﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:08,425
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,550 --> 00:00:10,719
‫- كان "فيليب جيسيب" يراقبنا.
‫- ماذا تريدين؟

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,721
‫حصانة كاملة لتحميني أنا وشركائي.

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,597
‫لماذا تريدين حصانة لتلك الليلة؟

5
00:00:14,681 --> 00:00:18,351
‫لقد قتلت فتاة بريئة، خنقتها على السطح.

6
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‫هل ذلك صحيح؟ هل قتل "ويس" والدته؟

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,397
‫أتذكر الوقوف بجانبها حاملاً السكين.

8
00:00:22,522 --> 00:00:25,734
‫ربما ابتكرت ذكرى خاطئة
‫لفهم هذا التقرير".

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,235
‫- ""ويس" هنا".
‫- ماذا؟

10
00:00:27,360 --> 00:00:29,738
‫- كان ينتظر في الردهة.
‫- اتصلي بالنجدة.

11
00:00:29,946 --> 00:00:33,033
‫- "ماذا؟"
‫- هناك شخص في شقة "ويس".

12
00:00:40,081 --> 00:00:41,708
‫- "أناليس".
‫- "ابتعد عني".

13
00:00:42,500 --> 00:00:45,587
‫"ويس"، اتصل بالنجدة
‫وأرسلهم إلى شقتك.

14
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
‫- توقفي عن المقاومة.
‫- "أناليس"

15
00:00:50,508 --> 00:00:52,177
‫- توقفي.
‫- "أناليس".

16
00:01:01,436 --> 00:01:03,855
‫"دائرة الشرطة".

17
00:01:09,652 --> 00:01:11,112
‫أشكر الرب.

18
00:01:12,072 --> 00:01:13,865
‫- هل آذاك؟
‫- أنا بخير.

19
00:01:14,115 --> 00:01:16,701
‫- أين "ويس"؟
‫- إنه قادم ورائي.

20
00:01:24,501 --> 00:01:25,835
‫"قبل 10 سنوات"

21
00:01:25,960 --> 00:01:27,337
‫آنسة "كيتينغ"

22
00:01:32,425 --> 00:01:33,468
‫أين كنت؟

23
00:01:34,594 --> 00:01:36,429
‫اعتني بابني.

24
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
‫"روز"، كلا.

25
00:01:39,140 --> 00:01:40,725
‫كنت في اجتماع مع عائلة "ماهوني".

26
00:01:40,934 --> 00:01:43,436
‫- هل تم توجيه تهمة له؟
‫- ليس بعد.

27
00:01:46,105 --> 00:01:48,942
‫أتعتقدين أني سأصاب بالذعر
‫إذا عرفت أنها قد آذت نفسها؟

28
00:01:49,150 --> 00:01:53,655
‫لا أعتقد أنك ستصاب بالذعر.
‫كل ما أعرفه أنهم قد صحبوها إلى المستشفى.

29
00:01:56,116 --> 00:01:57,992
‫بدت ميتة عندما وجدتها.

30
00:01:58,660 --> 00:02:01,496
‫- "ميتة جداً"
‫- يا للهول يا "أناليس"!

31
00:02:02,247 --> 00:02:04,457
‫- ماذا فعلنا؟
‫- لم نفعل أي شيء.

32
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
‫- لقد كان انتحاراً.
‫- لسنا متأكدين من ذلك.

33
00:02:06,376 --> 00:02:09,295
‫أتعتقدين أن ذلك الفتى
‫قادر على طعن والدته في عنقها؟

34
00:02:09,379 --> 00:02:14,342
‫كل ما أعنيه لماذا تفعل ذلك؟
‫تترك ابنها وحسبما رأيت فقد أرادت حمايته

35
00:02:15,009 --> 00:02:18,054
‫لا تحاولي أن تجدي المنطق
‫في شيء لا منطق فيه.

36
00:02:20,140 --> 00:02:22,642
‫أنت خبيرة في مسرح جريمة
‫لم تذهبي إليه قط.

37
00:02:22,767 --> 00:02:26,771
‫رأيت التقرير، زاوية السكين
‫وموقع الجثة ولا آثار للصراع.

38
00:02:26,896 --> 00:02:30,316
‫هل يريد مكتب التحقيق الفيدرالي المشاركة
‫في ملاحقة فتى أسود بريء.

39
00:02:30,441 --> 00:02:32,694
‫- يجب أن يحد على والدته المتوفية؟
‫- اهدأي.

40
00:02:32,819 --> 00:02:34,362
‫لا يعتقد أحد أنه الفاعل.

41
00:02:34,487 --> 00:02:36,072
‫لكن لا يعني ذلك أنه انتحاراً.

42
00:02:36,239 --> 00:02:39,159
‫خاصة عند التفكير
‫فيمن يريد موتها.

43
00:02:40,827 --> 00:02:44,747
‫لقد كانت حجة غيابه الوحيدة.
‫في أي عالم قد يريد موكلي موتها؟

44
00:02:44,831 --> 00:02:47,250
‫شاهدة حجة غياب
‫لم تأت إلى المحكمة.

45
00:02:49,085 --> 00:02:52,255
‫أخبري موكليك أن يتوقعوا أن أزورهم.

46
00:03:10,565 --> 00:03:11,941
‫- أخيراً.
‫- هل أنت بخير؟

47
00:03:12,066 --> 00:03:13,735
‫- لماذا كان "فيليب" في شقة "ويس"؟
‫- هل تعرف الشرطة مكانه؟

48
00:03:13,860 --> 00:03:17,155
‫تعرضت المرأة للهجوم.
‫امنحوها بعض الوقت قبل البدء بالتحقيق.

49
00:03:17,697 --> 00:03:23,036
‫لم أتأذ، لكن لا يذهب أي منكم إلى مكان
‫وحده حتى يقبض عليه الشرطة، لا أحد.

50
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
‫هيا، اصعدي إلى الأعلى.

51
00:03:32,712 --> 00:03:35,340
‫- لماذا "إيف" هنا؟
‫- لماذا كان "فيليب" في شقتك؟

52
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
‫- لا أعلم.
‫- لا بد أنك تعرف شيئاً.

53
00:03:36,966 --> 00:03:39,344
‫- كنت في دائرة الشرطة طوال الليل.
‫- بالضبط، أريد أن أنام.

54
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
‫- كيف كان موعدك؟
‫- المعذرة؟

55
00:03:48,603 --> 00:03:51,022
‫ذكرت الليلة الماضية عبر الهاتف
‫أن لديك موعداً.

56
00:03:52,148 --> 00:03:53,775
‫ليست توأم روحي.

57
00:03:54,067 --> 00:03:55,151
‫أصغر سناً؟

58
00:03:56,402 --> 00:03:58,279
‫أيمكننا التحدث عن "ويس"؟

59
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
‫لماذا أعطيته الملف
‫إذا لم تكوني ستخبرينه بالحقيقة؟

60
00:04:02,700 --> 00:04:05,370
‫- لا أعلم.
‫- تعرفين دائماً ما تفعلينه.

61
00:04:08,539 --> 00:04:12,377
‫حسناً، أفهم الأمر، تشعرين
‫بأنك تدينين له بشيء وأنا كذلك لكن...

62
00:04:12,794 --> 00:04:14,879
‫ليس طفلاً وليس ابنك.

63
00:04:15,463 --> 00:04:17,090
‫إنه رجل ويمكنه تحمل الحقيقة.

64
00:04:20,176 --> 00:04:22,387
‫كيف أصبحت هذه حياتي؟

65
00:04:22,845 --> 00:04:24,722
‫لأنك مضطربة مثلنا جميعا.ً

66
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
‫عودي معي إلى نيويورك.

67
00:04:33,606 --> 00:04:36,442
‫لدي بواب وحراسة طوال الوقت.

68
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
‫ستكونين في أمان.

69
00:04:42,782 --> 00:04:45,159
‫سيحرص "نيت" على أني بخير.

70
00:04:46,327 --> 00:04:47,704
‫ادخل.

71
00:04:49,289 --> 00:04:50,498
‫جاء "نيت".

72
00:04:51,874 --> 00:04:53,960
‫- بالطبع.
‫- كيف حدث هذا؟

73
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
‫نحن نجمع معلومات حالياً.

74
00:04:55,628 --> 00:04:57,672
‫لماذا لم يكونوا يراقبونه؟

75
00:04:57,964 --> 00:05:00,717
‫أعطيناهم الفيديوهات،
‫وكانوا يعرفون أن "فيليب" في البلدة.

