:09:57,930 --> 00:09:59,223
‫تلائمني تماماً.

152
00:09:59,682 --> 00:10:02,351
‫- ما هذا؟
‫- ثياب جديدة لمحاكمة "ماهوني"

153
00:10:02,977 --> 00:10:05,813
‫المحامي الشاب سينتقل إلى القضايا الكبرى
‫تهانينا.

154
00:10:06,022 --> 00:10:08,524
‫- شكراً، إلى متى سنبقى؟
‫- ليس أكثر من شهر.

155
00:10:08,608 --> 00:10:10,067
‫- شهر؟
‫- حقاً؟

156
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
‫ماذا لو قرر الطفل أن يأتي مبكراً؟

157
00:10:11,986 --> 00:10:14,572
‫النساء يقمن بالولادة منذ زمن سحيق.

158
00:10:14,655 --> 00:10:17,450
‫يمكنني الوقوف في قاعة المحكمة
‫بينما أنا حامل، وأهزمهم.

159
00:10:17,575 --> 00:10:20,202
‫كنت أسأل فقط
‫لأختار عطل نهاية الأسبوع لأزور فيها.

160
00:10:20,286 --> 00:10:23,331
‫لا، لا، لا أريدك أن تتسلل
‫وتتحدث إلى بطني.

161
00:10:23,581 --> 00:10:26,876
‫بالضبط، علينا التركيز على القضية
‫نحن قادمان يا "أوهايو".

162
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
‫علينا الذهاب إلى "أوهايو"
‫يمكننا قراءة نصوص المحاكمة.

163
00:10:30,921 --> 00:10:32,673
‫- ونرى كيف كانت أمك متورطة.
‫- لا.

164
00:10:33,299 --> 00:10:35,092
‫لا بد أن هناك رحلات كثيرة هناك.

165
00:10:35,426 --> 00:10:38,554
‫لن نسافر إلى "أوهايو"
‫بينما يمكنني سؤال "آناليس".

166
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
‫لا تريد رؤيتك.

167
00:10:41,474 --> 00:10:42,767
‫كيف تعرفين هذا؟

168
00:10:43,851 --> 00:10:48,105
‫لأنني طلبت منها أن تساعدني بإخراجك
‫من جناح الأمراض النفسية وهي رفضت.

169
00:10:50,900 --> 00:10:54,904
‫لا تقلق، ستتجاوز هذا، لكن يمكننا
‫الحصول على الأجوبة وحدنا حتى يحدث هذا.

170
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
‫- ليس لدي نقود لشراء تذكرة...
‫- على حساب والدي.

171
00:11:01,410 --> 00:11:02,745
‫مقعد بجانب النافذة أو الممر؟

172
00:11:08,751 --> 00:11:11,462
‫هل تريدين معرفة لماذا "فيليب" أحمق؟
‫لأنه يعتقد أن محامية مستقلة...

173
00:11:11,587 --> 00:11:12,922
‫لديها مليون دولار بمتناول يدها.

174
00:11:13,422 --> 00:11:17,802
‫حسناً، لدي بعضها
‫من نقود التأمين على حياة "سام".

175
00:11:18,052 --> 00:11:20,346
‫وإن أردت شيئاً لتقلق بشأنه
‫قم بإيجاد حبيبتك.

176
00:11:20,638 --> 00:11:23,724
‫كلما يمر الوقت
‫كلما أعتقد أنها تعرضت للخطف حقاً.

177
00:11:27,770 --> 00:11:28,771
‫- ""كليفلاند"، "أوهايو""

178
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
‫- أدخلي الكلمة أو الجملة.

179
00:11:30,731 --> 00:11:36,153
‫بينها إشارة الجمع، وستجدين كل الحالات
‫لتلك الكلمة في قاعدة البيانات القضائية.

180
00:11:36,404 --> 00:11:39,573
‫إذن، إن كنا نبحث عن "روز غيبنز"...

181
00:11:39,865 --> 00:11:43,369
‫في الواقع، إنه "روز أدموند".

182
00:11:46,789 --> 00:11:47,873
‫- "لا يوجد نتائج"

183
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
‫- ماذا لو أردنا...

184
00:11:49,291 --> 00:11:51,919
‫سحب كل نصوص المحكمة
‫من قضية محددة؟

185
00:11:52,211 --> 00:11:54,630
‫- الشعب ضد "تشارلز ماهوني"؟
‫- متى كانت المحاكمة؟

186
00:11:54,713 --> 00:11:57,925
‫- 2005
‫- كل نصوص المحكمة قبل 2009.

187
00:11:58,050 --> 00:12:02,096
‫هي بنسخة ورقية فقط، يمكنني جعلهم
‫يوصلونها من المخزن إن أردتما.

188
00:12:02,471 --> 00:12:05,099
‫- لدينا وقت.
‫- كما تريدان.

189
00:12:10,688 --> 00:12:13,023
‫"غيبنز" هو اسم عائلة والدك؟

190
00:12:13,149 --> 00:12:17,570
‫لا، غيروا اسمي عندما أصبحت بنظام الرعاية.

191
00:12:18,028 --> 00:12:19,947
‫- من فعل؟
‫- عائلتي بالتبني.

192
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
‫اعتقدوا أن هذا سيساعدني بالتأقلم.

193
00:12:22,783 --> 00:12:23,993
‫وأنت صدقت هذا؟

194
00:12:26,203 --> 00:12:27,997
‫لا، بالطبع فعلت، أنا...

195
00:12:29,790 --> 00:12:31,041
‫- ""فرانك"، أين أنت؟"

196
00:12:31,125 --> 00:12:32,251
‫- "فرانك"؟

197
00:12:33,335 --> 00:12:34,920
‫إنه كالطفل.

198
00:12:36,881 --> 00:12:38,841
‫سأحضر لنا وجبة خفيفة أو ما شابه.

199
00:12:42,011 --> 00:12:44,054
‫""روز أدموند"، لم يتم إيجاد نتائج".

200
00:12:45,681 --> 00:12:49,393
‫كم تكسبين في وظيفتك كخادمة تنظيف
‫في شركة "ماهوني" لإدارة صندوق التحوط؟

201
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
‫- 7 دولارات بالساعة.
‫- هذا ليس كثيراً.

202
00:12:51,562 --> 00:12:54,440
‫امرأة في موقفك قد تحاول جني النقود
‫بطرق أخرى.

203
00:12:54,899 --> 00:12:57,443
‫كالشهادة في هذه المحاكمة مثلاً؟

204
00:12:57,526 --> 00:12:58,944
‫لم يتم الدفع لي للقيام بهذا.

