﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:08,550
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
‫- "ستانفورد"؟
‫- سأقدم طلباً للانتقال...

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,722
‫- وأريدك أن تأتي معي.
‫- عرفت "آناليس"...

4
00:00:13,847 --> 00:00:17,100
‫أن "سام" تسبب بحمل "لايلا"
‫لذا، وكلتك بقتلها؟

5
00:00:17,183 --> 00:00:20,645
‫- لا أعرف ماذا أصدق بعد الآن.
‫- صدق ما يحسن من شعورك.

6
00:00:20,729 --> 00:00:22,147
‫"فيليب" أرسل رسالةً مجدداً

7
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
‫- متى هذا؟
‫- الليلة الماضية.

8
00:00:24,149 --> 00:00:26,025
‫أمي، "آناليس" كانت تعرفها.

9
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
‫أخبريني فقط ماذا رأيت تلك الليلة.

10
00:00:27,902 --> 00:00:30,572
‫ذهبت إلى المكتب عند الزاوية ورأيته
‫"تشارلز".

11
00:00:30,739 --> 00:00:34,492
‫- لقد طلبت الشهادة بشكل مجهول.
‫- "لم تأتي".

12
00:00:34,576 --> 00:00:37,203
‫- سأستعيدها.
‫- لا تعطي السود سمعةً سيئةً.

13
00:00:37,287 --> 00:00:40,457
‫لا أعرف ماذا سيفعل إن لم تفعلي كما وعدت.

14
00:00:40,540 --> 00:00:42,041
‫أنت سيئةً مثلهم.

15
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
‫- من كان هذا؟
‫- اخلد إلى النوم!

16
00:00:44,210 --> 00:00:46,296
‫في العادة أدخل المنزل وحدي بعد المدرسة،

17
00:00:46,379 --> 00:00:48,840
‫لكن ذلك اليوم...
‫كل ما رأيته هو الدماء.

18
00:00:48,965 --> 00:00:51,760
‫هنا، هل هذا صحيح؟
‫هل قتل "ويس" والدته؟

19
00:00:56,765 --> 00:00:59,350
‫كانت الشاهدة الرئيسية في القضية.
‫إحدى قضايا "آناليس".

20
00:00:59,434 --> 00:01:02,562
‫كانت محاكمة قتل، لقد أعطتني الملفات،
‫ولهذا ذهبت إلى "أوهايو".

21
00:01:02,645 --> 00:01:04,981
‫لكن أظهرت السجلات،
‫أنها تراجعت عن الشهادة.

22
00:01:05,065 --> 00:01:07,108
‫- أمك أو "آناليس"؟
‫- أمي

23
00:01:07,317 --> 00:01:10,528
‫كانت شاهدةً رئيسيةً، لهذا قتلوها

24
00:01:11,196 --> 00:01:14,908
‫هنا، هل قتل "ويس" والدته؟

25
00:01:15,492 --> 00:01:18,787
‫- هل رأى "ويس" هذا؟
‫- لا، إنه صحيح إذن؟ هو...

26
00:01:18,870 --> 00:01:24,042
‫بالطبع لا، أحمق ما كتب هذا
‫بعد النظر لمسرح الجريمة بسرعة.

27
00:01:24,125 --> 00:01:26,252
‫الآن أنت متوترة أن "ويس" سيرى هذا
‫ما يعني أن هذا صحيح؟

28
00:01:26,336 --> 00:01:30,215
‫يكفي، لقد عملت معي لفترة طويلة
‫للقيام بهذه الافتراضات.

29
00:01:30,298 --> 00:01:32,675
‫أمكنه أن يرى هذا، كان سيدمره هذا
‫أنت تعرفين هذا؟

30
00:01:32,759 --> 00:01:34,552
‫من الجيد أنك أوقفت حدوث هذا.

31
00:01:34,636 --> 00:01:37,680
‫- لماذا تدعينه يقترب من هذا؟
‫- أنت جعلته يذهب لـ"أوهايو"،

32
00:01:37,764 --> 00:01:39,474
‫لأنك أعطيته ذلك الملف، لماذا؟

33
00:01:39,557 --> 00:01:42,227
‫ليذهب في مهمة بحث،
‫ويكتشف أن أمه قتلت.

34
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
‫- هذا يبدو جنونياً، أعرف، لكن...
‫- الجنون ليس كلمة...

35
00:01:44,479 --> 00:01:48,066
‫- نستخدمها باستخفاف هنا.
‫- أعني أنني أعرف كيف يبدو الأمر...

36
00:01:48,149 --> 00:01:50,777
‫لهذا أتيت إلى هنا.
‫لا أعرف كيف أتحدث لأحد آخر عن هذا.

37
00:01:50,860 --> 00:01:54,572
‫- تعني "آناليس"؟
‫- نعم، لكن الجميع أيضاً.

38
00:01:55,698 --> 00:02:00,036
‫لقد ماتت بعد يومين من عدم ظهورها للشهادة
‫هذه ليست مصادفةً.

39
00:02:00,120 --> 00:02:02,789
‫أوافقك الرأي، لكنني طبيبة نفسية يا "ويس"
‫وليس الشرطة.

40
00:02:02,872 --> 00:02:05,583
‫نعم، لكن يمكنك مساعدتي على تذكر ما حدث.

41
00:02:06,626 --> 00:02:08,878
‫أرجوك، ليس لدي أحد آخر.

42
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
‫- كان انتحاراً.
‫- تم اعتباره انتحاراً.

43
00:02:12,465 --> 00:02:15,593
‫ولا تخبريني أنه يفترض أن أصدق هذا،
‫بعد إثباتنا كثيراً أن الشرطة تكذب دائماً.

44
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
‫- لم يكذبوا بشأن هذا.
‫- تقولين هذا فقط كيلا أخبر "ويس".

45
00:02:18,763 --> 00:02:20,181
‫ولن أفعل، لكن أخبريني لماذا لا أفعل؟

46
00:02:20,265 --> 00:02:21,808
‫لأن هذا ليس من شأنك.

47
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
‫- إنه كذلك الآن.
‫- لماذا؟

48
00:02:23,977 --> 00:02:25,728
‫لأنكما الآن حبيبان؟

49
00:02:25,812 --> 00:02:28,481
‫انتهيت من استغلال "فرانك".
‫والآن انتقلت إلى رجل آخر متضرر؟

50
00:02:28,565 --> 00:02:32,026
‫حقيقة أنك غاضبة جداً الآن،
‫وتهاجمينني بينما أحاول مساعدتك...

51
00:02:32,110 --> 00:02:34,654
‫- هذا يثبت أنك تخفين شيئاً،
‫- وهذا حقي!

52
00:02:34,737 --> 00:02:37,240
‫أنت لست "ويس".
‫إن أراد أن يسألني شيئاً...

53
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
‫- فعليه فعل هذا بنفسه.
‫- يعتقد أنك تكرهينه!

54
00:02:38,867 --> 00:02:40,451
‫عليه أن يتصرف كرجل ويتجاوز هذا!

55
00:02:40,535 --> 00:02:43,955
‫حسناً، لنبدأ بما تذكره

56
00:02:44,080 --> 00:02:46,666
‫تقول إنها كانت متورطة بتلك المحاكمة
‫لذا...

57
00:02:46,916 --> 00:02:52,380
‫هل تذكر حديثها عن هذا مع أحد؟
‫صديق أو شخص على الهاتف؟

58
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
‫اختاري بطاقةً، أي بطاقة.

59
00:02:55,758 --> 00:02:57,886
‫"قبل 10 أعوام".

60
00:02:58,219 --> 00:02:59,512
‫أمي.

61
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
‫- ماذا الآن؟
‫- أعطني إياها، لكن تأكدي ألا أراها.

62
00:03:08,813 --> 00:03:11,816
‫الآن، سأحزر أي بطاقة هي...

63
00:03:11,900 --> 00:03:14,068
‫"كريستوف"! لا تفتح الباب.

64
00:03:16,696 --> 00:03:19,782
‫- هل أمك في المنزل؟
‫- نعم، ما الأمر؟

65
00:03:19,866 --> 00:03:22,243
‫أنا العميل " هو".
‫من دائرة الهجرة والجمارك.

66
00:03:22,327 --> 00:03:23,661
‫هل أنت "روز أدموند"؟

67
00:03:35,757 --> 00:03:40,345
‫آنسة "أدموند"؟ أنا المحامية
‫مع دائرة الهجرة والجمارك، سأتولى قضيتك.

68
00:03:40,637 --> 00:03:45,725
‫عشت هنا لأعوام، لا أسبب المشاكل.
‫أنا عاملة تنظيف فقط.

69
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
‫حسناً، أنت لست هذا فقط.

70
00:03:51,439 --> 00:03:58,363
‫لنبدأ بدخولك إلى الولايات المتحدة.
‫ليس لدينا سجل متى دخلت...