76
00:05:01,467 --> 00:05:03,636
‫لا نعرف شيئاً بعد.
‫لا تستبقي الأمور.

77
00:05:03,761 --> 00:05:06,180
‫- بشأن ماذا؟
‫- ذلك خطؤك.

78
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
‫كان يمكننا أن نحذره.

79
00:05:09,350 --> 00:05:11,811
‫- من؟
‫- "كيليب".

80
00:05:12,979 --> 00:05:15,148
‫إنه مفقود.

81
00:05:16,316 --> 00:05:18,860
‫هذا خطؤك.

82
00:05:35,543 --> 00:05:37,170
‫- أين كنت؟
‫- في دائرة الشرطة.

83
00:05:37,253 --> 00:05:38,755
‫ماذا؟ لماذا لم تتصلي بي؟

84
00:05:38,880 --> 00:05:42,800
‫شاهدتنا الرئيسية قد انتحرت.
‫كان لدي أمور أهم لأتولاها.

85
00:05:43,217 --> 00:05:45,219
‫حسناً، أجل، أعرف، أنا...

86
00:05:45,678 --> 00:05:48,181
‫- ماذا تحتاجين؟
‫- أن أنام.

87
00:05:48,431 --> 00:05:50,183
‫أنت تمزحين، صحيح؟
‫سنعود إلى المحكمة غداً

88
00:05:50,349 --> 00:05:52,518
‫لست متأكدة أننا نعمل
‫في هذه القضية بعد الآن.

89
00:05:52,685 --> 00:05:54,520
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى الراحة يا "فرانك".

90
00:05:54,645 --> 00:05:56,939
‫- مرحباً.
‫- ما هذا يا رجل؟

91
00:05:57,065 --> 00:05:58,941
‫كان الباب مفتوحاً.
‫أيمكنني التحدث إليك؟

92
00:05:59,067 --> 00:06:00,651
‫كلا، ستتصل بك عندما تكون جاهزة.

93
00:06:00,860 --> 00:06:02,695
‫اتركنا وحدنا يا "فرانك".

94
00:06:04,238 --> 00:06:06,657
‫- لن أتركك وحدك.
‫- ذلك بالضبط ما ستفعله.

95
00:06:15,249 --> 00:06:17,835
‫ذهبت إلى الشقة، كان رجال الشرطة هناك
‫لذا، رحلت.

96
00:06:17,919 --> 00:06:20,546
‫إذن، ذلك كل شيء، بلا اعتذار.

97
00:06:20,713 --> 00:06:23,841
‫- لماذا أعتذر؟
‫- خسارة محاكمة ابني.

98
00:06:23,925 --> 00:06:25,343
‫- كبداية.
‫- لم أخسر شيئاً بعد.

99
00:06:25,468 --> 00:06:31,516
‫كيف تنوين ربح القضية
‫والشاهدة على حجة الغياب قد ماتت؟

100
00:06:36,896 --> 00:06:38,439
‫- أنت السبب في هذا.
‫- المعذرة!

101
00:06:38,564 --> 00:06:41,484
‫كانت مرعوبة منك، أخبرني بالسبب.

102
00:06:41,567 --> 00:06:45,696
‫إذا كنت تدعين أنها قد قتلت نفسها
‫بسبب الضغط عليها لتشهد...

103
00:06:45,822 --> 00:06:47,949
‫- فذلك خطؤك وليس خطأي.
‫- جعلتني أهددها.

104
00:06:48,074 --> 00:06:51,702
‫رأت "تشارلز" في المكتب تلك الليلة
‫ورفضت أن تخبر أحداً.

105
00:06:51,828 --> 00:06:56,749
‫كانت تلك كذبة ولم تكن هناك وكنت تعرف
‫أنها قد تكذب لأجلك لأن... لماذا؟

106
00:06:59,377 --> 00:07:00,461
‫احذري.

107
00:07:01,921 --> 00:07:05,967
‫أنا الشخص الوحيد الذي يعرف
‫أنك كنت في طريقك للتحدث إلى "روز"...

108
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
‫قبل أن ينتهي بها الأمر ميتة.

109
00:07:08,052 --> 00:07:11,389
‫إذا تحدثت إلي هكذا مجدداً فسأطردك.

110
00:07:13,808 --> 00:07:15,268
‫كل شرطي يبحث عنه.

111
00:07:15,351 --> 00:07:19,355
‫ذلك سيجعلها تشعر بتحسن بناءً على
‫براعتكم في الإمساك بـ"فيليب" حتى الآن.

112
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
‫- نحن نعمل على ذلك.
‫- مثلما كنتم الليلة الماضية؟

113
00:07:20,982 --> 00:07:23,151
‫- قبل أن نعرف أنها في خطر.
‫- هل يجب أن تتعرض للاعتداء...

114
00:07:23,276 --> 00:07:25,194
‫لتدركوا أن ذلك الحقير قد يطاردها؟

115
00:07:25,319 --> 00:07:28,573
‫توقفا! لست دمية لتتشاجرا عليها.

116
00:07:30,450 --> 00:07:31,868
‫حسناً.

117
00:07:32,368 --> 00:07:33,578
‫- سأرحل، لا بأس.
‫- "إيف".

118
00:07:39,459 --> 00:07:40,877
‫- ستغادرين؟
‫- أجل.

119
00:07:40,960 --> 00:07:43,421
‫- يجب أن نتحدث عن والدتي.
‫- كلا.

120
00:07:44,005 --> 00:07:46,674
‫هذا بيني وبينك، سنتحدث.

121
00:07:47,175 --> 00:07:50,178
‫- متى؟
‫- حالما يهدأ كل شيء.

122
00:07:52,638 --> 00:07:56,058
‫"أناليس"،
‫كان ذلك مساعد المدعي العام "دينفر".

123
00:07:57,143 --> 00:08:00,354
‫يريد أن يقابل كل شخص
‫ظهر في الفيديو في القصر.

124
00:08:03,524 --> 00:08:06,611
‫تبدو مضطرباً، انظر إلى وجهك.

125
00:08:07,195 --> 00:08:11,157
‫لماذا؟ ماذا كان يحدث في تلك الليلة
‫لجعلك متأثراً كثيراً؟

126
00:08:11,324 --> 00:08:13,618
‫- لا أتذكر.
‫- لا تتذكرالهرب من القصر...

127
00:08:13,743 --> 00:08:15,495
‫في الليلة التي قتلت فيها
‫"إميلي سينكلير"؟

128
00:08:15,620 --> 00:08:20,875
‫ليس هناك توقيت على الفيديو،
‫لذا، لا تعرف أنت أو نحن أي ليلة تلك.

129
00:08:21,000 --> 00:08:24,420
‫بالضبط، وأخبروني الناس
‫أن لدي تعابير وجه غريبة.

130
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
‫لذا، ذلك على الأرجح ما تعتبره كاضطراب.

131
00:08:26,756 --> 00:08:31,761
‫أنت طالبة أمهر من ألا تدركي أن إقامة
‫علاقة جنسية مع موكل يخالف أخلاق المهنة.

132
00:08:31,886 --> 00:08:35,598
‫موكل سابق، كنا لم نعد نمثل "كيليب"
‫عندما أصبحت علاقتنا رومانسية.

133
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
‫- هل ذلك صحيح؟ أتساءل فحسب؟
‫- المعذرة!

134
00:08:37,725 --> 00:08:41,771
‫هل سيؤكد "كيليب" أ"ن علاقتك به
‫قد بدأت بعد انتهاء علاقتكما العملية؟

135
00:08:42,188 --> 00:08:44,106
‫جده، ربما. سنكتشف ذلك.

136
00:08:44,232 --> 00:08:45,650
‫- من أين أنت؟
‫- لماذا هذا مهم؟

137
00:08:45,733 --> 00:08:47,109
‫اطلبي من موكلتك أن تجيب على السؤال.

138
00:08:47,235 --> 00:08:50,905
‫يسمح لي طرح الأسئلة
‫إذا كنت لا أفهم سبب سؤالك.

139
00:08:51,155 --> 00:08:52,657
‫أجيبي فحسب.

140
00:08:53,157 --> 00:08:56,869
‫أنا من "المكسيك" في الأصل لكن كنت أقيم
‫في "فلوريدا" قبل التحاقي بكلية الحقوق.

141
00:08:57,036 --> 00:08:59,747
‫- لماذا يهم أين كنت؟
‫- لأنه كان هناك قاتل مزعوم...