205
00:12:59,320 --> 00:13:00,905
‫تقولين إنه لم يتم فتح حساب مصرفي باسمك؟

206
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
‫ربما صندوق تمويل جامعي لابنك "كريستوف"
‫مقابل تعاونك؟

207
00:13:04,158 --> 00:13:05,993
‫- وعدتني ألا تقحمي ابني بهذا.
‫- لا تنظري إليها.

208
00:13:06,076 --> 00:13:07,786
‫أنا الذي يطرح الأسئلة.

209
00:13:08,537 --> 00:13:10,122
‫ماذا عن بطاقة إقامة للبقاء في البلاد؟

210
00:13:10,206 --> 00:13:12,333
‫هذه كانت غلطة، لا يمكنني فعل هذا لك.

211
00:13:12,458 --> 00:13:15,294
‫وضعك كمهاجرة ليس له علاقة بشهادتك.

212
00:13:15,711 --> 00:13:19,423
‫أنت تقولين هذا، لكن محامي الادعاء
‫قد يرغب بالاتصال بدائرة الهجرة.

213
00:13:20,049 --> 00:13:22,635
‫- ثم ماذا سيحدث لـ"كريستوف"؟
‫- يمكنك الوثوق بي.

214
00:13:23,552 --> 00:13:25,513
‫لن أدع أحداً يؤذيكما.

215
00:13:27,389 --> 00:13:31,393
‫عار عليك
‫تستخدمين طفلك لتجعليني أفعل هذا.

216
00:13:32,269 --> 00:13:36,106
‫"روز"، انتظري، يمكنني إصلاح هذا، حسناً؟
‫اسمعي، دعيني أشرح.

217
00:13:36,941 --> 00:13:39,485
‫تريد ضمانة أنه سيتم حمايتها من ترحيلها.

218
00:13:39,693 --> 00:13:41,362
‫- أخبريها أننا موافقون.
‫- فعلت.

219
00:13:41,445 --> 00:13:43,739
‫لكنها طلبت بالتحديد أن تشهد بشكل مجهول.

220
00:13:44,240 --> 00:13:48,827
‫تحدثت إلى القاضي وهو وافق
‫لذا، ستقدم شهادتها في غرفة أخرى.

221
00:13:49,286 --> 00:13:51,372
‫سيتم إخفاء هويتها وصوتها.

222
00:13:51,497 --> 00:13:54,333
‫أي هيئة محلفين ستصدق شاهدة
‫تختبىء خلف نقطة سوداء؟

223
00:13:54,500 --> 00:13:56,710
‫إنها وظيفتي أن أجعلهم يصدقونها.

224
00:13:56,835 --> 00:14:00,589
‫كيف؟ عليك النظر إلى عيني أحدهم
‫لتعرفي إن كان يقول الحقيقة أم لا.

225
00:14:00,673 --> 00:14:02,508
‫هذا لن يحدث هنا.

226
00:14:03,384 --> 00:14:06,762
‫لذا، إما أن نوافق على هذا
‫أو يخسر "تشارلز" حجة غيابه.

227
00:14:07,096 --> 00:14:12,309
‫أخبري "روز" أن السبب الوحيد
‫لامتلاكها مأوى هي وابنها.

228
00:14:12,518 --> 00:14:16,272
‫هو بسبب الشيكات التي كانت تعطيها إياها
‫هذه الشركة عبر الأعوام.

229
00:14:16,897 --> 00:14:18,232
‫لا تنظري إليه.

230
00:14:18,899 --> 00:14:22,236
‫هل أتحدث أنا إليها؟
‫هل تريدين أن أتولى هذا؟

231
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
‫علينا الوثوق بالسيدة "كيتنغ" يا "سيلفيا".

232
00:14:26,365 --> 00:14:30,494
‫لقد وكلناها لسبب وجيه
‫وهي لديها سمعة بأخذ المجازفات.

233
00:14:30,953 --> 00:14:33,205
‫أبي، لا بد أن هناك طريقة أخرى
‫أعني، إنها فقيرة.

234
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
‫اصمت.

235
00:14:38,085 --> 00:14:41,046
‫هذه المرأة تحمل حياة ابننا بين يديها.

236
00:14:42,423 --> 00:14:48,929
‫كأب، أنا واثق أنها تستطيع أن تقدر
‫مدى قلقنا بشأن مصيره.

237
00:14:50,639 --> 00:14:52,516
‫ذكريها بهذا رجاء.

238
00:15:00,482 --> 00:15:02,735
‫هاتفا "لوريل" و"ويس"
‫ينتقلان إلى البريد الصوتي.

239
00:15:03,694 --> 00:15:05,195
‫يمكنني أن أثبت أنه ليس هناك
‫سبق إصرار.

240
00:15:05,321 --> 00:15:08,699
‫يمكنني الاعتراف بتهمة قتل غير عمد
‫هذه عقوبتها 10 أعوام؟ 15 على الأكثر؟

241
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
‫سأكون ضخماً عندما أخرج
‫عضلاتي مفتولة...

242
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
‫ماذا تفعل الآن؟

243
00:15:12,661 --> 00:15:14,330
‫أحاول استباق الأمور
‫قبل فضح هذا الفيديو.

244
00:15:14,455 --> 00:15:17,666
‫- لن يحدث هذا.
‫- حسناً، لكن إن حدث هذا.

245
00:15:17,958 --> 00:15:20,294
‫من العدل أن أتحمل اللوم
‫وأشرح كل شيء أو على الأقل...

246
00:15:20,377 --> 00:15:21,712
‫هل تثق بي؟

247
00:15:22,963 --> 00:15:24,548
‫- نعم.
‫- إذن، صدقني عندما أقول...

248
00:15:24,632 --> 00:15:28,677
‫أنني سأخبرك متى سيحين الوقت لتذعر
‫لم نصل لهذا بعد.

249
00:15:30,262 --> 00:15:33,307
‫هل تعرفين ما الذي سيهدئه؟
‫قيامك بمضاجعته.

250
00:15:33,390 --> 00:15:35,267
‫أنت ضاجعه، لا أريد حالياً.

251
00:15:35,601 --> 00:15:38,062
‫تحدثت إلى "لوريل"
‫إنها مريضة بالأنفلونزا.

252
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

253
00:15:40,481 --> 00:15:42,983
‫أنا جاد، أنا حبيب أفضل هذه الأيام.

254
00:15:46,403 --> 00:15:48,989
‫- ماذا؟
‫- هكذا سنحصل على النقود.

255
00:15:49,782 --> 00:15:51,075
‫"ميكيلا"؟

256
00:15:51,825 --> 00:15:55,287
‫- نعم.
‫- ارتدي معطفك، سنزور حبيبك.