71
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
‫"أنا "ويس"، تعرف ماذا عليك أن تفعل"

72
00:04:04,369 --> 00:04:07,080
‫لا أكترث إن كنت لا تتحدث إلى "آناليس".
‫عليك القدوم إلى هنا.

73
00:04:07,163 --> 00:04:09,958
‫لا يمكنني ذكر السبب على الهاتف،
‫لكن هذا يتضمن "فيليب"، لذا...

74
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
‫اتصل بي.

75
00:04:14,963 --> 00:04:16,589
‫- ماذا؟
‫- علينا التحدث.

76
00:04:16,714 --> 00:04:18,049
‫تعني أنك تريد أنت؟

77
00:04:21,970 --> 00:04:24,514
‫قلت إنك تريدين أن تعرفيني.
‫حتى الأمور السيئة.

78
00:04:24,597 --> 00:04:28,017
‫لأنني لم أعتقد أنك ستعترف
‫بقتل فتاة جامعية حامل.

79
00:04:28,559 --> 00:04:29,978
‫كل ما حدث، وموت "سام"،

80
00:04:30,061 --> 00:04:33,481
‫وما حدث لـ"ريبيكا".
‫رغم أنني أشعر أنك قتلتها أيضاً.

81
00:04:33,564 --> 00:04:36,067
‫- لم أفعل.
‫- رائع، هذا أمر جيد لصالحك.

82
00:04:36,359 --> 00:04:39,153
‫- لو صدقت هذا.
‫- لماذا أكذب بشأن هذا الآن؟

83
00:04:39,237 --> 00:04:41,322
‫لأنك تريد أن أتجاهل ما فعلت.

84
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
‫- هذا ليس ما أريده.
‫- لماذا نحن هنا إذن؟

85
00:04:44,367 --> 00:04:46,369
‫لتعرف إن أخبرت "آناليس"؟
‫لم أفعل.

86
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
‫وكذلك "ويس"، لذا هل يساعد هذا؟
‫أنك تعرف أن سرك بأمان؟

87
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

88
00:04:51,332 --> 00:04:52,542
‫أنا آسف جداً.

89
00:04:58,756 --> 00:05:00,133
‫لا أصدقك.

90
00:05:05,471 --> 00:05:09,684
‫لا يمر يوم لا أكذب فيه على الموكلين لدي.

91
00:05:09,767 --> 00:05:13,688
‫يمكنكم أن تعتبروه غير أخلاقي،
‫أو غير قانوني. أنا أدعوه ذكاء.

92
00:05:15,940 --> 00:05:17,442
‫أليس علينا إخبار "نيت" على الأقل؟

93
00:05:17,608 --> 00:05:20,069
‫- "نيت" سيجعل الشرطة تتورط.
‫- ظننت أنه الشرطة.

94
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
‫دعوني أفكر!

95
00:05:21,529 --> 00:05:24,073
‫وظيفتكم هي حماية موكلكم بأي ثمن...

96
00:05:24,282 --> 00:05:27,994
‫من الادعاء والقاضي،
‫ونظامنا القضائي الفاشل.

97
00:05:28,077 --> 00:05:30,413
‫لكن بشكل رئيسي، تحمونهم من أنفسهم.

98
00:05:30,496 --> 00:05:32,915
‫ماذا عن "كيليب"؟ إنه وحيد في ذلك القصر،
‫وقد...

99
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
‫ماذا؟ هل تريدين أن تكوني من يخبره
‫أننا كنا نخدعه طوال الوقت؟

100
00:05:35,752 --> 00:05:40,006
‫أخذنا نقوده لإيجاد "فيليب"، والآن فعلنا.
‫في البلدة ويريد قتل الجميع.

101
00:05:40,089 --> 00:05:42,592
‫- كيف نعرف أنه خطر؟
‫- قيد وعذب الزوجين "هابستيل"...

102
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
‫قبل أن يقتلهما.
‫هذا يعني أنه مختل اجتماعياً.

103
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
‫مختل نفسياً. إنهم الذين يستمتعون بالعنف.

104
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
‫كفوا عن الكلام جميعاً.

105
00:05:49,557 --> 00:05:52,060
‫الموكلون بعض أغبى الناس الذين ستلتقونهم.

106
00:05:52,143 --> 00:05:54,395
‫إن أعطيتموهم معلومات كثيرة،
‫فسيتصرفون وفقاً عليها.

107
00:05:54,479 --> 00:05:57,190
‫ودائماً بطريقة تفسد عملكم.

108
00:05:57,398 --> 00:05:58,566
‫حسناً.

109
00:06:00,276 --> 00:06:02,779
‫أخبرني رجاءً أن هذا تذكير لتأخذ دواء،
‫لممارسة الجنس مع "أوليفر".

110
00:06:02,862 --> 00:06:05,323
‫لا، إنها من صديقنا الحميم.

111
00:06:07,575 --> 00:06:09,911
‫- يا إلهي!
‫- متى كان هذا؟

112
00:06:10,203 --> 00:06:16,584
‫هذا الصباح، كنت أحاول أن أدعمه،
‫أن أبقي العدو قريباً! كان يراقبني.

113
00:06:16,667 --> 00:06:19,295
‫ليهدأ الجميع، إنه يحاول إخافتنا فقط.

114
00:06:19,378 --> 00:06:22,673
‫- نعم، هذا ناجح، صحيح؟
‫- لم نعد بأمان بعد الآن.

115
00:06:23,007 --> 00:06:26,385
‫لكن أنا كذلك، لم أقابله.
‫ولم أظهر في أي من الفيديوهات لديه

116
00:06:26,469 --> 00:06:28,179
‫ربما يمكننا استغلال هذا، أنا آمن.

117
00:06:28,262 --> 00:06:30,848
‫- جميعنا بخير، ما دمنا معاً.
‫- نعم، حتى يرمي عبوة متفجرة...

118
00:06:30,932 --> 00:06:33,810
‫- عبر النافذة ويفجرنا جميعاً.
‫- أعطني إياه.

119
00:06:33,893 --> 00:06:36,104
‫- ماذا؟
‫- لا، لا يمكن لأحد رؤية هذا.

120
00:06:36,187 --> 00:06:39,023
‫لن أخاطر بأرواحنا بعد الآن.
‫أعطني الحاسوب!

121
00:06:43,069 --> 00:06:44,487
‫"(تود دينفر)، مساعد المدعي العام".

122
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
‫- "آناليس كيتنغ"، بماذا أساعدك؟
‫- "فيليب جيسب".

123
00:06:50,159 --> 00:06:53,538
‫- أتمنى لو كان لدي معلومات.
‫- انظر لهذا، الآن لديك.

124
00:06:55,456 --> 00:06:58,835
‫كان يراقبنا، أنا وطلابي...

125
00:06:58,918 --> 00:07:01,420
‫ما يعني أن حياتي وحياتهم في خطر.

126
00:07:01,712 --> 00:07:04,674
‫الشرطة الفيدرالية تبحث عن "فيليب جيسب".
‫في كندا.

127
00:07:05,758 --> 00:07:07,468
‫تخبرينني الآن أنه كان في البلدة
‫طوال الوقت.

128
00:07:07,552 --> 00:07:09,387
‫الذي على الحاسوب المحمول هذا.
‫سيثبت هذا.

129
00:07:09,470 --> 00:07:12,140
‫كما سيوفر دليلاً قد يساعدهم بإيجاده.

130
00:07:15,268 --> 00:07:16,686
‫- ماذا تريدين؟
‫- حصانةً كاملةً.

131
00:07:16,769 --> 00:07:20,356
‫لحمايتي أنا وزملائي لأي شيء
‫له علاقة بليلة موت "إميلي سينكلير".

132
00:07:20,815 --> 00:07:22,859
‫لماذا تحتاجين إلى حصانة لتلك الليلة؟

133
00:07:22,942 --> 00:07:25,069
‫في حال أسأت فهم الدليل
‫على هذا الحاسوب المحمول.

134
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
‫سجنت "كاثرين هابستيل"
‫لجريمة القتل تلك

135
00:07:27,155 --> 00:07:30,741
‫- بشكل رئيسي بسبب شهادتك
‫- لا، بناء على اعترافها.

136
00:07:30,825 --> 00:07:35,538
‫حسناً، لكن مهما كانت اللعبة التي تحاولين
‫توريطي بها بناءً على كلمتك فقط...

137
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
‫لا تصدقني إذن.

138
00:07:37,039 --> 00:07:38,332
‫انتظري.

139
00:07:56,476 --> 00:07:58,978
‫- اتصلت بك 5 مرات أيتها النائمة.
‫- كنت أعمل.

140
00:07:59,061 --> 00:08:00,813
‫لا، أنا أغيظك.
‫هل حالفك الحظ مع "روز"؟

141
00:08:00,897 --> 00:08:03,107
‫- الوضع جيد، خذ اليوم إجازةً.
‫- حقاً؟

142
00:08:03,191 --> 00:08:05,276
‫نعم، اذهب إلى حانة وضاجع إحداهن.
‫اتركني وشأني فقط.