142
00:08:59,872 --> 00:09:02,458
‫في شقتك الليلة الماضية.
‫وقد كنت مسافراً بالصدفة.

143
00:09:02,583 --> 00:09:05,753
‫سأغادر أنا وموكلي
‫إذا حولت ذلك إلى استجواب.

144
00:09:05,878 --> 00:09:09,048
‫كما قالت، وقد كنت في نيويورك
‫إذا كنت تريد معرفة ذلك.

145
00:09:09,215 --> 00:09:11,634
‫- لماذا؟
‫- إنها نيويورك.

146
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
‫هل أحتاج إلى عذر كي أزورها؟

147
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
‫كان "كيليب" في شقتك
‫ليلة مقتل "إميلي سينكلير".

148
00:09:17,473 --> 00:09:19,642
‫لأن ذلك ما طلبت منه فعله حسب الإفادة.

149
00:09:19,767 --> 00:09:21,727
‫إذا كان مكتوباً هناك،
‫فلماذا تسألني؟

150
00:09:21,852 --> 00:09:25,481
‫لأنك تدعين أنك لم تكوني
‫على علاقة رومانسية به في ذلك الوقت.

151
00:09:25,606 --> 00:09:28,901
‫لكنه في بيتك وحده.

152
00:09:29,026 --> 00:09:31,862
‫سيخونك هؤلاء الأشخاص
‫في أول فرصة تسنح لهم.

153
00:09:31,988 --> 00:09:33,406
‫يعتقد أنك و"أناليس" ستتخليان عني.

154
00:09:33,531 --> 00:09:35,408
‫أرى أنك فتاة ذكية.

155
00:09:35,575 --> 00:09:38,744
‫ويدعوني الآن بالذكية
‫لأنه يعتقد أني غبية كفاية لتصديق...

156
00:09:38,911 --> 00:09:40,288
‫خدعة الأصدقاء اللاتينين.

157
00:09:40,413 --> 00:09:43,082
‫- لماذا كانت "أناليس" هناك؟
‫- يجب أن تطرح ذلك السؤال عليها.

158
00:09:43,207 --> 00:09:44,834
‫- إنها شقتك.
‫- ولم يكن هناك.

159
00:09:45,001 --> 00:09:48,963
‫بربك! لا بد أنه يعرف لماذا كانت
‫أستاذته تزور شقته في الليل.

160
00:09:50,798 --> 00:09:53,050
‫- هل هذا أمر اعتيادي بينكما؟
‫- ماذا تعرض؟

161
00:09:53,175 --> 00:09:56,012
‫الحصانة.
‫لأول واحد منكم يقبل بعقد صفقة.

162
00:09:56,137 --> 00:09:58,139
‫- لدينا حصانة.
‫- لليلة مقتل "سينكلير".

163
00:09:58,347 --> 00:10:01,225
‫لكن ماذا يحدث عندما يظهر
‫كل تصرف غير قانوني قد ارتكبتموه؟

164
00:10:01,350 --> 00:10:04,812
‫على الأرجح أ"ن "فيليب" يقطع "كيليب"
‫إلى قطع صغيرة الآن.

165
00:10:04,937 --> 00:10:08,441
‫لذا، يبدو لي أنك يجب
‫أن تحاول البحث عنه بدلاً من...

166
00:10:08,566 --> 00:10:12,445
‫استجوابنا وتقديم إيحاءات،
‫بينما من الواضح أنك لا تعرف شيئاً.

167
00:10:12,570 --> 00:10:15,615
‫لكن لا، لأنك تحب أن تفتح قضية
‫قد أغلقت بالفعل.

168
00:10:15,698 --> 00:10:19,201
‫لذا، حظاً طيباً في محاولة تدميري
‫لأنك لست من النوع المفضل لدي

169
00:10:25,124 --> 00:10:27,627
‫- كيف سار الأمر؟
‫- كنت ممتازاً لكن لا أعرف عنهم.

170
00:10:28,085 --> 00:10:29,462
‫- قضيت عليه.
‫- ليس لديه شيء.

171
00:10:32,173 --> 00:10:33,299
‫يا "بون بون".

172
00:10:34,383 --> 00:10:36,594
‫- هذا ليس صواباً.
‫- ما هو؟

173
00:10:36,761 --> 00:10:38,804
‫يتأذى الجميع بسبب هذا
‫وأنا الذي بدأت بكل شيء.

174
00:10:38,888 --> 00:10:41,932
‫إذا أردت تحمل المسؤولية فاهدأ،
‫ستحظى بفرص كثيرة.

175
00:10:42,016 --> 00:10:43,392
‫- "فرانك".
‫- ليس مخطئاً.

176
00:10:43,476 --> 00:10:45,144
‫ما كنا لنكون هنا لولا خطئه.

177
00:10:45,686 --> 00:10:47,104
‫شكراً على الدعم يا ذو اللحية.

178
00:10:47,229 --> 00:10:49,023
‫- لم يتسبب "آشر" بهذا.
‫- أجل.

179
00:10:50,358 --> 00:10:52,401
‫- لقد فعلت.
‫- ك"ا، لقد بدأ بـ"ليلا".

180
00:10:53,110 --> 00:10:56,447
‫والشخص الذي قتلها
‫هو الذي يجب أن يلوم نفسه على كل شيء.

181
00:10:57,698 --> 00:10:59,450
‫هل تعنين "سام" أم "ريبيكا"؟

182
00:11:00,076 --> 00:11:02,244
‫أياً يكن، لا يهم، اسمعي،
‫فعلت ما فعلته.

183
00:11:02,370 --> 00:11:05,831
‫وأنا المسؤول الوحيد عن ذلك.
‫يمكنك أن تعتبريها خطأ أو لحظة جنون...

184
00:11:06,040 --> 00:11:09,126
‫في كلتا الحالتين، الجميع يعاني بسببي،
‫ويجب أن أتحمل مسؤولية...

185
00:11:10,628 --> 00:11:13,464
‫إذن، "لوريل" قد أخبرتك؟

186
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
‫إذن، هل تعترف بذلك؟

187
00:11:18,427 --> 00:11:20,638
‫هل سيفيدني الإنكار في هذه المرحلة؟

188
00:11:20,971 --> 00:11:22,223
‫هل هي "أناليس"؟

189
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
‫هل أجبرتك على فعل هذا؟

190
00:11:27,686 --> 00:11:29,772
‫- انتهى هذا الحوار.
‫- "فرانك".

191
00:11:30,314 --> 00:11:34,568
‫من النفاق أن تحكمي علي ونحن نقف
‫بضعة أمتار بعيداً عن مكان قتلك لـ"ريبيكا".

192
00:11:35,986 --> 00:11:39,198
‫إذا بقيت صامتة فلن نواجه أي مشاكل.

193
00:11:48,916 --> 00:11:50,626
‫لا تقولا إنكما تمارسان الجنس.

194
00:11:50,835 --> 00:11:52,378
‫متى أعجبتني الشقراوات؟

195
00:11:53,379 --> 00:11:54,463
‫مشاكل مع "لوريل".

196
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
‫المعذرة، الفاتورة لو سمحت.

197
00:12:29,415 --> 00:12:30,624
‫غرفة رقم 512@

198
00:12:35,671 --> 00:12:36,922
‫هل ستأتي؟

199
00:12:48,809 --> 00:12:50,311
‫هل زرت "فيشتاون" مسبقاً؟

200
00:13:02,573 --> 00:13:03,782
‫هل ما زلنا نتشاجر؟

201
00:13:05,910 --> 00:13:07,953
‫- كيف سار الأمر مع "واليس"؟
‫- لم يكن جيداً

202
00:13:09,830 --> 00:13:11,165
‫هل تريدين التحدث في الأمر؟

203
00:13:13,542 --> 00:13:16,629
‫لماذا أنت هنا على أي حال؟
‫ألم أطلب منك أن تدعني وشأني؟

204
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
‫أحضرتني إلى هنا لأساعدك.

205
00:13:20,424 --> 00:13:21,800
‫لكن إذا كل ما سأحصل عليه منك
‫هو المعاملة السيئة...

206
00:13:21,926 --> 00:13:24,053
‫- المعاملة السيئة؟
‫- أجل، كل ما تفعلينه هو انتقادي.

207
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
‫سأحصل على عمل آخر
‫إذا كنت تكرهينني جداً.

208
00:13:25,721 --> 00:13:29,350
‫أرجوك، أحضرك "سام" من الشارع
‫وجعلني أشعر بالذنب لأوظفك.