257
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
‫- أكره المكان هنا.
‫- كيف تعتقدين أنني أشعر؟

258
00:16:09,760 --> 00:16:13,555
‫- ما هذا؟
‫- أمر نادر عندما آتي للاعتذار.

259
00:16:13,806 --> 00:16:16,600
‫كنت محقاً بشأن "فيليب"
‫من مصلحتنا جميعاً إيجاده.

260
00:16:16,767 --> 00:16:20,771
‫- ماذا غير رأيك؟
‫- بصراحة، الآنسة "برات" دافعت عنك.

261
00:16:24,274 --> 00:16:27,736
‫- كيف نجده؟
‫- أولاً أعطني عربون ربع مليون دولار.

262
00:16:27,820 --> 00:16:30,155
‫كلها نقداً، كيلا يكون هناك سجل
‫بعملنا معاً.

263
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
‫- اتفقنا، وبعدها؟
‫- اذهب إلى "كاثرين".

264
00:16:31,991 --> 00:16:33,784
‫واجعلها تخبرك كل ما تعرفه عن "فيليب".

265
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
‫- لقد أخبرتنا ماذا تعرف.
‫- حقاً؟

266
00:16:36,537 --> 00:16:39,456
‫إنها في السجن بسبب "فيليب"
‫لماذا تستمر بإخفاء شيء؟

267
00:16:39,581 --> 00:16:41,583
‫لأنها خائفة من إخبارك بالحقيقة
‫وتخييب ظنك.

268
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
‫عليك التوقف عن جعلها تبدو الشريرة هنا.

269
00:16:43,669 --> 00:16:46,463
‫لا نقول إنها الشريرة
‫نقول إنها أصبحت ضحية بسبب واحد.

270
00:16:46,839 --> 00:16:50,300
‫وأنت الوحيد الذي ستصارحه، خصوصاً
‫إن اعتقدت أن "فيليب" ما زال خطراً عليك.

271
00:16:50,676 --> 00:16:53,679
‫تحدث إليها فقط، هذا كل ما نطلبه.

272
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
‫- تركتها تدخل منزلنا؟
‫- الفيدراليون يرفضون إخبارنا بشيء.

273
00:17:01,645 --> 00:17:04,356
‫لكن "آناليس" تريد مساعدتنا
‫بإيجاد "فيليب".

274
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
‫لماذا؟ هل فكرت في هذا؟

275
00:17:07,151 --> 00:17:09,820
‫- تعرضت لإطلاق النار يا "كاثرين".
‫- لا داعي لتذكرني.

276
00:17:09,903 --> 00:17:12,322
‫إنها تلوم "فيليب" لهذا، وليس أنت.

277
00:17:13,574 --> 00:17:18,579
‫لذا، إن كان هناك شيء آخر تعرفينه
‫فلن أغضب منك.

278
00:17:21,248 --> 00:17:22,583
‫أحبك.

279
00:17:25,419 --> 00:17:26,795
‫أخبريني فقط.

280
00:17:28,589 --> 00:17:29,923
‫هل فعل هذا؟

281
00:17:33,719 --> 00:17:35,471
‫قتل أمي وأبي؟

282
00:17:39,767 --> 00:17:41,560
‫ربما فعلت هذا بنفسي.

283
00:17:42,770 --> 00:17:46,148
‫- لا تقولي هذا.
‫- ربما قتلتهما من أجل "فيليب".

284
00:17:46,857 --> 00:17:50,027
‫لأنه الأخ الذي سيحبني كما أردت دائماً.

285
00:17:52,863 --> 00:17:55,657
‫أنت الذي كان يفترض أن تحميني.

286
00:18:02,706 --> 00:18:04,625
‫تعرفان كيف تختاران القضايا الصعبة.

287
00:18:06,126 --> 00:18:09,421
‫لا بد أنها كانت محاكمة طويلة، حظاً موفقاً.

288
00:18:14,176 --> 00:18:16,053
‫"الشعب ضد "تشارلز ماهوني"
‫"آناليس كيتنغ"، محامية المدعى عليه"

289
00:18:16,804 --> 00:18:18,639
‫""ماهوني" لإدارة صندوق التحوط
‫كانت تخضع للمراقبة".

290
00:18:18,722 --> 00:18:22,893
‫"بواسطة المكتب الفيدرالي
‫ولجنة الانتخابات الفدرالية طوال أعوام".

291
00:18:22,976 --> 00:18:26,271
‫تعتقد الحكومة أن الشركة
‫التي أسسها وأدارها "والاس ماهوني".

292
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
‫احتالت بالملايين من موكليها.

293
00:18:28,690 --> 00:18:32,277
‫مواطنون يعملون بجد وثقوا
‫بـ"والاس" و"تشارلز" بمدخرات حياتهم.

294
00:18:32,653 --> 00:18:36,031
‫لكن عائلة "ماهوني" لم تقدم للعدالة
‫رغم هذا، لماذا؟

295
00:18:36,448 --> 00:18:40,119
‫لأن الشخص الوحيد في الداخل ولديه ضمير
‫"فيكي موران".

296
00:18:40,786 --> 00:18:44,790
‫ضربت بوحشية حتى الموت
‫بواسطة خطيبها "تشارلز ماهوني".

297
00:18:46,166 --> 00:18:48,919
‫اكتشف أنها كانت على وشك
‫الانقلاب عليه هو وعائلته.

298
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
‫لذا، قتلها، بيديه.

299
00:18:53,465 --> 00:18:56,927
‫"من السهل على الادعاء وصف شخص
‫كـ"تشارلز ماهوني"..."

300
00:18:57,052 --> 00:19:00,722
‫على أنه وحش جشع يحب النقود
‫يسعى لحماية ثروته.

301
00:19:01,181 --> 00:19:04,893
‫إنه أمر مبتذل أن محامي الادعاء
‫يعتمد عليكم لتصديق هذا.

302
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
‫لكنها قصة اختلقها
‫قصة خيالية سيئة.

303
00:19:11,358 --> 00:19:16,280
‫ليس لها أساس أو دليل ملموس واحد
‫ضد موكلي "تشارلز".

304
00:19:16,446 --> 00:19:19,700
‫- هذه هي قائمة الشهود.
‫- هل هي عليها؟

305
00:19:19,783 --> 00:19:22,244
‫لا، لكن هل أي من الأسماء مألوفة؟

306
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
‫- أنا العميلة "أليكساندرا كاين"

307
00:19:23,495 --> 00:19:24,454
‫- "العميلة "أليكساندرا كاين""

308
00:19:24,705 --> 00:19:27,416
‫الآنسة "موران" بدأت العمل معي
‫قبل 3 شهور من قتلها.