143
00:08:22,210 --> 00:08:23,544
‫أخيراً.

144
00:08:25,087 --> 00:08:26,422
‫هل أكلت؟

145
00:08:28,049 --> 00:08:30,134
‫كنت سأطلب خدمة الغرف.

146
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
‫لقد أتيت بالطائرة إلى هنا.

147
00:08:32,845 --> 00:08:36,015
‫كنت آمل أن نقوم بشيء.
‫أفضل من طعام فندق مبالغ بثمنه.

148
00:08:36,098 --> 00:08:39,435
‫- إنه على حساب الموكل.
‫- نعم، أرى أنهم مبذرون جداً.

149
00:08:39,519 --> 00:08:43,898
‫نعم، أريد سلطة "كوب"
‫وشاي "أيرل غراي" و...

150
00:08:44,482 --> 00:08:46,234
‫- الأمر ذاته.
‫- اثنان من كل صنف.

151
00:08:46,442 --> 00:08:50,905
‫وزجاجة من نبيذ "ريسلنغ"، الأفضل لديك.
‫شكراً لك.

152
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
‫- أشعر أنني كالشيطان.
‫- هل نجح الأمر؟

153
00:08:56,160 --> 00:08:59,747
‫إنها تفكر في هذا، ستوافق.

154
00:09:00,456 --> 00:09:03,918
‫قصدي هو أننا قد نضطر للذهاب للكنيسة
‫لأتوب عن خطاياي.

155
00:09:04,502 --> 00:09:08,130
‫عليك أن تؤمني بالرب لهذا،
‫أو ربما أنت تؤمنين الآن.

156
00:09:08,631 --> 00:09:09,966
‫أرجوك!

157
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
‫لم تكبري بالسن أبداً

158
00:09:15,972 --> 00:09:19,559
‫- لأنك رأيتني للتو.
‫- كان قبل 3 أعوام يا "آناليس"

159
00:09:22,311 --> 00:09:23,604
‫تعجبني الجدائل.

160
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
‫ما زلت لا تعرفين كيف تتلقين المديح.

161
00:09:32,613 --> 00:09:33,948
‫"إيف"؟

162
00:09:35,491 --> 00:09:36,784
‫ماذا؟

163
00:09:46,168 --> 00:09:47,878
‫أخبريني رجاءً أنك أصبحت بدينةً.

164
00:09:50,214 --> 00:09:53,593
‫"آناليس"، لماذا لا تسألها هي
‫هذه الأسئلة؟

165
00:09:53,843 --> 00:09:56,262
‫لست هنا بشأن "آناليس"،
‫أنا هنا بشأن أمي.

166
00:09:56,345 --> 00:09:59,724
‫لكن هذان الشخصان...
‫علاقتك مع "آناليس"...

167
00:10:00,099 --> 00:10:03,102
‫مما أرى، إنها مضطربة.
‫وبطريقة ما تبدو أموميةً.

168
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
‫لا، أنت تقولين هذا، ليس أنا...

169
00:10:06,188 --> 00:10:08,399
‫أو أن هناك شيئاً تخاف من إخباري به.

170
00:10:10,359 --> 00:10:14,864
‫أنت تدرس القانون، تعرف أن كل شيء
‫تقوله هنا سري.

171
00:10:14,947 --> 00:10:17,408
‫إلا إن كنت سأؤذي نفسي أو أحداً آخر.

172
00:10:18,117 --> 00:10:19,452
‫ماذا يعني هذا؟

173
00:10:21,537 --> 00:10:25,666
‫أنت محقة، يجب أن أتحدث إلى الشرطة
‫بشأن هذا، ليس أنت.

174
00:10:26,250 --> 00:10:28,419
‫- آسف لإضاعة وقتك.
‫- "ويس"!

175
00:10:32,548 --> 00:10:34,300
‫"مركز (ميدلتون) الصحي".

176
00:10:38,429 --> 00:10:39,764
‫"(لوريل)".

177
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
‫- أريد رؤيتك أيضاً.
‫- "كيليب"؟

178
00:10:50,024 --> 00:10:51,692
‫العشاء في منزلك؟

179
00:10:52,109 --> 00:10:55,404
‫نعم، تعالي في الثامنة،
‫سأجهز العشاء...

180
00:10:56,322 --> 00:10:59,116
‫- والحلوى.
‫- هل أنت واثق أنها فكرة جيدة؟

181
00:10:59,200 --> 00:11:02,495
‫- لماذا لا تكون؟
‫- لا سبب، لكن، كنت أفكر...

182
00:11:03,329 --> 00:11:05,706
‫ربما عليك المكوث في مكان آخر لفترة
‫في حال عودة "فيليب".

183
00:11:05,790 --> 00:11:08,209
‫- لا! توقفي! توقفي!
‫- ماذا يعني هذا؟

184
00:11:08,626 --> 00:11:10,961
‫- هل وجدت "آناليس" شيئاً؟
‫- لا، بالطبع لا.

185
00:11:12,630 --> 00:11:15,716
‫"آناليس" وصلت للتو وهي تريدني.
‫لذا، سنتحدث لاحقاً.

186
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
‫أحسنت بمقاومة قضيبه السحري.

187
00:11:18,260 --> 00:11:21,847
‫- إنه سحري وجميل.
‫- حسناً، لا يريد الجميع سماع هذا.

188
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
‫- لماذا لم تتصل بعد؟
‫- لا أخبار هي أخبار جيدة.

189
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
‫منذ متى؟

190
00:11:26,560 --> 00:11:28,479
‫هل ترون؟ إنها هي.

191
00:11:29,688 --> 00:11:32,108
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- إنه يحصل على موافقة الآن.

192
00:11:32,233 --> 00:11:34,819
‫- إنها تنتظر الموافقة.
‫- لماذا تأخرت هكذا؟

193
00:11:34,902 --> 00:11:38,155
‫- أخبريهم أن يهدئوا.
‫- هل تظنين أن هذا ينفع أصلاً؟

194
00:11:39,865 --> 00:11:41,617
‫لحظة، مرحباً.

195
00:11:42,410 --> 00:11:44,286
‫هل أنت في مكتب المدعي العام الآن؟

196
00:11:44,453 --> 00:11:46,205
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- تلقينا مكالمة...

197
00:11:46,288 --> 00:11:49,542
‫بشأن الاستعداد لتنفيذ مذكرة تفتيش لمنزلك
‫لأدلة حول "سينكلير".

198
00:11:49,625 --> 00:11:51,335
‫أنا هنا بشأن "فيليب".
‫سيمنحونني الحصانة.

199
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
‫لا، إنهم يخدعونك يا "آناليس".

200
00:11:54,964 --> 00:11:58,592
‫أنت محظوظة، المدعي العام
‫موافق على منح صفقة الحصانة.

201
00:11:58,676 --> 00:11:59,969
‫هذا كرم منه.

202
00:12:00,136 --> 00:12:02,763
‫علي فقط الحصول على معلومات روتينية
‫لإكمال المعلومات.

203
00:12:04,348 --> 00:12:06,350
‫- بمن تتصلين؟
‫- "بوني"، إنها أنا.

204
00:12:06,559 --> 00:12:08,894
‫- هل سمعت من "دينفر"؟
‫- أنا أجلس معه الآن.

205
00:12:08,978 --> 00:12:12,314
‫اتضح أنه عندما أقول "صفقة حصانة"
‫هو يسمع "مذكرة تفتيش".

206
00:12:12,398 --> 00:12:14,525
‫- الشرطة في طريقها لتفتيش المنزل.
‫- ماذا تفعلين؟

207
00:12:14,608 --> 00:12:18,320
‫سيكونون هناك قريباً.
‫لذا، إليك ما تفعلينه، مزقي كل شيء.

208
00:12:18,487 --> 00:12:22,324
‫تطلبين منا تمزيق ملفات،
‫بينما أنت أمام نائب المدعي العام؟

209
00:12:22,408 --> 00:12:24,201
‫- هذا صحيح.
‫- يا إلهي!

210
00:12:24,285 --> 00:12:26,954
‫لتوضيح الأمور، ظننت أنها فكرة سيئة.

211
00:12:27,037 --> 00:12:28,372
‫ضعه أرضاً.

212
00:12:28,831 --> 00:12:31,709
‫- إذن، لا نفعل شيئاً؟
‫- بالضبط، احرقي كل شيء.

213
00:12:31,792 --> 00:12:34,587
‫تدمير أدلة قبل تنفيذ مذكرة تفتيش قانونية
‫هو جريمة.

214
00:12:34,670 --> 00:12:36,338
‫ليس هناك جريمة إن لم يكن هناك دليل.

215
00:12:36,422 --> 00:12:39,758
‫وأعتقد أن لدينا وقتاً حيث إنك لا تملك
‫توقيع القاضي على المذكرة بعد.

216
00:12:39,884 --> 00:12:41,427
‫القاضي لم يوقع على المذكرة.

217
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
‫جدوا القاضي الذي يعمل حالياً
‫على مذكرات تفتيش عاجلة.