209
00:13:29,475 --> 00:13:32,436
‫وكل ما فعلته هو تدليلك منذ ذلك الوقت.
‫إذا كنت تعتبر تلك معاملة سيئة،

210
00:13:32,561 --> 00:13:35,564
‫فأنت تستحق أي مستقبل سيىء.
‫كنت أحاول إنقاذك منه.

211
00:13:38,275 --> 00:13:39,777
‫يسرني أنك قد أخبرتني بذلك.

212
00:13:43,864 --> 00:13:45,115
‫هل رأتك "بوني" ذلك؟

213
00:13:46,492 --> 00:13:48,160
‫- كلا.
‫- جيد، اخرج.

214
00:14:12,601 --> 00:14:15,145
‫"إيف"، قد يكون هذا المنظر
‫الذي ترينه أيضاً.

215
00:14:36,250 --> 00:14:37,835
‫هل ما زالت تتجنب الحديث معك؟

216
00:14:41,755 --> 00:14:43,674
‫فهمت، أنت غاضب لأني أخبرت "أناليس"
‫من دون علمك.

217
00:14:43,799 --> 00:14:46,218
‫- كلاا، أنا غاضب لأنك كذبت علي.
‫- ماذا؟

218
00:14:55,811 --> 00:14:58,188
‫- هل أعطتك هذه؟
‫- وجدتها على مكتبها.

219
00:14:59,523 --> 00:15:01,692
‫"ويس"، أرجوك، لم تقتلها.

220
00:15:02,318 --> 00:15:03,736
‫لست متأكدة من ذلك.

221
00:15:04,612 --> 00:15:06,572
‫المعذرة جميعاً، أصغوا إلي...

222
00:15:07,156 --> 00:15:10,159
‫أود أن أعتذر لكم جميعاً.

223
00:15:10,284 --> 00:15:12,578
‫- "آشر".
‫- دعيني أقول هذا.

224
00:15:14,121 --> 00:15:17,333
‫أنا آسف على تدمير حياتكم.

225
00:15:18,709 --> 00:15:21,086
‫أجل، لا أعلم.
‫ربما ما كان شيء من هذا سيحدث...

226
00:15:21,795 --> 00:15:25,424
‫لو لم تقتلوا "سام"
‫أو أياً كان لم يقتل "لايلا".

227
00:15:25,507 --> 00:15:26,842
‫أتعني أن "سام" لم يقتل "لايلا"؟

228
00:15:27,551 --> 00:15:33,307
‫كأننا متأكدين من ذلك.
‫ما أعنيه أني قد أخطأت و...

229
00:15:34,183 --> 00:15:37,186
‫جعلتكم جميعاً تخاطرون لأجلي و...

230
00:15:37,686 --> 00:15:39,521
‫أريد أن أقول...

231
00:15:41,607 --> 00:15:42,483
‫شكراً لكم.

232
00:15:44,068 --> 00:15:47,738
‫شكراً على حمايتكم لي بعد أن...

233
00:15:50,074 --> 00:15:51,742
‫- قتلت...
‫- حسناً، أيمكننا ألا نقول ذلك؟

234
00:15:51,867 --> 00:15:53,911
‫يوشك أن يأتي "أوليفر" إلى هنا.
‫أفضل ألا يسمع هذا.

235
00:15:54,203 --> 00:15:55,371
‫ربما يجب أن يسمع هذا.

236
00:15:55,996 --> 00:15:58,207
‫انظر ماذا حدث عندما لم أخبر "كيليب".
‫أن "فيليب" قد عاد.

237
00:15:58,415 --> 00:16:00,751
‫إنه على الأرجح ميت.
‫لكن لو أخبرته بالحقيقة...

238
00:16:00,876 --> 00:16:03,128
‫لن يخبر أحد "أوليفر" الحقيقة.

239
00:16:03,253 --> 00:16:04,964
‫أليس الكذب عليه طوال الوقت أسوأ؟

240
00:16:05,089 --> 00:16:09,677
‫أنا أتظاهر أن علاقتنا جيدة.
‫وهذه أفضل علاقة حصلت عليها. لكن هذا كذب.

241
00:16:09,802 --> 00:16:12,763
‫وهل تعتقد أن إخباره بأنك قاتل سيساعد؟

242
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
‫إذا أخبرت "أوليفر" بأي شيء
‫فسينتهي الأمر وسندخل السجن.

243
00:16:16,058 --> 00:16:17,309
‫توقف عن الاعتذار.

244
00:16:17,851 --> 00:16:20,562
‫جميعنا أشرار.
‫ذلك الشيء الوحيد المشترك بيننا.

245
00:16:23,983 --> 00:16:24,900
‫مرحباً.

246
00:16:26,068 --> 00:16:28,362
‫- مرحباً.
‫- "أوليفر".

247
00:16:28,445 --> 00:16:29,989
‫آسف، أعرف أنه كان يجب أن آتي إلى هنا
‫مباشرةً من العمل.

248
00:16:30,114 --> 00:16:33,659
‫بما أن صديقنا "فيليب" يتجول في الشوارع.
‫لكن توقعت أن تكونوا جائعين.

249
00:16:33,784 --> 00:16:37,037
‫أنت الأفضل، ربما يجب أن أصبح مثلياً
‫كي أواعدك.

250
00:16:43,669 --> 00:16:46,296
‫- دعني أخمن، مات "كيليب".
‫- كلا.

251
00:16:46,422 --> 00:16:47,798
‫لكن لم نجد "فيليب".

252
00:16:48,924 --> 00:16:51,218
‫- كيف ذراعك؟
‫- بخير.

253
00:16:51,510 --> 00:16:54,471
‫- شرب "الفودكا" يساعد.
‫- إذن، ستبقين في بيتك، صحيح؟

254
00:16:54,888 --> 00:16:57,599
‫لن تهربي إلى الجامعة أو نيويورك؟

255
00:16:57,725 --> 00:17:00,686
‫- لم يكن الأمر كما تعتقد.
‫- أعرف، كان يتعلق بـ"ويس".

256
00:17:01,478 --> 00:17:04,982
‫أخبر المحقق بأنه لم يكن في شقته
‫لأنه كان يزور "إيف" في نيويورك.

257
00:17:08,694 --> 00:17:10,988
‫- إذن، هذا صحيح.
‫- أجل.

258
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
‫هل هذا عادي؟
‫يزور"ويس" حبيبتك السابقة؟

259
00:17:13,824 --> 00:17:14,867
‫بالطبع لا.

260
00:17:16,660 --> 00:17:18,620
‫- "نيت"؟
‫- نعم.

261
00:17:21,206 --> 00:17:22,583
‫شكراً لأنك تطمئن علي.

262
00:17:23,333 --> 00:17:25,085
‫أحاول فقط أن أتجنب توبيخ "إيف".

263
00:17:26,170 --> 00:17:27,087
‫سنتحدث لاحقاً.

264
00:17:42,603 --> 00:17:45,314
‫ذلك ابني هناك، الذي يرتدي اللون الأزرق.

265
00:17:46,774 --> 00:17:48,942
‫يمكنك إيجاد شاهد آخر
‫أنا متأكدة من ذلك.

266
00:17:49,068 --> 00:17:50,819
‫لا أستطيع.

267
00:17:51,028 --> 00:17:52,196
‫أنت سيئة مثلهم.

268
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
‫اعتني بابني.

269
00:18:00,454 --> 00:18:01,789
‫"روز"، كلا.

270
00:18:09,755 --> 00:18:11,924
‫- لماذا تفكرين في فعل هذا؟
‫- لحماية الفتى.

271
00:18:12,091 --> 00:18:13,675
‫ذلك الفتى ليس موكلك يا "أناليس".

272
00:18:13,801 --> 00:18:15,511
‫لهذا يجب أن تفعلي أنت ذلك.

273
00:18:15,719 --> 00:18:18,847
‫أخبري العميلة أن "روز" أخبرتك
‫أن عائلة "ماهوني" كانت تهددها...

274
00:18:18,972 --> 00:18:21,475
‫لذلك كانت مستعدة لتكذب أثناء شهادتها.

275
00:18:21,850 --> 00:18:23,227
‫أرجوك يا "إيف".

276
00:18:23,685 --> 00:18:25,437
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي،
‫لكن كنت سأخسر رخصتي كمحامية.

277
00:18:25,562 --> 00:18:27,022
‫أو أسوأ من ذلك.