309
00:19:27,666 --> 00:19:29,877
‫"كريستوف"، أنت لست في ورطة.

310
00:19:30,210 --> 00:19:32,713
‫كانت معارضة لمحاولاتي السابقة.

311
00:19:32,796 --> 00:19:34,214
‫لكنها وافقت بعدها على العمل كمخبرتي.

312
00:19:34,298 --> 00:19:36,675
‫بعد مشكلة اعتداء جسدي
‫مع المدعى عليه.

313
00:19:36,758 --> 00:19:39,094
‫- اعتراض، إشاعات.
‫- مقبول.

314
00:19:40,012 --> 00:19:43,515
‫هناك شاهدة مجهولة، الرقم "جي 34".

315
00:19:44,433 --> 00:19:46,935
‫لماذا يسمحون لشاهدة أن تشهد بشكل مجهول؟

316
00:19:47,227 --> 00:19:50,606
‫إن اعتقد القاضي أن حياتها بخطر
‫لا بد أنها هي.

317
00:19:52,566 --> 00:19:54,943
‫"الضربة القاتلة أصابت الضحية
‫على مؤخرة رأسها".

318
00:19:55,068 --> 00:19:57,529
‫"وتسببت بجرح طوله 10 سنتمترات
‫في فروة الرأس".

319
00:19:57,613 --> 00:19:59,573
‫"اعتراض! انعدام أساس علمي"

320
00:19:59,656 --> 00:20:01,325
‫"اتجاه تناثر الدم يظهر زاوية الضربة"

321
00:20:01,408 --> 00:20:06,079
‫"أخبرتني "فيكي" أن "تشارلز" يتصرف بغرابة
‫وأنها اعتقدت أن الشركة بخطر".

322
00:20:06,830 --> 00:20:08,165
‫هنا.

323
00:20:09,166 --> 00:20:10,500
‫وجدتها.

324
00:20:12,794 --> 00:20:17,132
‫أول شاهدة لي ستشهد بشكل مجهول
‫بواسطة بث تلفزيوني مغلق.

325
00:20:17,424 --> 00:20:20,636
‫يجب أن تأخذ هيئة المحلفين بالاعتبار
‫أن الشاهدة ستكون تحت القسم.

326
00:20:20,719 --> 00:20:24,890
‫وأن شهادتها يجب أن تعطى القيمة ذاتها
‫كأي شهادة أخرى.

327
00:20:34,316 --> 00:20:38,278
‫- "القاضي: آنسة "كيتنغ"..."
‫- هل تريدين وقتاً لتحضير شاهدتك؟

328
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
‫لا يا حضرة القاضي
‫أكد لي مساعدي أن الشاهدة جاهزة.

329
00:20:41,448 --> 00:20:43,242
‫لكنها بحاجة إلى لحظة فقط.

330
00:20:57,256 --> 00:21:00,717
‫سيدة "كيتنغ"، أصبح هذا مهزلة.

331
00:21:07,599 --> 00:21:09,977
‫- لم تأتي.
‫- لا، تابع القراءة.

332
00:21:10,727 --> 00:21:15,816
‫مذكور أن الشاهدة "جي 34" لم تحضر
‫لم تقم بالشهادة.

333
00:21:18,193 --> 00:21:22,114
‫لماذا تعتقد أنني أحضرتك معي؟
‫لمنع هذا من الحدوث!

334
00:21:22,322 --> 00:21:25,117
‫قالت إنها بحاجة لدخول الحمام
‫هل كان يفترض أن ألحق بها؟

335
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
‫اذهب بعيداً.

336
00:21:29,830 --> 00:21:31,123
‫سأعيدها.

337
00:21:32,582 --> 00:21:35,669
‫وهيئة المحلفين؟
‫كيف سنضمن أننا سنستعيد ثقتهم؟

338
00:21:35,919 --> 00:21:38,171
‫إنها نكسة، لقد تجاوزت أموراً أصعب.

339
00:21:39,172 --> 00:21:42,217
‫محامو الشركة لدي أخبروني ألا أوكلك.

340
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
‫لكن كل قاضي ومحامي من أصدقائي.

341
00:21:45,053 --> 00:21:48,265
‫أخبروني أننا سنحتاج إلى امرأة
‫إن كنا سنحظى بفرصة للفوز.

342
00:21:48,515 --> 00:21:53,395
‫ومع هيئة محلفين مكونة معظمها من أقليات
‫محامية سوداء ستكون أفضل.

343
00:21:54,479 --> 00:21:59,276
‫لذا، وجدتك أنت
‫اتضح أنه ليس هناك نساء كثر مثلك.

344
00:22:00,152 --> 00:22:04,448
‫لهذا تصرفت عكس غرائزي
‫واخترت تجاهل هذا.

345
00:22:05,198 --> 00:22:08,201
‫ظننت أنه سيجعلك أكثر تعاطفاً
‫مع هيئة المحلفين.

346
00:22:09,661 --> 00:22:11,038
‫لكن الآن...

347
00:22:14,416 --> 00:22:16,293
‫لا تجلبي سمعة سيئة للسود.

348
00:22:28,889 --> 00:22:30,348
‫"مرحباً، إنها حية".

349
00:22:30,432 --> 00:22:34,352
‫بالكاد، قد أعود للمنزل قبل ما كنت أعتقد.

350
00:22:34,436 --> 00:22:36,563
‫حقاً؟ حصلت على حكم "غير مذنب"
‫بهذه السرعة؟

351
00:22:37,522 --> 00:22:40,567
‫"أخفقت مع شاهدة اليوم
‫وأنا على وشك أن يتم طردي"

352
00:22:41,860 --> 00:22:44,279
‫- هل تريدين رأيي؟
‫- لماذا أتصل بك إذن؟

353
00:22:46,656 --> 00:22:50,702
‫أعتقد أن عليك الاستقالة
‫من يكترث لإبقاء وغد ثري خارج السجن؟

354
00:22:51,828 --> 00:22:55,457
‫"رغم قول هذا، ستكرهين نفسك
‫إن استسلمت الآن"

355
00:22:55,582 --> 00:22:58,919
‫ثم سأضطر لتحمل مزاجك السيىء لأسابيع.

356
00:22:59,002 --> 00:23:01,088
‫بكلتا الحالتين، يتعلق الأمر بمشاعرك؟

357
00:23:01,213 --> 00:23:02,798
‫من غيري مهم؟

358
00:23:03,256 --> 00:23:06,510
‫هل تعلم؟ أريد الاستقالة فقط لأجعلك تعاني.