218
00:12:46,807 --> 00:12:49,727
‫- الشرطة أمام المنزل.
‫- "القاضي هاملتون" يتولى المذكرات.

219
00:12:49,810 --> 00:12:51,145
‫من كاتب المحكمة لديه؟

220
00:12:51,687 --> 00:12:52,855
‫"تروي ويليامز".

221
00:12:52,938 --> 00:12:54,023
‫أنا "تروي ويليامز".

222
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
‫أتصل من مكتب القاضي "هاملتون".

223
00:12:56,275 --> 00:12:58,068
‫نعم، لقد وقع على المذكرة.

224
00:12:58,152 --> 00:13:01,822
‫فريقك يجب أن يحظى بنسخة
‫بأي لحظة، شكراً لك.

225
00:13:03,532 --> 00:13:05,868
‫نعم، هل تم توقيعها؟

226
00:13:06,243 --> 00:13:08,329
‫جيد، ادخلوا إلى المنزل الآن...

227
00:13:08,496 --> 00:13:11,373
‫وأريد دليلاً على أي تلاعب
‫أو إعاقة للعدالة.

228
00:13:11,957 --> 00:13:14,877
‫لدينا مذكرة تفتيش موقعة
‫تمنحنا ولوجاً فورياً لهذا المنزل.

229
00:13:14,960 --> 00:13:16,629
‫- أين نسختنا؟
‫- في الطريق.

230
00:13:16,712 --> 00:13:19,089
‫هل تريد لعب دور الرجل القوي،
‫أم هل ستدعني أقوم بوظيفتي؟

231
00:13:21,342 --> 00:13:24,470
‫هل هذا "تروي"؟ أنا هنا في مكتب
‫"آناليس كيتنغ"...

232
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
‫حيث تنفذ الشرطة مذكرة تفتيش.

233
00:13:27,056 --> 00:13:30,809
‫كنت آمل أن نحصل على تأكيد شفوي
‫حول موافقة القاضي على هذا.

234
00:13:31,268 --> 00:13:34,522
‫القاضي لم يوقع على أي مذكرة؟

235
00:13:36,232 --> 00:13:38,817
‫حضرة القاضي، تم التأكيد لي
‫أننا حصلنا على توقيعك...

236
00:13:38,901 --> 00:13:42,279
‫لا، بالطبع لا
‫نعم يا سيدي، أفهم...

237
00:13:44,073 --> 00:13:47,159
‫كل شيء في ذلك المنزل
‫تحول إلى أدلة غير قانونية.

238
00:13:47,243 --> 00:13:49,954
‫حالما دخل ضباطك بشكل غير قانوني.

239
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
‫لذا، لديك خياران

240
00:13:51,622 --> 00:13:54,416
‫إما أن أقاضيك بتهمة إساءة استخدام السلطة،

241
00:13:56,001 --> 00:14:01,423
‫أو تمنحني الحصانة لتحصل على الأدلة
‫التي تريدها من هذا الحاسوب.

242
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
‫تريدين كأساً؟

243
00:14:14,353 --> 00:14:18,482
‫صحيح، أول شيء من قائمة طويلة من الأمور
‫التي لا يمكنك فعلها الآن.

244
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
‫كان علي إخبارك.

245
00:14:21,360 --> 00:14:22,653
‫نعم.

246
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
‫أستمر بالتفكير أن شيئاً سيئاً سيحدث

247
00:14:27,616 --> 00:14:31,453
‫لذا، لماذا أتعب نفسي بإخبارك
‫إن كنت سأسحب الخبر لاحقاً.

248
00:14:32,496 --> 00:14:36,208
‫- لن يحدث شيء سيىء
‫- أنت لا تعرفين هذا.

249
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
‫يخبرني حجم انتفاخ بطنك،
‫أنك حتى لو أجهضت الجنين الآن...

250
00:14:39,169 --> 00:14:41,422
‫سيعيش حياةً طويلةً وسعيدةً.

251
00:14:46,010 --> 00:14:47,636
‫هل هو طفل "سام"؟.

252
00:14:48,345 --> 00:14:50,556
‫كيف أعرف مع كل الأسرار التي تخفينها؟

253
00:14:50,639 --> 00:14:52,933
‫إنه لـ"سام"، وهو صبي.

254
00:14:53,392 --> 00:14:55,811
‫"سام" الصغير، رائع.

255
00:14:56,270 --> 00:14:58,022
‫لا تفعلي هذا.

256
00:15:06,196 --> 00:15:08,324
‫- أنا "آناليس"
‫- "أخبريني ماذا ستفعلين"...

257
00:15:08,407 --> 00:15:11,577
‫بعد أن تقوم دائرة الهجرة
‫بتسفير شاهدتنا إلى "هايتي"؟

258
00:15:12,036 --> 00:15:14,288
‫- لن يسفروها لأي مكان.
‫- كيف تعرفين؟

259
00:15:14,371 --> 00:15:15,956
‫لأنني التي وضعتها هناك.

260
00:15:17,541 --> 00:15:19,501
‫- كيف اكتشفت هذا؟
‫- هل يهم هذا؟

261
00:15:19,585 --> 00:15:23,505
‫قومي بطمئنتي،
‫ستأتي هذه المرة، صحيح؟

262
00:15:23,589 --> 00:15:26,133
‫من الواضح أنني أفعل ما بوسعي
‫لتحقيق هذا.

263
00:15:26,216 --> 00:15:28,928
‫جيد، لا داعي لأستمر بإزعاجك إذن.

264
00:15:32,890 --> 00:15:34,183
‫الموكل؟

265
00:15:35,726 --> 00:15:38,312
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا.

266
00:15:39,229 --> 00:15:41,482
‫- أنا في وضع صعب أيضاً يا "آناليس".
‫- بالضبط.

267
00:15:41,565 --> 00:15:43,150
‫لهذا من الأفضل ألا تعرفي الكثير.

268
00:15:43,233 --> 00:15:45,569
‫نعم، هذا يجب أن يكون شعارك.

269
00:15:49,615 --> 00:15:51,492
‫"(ماهوني) لإدارة صندوق التحوط
‫تتعرض لخسارة بعد اتهام الابن بالقتل"

270
00:15:55,371 --> 00:15:57,081
‫"ابننا بريء".

271
00:16:07,883 --> 00:16:09,593
‫لماذا لم تعاود الاتصال بي؟

272
00:16:11,637 --> 00:16:15,015
‫حسناً، لا، لا مزيد من هذا.
‫خصوصاً ليس اليوم

273
00:16:15,099 --> 00:16:17,476
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- رسالتي إن أصغيت إليها

274
00:16:17,559 --> 00:16:20,437
‫هو أن "فيليب" عاد وهو يراقبنا.
‫عليك القدوم إلى منزل "آناليس".

275
00:16:20,521 --> 00:16:22,106
‫- لا يمكنني الذهاب هناك.
‫- ألم تسمعني؟

276
00:16:22,189 --> 00:16:26,318
‫- هناك سفاح طليق!
‫- و"آناليس" سبب كون أمي ميتة.

277
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
‫هذا ليس صحيحاً.

278
00:16:28,821 --> 00:16:33,033
‫- تحدثت إليها؟
‫- سألتني أين ذهبنا.

279
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
‫- لذا، أخبرتها...
‫- لم يكن لديك الحق.

280
00:16:35,869 --> 00:16:39,164
‫ستخبرك ما تريد أن تعرفه إن سألتها.
‫لقد قالت هذا بوجهي.

281
00:16:39,248 --> 00:16:42,084
‫- اخرجي.
‫- لا، لم أخبرها بما وجدناه.

282
00:16:42,167 --> 00:16:44,878
‫- وثقت بك.
‫- أرجوك، عليك التحدث إليها فقط.

283
00:16:44,962 --> 00:16:47,464
‫- اخرجي!
‫- أنت لست بأمان هنا

284
00:16:47,548 --> 00:16:51,593
‫لست بأمان في أي مكان.
‫وبالتأكيد ليس حولك، اخرجي.

285
00:17:04,440 --> 00:17:07,317
‫مرحباً أيتها الفتاة.
‫أهلاً بك إلى منزلي الآمن.

286
00:17:07,985 --> 00:17:09,653
‫- منزلي الآمن!
‫- بل مخبأ.

287
00:17:09,737 --> 00:17:11,280
‫- أعددت المقبلات؟
‫- نعم.

288
00:17:11,363 --> 00:17:13,407
‫ستكون حفلة مبيت سخيفة
‫من دون قطع بيتزا صغيرة.

289
00:17:13,574 --> 00:17:16,160
‫- أين "ويس"؟
‫- يعتقد أنه بأمان في منزله.

290
00:17:16,243 --> 00:17:19,663
‫كان هناك خيار عدم المشاركة
‫في حفلة المبيت هذه؟

291
00:17:19,747 --> 00:17:22,207
‫لا، لأنني لم أرغب
‫بأن أدعك تتعرض للقتل الليلة.