278
00:18:27,147 --> 00:18:31,026
‫هؤلاء الأشخاص خطرون خاصة إن كان
‫ما أخبرتني به صحيحاً. فتوقفي.

279
00:18:34,029 --> 00:18:36,448
‫ما حدث لذلك الفتى محزن لكن...

280
00:18:36,782 --> 00:18:38,450
‫نتعرض جميعنا للأحزان.

281
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
‫- حسناً، سأفعل ذلك بنفسي.
‫- كلا، "أناليس".

282
00:18:51,421 --> 00:18:55,676
‫هذا يتعلق بـ"روز إدمن".
‫وعلى الأخص ابنها.

283
00:18:56,135 --> 00:19:01,348
‫أنا محامية الدفاع في قضية "ماهوني"
‫ولدي معلومات تود أن تعرفها العميلة "كين".

284
00:19:02,099 --> 00:19:03,767
‫أنا في طريقي إلى الدائرة الآن.

285
00:19:03,892 --> 00:19:05,727
‫"حسناً، ستكون موجودة لتلتقي بك".

286
00:19:05,853 --> 00:19:07,563
‫رائع، سأصل قريباً.

287
00:19:28,041 --> 00:19:29,751
‫آسف، ابدئي من جديد.

288
00:19:38,886 --> 00:19:41,930
‫- مرحباً، هل تمانع لو جلست هنا؟
‫- كلا، اجلسي.

289
00:19:44,600 --> 00:19:47,477
‫أنا "بوني".
‫نحن في محاضرة القانون الدستوري معاً.

290
00:19:47,644 --> 00:19:49,771
‫أجل، أنا "مايك".

291
00:19:51,773 --> 00:19:53,567
‫- أجل، لا يمكنني فعل هذا.
‫- بلى.

292
00:19:53,692 --> 00:19:55,110
‫- هذا مثير للشفقة.
‫- حسناً.

293
00:19:55,235 --> 00:20:01,408
‫يمكنني أن أريك الكثير من الأبحاث
‫تثبت أن التخلص من توترك عبر التمثيل...

294
00:20:01,742 --> 00:20:03,785
‫يسمح لك بألا تواجهينه في الحياة الواقعية.

295
00:20:04,745 --> 00:20:06,288
‫- لا آبه، أنا...
‫- بلى.

296
00:20:06,663 --> 00:20:10,334
‫"بوني"، أخبرتني بأن هذا الفتى
‫مهووس دراسة ودود، صحيح؟

297
00:20:10,709 --> 00:20:13,837
‫إذن، لا أفضل منه لتحرجي نفسك أمامه.

298
00:20:14,630 --> 00:20:16,673
‫- صحيح؟
‫- أجل.

299
00:20:18,967 --> 00:20:20,093
‫آسف، دعيني...

300
00:20:21,803 --> 00:20:22,846
‫ألو؟

301
00:20:25,057 --> 00:20:26,225
‫أجل، أنا زوجها.

302
00:20:29,436 --> 00:20:30,979
‫إنها مستيقظة.

303
00:20:31,855 --> 00:20:33,440
‫الطفل، كيف الطفل؟

304
00:20:33,565 --> 00:20:35,192
‫سنجري لك عملية قيصرية على الفور.

305
00:20:35,317 --> 00:20:37,945
‫- لماذا؟ هل مات؟ هل مات؟
‫- "أناليس"، أريدك أن تهدئي.

306
00:20:38,070 --> 00:20:40,113
‫هل مات؟ أخبريني؟

307
00:20:40,280 --> 00:20:43,408
‫لم نستطع أن نجد نبضات قلبه،
‫لكن لا يعني ذلك أنه قد مات.

308
00:20:43,533 --> 00:20:47,496
‫الأطفال في هذه المرحلة أقوياء،
‫لهذا سنصحبك إلى غرفة العمليات الآن.

309
00:20:47,621 --> 00:20:50,499
‫لكن من المهم أن تبقي هادئة.
‫زوجك في طريقه إلى هنا.

310
00:20:50,666 --> 00:20:54,336
‫أنت في رعاية جيدة وكذلك طفلك.
‫لدينا أمل وهذا ما يجب أن تركزي عليه.

311
00:21:06,932 --> 00:21:07,849
‫"أناليس؟"

312
00:21:12,980 --> 00:21:14,064
‫ادخلي.

313
00:21:17,067 --> 00:21:19,403
‫- ما الخطب؟
‫- اتصل "دينفر" مجدداً.

314
00:21:19,611 --> 00:21:20,946
‫يريد أن يقابلني.

315
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
‫- هل ذكر السبب؟
‫- كلا.

316
00:21:23,073 --> 00:21:26,034
‫وهذا سيىء، لم أظهر في أي من الفيديوهات.
‫لكن ما يزال يعرف أني متورط؟

317
00:21:26,159 --> 00:21:29,246
‫إنه يحاول أن يخيفنا.
‫تحدث إليه وستكون بخير.

318
00:21:29,413 --> 00:21:32,958
‫حقاً؟ لأني لم أفعل ذلك كالبقية.
‫وهم بارعون في ذلك.

319
00:21:33,083 --> 00:21:37,838
‫وستكون كذلك أيضاً، أتعرف السبب؟
‫لأنك أذكى مما يعتقد الناس.

320
00:21:41,091 --> 00:21:44,303
‫أين كنت الساعة "8:30"مساءً.
‫ليلة مقتل "إميلي سينكلير"؟

321
00:21:46,722 --> 00:21:48,890
‫كان ذلك قبل وقت طويل لذا، لا أعرف.

322
00:21:49,975 --> 00:21:52,394
‫- أعتقد أنك تتذكر.
‫- لكني لا أتذكر.

323
00:21:52,519 --> 00:21:57,524
‫دعني أذكرك بذلك، كنت هنا
‫في مرآب الاصطفاف بالتحديد.

324
00:22:01,570 --> 00:22:03,572
‫المعذرة، ما الإثبات الذي لديك لهذا؟

325
00:22:03,739 --> 00:22:05,782
‫شاهدة عيان باسم "سوزن غرندي".

326
00:22:06,366 --> 00:22:07,743
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

327
00:22:07,868 --> 00:22:10,162
‫كما أنها سكرتيرة واحد من زملائي.

328
00:22:11,204 --> 00:22:15,334
‫رأت صورة سيد "ميلستون"،
‫عندما كنا نجري بحثاً عن شركة "كيتينغ".

329
00:22:16,335 --> 00:22:18,837
‫قد يكون أي أحد، أنا رجل أبيض عادي.

330
00:22:19,004 --> 00:22:24,051
‫إنه يعمل في شركة محاماة.
‫ووجوده في موقف سيارات محكمة لا يثبت شيئاً.

331
00:22:24,176 --> 00:22:27,929
‫أجد أن من المثير للاهتمام أن آخر مكان
‫شوهدت فيه آنسة "سينكلير" على قيد الحياة...

332
00:22:28,013 --> 00:22:30,307
‫هو المكان ذاته
‫الذي شوهد فيه سيد "ميلستون".

333
00:22:30,390 --> 00:22:34,603
‫وأضف إلى ذلك أن والدك
‫قد مات في اليوم ذاته و...

334
00:22:36,188 --> 00:22:38,440
‫أي شخص منطقي سيشك.

335
00:22:42,903 --> 00:22:44,446
‫"أناليس كيتينغ"، محامية دفاع.

336
00:22:45,113 --> 00:22:46,490
‫أيمكنني التحدث إليك في المطبخ قليلاً؟

337
00:22:46,615 --> 00:22:48,825
‫كلا، يجب أن أتعافى من غيبوبة الأكل هذه.

338
00:22:53,622 --> 00:22:55,832
‫- هل انفصلتما؟
‫- متى حدث هذا؟

339
00:22:55,957 --> 00:22:58,335
‫- لقد نسيت.
‫- لماذا انفصلتما؟

340
00:22:58,460 --> 00:23:02,089
‫عند جمع اسميكما تتكون كلمة "فلوريل".
‫وهذا رومانسي جداً.

341
00:23:02,214 --> 00:23:05,008
‫- ليس رائعاً مثل "بوشير".
‫- لكن "بوشير" لم يعد موجوداً.

342
00:23:05,967 --> 00:23:07,594
‫أتريدون أن تعرفوا لماذا انفصلنا؟

343
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
‫أعتقد أ"ن "فرانك" أطلق النار على "أناليس"
‫في تلك الليلة.