359
00:23:07,761 --> 00:23:09,262
‫أعاني؟ كيف؟

360
00:23:12,516 --> 00:23:14,351
‫لا، أريد سماعك تقولين هذا.

361
00:23:22,651 --> 00:23:26,363
‫اتصل "كيليب"، "كاثرين" لم تخبره بشيء.

362
00:23:32,494 --> 00:23:34,037
‫يمكننا التوقف.

363
00:23:35,997 --> 00:23:37,457
‫ندع كل شيء يتدمر.

364
00:23:39,960 --> 00:23:41,670
‫سندخل السجن.

365
00:23:44,131 --> 00:23:47,384
‫لكن هل هذا... أفضل من هذا؟

366
00:23:50,387 --> 00:23:52,556
‫لم أرد إنجاب أطفال.

367
00:23:53,515 --> 00:23:56,893
‫لم تخطر الفكرة في ذهني
‫حتى وصلت إلى عمرك.

368
00:23:57,769 --> 00:24:00,230
‫والجميع يسألني،
‫"متى ستنجبين؟ لماذا لا تنجبين".

369
00:24:00,480 --> 00:24:05,110
‫"ستشعرين باختلاف مع طفل بين ذراعيك
‫إنها أروع تجربة في حياتك".

370
00:24:07,487 --> 00:24:13,994
‫الآن لدي 5 أطفال، وأنا أعرف...
‫أنها أسوأ تجربة في حياتي.

371
00:24:18,081 --> 00:24:19,916
‫عودوا لمنازلكم جميعاً.

372
00:24:21,209 --> 00:24:23,712
‫- هل الأمور بخير؟
‫- لا، لكننا لن نحل شيئاً الليلة.

373
00:24:23,795 --> 00:24:25,839
‫لكن ماذا عن الموعد النهائي؟
‫لدينا 12 ساعة أخرى فقط.

374
00:24:25,922 --> 00:24:28,258
‫سنلتقي صباحاً ونقرر ماذا نفعل حينها.

375
00:24:29,050 --> 00:24:32,220
‫اذهبوا! مارسوا الجنس، اثملوا
‫أي شيء يسعدكم.

376
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
‫لأننا لا نعرف ماذا سيحدث غداً.

377
00:24:43,523 --> 00:24:44,816
‫سيغلقون المكان.

378
00:24:49,988 --> 00:24:51,656
‫يمكننا العودة غداً.

379
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
‫"ويس"؟

380
00:24:57,370 --> 00:24:58,705
‫قتلوها.

381
00:25:01,166 --> 00:25:02,792
‫عندما لم تشهد.

382
00:25:04,669 --> 00:25:09,090
‫وجعلوا الأمر يبدو كانتحار؟
‫أنت تبدو مثل "آشر"

383
00:25:09,799 --> 00:25:11,676
‫باستثناء أن الأمر صحيح هذه المرة.

384
00:25:14,596 --> 00:25:18,016
‫"آناليس" بحاجة لأمي كشاهدة
‫لكنها تسببت بقتلها.

385
00:25:18,433 --> 00:25:21,937
‫وتركت ابنها يتيماً، لذا،
‫عندما تقدم لكلية الحقوق، ساعدته بدخولها.

386
00:25:22,229 --> 00:25:25,523
‫تم قبولي فقط قبل يومين
‫من قائمة الانتظار.

387
00:25:25,899 --> 00:25:28,443
‫وأضافت مركزاً خامساً في فريقها
‫ليعمل معها.

388
00:25:28,693 --> 00:25:32,989
‫قررت تعيين واحد آخر منكم
‫وذلك الشخص سيكون... "ويس غيبنز"

389
00:25:33,365 --> 00:25:34,866
‫وقامت بحمايتي.

390
00:25:36,826 --> 00:25:38,161
‫حتى بعد ما فعلته.

391
00:25:40,497 --> 00:25:42,499
‫- آسف جداً.
‫- لا تكن كذلك.

392
00:25:43,166 --> 00:25:44,793
‫أخبريني أنني مخطىء يا "لوريل".

393
00:25:51,508 --> 00:25:54,427
‫لم آتي بسبب "آناليس"
‫بل أتيت للاطمئنان عليك.

394
00:25:54,678 --> 00:25:57,222
‫- كيف تعتقدين حالي؟
‫- تتصرف بوقاحة كما يبدو.

395
00:25:57,389 --> 00:26:00,308
‫بحيث لا يمكنك تقدير صديقة
‫أتت للاطمئنان عليك.

396
00:26:00,433 --> 00:26:03,728
‫لأنني أنا آسفة
‫لكنني لا أرى أحداً آخر هنا.

397
00:26:04,396 --> 00:26:06,982
‫"ميكيلا"... أنا آسف.

398
00:26:08,275 --> 00:26:09,609
‫فقط...

399
00:26:12,570 --> 00:26:13,905
‫ماذا؟

400
00:26:14,572 --> 00:26:16,866
‫- "كاثرين"...
‫- هل قالت شيئاً؟

401
00:26:17,075 --> 00:26:19,286
‫لا، لكن...

402
00:26:21,955 --> 00:26:23,707
‫لم أرها هكذا مسبقاً.

403
00:26:23,873 --> 00:26:27,752
‫وأعرف أن هذا ما يفعله السجن
‫وأن علي الوقوف بجانبها، لكن...

404
00:26:40,015 --> 00:26:42,058
‫لا أعرف ماذا أصدق بعد الآن.

405
00:26:53,194 --> 00:26:55,113
‫صدق ما يجعلك تشعر بتحسن.

406
00:27:00,827 --> 00:27:02,162
‫اشتقت إليك.

407
00:27:04,247 --> 00:27:07,125
‫أعرف أن قول هذا غريب
‫لا نعرف بعضنا جيداً.

408
00:27:07,375 --> 00:27:10,920
‫رأينا بعضنا عاريين
‫أعتقد أن هذا يعني أننا نعرف بعضنا.

409
00:27:18,053 --> 00:27:19,387
‫هل يمكنني؟

410
00:27:20,347 --> 00:27:22,098
‫لا داعي لتسأل.

411
00:27:37,655 --> 00:27:40,158
‫هناك قضية في "نيوجيرسي"
‫زعمت المدعى عليها بانعدام قواها العقلية.

412
00:27:40,241 --> 00:27:42,660
‫لأنها كانت تمر بفترة الطمث، وحولوا
‫التهمة من القتل العمد إلى غير العمد.

413
00:27:43,036 --> 00:27:46,039
‫يمكننا المجادلة بإصابتي بمشكلة كيميائية
‫صحيح؟ مثل غضب القيادة أو ما شابه.