292
00:17:22,291 --> 00:17:25,085
‫- حسناً أيها المبالغ برد الفعل.
‫- إنه لا يبالغ برد فعله.

293
00:17:25,169 --> 00:17:26,962
‫"فيليب" قتل 3 أشخاص ببرودة أعصاب.

294
00:17:27,046 --> 00:17:29,173
‫- يزعم هذا.
‫- لنكف عن نقاش سبب وجودنا هنا.

295
00:17:29,256 --> 00:17:34,219
‫ونستمتع بداً من هذا بتلك المقبلات اللذيذة
‫التي أعدها "آشر" لنا.

296
00:17:34,303 --> 00:17:37,139
‫نعم، هذا صحيح.
‫لنتناول قطع البيتزا الصغيرة.

297
00:17:38,557 --> 00:17:43,312
‫"لوريل"، أنت الهادئة هنا.
‫هل تظنين أننا بخطر جسدي حقاً الآن؟

298
00:17:43,395 --> 00:17:45,814
‫هل تظن أنني كنت سأنام على أريكة
‫إن لم أفعل؟

299
00:17:47,566 --> 00:17:49,985
‫حسناً، ربما "ستانفورد" هي أفضل خيار لدينا.

300
00:17:50,194 --> 00:17:53,572
‫"ستانفورد"؟ ما علاقتها بأي شيء؟

301
00:17:55,407 --> 00:17:57,701
‫إلى النهاية، أياً كان ما سيأتي أولاً.

302
00:17:58,285 --> 00:18:01,455
‫سكين "فيليب"
‫أو قيام الفيدراليين بسجننا.

303
00:18:09,630 --> 00:18:12,841
‫إذن، هل سنتحدث عن هذا؟

304
00:18:13,258 --> 00:18:17,304
‫سبب وجودك هنا معي...
‫وليس في المنزل تضاجع حبيبتك.

305
00:18:17,387 --> 00:18:19,681
‫أرادت الذهاب لحفلة مبيت.

306
00:18:19,765 --> 00:18:21,683
‫إذن، أنتما لا تتشاجران؟

307
00:18:24,770 --> 00:18:26,105
‫لا يهم.

308
00:18:27,064 --> 00:18:30,317
‫- متى ستعودين إلى المغفل؟
‫- لا، هذا...

309
00:18:32,653 --> 00:18:35,739
‫دعنا لا نتحدث عنهما الليلة، حسناً؟

310
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
‫أعني، كان لدينا حياة قبل لقائنا بهما.

311
00:18:38,408 --> 00:18:39,993
‫- حياة أفضل بكثير.
‫- صحيح.

312
00:18:40,577 --> 00:18:42,287
‫حسناً، ربما ليس أفضل بكثير

313
00:18:44,873 --> 00:18:46,959
‫على الأقل لم نكن ملطخين بالدم.

314
00:18:48,502 --> 00:18:51,380
‫- نخب النهاية.
‫- نخب النهاية.

315
00:19:04,143 --> 00:19:05,644
‫لن يتم قبولك.

316
00:19:07,688 --> 00:19:10,941
‫"ستانفورد" تقبل فقط 10 طلاب منتقلين
‫في العام.

317
00:19:11,024 --> 00:19:13,193
‫وأعرف أن مركزك بقائمة الانتظار
‫ليس أفضل مني.

318
00:19:13,277 --> 00:19:14,570
‫ما مركزك؟

319
00:19:17,072 --> 00:19:18,365
‫أنت أولاً.

320
00:19:21,869 --> 00:19:23,203
‫96.

321
00:19:25,581 --> 00:19:28,375
‫أنا أفوز، 93.

322
00:19:37,342 --> 00:19:38,677
‫لا تذهب.

323
00:19:40,345 --> 00:19:41,680
‫ماذا؟

324
00:19:42,347 --> 00:19:44,641
‫لا يمكنني الصمود هنا وحدي.

325
00:19:53,108 --> 00:19:56,320
‫لا تقلقي، لن يتم قبولي.

326
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
‫عليك التحرك بسرعة.
‫تعرفين أنك تريدين هذ.ا

327
00:20:20,052 --> 00:20:23,555
‫لهذا لم أرد إخبارك.
‫عرفت أنك ستفعلين هذا.

328
00:20:24,598 --> 00:20:26,350
‫- أفعل ماذا؟
‫- تحكمين علي.

329
00:20:26,725 --> 00:20:30,103
‫لا، لا، لا تتهميني بهذا.
‫أنت تحكمين على نفسك الآن.

330
00:20:30,187 --> 00:20:32,689
‫- وأنت تعرفين هذا.
‫- بالطبع أنا كذلك.

331
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
‫لهذا لا أريدك أن تفعلي هذا أيضاً.

332
00:20:35,943 --> 00:20:37,653
‫إذن، ماذا تريدين مني؟

333
00:20:37,736 --> 00:20:39,363
‫أن أخبرك أنك متوهجة؟
‫أقيم لك حفلة لإنجاب الطفل؟

334
00:20:39,446 --> 00:20:41,990
‫أنا مذعورة، ومن بين الجميع
‫عليك أنت فهم هذا.

335
00:20:42,074 --> 00:20:43,909
‫أفهم هذا، أنا كذلك.

336
00:20:44,034 --> 00:20:47,204
‫سؤالي هو، لماذا تريدين التحدث إلي
‫بشأن هذا وليس زوجك؟

337
00:20:47,287 --> 00:20:48,789
‫لم تقابليه، لا يحق لك أن تكرهيه.

338
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
‫لا أكرهه، أعتقد أنه غير مهني فقط.

339
00:20:52,209 --> 00:20:55,712
‫ونعم، جميعنا نقوم بأمور غير أخلاقية.
‫نحن الآن على سبيل المثال.

340
00:20:55,796 --> 00:20:57,381
‫لكن هذا لا يعني أن علي أن أحب الرجل

341
00:20:57,464 --> 00:21:01,260
‫حسناً، لا بأس، لا تحبيه،
‫لكن كوني صادقةً على الأقل بشأن السبب.

342
00:21:01,343 --> 00:21:02,678
‫اعذريني؟

343
00:21:04,429 --> 00:21:06,223
‫- تركتك قبل أن ألتقيه.
‫- لا.

344
00:21:06,306 --> 00:21:08,392
‫ذهبت لجلسات علاج نفسي معه
‫بسبب علاقتنا!

345
00:21:08,475 --> 00:21:11,228
‫- أنت تبالغين بتقييم نفسك.
‫- حسناً، حسناً، لم أكن السبب.

346
00:21:11,311 --> 00:21:15,065
‫- كانت حقيقة أن لدي مهبلاً!
‫- أصبح هذا مملاً!

347
00:21:16,275 --> 00:21:17,943
‫قوليها يا "آناليس"...

348
00:21:18,026 --> 00:21:20,946
‫لم يكن لديك الجرأة لإخباري حينها
‫لكنني أريدك أن تقولي الآن.

349
00:21:21,029 --> 00:21:22,364
‫أقول ماذا؟

350
00:21:23,156 --> 00:21:26,201
‫أنك خفت، لهذا تركتني.

351
00:21:26,410 --> 00:21:28,954
‫لا! تركتك لأنني لست مثلية.

352
00:21:30,289 --> 00:21:31,581
‫هراء.

353
00:21:33,083 --> 00:21:37,421
‫حسناً؟ أردت شيئاً في حياتي.
‫شخصاً يحبني.

354
00:21:37,587 --> 00:21:40,090
‫أنت فعلت هذا، وأنا أحببتك.

355
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
‫لكن ليس بالطريقة التي تستحقها كلانا.

356
00:21:42,592 --> 00:21:44,219
‫لا أعرف ماذا يعني هذا!

357
00:21:44,303 --> 00:21:46,513
‫تعني أنك تعيشين حياتك وأنا أعيش حياتي،
‫سواء كنا مستقيمتين أم مثليتان.

358
00:21:46,596 --> 00:21:49,057
‫- مهما أردت تسمية هذا...
‫- أنا مثلية، هذا ما أدعوه.

359
00:21:49,141 --> 00:21:51,768
‫- حسناً.
‫- كذلك النساء اللواتي كنت معهن.

360
00:21:52,060 --> 00:21:55,230
‫- منذ تركتني وهربت كفتاة خائفة!
‫- حسناً، ثم تابعنا حياتنا.

361
00:21:55,314 --> 00:21:58,692
‫هذا جيد لنا!
‫كفي عن لومي على وحدتك!

362
00:22:08,493 --> 00:22:10,078
‫لا تعرفينني أبداً.

363
00:22:12,831 --> 00:22:15,083
‫أعرف أنك لم تسامحيني.

364
00:22:24,551 --> 00:22:26,053
‫هذا... لي.

365
00:22:32,225 --> 00:22:33,560
‫مرحباً؟

366
00:22:37,856 --> 00:22:39,983
‫حسناً، سآتي حالاً.

367
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
‫"روز" طلبت رؤيتي.