344
00:23:12,849 --> 00:23:14,643
‫ظننت أن "كاثرين" أطلقت النار
‫على "أناليس".

345
00:23:14,768 --> 00:23:17,312
‫أجل لكن نظرية المدعي العام أن "أناليس"
‫جعلت "فرانك" يطلق النار عليها...

346
00:23:17,437 --> 00:23:19,523
‫ليبدو الأمر كأن "كاثرين" فعلت ذلك.

347
00:23:19,648 --> 00:23:21,483
‫"أوليفر"، هل أنت متأكد أن البيتزا
‫لم يكن فيها شيئاً؟

348
00:23:21,608 --> 00:23:23,360
‫- هل تصدقين ذلك؟
‫- أنت مجنونة.

349
00:23:23,485 --> 00:23:26,071
‫وأنت أكثر جنوناً لتصديقك ذلك.

350
00:23:26,154 --> 00:23:31,868
‫حسناً، لا أريد ذلك لكن إذا كنت تعتقدين
‫أن هناك احتمال أن ذلك صحيح إذن...

351
00:23:33,829 --> 00:23:35,539
‫يجب أن يخبر أحدكم الشرطة.

352
00:23:36,790 --> 00:23:38,333
‫ماذا كان ذلك؟

353
00:23:38,416 --> 00:23:40,293
‫- أسديت إليك خدمة.
‫- كيف؟

354
00:23:40,877 --> 00:23:45,924
‫ذعر من فكرة تلفيقنا التهمة لـ"كاثرين".
‫تخيل لو عرف الحقيقة.

355
00:23:46,049 --> 00:23:48,593
‫- مثل تقطيعك جثة "سام".
‫- توقفي.

356
00:23:50,011 --> 00:23:51,930
‫حسناً لكن...

357
00:23:52,889 --> 00:23:55,392
‫أنت على الرحب والسعة لإنقاذ علاقتك.

358
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
‫- ظننت أنك توقفت عن تناول الكحول.
‫- لقد فعلت.

359
00:24:01,064 --> 00:24:02,190
‫أعطيني الزجاجة.

360
00:24:04,234 --> 00:24:07,154
‫- "بوني".
‫- لديك بيت مليء بالأشخاص المرعوبين،

361
00:24:07,279 --> 00:24:10,157
‫- الذين يعتمدون عليك.
‫- كأنهم لم يروني ثملةً مسبقاً.

362
00:24:10,282 --> 00:24:13,118
‫- جميعنا متعبون يا "أناليس".
‫- وأنا الوحيدة التي ضربها.

363
00:24:13,243 --> 00:24:16,621
‫ذلك الوغد، لذلك، لا
‫لا يمكنك مقارنة مشاعرك بمشاعري الآن.

364
00:24:19,583 --> 00:24:20,542
‫حسناً.

365
00:24:21,918 --> 00:24:24,045
‫عم كنت تتحدثين أنت و"فرانك"؟

366
00:24:25,505 --> 00:24:27,465
‫إذا كنتما لا تمارسان الجنس،
‫فما الأمر؟

367
00:24:29,926 --> 00:24:33,346
‫هيا، أكتشف الأمر دائماً في النهاية.

368
00:24:40,687 --> 00:24:42,189
‫كنا نتحدث عن "ويس".

369
00:24:44,232 --> 00:24:46,568
‫لا بد من وجود سبب
‫لعدم مجيئه إلى هنا مؤخراً.

370
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
‫لماذا كنت في شقته الليلة الماضية؟

371
00:24:50,572 --> 00:24:52,365
‫كل شيء يتعلق بـ"ويس".

372
00:24:53,325 --> 00:24:55,785
‫أنا التي تعرضت للضرب،
‫وأقاتل لنبقى جميعنا في أمان.

373
00:24:55,911 --> 00:24:57,329
‫وكل ما تفعلونه هو التذمر بشأن "ويس".

374
00:24:57,412 --> 00:25:00,874
‫لأن هذا يعذبك ويجعلك تشربين الكحول.

375
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
‫- أنت تحمينه أكثر مما يجب.
‫- إذن، ماذا؟

376
00:25:05,712 --> 00:25:07,964
‫- أيجعلك ذلك تغارين؟
‫- من هو يا "أناليس"؟

377
00:25:08,089 --> 00:25:09,507
‫أجعلك "ويس" تفعلين هذا؟
‫أهذا هو الأمر؟

378
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
‫كلا.

379
00:25:11,176 --> 00:25:13,345
‫- أنا أسألك.
‫- لا يحق لك فعل ذلك.

380
00:25:13,678 --> 00:25:16,181
‫ليس في هذا الأمر.
‫لقد سئمت منكم جميعاً.

381
00:25:20,769 --> 00:25:22,020
‫اخرجوا.

382
00:25:23,146 --> 00:25:24,940
‫اخرجوا، ليغادر الجميع.

383
00:25:26,066 --> 00:25:29,194
‫- لا نستطيع، أتتذكرين؟ "فيليب" طليق.
‫- بالفعل، هل أسرفت في الشرب؟

384
00:25:29,319 --> 00:25:32,447
‫زجاجة كاملة من "الفودكا".
‫ولو كان لديكم الجرأة لثملتم أيضاً.

385
00:25:32,864 --> 00:25:35,617
‫اذهبوا، عيشوا اللحظة
‫قبل أن تسوء الأمور.

386
00:25:35,742 --> 00:25:37,327
‫انتظري، ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

387
00:25:37,452 --> 00:25:40,872
‫ما هذا؟ هل هو ملجأ للمشردين؟
‫ماذا تفعل؟ اخرج.

388
00:25:40,997 --> 00:25:44,793
‫اذهبوا إلى مكان آخر باستثنائك يا "ويس".
‫ادخل إلى مكتبي.

389
00:26:10,485 --> 00:26:12,988
‫هل أنت حزينة لأن حبيبك ليس هنا؟

390
00:26:14,864 --> 00:26:17,284
‫- ماذا؟
‫- أتعتقدين أني لم ألاحظ...

391
00:26:17,367 --> 00:26:22,747
‫أنك والفتى تتقربان من بعضكما.
‫أعني ذلك سبب انفصالك عن "فرانك"، صحيح؟

392
00:26:23,081 --> 00:26:24,541
‫أأنا محق أم أنا محق؟

393
00:26:25,333 --> 00:26:26,543
‫أنت مخطىء.

394
00:26:27,544 --> 00:26:29,963
‫وسأذهب لأتقيأ الآن.

395
00:26:30,880 --> 00:26:33,675
‫احذري، هناك قاتل أمهق طليق.

396
00:26:45,020 --> 00:26:49,024
‫تعتقد أني ضعيف.
‫ولا يمكنني تحمل أسرارك.

397
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
‫- هذا ليس صحيح.
‫- ماذا عما قالته "لوريل"؟

398
00:26:53,486 --> 00:26:56,531
‫بشأن "أناليس" التي جعلت "فرانك"
‫يطلق النار عليها؟ لا بد أنك تعرف ذلك.

399
00:26:56,656 --> 00:26:58,533
‫أيمكننا ألا نعلن ذلك للحانة بأكملها؟

400
00:26:58,700 --> 00:27:00,035
‫لدي أسرار أيضاً.

401
00:27:02,370 --> 00:27:03,496
‫مثل...

402
00:27:04,998 --> 00:27:06,374
‫خمن؟

403
00:27:07,751 --> 00:27:09,961
‫- "أولي".
‫- استقلت من عملي.

404
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
‫- الأسبوع الماضي.
‫- ماذا؟

405
00:27:13,214 --> 00:27:15,467
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم، أنا...

406
00:27:16,301 --> 00:27:20,096
‫ر"بما تشخيص إصابتي بالإيدز،
‫أو وجودي معك و...

407
00:27:21,264 --> 00:27:22,932
‫الجميع في البيت لكن...

408
00:27:23,725 --> 00:27:26,478
‫قررت أخيراً أني من الآن فصاعداً...

409
00:27:27,354 --> 00:27:29,981
‫سأعيش حياتي.
‫أنتهز اللحظة كما قالت "أناليس".

410
00:27:30,106 --> 00:27:31,983
‫لا تقبل بنصائح للحياة من "أناليس".

411
00:27:32,108 --> 00:27:34,527
‫- أتعتقد أنها قد توظفني؟
‫- كلا، لن أسمح لها بذلك.