414
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
‫"آشر"، لن أفعل هذا معك.

415
00:27:49,250 --> 00:27:51,878
‫- بصفتك محاميتي، قد أرغمك.
‫- أنا لست محاميتك.

416
00:27:53,963 --> 00:27:56,966
‫- أعرف أنه تقنياً...
‫- لست حبيبتك أيضاً.

417
00:27:59,135 --> 00:28:02,806
‫حميتك تلك الليلة، وهذا أربك الأمور.

418
00:28:05,725 --> 00:28:08,770
‫لكن لا يمكنني... أن أكون ذلك الشخص لك.

419
00:28:11,189 --> 00:28:16,319
‫ليس هناك فرصة...
‫أن الأمر قد يتغير مستقبلاً؟

420
00:28:18,696 --> 00:28:20,031
‫لا.

421
00:28:24,327 --> 00:28:28,498
‫عليك الذهاب للمنزل والخلود للنوم
‫ستشعر بتحسن في الصباح.

422
00:28:34,129 --> 00:28:35,463
‫حسناً.

423
00:29:09,873 --> 00:29:12,500
‫لحظة، أنت تأكل اللحوم الحمراء، صحيح؟

424
00:29:13,168 --> 00:29:15,378
‫انظري إلي، بالطبع آكل اللحوم الحمراء.

425
00:29:17,213 --> 00:29:20,592
‫- واثقة أنني لا أستطيع المساعدة؟
‫- لا، ابق مكانك، سأقوم بهذا.

426
00:29:29,017 --> 00:29:30,351
‫ماذا؟

427
00:29:30,560 --> 00:29:33,521
‫لا شيء، يبدو هذا لذيذاً.

428
00:29:34,355 --> 00:29:36,691
‫وفر مديحك حتى تتذوقه.

429
00:29:40,862 --> 00:29:43,239
‫عزيزي، عدت للمنزل.

430
00:29:47,702 --> 00:29:51,122
‫- ماذا كان هذا؟
‫- أمور تتعلق بالعمل.

431
00:29:54,667 --> 00:29:56,544
‫اسمع، أعرف أن حياتنا الجنسية
‫لم تكن رائعة.

432
00:29:56,669 --> 00:30:00,507
‫منذ بدأ مطلق الريح بالعيش في غرفة الجلوس
‫لكن إن كنت تتصفح موقع مواعدة الآن...

433
00:30:00,632 --> 00:30:02,967
‫لا، كنت... انظر.

434
00:30:07,555 --> 00:30:08,890
‫"ستانفورد"؟

435
00:30:11,392 --> 00:30:16,022
‫سأقدم طلباً للانتقال، وأريدك أن تأتي معي.

436
00:30:18,149 --> 00:30:22,153
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- السفاح "فيليب".

437
00:30:22,654 --> 00:30:26,074
‫إنه... إنه يعرف أين نسكن.

438
00:30:26,908 --> 00:30:30,829
‫لا أعرف لماذا ننتظره ليقتحم المنزل
‫بينما نحن نائمان...

439
00:30:31,329 --> 00:30:33,581
‫ليسرق خصلاً من شعرنا
‫بينما يجب أن نرحل.

440
00:30:33,706 --> 00:30:37,001
‫حسناً، لننتقل
‫لكن هذا لا يعني بعيداً 5 آلاف كيلومتر.

441
00:30:37,126 --> 00:30:43,883
‫إنه وادي "السيليكون"، ستتوظف بسرعة
‫وبواسطة شخص أكثر تقديراً من "آناليس".

442
00:30:45,468 --> 00:30:47,345
‫لقد أثرت فيك حقاً.

443
00:30:48,638 --> 00:30:50,223
‫فكر في هذا، حسناً؟

444
00:30:52,517 --> 00:30:58,273
‫المناخ دافىء، سنمارس اليوغا طوال الوقت
‫وستكون مؤخرتنا مشدودة.

445
00:30:58,773 --> 00:31:03,987
‫حسناً، لم أرك تدرس ولو قليلاً
‫لذا، لنرى إن كانوا سيقبلونك أولاً.

446
00:31:05,196 --> 00:31:07,615
‫- ومؤخرتي تشعر بالإهانة.
‫- حقاً؟ هل هي كذلك؟

447
00:31:09,033 --> 00:31:12,328
‫دعني أراها، سأتأكد من جعلها تشعر بتحسن.

448
00:31:13,538 --> 00:31:15,373
‫أنت أكثر شخص شبق أعرفه.

449
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
‫أنت تحب هذا.

450
00:31:21,713 --> 00:31:24,424
‫حسناً، ما الأمر؟

451
00:31:25,383 --> 00:31:26,718
‫لا شيء.

452
00:31:27,302 --> 00:31:30,847
‫حقاً؟ لأن الفستان وقيامك بالطهي...

453
00:31:31,639 --> 00:31:34,142
‫لست واثقاً بماذا يجب أن أفكر الآن.

454
00:31:34,726 --> 00:31:36,728
‫إنه عشاء، ليس هناك شيء للتفكير فيه.

455
00:31:39,063 --> 00:31:42,233
‫حسناً، لكن هل تلومينني للتساؤل
‫حول سبب قيامك بهذا على الأقل؟

456
00:31:43,985 --> 00:31:47,655
‫لا، كنت أحاول القيام بشيء لطيف لك.

457
00:32:04,213 --> 00:32:05,548
‫هل تريدين أن أذهب؟

458
00:32:06,215 --> 00:32:07,550
‫افعل ما تريد.

459
00:32:08,343 --> 00:32:12,931
‫آسف لقول هذا، حسناً؟
‫لم أقصد الأمر كما فهمته أنت.

460
00:32:18,436 --> 00:32:19,729
‫شكراً على العشاء.

461
00:32:22,190 --> 00:32:26,402
‫كيف أردتني أن أفهم الأمر؟
‫كيف لا يفترض أن تنجرح مشاعري؟

462
00:32:26,527 --> 00:32:29,405
‫- هذا صعب علينا كلانا يا "آناليس"
‫- ما هو؟ أن تسأم مني؟

463
00:32:29,489 --> 00:32:31,783
‫- من محاولة فهم علاقتنا.
‫- لماذا تأتي إلى هنا إذن؟

464
00:32:32,617 --> 00:32:34,702
‫وتزورني وأنا مريضة؟ وتحضر لي
‫طعاماً صينياً؟ لماذا تفعل هذا؟

465
00:32:34,786 --> 00:32:36,746
‫- لأنني أحاول أن أقف بجانبك.
‫- هل هذا هو السبب فقط؟

466
00:32:37,538 --> 00:32:41,960
‫لأنني التي أعتقد أنه ربما يأتي هنا
‫لأن هذا تمثيل.