368
00:22:48,950 --> 00:22:52,871
‫تجلسين هنا وتقولين إنك تستطيعين مساعدتي
‫إن فعلت ما تريدينه.

369
00:22:53,038 --> 00:22:55,916
‫لكن ماذا عندما أخبرهم بما تهددينني به؟

370
00:22:56,124 --> 00:23:01,421
‫تدمرين حياتي وحياة ابني
‫لأن "آناليس" طلبت منك ذلك.

371
00:23:03,298 --> 00:23:06,843
‫ابنك مواطن أمريكي يا "روز"،
‫سيبقى هنا إن أراد هذا.

372
00:23:07,385 --> 00:23:09,888
‫لسوء الحظ، القوانين ذاتها لا تنطبق عليك.

373
00:23:25,612 --> 00:23:26,947
‫سأفعل هذا.

374
00:23:28,615 --> 00:23:31,076
‫جيد، سأجعلهم ينقلونك إلى المحكمة غداً.

375
00:23:31,159 --> 00:23:32,994
‫- لا، سأذهب للمنزل الليلة.
‫- لا، هذا...

376
00:23:33,078 --> 00:23:35,622
‫ابني كان ينتظر في الخارج
‫إنه لا يعرف شيئاً.

377
00:23:35,914 --> 00:23:37,999
‫لذا، فكري بما يفعله كل هذا به.

378
00:23:39,084 --> 00:23:40,961
‫دعيني آخذه إلى المنزل.

379
00:23:43,630 --> 00:23:47,425
‫"دائرة الهجرة والجمارك الأمريكية"

380
00:23:51,221 --> 00:23:52,514
‫أمي!

381
00:23:57,435 --> 00:24:00,188
‫- هل سيأخذونك؟
‫- لا.

382
00:24:00,272 --> 00:24:03,233
‫أمك عالجت المشكلة.
‫لا مزيد من المشاكل.

383
00:24:13,160 --> 00:24:14,494
‫"امرأة من (كليفلاند) وجدت ميتةً في شقتها".

384
00:24:23,837 --> 00:24:26,089
‫"(تشارلز ماهوني)
‫يختار عدم الإدلاء بشهادته".

385
00:24:29,176 --> 00:24:32,012
‫"آناليس"، لماذا لا تسألها تلك الأسئلة؟

386
00:24:32,220 --> 00:24:35,182
‫لن نسافر إلى (أوهايو).
‫بينما يمكنني سؤال "آناليس".

387
00:24:35,265 --> 00:24:39,561
‫- لا تريد رؤيتك.
‫- أعتقد أنك دمرتني، اخرج!

388
00:24:51,990 --> 00:24:53,283
‫مرحباً؟

389
00:25:03,376 --> 00:25:05,086
‫أنا "ويس"، هل أنت هنا؟

390
00:25:14,721 --> 00:25:16,014
‫ماذا؟

391
00:25:16,681 --> 00:25:18,808
‫- شكراً للسماح لي بالبقاء.
‫- كفي عن هذا.

392
00:25:19,351 --> 00:25:20,977
‫أمكنني المكوث في فندق.

393
00:25:21,978 --> 00:25:24,522
‫لكنك أردت محترفاً ليحميك.

394
00:25:25,649 --> 00:25:26,983
‫أعرف.

395
00:25:28,443 --> 00:25:29,986
‫أنا غاضب منك.

396
00:25:31,613 --> 00:25:33,949
‫كان عليك الاتصال بي
‫حالما أرسل ذلك الفيديو لنا.

397
00:25:34,824 --> 00:25:37,994
‫كنت ستجعل فريق التكتيكات الخاصة
‫يحرس خارج منزلي.

398
00:25:38,078 --> 00:25:39,871
‫تفضلين إذن أن يطاردك مكتب المدعي العام؟

399
00:25:40,205 --> 00:25:41,539
‫لدي حصانة.

400
00:25:43,583 --> 00:25:44,918
‫لنأمل هذا.

401
00:25:46,002 --> 00:25:49,923
‫لا يجب أن أتذمر.
‫من الرائع وجود جسد آخر ليبقيني دافئاً.

402
00:25:50,006 --> 00:25:51,424
‫جسد آخر؟

403
00:25:51,675 --> 00:25:55,887
‫آسف، جسد آخر رائع.

404
00:26:01,476 --> 00:26:05,021
‫بالإضافة لهذا، إن كان أحد هو الجسد هنا
‫فهو أنت.

405
00:26:44,728 --> 00:26:46,771
‫"المشتبه به الرئيسي
‫الابن البالغ 12 عاماً للضحية".

406
00:27:01,119 --> 00:27:03,913
‫- هذا لا يثبت شيئاً.
‫- طلابك كانوا في مسرح الجريمة.

407
00:27:03,997 --> 00:27:06,624
‫- ليلة مقتل نائبة المدعي العام.
‫- لا ختم زمني على الفيديو.

408
00:27:06,708 --> 00:27:08,585
‫- من يعلم أي ليلة كانت؟
‫- لماذا يهربون من المنزل إذن؟

409
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
‫أنا لست محققةً، استخدم هذه الرسائل
‫الإلكترونية لإيجاد "فيليب".

410
00:27:11,796 --> 00:27:14,674
‫اكتسب شهرةً لنفسك.
‫قد يكون هذا فوزاً لك.

411
00:27:14,758 --> 00:27:19,137
‫ربما لديه فيديوهات أكثر يا "آناليس"
‫والتي لن تغطيها الحصانة.

412
00:27:19,220 --> 00:27:23,016
‫من يعلم؟ ربما سنرى بقية
‫ما حدث تلك الليلة قريباً.

413
00:27:25,560 --> 00:27:28,980
‫يجب أن تكون روائياً،
‫أنت بارع بتأليف القصص.

414
00:27:33,610 --> 00:27:37,197
‫يا للهول! "فيليب" أرسل رسالةً إلكترونية.
‫انظروا.

415
00:27:40,784 --> 00:27:42,577
‫يا إلهي! هل هذه الليلة الماضية؟

416
00:27:42,660 --> 00:27:44,287
‫لقد سهرت طوال الليل، هذا مستحيل.

417
00:27:46,289 --> 00:27:47,832
‫تم خداعك!

418
00:27:49,250 --> 00:27:51,753
‫- أكرهك!
‫- كان عليك رؤية وجهك، كنت...

419
00:27:52,629 --> 00:27:54,589
‫- هل الجميع هنا؟
‫- هل وجدوا "فيليب"؟

420
00:27:54,672 --> 00:27:56,591
‫لا، لكن حصلنا على حصانة.

421
00:27:56,966 --> 00:27:59,094
‫إن التزمنا جميعاً بالصمت

422
00:27:59,469 --> 00:28:03,848
‫الآن سيلاحقونني وكل واحد منكم،
‫ويطرحون أسئلةً ويتلاعبون بنقاط ضعفكم.

423
00:28:03,932 --> 00:28:08,019
‫لكن لن ينجح هذا ما دام الجميع
‫بهذه الغرفة سيلتزم الصمت.

424
00:28:08,103 --> 00:28:11,564
‫هذا يعني ألا يتحدث أحد إلى كاهنه
‫أو صديقه الجنسي،

425
00:28:11,648 --> 00:28:14,484
‫أو حبيبه أو بائعات الهوى، لا أحد.

426
00:28:14,692 --> 00:28:17,112
‫ذلك الخطاب سينفع إن كنا جميعاً هنا.

427
00:28:19,197 --> 00:28:20,949
‫يكفي حديثاً عن حبيبك.

428
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
‫"ويس"، هذا تقرير أولي.
‫قرروا لاحقاً أنه انتحاراً.

429
00:28:26,996 --> 00:28:28,957
‫اضطراب الكرب التالي للصدمة النفسية.

430
00:28:29,040 --> 00:28:31,751
‫بعد وقوع حدث صادم
‫قد يصاب الناس بفقدان الذاكرة.

431
00:28:31,835 --> 00:28:34,754
‫- هذا صحيح، لكن...
‫- أذكر الوقوف فوقها ممسكاً بسكين.

432
00:28:34,838 --> 00:28:37,882
‫ذكرى زائفة ربما ابتكرتها
‫لتجعل هذا التقرير منطقياً.

433
00:28:37,966 --> 00:28:40,760
‫- أو أنني أذكر الأمر بالضبط
‫- انظر للحقائق يا "ويس".

434
00:28:41,052 --> 00:28:43,221
‫ماذا حدث ذلك اليوم؟
‫هل تم اعتقالك؟

435
00:28:43,304 --> 00:28:45,306
‫هل تم اتهامك بقتلها؟
‫هل وكلوا لك محامياً؟

436
00:28:49,853 --> 00:28:51,187
‫ستقوم بهذا.

437
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
‫شكراً.

438
00:28:55,692 --> 00:28:57,026
‫تفضلي.

439
00:29:01,573 --> 00:29:05,827
‫دعينا... لا نقوم بمسألة الاعتذار.