412
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
‫وأياً كان ما تقوله يحدث؟

413
00:27:38,239 --> 00:27:40,200
‫- "أولي"، يستحسن ألا تعمل لديها؟
‫- لا يهم

414
00:27:40,825 --> 00:27:43,703
‫يمكننا مناقشة ذلك غداً.
‫دعنا نرقص الآن.

415
00:28:00,178 --> 00:28:02,472
‫"أناليس كيتينغ"، محامية دفاع.

416
00:28:08,937 --> 00:28:10,605
‫هل أنت متأكدة أنك تحتاجين إلى ذلك؟

417
00:28:11,064 --> 00:28:12,148
‫أنا متأكدة.

418
00:28:13,108 --> 00:28:15,652
‫وكذلك أنت، اشرب.

419
00:28:30,834 --> 00:28:33,086
‫ألوم نفسي على كل شيء قد حدث.

420
00:28:37,507 --> 00:28:39,217
‫- المبضع.
‫- المبضع

421
00:28:46,141 --> 00:28:48,309
‫- المبعاد.
‫- تفضلي.

422
00:28:48,727 --> 00:28:51,438
‫- أين اختصاصي طب الولدان؟
‫- إنه يعقم يديه.

423
00:28:51,563 --> 00:28:53,773
‫الجهاز الكهربائي، المرقىء.

424
00:29:06,911 --> 00:29:08,288
‫لقد أخرجناه.

425
00:29:14,169 --> 00:29:15,545
‫جهاز السحب.

426
00:29:20,800 --> 00:29:22,427
‫أردت أن أفوز في القضية...

427
00:29:25,889 --> 00:29:28,600
‫لدرجة أني جعلت الموكلين يؤثرون علي،

428
00:29:30,852 --> 00:29:35,023
‫لذا، فعلت ما أرادوه.
‫ضغطت على والدتك لتكذب.

429
00:29:38,735 --> 00:29:41,571
‫لم تستطع تحمل ذلك،
‫لذا، آذت نفسها.

430
00:29:42,739 --> 00:29:44,491
‫أرجوك، أخبريني إذا كانت بخير.

431
00:29:44,616 --> 00:29:47,035
‫لا يمكننا إعطاء المعلومات عن المريضة
‫إلا لأفراد العائلة.

432
00:29:47,160 --> 00:29:49,829
‫كيف إخباري إذا كانت بخير سيؤذي أي أحد؟

433
00:29:49,913 --> 00:29:51,122
‫آسفة يا سيدتي.

434
00:29:58,421 --> 00:30:01,174
‫زوجتي "أناليس كيتينغ" تعرضت لحادث سيارة.

435
00:30:01,299 --> 00:30:03,760
‫- أعطني هويتك.
‫- ها هي.

436
00:30:04,469 --> 00:30:06,012
‫شكراً يا سيد "كيتينغ".
‫سأستدعي أحد ليصحبك.

437
00:30:06,137 --> 00:30:08,973
‫- ماذا يعني ذلك؟ أهي بخير؟
‫- لا أحصل على المستجدات الطبية.

438
00:30:09,140 --> 00:30:11,059
‫لكن سأستدعي أحدهم ليتحدث إليك على الفور.

439
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
‫سيد "كيتينغ"؟

440
00:30:22,362 --> 00:30:23,863
‫- أجل.
‫- تعال معي.

441
00:30:24,030 --> 00:30:25,031
‫حسناً.

442
00:30:48,972 --> 00:30:51,599
‫- لم...
‫- أنا آسفة جداً.

443
00:30:58,273 --> 00:31:00,233
‫أنا أتحمل مسؤولية موتها يا "ويس".

444
00:31:01,860 --> 00:31:04,946
‫لو لم أرد الفوز بشدة
‫وضغطت كثيراً عليها...

445
00:31:45,194 --> 00:31:46,404
‫كلا.

446
00:32:07,592 --> 00:32:10,345
‫جعلت طموحي يسيطر علي.

447
00:32:15,683 --> 00:32:18,478
‫وفقدت والدتك كنتيجة لذلك و...

448
00:32:22,815 --> 00:32:24,609
‫ألوم نفسي على...

449
00:32:26,486 --> 00:32:27,654
‫كل شيء.

450
00:32:34,327 --> 00:32:35,495
‫أنا آسفة.

451
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
‫أنا آسفة جداً.

452
00:32:45,463 --> 00:32:46,839
‫أنا آسفة جداً.

453
00:32:48,591 --> 00:32:49,592
‫آسفة.

454
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
‫يا للهول!

455
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
‫لقد كان حادثاً يا "آني".

456
00:33:04,983 --> 00:33:06,943
‫قال شاهد إن الشاهد
‫تجاوز الإشارة الحمراء.

457
00:33:07,110 --> 00:33:10,738
‫ما كان يجب أن أكون هنا
‫كان يجب أن أبقى في البيت وأرفض القضية.

458
00:33:10,863 --> 00:33:13,491
‫- ما كان ذلك سيغير شيئا.ً
‫- بالطبع كان سيغير.

459
00:33:15,618 --> 00:33:17,704
‫تسببت في هذا له، تسببت في هذا.

460
00:33:17,996 --> 00:33:19,831
‫- كلا.
‫- بلى.

461
00:33:20,373 --> 00:33:21,874
‫أتريدان أن ألتقط لكما صورة؟

462
00:33:23,501 --> 00:33:25,712
‫- ماذا؟
‫- صورة لكم أنتم الثلاثة.

463
00:33:25,962 --> 00:33:29,298
‫نجد أن معظم الآباء
‫يقدرون وجود صورة واحدة على الأقل.

464
00:33:39,267 --> 00:33:40,351
‫حسناً.

465
00:33:46,774 --> 00:33:47,984
‫خذي.

466
00:33:49,152 --> 00:33:51,154
‫"آني"، قالوا يمكنه أن يبقى كما نريد.

467
00:33:51,320 --> 00:33:55,283
‫لقد انتهيت، خذيه.

468
00:33:58,786 --> 00:34:01,914
‫أرجوك، خذيه.

469
00:34:05,752 --> 00:34:07,170
‫خذيه.

470
00:34:08,337 --> 00:34:09,422
‫خذيه.

471
00:34:10,465 --> 00:34:12,759
‫أرجوك، خذيه، خذيه.

472
00:34:36,491 --> 00:34:37,825
‫"سام"؟

473
00:34:38,785 --> 00:34:44,749
‫أنت لا تعرفني، أنا زميلة "أناليس"،
‫وأعمل في قضية "ماهوني" نوعاً ما.

474
00:34:44,832 --> 00:34:46,292
‫أجل، مرحباً.

475
00:34:46,501 --> 00:34:51,172
‫سألت الممرضة عن أحوالها،
‫لكن رفضوا إخباري، لست من العائلة لذا...

476
00:34:52,965 --> 00:34:54,801
‫"أناليس" بخير.

477
00:34:56,010 --> 00:34:58,054
‫لكن الطفل...

478
00:35:00,264 --> 00:35:01,432
‫إ"نه...

479
00:35:03,017 --> 00:35:04,602
‫أنا آسفة جداً.

480
00:35:10,900 --> 00:35:13,152
‫أخبريهم بأنها لا تعمل في القضية.

481
00:35:13,361 --> 00:35:15,738
‫- ماذا؟
‫- أياً كان يجب أن يعرف.

482
00:35:16,864 --> 00:35:21,536
‫لم تعد تعمل في تلك القضية.
‫سأصحبها إلى البيت.

483
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
‫سأخبرهم.

484
00:35:25,373 --> 00:35:26,290
‫شكراً.

485
00:35:31,546 --> 00:35:32,755
‫خذي.

486
00:35:37,760 --> 00:35:39,178
‫بعض النكهة قد تساعد.

487
00:35:45,226 --> 00:35:47,979
‫"آني"، سنتخطى هذا.

488
00:35:51,816 --> 00:35:53,151
‫لا أصدقك...

489
00:35:55,027 --> 00:35:58,489
‫أن ذلك يتعلق بالقضية،
‫أو أنها انتحرت بسببها.

490
00:36:03,119 --> 00:36:05,246
‫وإلا كنت ستخبرينني بذلك.

491
00:36:06,247 --> 00:36:08,875
‫سأتوقف عن تصديقك
‫عندما تقسمين بأنك تقولين الحقيقة.

492
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
‫كل ما حاولت فعله
‫هو محاولة حمايتك.

493
00:36:10,877 --> 00:36:12,336
‫مم تحمينني؟

494
00:36:18,968 --> 00:36:21,637
‫"آني"، سنتخطى هذا.