467
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
‫إنه ينتظر الفرصة ليجعلني أدفع الثمن.

468
00:32:44,128 --> 00:32:47,215
‫أنت جادة؟ ما زلت تعتقدين أن هذا ممكن؟

469
00:32:47,340 --> 00:32:49,092
‫انظر في عيناي وأخبرني أنني مخطئة.

470
00:32:49,759 --> 00:32:52,512
‫أنت مخطئة
‫وهل تعرفين كيف يمكنك معرفة هذا؟

471
00:32:53,972 --> 00:32:59,310
‫بماذا سيفيدني هذا؟ أن أقول الحقيقة الآن؟
‫أخبريني كيف سيساعدنا هذا الآن؟

472
00:33:00,895 --> 00:33:02,605
‫لقد سامحتك يا "آناليس".

473
00:33:06,818 --> 00:33:09,779
‫لهذا أتيت إلى هنا، لتناول العشاء.

474
00:33:12,657 --> 00:33:13,992
‫الأمر بهذه البساطة.

475
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
‫تعالي.

476
00:33:50,194 --> 00:33:52,321
‫""فرانك": أنا مذعور، أحبك، أحبك، أحبك"

477
00:33:56,534 --> 00:33:58,536
‫قالوا إن هذا سيستغرق 20 دقيقة.

478
00:33:59,579 --> 00:34:00,955
‫لشطيرة؟

479
00:34:02,373 --> 00:34:05,543
‫- يستحسن أن تكون لذيذة.
‫- الأفضل في "كليفلاند".

480
00:34:10,882 --> 00:34:12,258
‫ماذا حدث حقاً؟

481
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
‫كان يتصل طوال اليوم.

482
00:34:19,390 --> 00:34:22,310
‫إنه والدي... تقريباً

483
00:34:23,227 --> 00:34:27,482
‫أعرف أن هذا مبتذل، لكن نعم
‫وقعت بحب رجل يشبه والدي.

484
00:34:29,317 --> 00:34:31,152
‫ما مشكلة والدك؟

485
00:34:37,700 --> 00:34:40,661
‫إنه ليس شخصاً جيداً.

486
00:34:42,288 --> 00:34:45,166
‫إلى درجة أن كل ما فعلناه مع "آناليس"...

487
00:34:45,625 --> 00:34:49,545
‫نعم، هناك سبب لعدم تأثري بهذا
‫مثل الجميع.

488
00:34:50,630 --> 00:34:53,966
‫ظننت أنني سأبتعد عنه
‫وأصبح إنسانة أفضل.

489
00:34:56,469 --> 00:35:01,390
‫لكن بدل هذا، انتهى بي الأمر بمواعدة
‫شخص مثله، وأعجبني هذا.

490
00:35:02,725 --> 00:35:04,268
‫هذا هو أسوأ جزء.

491
00:35:06,062 --> 00:35:12,318
‫ولا أعرف ماذا أفعل بهذا، لأنه...
‫ماذا يجعلني هذا؟

492
00:35:19,992 --> 00:35:21,661
‫أنت لست إنسانة سيئة.

493
00:35:22,245 --> 00:35:23,871
‫- اصمت.
‫- أنا جاد.

494
00:35:25,498 --> 00:35:27,583
‫ربما والدك كذلك.

495
00:35:29,585 --> 00:35:32,004
‫و"فرانك" و"آناليس"

496
00:35:36,634 --> 00:35:39,262
‫لكنك كنت ترعينني
‫بينما لم تكوني مضطرة.

497
00:35:41,556 --> 00:35:44,392
‫لذا... شكراً لك

498
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
‫هذا كل ما أقوله.

499
00:35:47,603 --> 00:35:51,065
‫كف عن التصرف بلطف
‫هذا يجعلني أشعر بالغرابة.

500
00:36:14,463 --> 00:36:17,800
‫- كان هذا...
‫- لم يكن علي فعل هذا.

501
00:36:18,426 --> 00:36:22,763
‫نعم، نحن... نحن متعبان فقط.

502
00:36:23,306 --> 00:36:27,059
‫نعم، سأذهب وأتفقد الطعام.

503
00:36:27,310 --> 00:36:29,353
‫رائع، نعم.

504
00:36:42,033 --> 00:36:44,785
‫- أنت لست في ورطة.
‫- اتركيني وشأني إذن.

505
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
‫نظرت مباشرة إلى عيناي
‫وقلت إنك تخبرينني الحقيقة.

506
00:36:49,624 --> 00:36:53,461
‫لكنك لم تكوني كذلك، صحيح؟
‫لم تري "تشارلز" تلك الليلة.

507
00:36:56,130 --> 00:36:58,299
‫يمكنك إيجاد شاهد آخر
‫أعرف أنك تستطيعين إيجاد شخص...

508
00:36:58,466 --> 00:37:01,260
‫لا يمكنني! هناك أنت فقط.

509
00:37:03,429 --> 00:37:05,431
‫لم أعد أعرف ماذا سيحدث يا "روز".

510
00:37:06,641 --> 00:37:10,228
‫لقد قلت إنك ستفعلين هذا
‫والآن، هذا الرجل...

511
00:37:10,853 --> 00:37:14,523
‫لا أعرف ماذا سيفعل
‫إن لم تفعلي كما وعدت.

512
00:37:15,107 --> 00:37:16,817
‫أنت سيئة مثلهم.

513
00:37:25,368 --> 00:37:28,162
‫- من كان هذا؟
‫- لا أحد.

514
00:37:30,081 --> 00:37:31,916
‫- اخلد للنوم.
‫- كنا سنشاهد التلفاز.

515
00:37:31,999 --> 00:37:35,503
‫منذ متى يمكنك مخاطبتي بوقاحة؟
‫اخلد للنوم عندما آمرك!

516
00:37:36,712 --> 00:37:38,047
‫اخلد للنوم!

517
00:37:42,718 --> 00:37:45,221
‫هذه كل الملفات عن "روز أدموند".

518
00:37:45,638 --> 00:37:50,101
‫تقرير الطبيب الشرعي
‫وهذه تقارير الشرطة من التحقيق.

519
00:37:50,643 --> 00:37:51,978
‫أي شيء آخر؟

520
00:37:57,066 --> 00:37:58,567
‫"تقرير الطبيب الشرعي في "كليفلاند"".