440
00:29:05,910 --> 00:29:10,623
‫لننسى أننا قلنا أي شيء،
‫ونخرج لتناول وجبةً لذيذةً أو ما شابه.

441
00:29:13,209 --> 00:29:14,544
‫ماذا؟

442
00:29:18,757 --> 00:29:20,633
‫- الطفل.
‫- هل هناك خطب ما؟

443
00:29:20,717 --> 00:29:26,097
‫لا، ليس به، بل أنا.

444
00:29:29,726 --> 00:29:33,688
‫الإجهاضات كانت أسهل
‫لأنني لم أكن مضطرة للقلق، لكن الآن...

445
00:29:33,772 --> 00:29:35,064
‫هذا...

446
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
‫إنه يريد العيش وأنا...

447
00:29:43,740 --> 00:29:46,618
‫أنا لست مستعدةً.
‫لا أعتقد أنني مستعدةً.

448
00:29:50,413 --> 00:29:54,042
‫- ستكونين أماً رائعةً.
‫- أنت لا تعرفين هذا.

449
00:29:54,125 --> 00:29:55,752
‫لماذا لا تكونين كذلك؟

450
00:29:56,461 --> 00:29:59,506
‫لقد تجاوزت كل تحدي آخر في حياتك.

451
00:30:00,632 --> 00:30:05,512
‫طفولتك، "هارفرد"، المثلية الجنسية.

452
00:30:09,516 --> 00:30:11,810
‫يمكنك دائماً أن تعرضيه للتبني.

453
00:30:12,644 --> 00:30:17,899
‫إن اتضح أنك لا تحبين مسألة الأمومة،
‫فهناك أناس كثيرون يريدون طفلاً.

454
00:30:17,982 --> 00:30:19,609
‫أريد طفلاً.

455
00:30:20,985 --> 00:30:24,739
‫جيد، يعني هذا أنك مستعدة.

456
00:30:30,829 --> 00:30:34,457
‫- ألا تكترثين حقاً أين هو؟
‫- "لوريل"، لن أقولها مجدداً.

457
00:30:34,958 --> 00:30:38,419
‫- هل لأن لديك علاقة بمقتل أمه؟
‫- ماذا أخبرتك؟

458
00:30:39,295 --> 00:30:43,216
‫هناك سبب لعدم إخباره بالحقيقة.

459
00:30:44,717 --> 00:30:47,053
‫- ربما أخفى أحد الدليل.
‫- من؟

460
00:30:47,136 --> 00:30:51,558
‫- لا أعرف، شخص أراد حمايتي.
‫- لا أحد سيفعل هذا.

461
00:30:51,724 --> 00:30:55,019
‫بالإضافة لهذا، أنت أخبرتني إنك تذكر
‫العودة للمنزل من المدرسة ذلك اليوم.

462
00:30:55,103 --> 00:30:57,397
‫ووجدت أمك.
‫أخبرتني هذا في أول جلسة لنا.

463
00:30:57,480 --> 00:31:00,525
‫نعم، هناك أمور أخرى فعلتها
‫ولم أخبرك عنها.

464
00:31:01,192 --> 00:31:02,652
‫ماذا يعني هذا؟

465
00:31:03,736 --> 00:31:06,322
‫أعرف ماذا تفعلين أنت و"فرانك" بالناس.

466
00:31:06,406 --> 00:31:09,325
‫ماذا نفعل؟ أخبريني!

467
00:31:15,456 --> 00:31:16,791
‫أنت تعرفين.

468
00:31:17,458 --> 00:31:19,127
‫لماذا لا تقولينها؟

469
00:31:21,504 --> 00:31:22,922
‫قوليها!

470
00:31:24,799 --> 00:31:30,346
‫أم أنك منزعجة لأننا نغطي جرائم قتل
‫لإنقاذكم مراراً وتكراراً.

471
00:31:30,430 --> 00:31:31,890
‫وهذا ما تعتبرينه شكراً؟

472
00:31:31,973 --> 00:31:36,477
‫أطلب منك فقط أن تتحدثي إليه
‫وتجعليه يأتي إلى هنا.

473
00:31:36,561 --> 00:31:40,648
‫وإلا فقد يتأذى، أو يؤذي نفسه
‫أو يقول أكثر من اللازم.

474
00:31:43,776 --> 00:31:45,403
‫مسؤوليته لم تعد علي بعد الآن،

475
00:31:46,613 --> 00:31:47,947
‫بل عليك

476
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
‫أنا لست الشخص الذي تظنينه.

477
00:31:54,203 --> 00:31:56,831
‫ولا يمكنني إخبارك ماذا يعني هذا
‫أو ما فعلته.

478
00:31:56,915 --> 00:31:58,875
‫لذا، لا تسأليني، فقط...

479
00:32:02,253 --> 00:32:04,672
‫عليك أن تصدقيني عندما أقول
‫أن هذا ممكن.

480
00:32:06,382 --> 00:32:07,717
‫ربما قتلتها.

481
00:32:13,514 --> 00:32:14,891
‫- لا أريد الرحيل
‫- بسرعة.

482
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
‫- وأنت قلت إن الأمور بخير.
‫- لقد كذبت، حسناً؟

483
00:32:17,602 --> 00:32:20,104
‫نحن لسنا بأمان هنا
‫لذا، ساعدني بحزم الأمتعة.

484
00:32:20,480 --> 00:32:27,111
‫لن أجبرك لتشرح، لكنني أريدك
‫أن تفكر باحتمالية أنك لم تفعل هذا.

485
00:32:27,195 --> 00:32:30,990
‫وأن هذا دماغك يختلق الأمور.

486
00:32:31,157 --> 00:32:33,618
‫سنجد نزلاً، ربما واحداً مع بركة.

487
00:32:33,701 --> 00:32:36,704
‫ثم ماذا؟ نعيش في نزل لبقية حياتنا؟

488
00:32:36,955 --> 00:32:40,917
‫لا، سنجد منزلاً،
‫أجمل من أي منزل عشنا فيه حتى الآن.

489
00:32:41,000 --> 00:32:43,378
‫- أريد العودة للمنزل فقط.
‫- كف عن هذا، حسناً؟

490
00:32:43,461 --> 00:32:48,341
‫لقد اتخذت قراري، ستفهم هذا يوماً ما،
‫لكنني أريدك أن تصغي إلي اليوم.

491
00:32:48,591 --> 00:32:50,093
‫"كريستوف! "عد إلى هنا!

492
00:32:50,426 --> 00:32:52,887
‫"كريستوف"! "كريستوف"!

493
00:32:53,596 --> 00:32:58,226
‫أنت متعب ومنزعج ومصدوم
‫وهذا مفهوم.

494
00:32:58,309 --> 00:33:00,645
‫لكن هذا لا يعني أن لك علاقة بموت والدتك.

495
00:33:01,104 --> 00:33:07,026
‫كنت فتى عمره 12 عاماً،
‫وأمك كانت في وسط وضع شديد التوتر.

496
00:33:09,195 --> 00:33:14,617
‫لهذا ما تم إخبارك به طوال حياتك
‫أن هذا انتحار، منطقي جداً هنا.

497
00:33:15,994 --> 00:33:18,121
‫منطقي أكثر من تعرضها للقتل.

498
00:33:20,999 --> 00:33:22,291
‫أمي؟

499
00:33:24,085 --> 00:33:28,506
‫أمي! لا، أرجوك يا أمي!

500
00:33:29,507 --> 00:33:32,301
‫"ماذا حدث؟ لا! أمي!"

501
00:33:36,180 --> 00:33:39,100
‫ماذا الآن؟ هل تريد أن تريني
‫أين قتلت "ريبيكا"؟

502
00:33:39,183 --> 00:33:40,935
‫توقفي، أرجوك.

503
00:33:42,603 --> 00:33:48,151
‫هناك سبب أنني استغرقت وقتاً طويلاً لأخبرك،
‫لأنني لم أعرف موقف علاقتنا.

504
00:33:48,234 --> 00:33:53,781
‫لكنني أعرف الآن
‫أو على الأقل، أعرف بماذا أشعر.

505
00:33:57,744 --> 00:33:59,787
‫أنا أحبك يا "لوريل".

506
00:34:02,040 --> 00:34:03,958
‫ظننت أنني سأخسرك
‫وهذا أصابني بالانزعاج الشديد.

507
00:34:04,042 --> 00:34:06,878
‫لذا، أخبرتك بالأمر الذي لم أخبر به أحداً.

508
00:34:07,879 --> 00:34:09,630
‫ما يثبت أنك تحبني؟

509
00:34:10,798 --> 00:34:14,052
‫عندما تكونين مضطربة مثلي... نعم

510
00:34:15,678 --> 00:34:21,684
‫أرجوك يا "لوريل"
‫لا أعرف الكثير، لكن... أحبك.

511
00:34:22,351 --> 00:34:27,356
‫قتلت فتاة بريئة، خنقتها على سطح.