495
00:36:24,807 --> 00:36:28,895
‫"8:10 مساء... 3:34 مساء"

496
00:36:29,020 --> 00:36:30,354
‫"3:31 مساء... 9:04 صباحاً"

497
00:36:31,314 --> 00:36:32,315
‫"33:9 مساء، قبل يوم".

498
00:36:32,398 --> 00:36:33,232
‫احذري.

499
00:36:33,983 --> 00:36:39,906
‫أنا الوحيد الذي يعرف أ"نك كنت ذاهبة
‫للتحدث إلى "روز" قبل أن تموت

500
00:36:40,239 --> 00:36:42,700
‫إذا تحدثت إلي مجدداً هكذا.
‫فسأطردك

501
00:36:44,243 --> 00:36:47,413
‫لقد كانت خائفة جداً لدرجة أنها قتلت نفسها
‫في أي عالم تفعل أم ذلك؟

502
00:36:47,496 --> 00:36:49,040
‫- سيدة "كيتينغ"
‫- قالت ذلك لي.

503
00:36:49,123 --> 00:36:52,627
‫إنها كانت خائفة أن تؤذي ابنها.
‫لماذا قد تعتقد ذلك؟

504
00:36:52,752 --> 00:36:56,005
‫أن الانتحار سيمنعك من إيذاء ابنها؟

505
00:36:56,589 --> 00:36:58,007
‫لأنه يمكنني أن أفكر في سبب واحد.

506
00:36:58,090 --> 00:36:59,800
‫- حسنا، ابتعدي أو...
‫- لقد اغتصبتها.

507
00:37:04,263 --> 00:37:07,516
‫رأيت ذلك في عينيها.
‫لقد اعتديت عليها.

508
00:37:09,518 --> 00:37:12,438
‫كم مرة فعلت ذلك؟
‫منذ كم سنة تفعل هذا؟

509
00:37:13,314 --> 00:37:15,733
‫لا تعرف لأنها كانت نكرة بالنسبة إليك.

510
00:37:18,236 --> 00:37:20,571
‫ثم جاء ذلك الولد، ابنك "كريستوف".

511
00:37:27,954 --> 00:37:29,330
‫أنت الآن مطرودة.

512
00:37:33,167 --> 00:37:34,335
‫كلا.

513
00:37:36,420 --> 00:37:38,881
‫والدي ميت.

514
00:37:39,090 --> 00:37:40,216
‫كلا.

515
00:37:42,176 --> 00:37:44,011
‫إنه على قيد الحياة.

516
00:37:46,222 --> 00:37:48,349
‫واسمه "واليس ماهوني".

517
00:37:57,984 --> 00:37:59,277
‫مرحباً يا "كيليب".

518
00:38:00,111 --> 00:38:02,738
‫أعرف أنك على الأرجح لن تسمع هذا،
‫لكن...

519
00:38:02,989 --> 00:38:07,952
‫أردت أن أقول إني أفكر فيك كثيراً و...

520
00:38:08,035 --> 00:38:09,495
‫هل كان ذلك "كيليب"؟

521
00:38:10,621 --> 00:38:12,248
‫لم يجب بعد، صحيح؟

522
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
‫كان يجب أن أخبره
‫بأن "فيليب" قد عاد.

523
00:38:18,045 --> 00:38:19,672
‫قالت "أناليس" إنه يجب ألا تخبريه.

524
00:38:20,006 --> 00:38:22,174
‫- كان يجب أن أتجاهلها.
‫- كانت ستقتلك.

525
00:38:22,425 --> 00:38:26,220
‫بطريقة أسوأ.
‫من قتل "فيليب" لـ"كيليب" الآن.

526
00:38:28,389 --> 00:38:33,894
‫آسف، آسف.
‫كانت تلك مزحة سيئة جداً.

527
00:38:34,478 --> 00:38:37,231
‫الأسوأ، آسف، أتعرفين لماذا أعرف ذلك؟

528
00:38:38,316 --> 00:38:39,650
‫لأن ذلك أنا.

529
00:38:40,609 --> 00:38:41,986
‫أنا الأسوأ.

530
00:38:42,153 --> 00:38:43,946
‫إذا أردت أن تنفسي عن غضبك على أحد
‫فافعلي ذلك بي.

531
00:38:44,322 --> 00:38:47,074
‫هيا، اضربيني، اضربيني.

532
00:38:48,367 --> 00:38:52,788
‫هيا، اجعليني أشعر بذلك.
‫اضربيني، أقوى.

533
00:38:53,831 --> 00:38:55,041
‫أقوى.

534
00:39:18,731 --> 00:39:20,066
‫- يجب ألا نفعل هذا.
‫- أعلم.

535
00:39:20,191 --> 00:39:22,068
‫- أنا مضطرب جداً.
‫- حبيبي مفقود

536
00:39:22,151 --> 00:39:23,861
‫- سيظهر.
‫- أنت محق.

537
00:39:42,171 --> 00:39:44,256
‫"واليس ماهوني".

538
00:39:48,344 --> 00:39:52,390
‫"صندوق استثمار "ماهوني"
‫ينتقل إلى "مانهاتن"

539
00:39:54,683 --> 00:39:56,060
‫"أحدث كبار مستثمري "وال ستريت"
‫حظي "واليس ماهوني" بأفضل عام.

540
00:40:24,630 --> 00:40:26,590
‫هل يجب أن أخاف أم يمكنني الدخول؟

541
00:40:34,432 --> 00:40:35,891
‫ذلك ليس منطقياً.

542
00:40:36,517 --> 00:40:39,395
‫أن "أناليس" كانت تعرف عن "سام" و"لايلا".
‫طوال الوقت وكانت تدافع عن "ريبيكا".

543
00:40:39,520 --> 00:40:42,189
‫بينما كان من الذكاء أن تدعها تدان.

544
00:40:46,444 --> 00:40:47,903
‫فعلت ذلك لأجل "سام".

545
00:40:51,782 --> 00:40:53,284
‫يجب ألا تعرف.

546
00:40:58,414 --> 00:40:59,790
‫لم أنت هنا؟

547
00:41:00,166 --> 00:41:02,793
‫أردت أن أعرف ما حدث
‫بينك وبين "ويس".

548
00:41:02,960 --> 00:41:05,921
‫- لماذا ذلك من شأنك؟
‫- لا أعرف.

549
00:41:06,755 --> 00:41:09,967
‫ربما لأنك أفسدت كل علاقاتي
‫منذ وصلت إلى هنا.

550
00:41:10,968 --> 00:41:13,762
‫فرقت بيني وبين "فرانك"،
‫والآن بيني وبين "ويس".

551
00:41:14,180 --> 00:41:16,307
‫أتعرفين؟ أنت ثملة.
‫يجب أن تعودي إلى البيت.

552
00:41:16,390 --> 00:41:17,850
‫ليس قبل أن تخبريني ما قلته له.

553
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
‫- قلت عودي إلى البيت.
‫- ماذا أخبرته؟

554
00:41:19,602 --> 00:41:21,061
‫- أنه قد قتل والدته؟
‫- "لوريل".

555
00:41:21,187 --> 00:41:24,064
‫أم أنك من طلبت من "فرانك"
‫أن يقتل "لايلا"؟

556
00:41:27,985 --> 00:41:29,320
‫ماذا قلت للتو؟

557
00:41:29,653 --> 00:41:34,241
‫أجل، أخبرني "فرانك"
‫أنه قتل "لايلا" لأنك طلبت منه ذلك.

558
00:41:35,117 --> 00:41:38,370
‫مما يجعل كل ذلك منطقياً.
‫أنت التي بدأت كل هذا.

559
00:41:39,830 --> 00:41:44,210
‫كان "سام" يخونك مع امرأة أصغر سناً،
‫ثم أصبحت حاملاً؟

560
00:41:45,503 --> 00:41:48,380
‫لذا، لم لا تستخدمين قاتلك
‫الذي تثقين به ليقتلها؟

561
00:41:49,215 --> 00:41:52,051
‫ثم تتلاعبين بنا جميعاً
‫كأننا دماك المتحركة

562
00:41:52,593 --> 00:41:56,055
‫بينما ندافع عن "ريبيكا" ونقتل "سام".

563
00:41:56,597 --> 00:41:59,725
‫كنت أنت السبب طوال الوقت.

564
00:42:14,365 --> 00:42:15,533
‫"أناليس"!

565
00:42:19,787 --> 00:42:22,122
‫ها هي ابنتي، قد عادت إلى البيت.