521
00:38:03,531 --> 00:38:06,075
‫"لا شيء بارز"

522
00:38:10,746 --> 00:38:12,331
‫"جرح عند الرقبة"

523
00:38:18,796 --> 00:38:22,508
‫- لا تذكر أياً من هذا؟
‫- أذكر إيجادها.

524
00:38:29,098 --> 00:38:30,433
‫هنا.

525
00:38:31,100 --> 00:38:32,601
‫اعتبروه انتحاراً.

526
00:38:35,646 --> 00:38:40,151
‫"سبب الوفاة هو بسبب فقدان حاد بالدم
‫من جرح مشقوق في العنق".

527
00:38:40,443 --> 00:38:45,489
‫"بناء على زاوية وعمق الجرح
‫يبدو أن الإصابة كانت ذاتية".

528
00:38:49,410 --> 00:38:53,331
‫طبيبان شرعيان ومحققو القضية
‫وقعوا على التقرير.

529
00:38:56,625 --> 00:39:02,340
‫هذه غلطتي، جعلتك تأتي كل هذه المسافة
‫وكانت فكرة غبية.

530
00:39:02,631 --> 00:39:05,676
‫لنعد إلى المنزل، "أوهايو" كئيبة.

531
00:39:11,932 --> 00:39:14,769
‫- كم الوقت؟
‫- بعد الثامنة بقليل.

532
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
‫لا أذكر آخر مرة نمت متأخراً هكذا.

533
00:39:21,984 --> 00:39:25,905
‫- إنها الأغطية.
‫- نعم، إنها رائعة.

534
00:39:31,243 --> 00:39:32,328
‫ماذا؟

535
00:39:42,922 --> 00:39:44,965
‫- تريدين نصيحتي؟
‫- بالطبع.

536
00:39:45,299 --> 00:39:50,679
‫لا تتفاوضي مع المجانين
‫اجعليهم ينتظرون وفي النهاية سيستسلمون.

537
00:39:51,263 --> 00:39:53,224
‫أي شيء آخر سيفاقم المشكلة.

538
00:39:54,934 --> 00:39:56,977
‫لذا... أنا معك.

539
00:39:58,896 --> 00:40:00,231
‫- لا تقومي...
‫- بشيء.

540
00:40:00,356 --> 00:40:01,774
‫لم يكن هناك ختم وقت على الفيديو.

541
00:40:01,857 --> 00:40:03,651
‫يمكننا أن نقول بسهولة
‫أنه تم تصويره بليلة مختلفة.

542
00:40:03,776 --> 00:40:05,778
‫واثقة أن هناك طريقة لإثبات
‫أنه صوره تلك الليلة.

543
00:40:05,861 --> 00:40:07,738
‫- رآنا الناس وماذا كنا نرتدي
‫- لكن إن دفعنا له...

544
00:40:07,863 --> 00:40:11,200
‫هل فكرت في هذا؟
‫ماذا سيمنعه من طلب مليون آخر؟

545
00:40:11,325 --> 00:40:12,993
‫ماذا سيمنعه من إرساله للشرطة؟

546
00:40:13,077 --> 00:40:15,079
‫خوفه من أن يتم إيجاده.

547
00:40:15,454 --> 00:40:17,498
‫هل تعتقدون حقاً أن هذا يتعلق بالنقود
‫بالنسبة إليه؟

548
00:40:17,623 --> 00:40:20,000
‫لا، بل يتعلق بشعوره بعدم الأهمية
‫وعدم الأمان.

549
00:40:20,084 --> 00:40:22,336
‫وأن والده وأمه لم يحباه، لأنهما لم يفعلا.

550
00:40:22,670 --> 00:40:25,881
‫والآن يصب غضبه علينا
‫سنقوم بتحديه أن يكشف الأمر.

551
00:40:26,006 --> 00:40:28,050
‫- وماذا لو تحدانا ليكشفنا؟
‫- دعوه يفعل.

552
00:40:28,175 --> 00:40:29,885
‫- 20 ثانية حتى الموعد النهائي.
‫- جيد.

553
00:40:30,010 --> 00:40:33,055
‫دعوه يعرف أننا في هذا معاً
‫8 منا ضده هو المثير للشفقة.

554
00:40:33,180 --> 00:40:35,099
‫في الواقع، 6 فقط
‫حيث إن "ويس" و"لوريل" مفقودان.

555
00:40:35,391 --> 00:40:37,685
‫- ربما نخبره أننا بحاجة لوقت أكثر.
‫- لا، لن نفعل.

556
00:40:37,768 --> 00:40:39,770
‫- 10 ثوان.
‫- قوموا بالعد التنازلي.

557
00:40:40,062 --> 00:40:42,148
‫أروه رأينا به، أننا لا نكترث..

558
00:40:42,273 --> 00:40:47,319
‫5، 4، 3، 2، 1

559
00:40:59,331 --> 00:41:00,666
‫هل ترون؟

560
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
‫انهضوا وأنجزوا بعض العمل.

561
00:41:03,711 --> 00:41:09,925
‫لحظة، لقد هزمناه، لقد هزمناه.
‫يمكنه أن...

562
00:41:13,679 --> 00:41:15,473
‫هذا لم يدم طويلاً، صحيح؟

563
00:41:22,646 --> 00:41:24,398
‫- متى كان هذا؟
‫- الليلة الماضية.

564
00:41:24,732 --> 00:41:27,026
‫- هو هنا في البلدة؟
‫- يا إلهي! يا إلهي!

565
00:41:29,278 --> 00:41:32,448
‫أريد التحدث إليك، على انفراد.

566
00:41:33,199 --> 00:41:35,201
‫- الوقت ليس ملائماً يا "لوريل"
‫- لا أكترث.

567
00:41:35,326 --> 00:41:37,495
‫- ستفعلين عندما ترين هذا الفيديو.
‫- "فيليب" يتعقبنا.

568
00:41:37,578 --> 00:41:39,747
‫قلت إنني لا أكترث!

569
00:41:40,789 --> 00:41:41,999
‫الآن.

570
00:41:47,796 --> 00:41:49,882
‫- هل عرفت طوال هذا الوقت؟
‫- أعرف ماذا؟

571
00:41:52,510 --> 00:41:53,761
‫هذا.

572
00:41:55,679 --> 00:41:59,350
‫- لا تذكر أياً من هذا؟
‫- أذكر إيجادها.

573
00:42:09,527 --> 00:42:10,819
‫هنا.

574
00:42:10,903 --> 00:42:12,863
‫"المشتبه به، ابن الضحية البالغ 12 عاماً"

575
00:42:13,364 --> 00:42:17,034
‫هل هذا صحيح؟
‫هل قام "ويس" بقتل والدته؟