512
00:34:28,107 --> 00:34:32,361
‫ولماذا؟ لتجعل "آناليس" سعيدة؟

513
00:34:33,321 --> 00:34:36,574
‫هل تعتقد أن هذا هو نوع الشخص
‫الذي أريده أن يحبني؟

514
00:34:37,742 --> 00:34:39,118
‫إنه ليس كذلك.

515
00:34:41,079 --> 00:34:43,498
‫والحقيقة هي أنني لا أحبك.

516
00:34:46,876 --> 00:34:50,213
‫لذا، انتهت علاقتنا، انتهت.

517
00:34:51,089 --> 00:34:55,343
‫ولن أخبر أحداً آخر، ليس لحمايتك
‫بل لحمايتهم هم.

518
00:34:56,969 --> 00:35:02,350
‫"لأنهم إن عرفوا هذا
‫بعد كل ما مررنا به"...

519
00:35:02,683 --> 00:35:05,019
‫"لا يمكنني فعل هذا بهم يا "فرانك"

520
00:35:41,848 --> 00:35:43,891
‫"تمت الموافقة على تسريح الموقوفة بواسطة
‫(إيف روثلو)"

521
00:35:47,812 --> 00:35:49,105
‫"أمي؟"

522
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
‫أمي!

523
00:35:51,899 --> 00:35:54,277
‫- لا! أرجوك يا أمي! ماذا حدث؟

524
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
‫- "الثالثة و24 دقيقة ظهراً"

525
00:35:59,615 --> 00:36:01,117
‫- "الثانية ودقيقتين ظهراً"

526
00:36:01,200 --> 00:36:02,118
‫- أريد طفلاً.

527
00:36:03,578 --> 00:36:04,912
‫جيد.

528
00:36:05,788 --> 00:36:07,707
‫يعني أنك مستعدة.

529
00:36:20,428 --> 00:36:22,180
‫هل هو "سام"؟

530
00:36:22,597 --> 00:36:24,015
‫أتمنى.

531
00:36:25,183 --> 00:36:26,893
‫- أفترض أنك تدركين أن شاهدتنا

532
00:36:26,976 --> 00:36:27,935
‫- "الثانية و47 دقيقة ظهراً"

533
00:36:28,019 --> 00:36:30,354
‫- لم تعد محتجزةً؟
‫- ستكون على منصة الشهادة غداً.

534
00:36:30,438 --> 00:36:32,648
‫- كما وعدتك.
‫- حاولت مغادرة البلدة.

535
00:36:34,650 --> 00:36:36,527
‫يسرني أن أحدنا منتبه للأمر.

536
00:36:38,362 --> 00:36:41,699
‫- لقد عادت إلى شقتها.
‫- سأذهب إلى هناك الآن.

537
00:36:41,782 --> 00:36:43,117
‫لحظة.

538
00:36:44,452 --> 00:36:50,833
‫أفهم إن كنت تظنين أنني... شخص سيىء.

539
00:36:51,250 --> 00:36:55,755
‫أنا مجرد أب، أحاول حماية ابني.

540
00:36:57,340 --> 00:37:00,218
‫في أي لحظة الآن
‫ستفعلين الأمر ذاته لطفلك.

541
00:37:01,385 --> 00:37:05,306
‫أخبري "روز" أنه إن أرادت حماية ابنها...

542
00:37:07,350 --> 00:37:09,310
‫فعليها حماية ابني أيضاً.

543
00:37:14,732 --> 00:37:18,444
‫إن آذيت ذلك الفتى
‫فأضمن لك أن "تشارلز" سيدخل السجن.

544
00:37:20,404 --> 00:37:22,448
‫لنأمل ألا نصل لهذا الحد.

545
00:37:47,682 --> 00:37:51,435
‫"ويس"؟ أنا "آناليس"، أريد التحدث...

546
00:37:53,854 --> 00:37:55,439
‫"الثالثة وعشرين دقيقة ظهراً"

547
00:37:55,523 --> 00:37:56,857
‫ظننت أنك "كريستوف".

548
00:37:56,941 --> 00:37:58,609
‫- ليس هنا؟
‫- لا.

549
00:37:58,985 --> 00:38:01,946
‫كنا في السيارة وكنت أقود
‫وهو هرب.

550
00:38:02,029 --> 00:38:04,198
‫لا يمكنني الاتصال بأحد
‫وإلا سيأخذونه مني.

551
00:38:04,282 --> 00:38:06,450
‫- لن يفعلوا هذا.
‫- صديقتك هددتني أنهم سيفعلون.

552
00:38:06,534 --> 00:38:08,953
‫إنها لم تقصد هذا.
‫آسفة أنني ورطتك في هذا.

553
00:38:09,036 --> 00:38:11,414
‫وأكره أنني فعلت هذا،
‫لكن هذا أصبح في الماضي.

554
00:38:11,497 --> 00:38:13,541
‫أنت متورطة الآن وكذلك أنا.
‫هؤلاء الناس...

555
00:38:13,624 --> 00:38:15,293
‫- نعم، أعرف هؤلاء الناس.
‫- تعرفين إذن...

556
00:38:15,376 --> 00:38:17,044
‫أن عليك فعل هذا لـ"كريستوف".

557
00:38:18,838 --> 00:38:21,799
‫ماذا قال لك السيد "ماهوني"؟

558
00:38:22,967 --> 00:38:24,468
‫هل هدد "كريستوف"؟

559
00:38:25,678 --> 00:38:27,013
‫نعم.

560
00:38:28,139 --> 00:38:31,600
‫- هل أخبرته برفضك لهذا؟
‫- اسمعي، أنا لست إلى جانبهم.

561
00:38:31,684 --> 00:38:34,312
‫- لكنني سأحميك إن فعلت هذا.
‫- لا يمكنك.

562
00:38:34,395 --> 00:38:36,897
‫- بل أستطيع.
‫- لا تعرفين ما قد يفعله ذلك الرجل.

563
00:38:37,690 --> 00:38:40,901
‫ماذا تعنين؟ أخبريني يا "روز".

564
00:38:40,985 --> 00:38:42,987
‫- فات الأوان.
‫- لا يا "روز".

565
00:38:44,530 --> 00:38:48,701
‫أرجوك يا "ويس"، أعرف أنك في الداخل
‫لأنني أرى الضوء مشتعلاً.

566
00:38:50,494 --> 00:38:53,456
‫- "ويس"؟
‫- إنه لا يملكني أنا و"كريستوف".

567
00:38:53,539 --> 00:38:57,877
‫نحن لسنا أموراً ليملكها ويستخدمها ويرميها.
‫لقد ولدت حرة وسأبقى حرة!

568
00:38:57,960 --> 00:39:00,421
‫- كذلك "كريستوف"! أخبريه بهذا!
‫- حسناً، سأفعل

569
00:39:05,718 --> 00:39:07,553
‫ليس لديه سبب ليؤذيه الآن.

570
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
‫ماذا تعنين؟

571
00:39:12,016 --> 00:39:14,060
‫اعتني بابني.

572
00:39:15,269 --> 00:39:16,479
‫"روز"! لا! "روز"!

573
00:39:34,622 --> 00:39:35,956
‫"شرطة النجدة".

574
00:40:26,674 --> 00:40:28,008
‫أمي؟

575
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
‫"أمي! ماذا حدث؟"

576
00:40:33,347 --> 00:40:34,932
‫"أمي! لا!"

577
00:40:35,975 --> 00:40:40,855
‫"أرجوك! ماذا حدث؟
‫أمي! لا!"

578
00:40:41,147 --> 00:40:42,440
‫"لا!"

579
00:40:45,860 --> 00:40:48,028
‫أمي... أرجوك.

580
00:40:56,871 --> 00:40:58,164
‫"ويس"؟

581
00:41:00,666 --> 00:41:02,626
‫سأدخل الآن، حسناً؟

582
00:41:17,975 --> 00:41:19,310
‫"ويس"؟

583
00:41:30,446 --> 00:41:32,198
‫"شرطة النجدة، ما حالتك الطارئة؟"

584
00:41:32,281 --> 00:41:34,074
‫حدث شيء سيىء.

585
00:41:39,997 --> 00:41:41,707
‫لا داعي لتختبىء مني.

586
00:42:00,351 --> 00:42:02,394
‫- الآن ليس وقتاً مناسباً.
‫- "لا أكترث".

587
00:42:02,478 --> 00:42:04,897
‫- "إيف"...
‫- "ويس" هنا.

588
00:42:05,189 --> 00:42:07,525
‫- ماذا؟
‫- عدت للمنزل من موعد غرامي.

589
00:42:07,608 --> 00:42:09,026
‫وكان ينتظر في الردهة.

590
00:42:09,902 --> 00:42:14,532
‫لقد وجد اسمي في وثائق الهجرة لأمه
‫ويريد معرفة كيف عرفتها.

591
00:42:14,615 --> 00:42:16,617
‫- اتصلي بشرطة النجدة.
‫- "ماذا؟"

592
00:42:16,951 --> 00:42:19,078
‫هناك شخص بشقة "ويس"!

