﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:08,550
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,675 --> 00:00:10,552
‫- اشرح النقود
‫- نقود لإسكات "ريبيكا".

3
00:00:10,635 --> 00:00:12,679
‫- "ستانفورد"؟
‫- أريدك أن تأتي معي.

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,390
‫طلابك كانوا في مسرح الجريمة
‫ليلة مقتل مساعدتي.

5
00:00:15,473 --> 00:00:18,226
‫استخدم هذه الرسائل الإلكترونية
‫لإيجاد "فيليب".

6
00:00:18,309 --> 00:00:20,145
‫- توقفي!
‫- عرفوا أن "فيليب" في البلدة.

7
00:00:20,228 --> 00:00:21,938
‫- ماذا؟
‫- "كيليب" مفقود.

8
00:00:22,021 --> 00:00:24,607
‫لا يذهب أحد لأي مكان وحدهم
‫حتى تمسك به الشرطة.

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,609
‫ألوم نفسي على كل هذا
‫خذيه!

10
00:00:26,693 --> 00:00:30,572
‫اغتصبتها! ثم ولد ذلك الطفل
‫ابنك "كريستوف".

11
00:00:30,655 --> 00:00:32,115
‫- أبي ميت.
‫- إنه حي.

12
00:00:32,198 --> 00:00:35,577
‫واسمه "والاس ماهوني".

13
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
‫فعلت هذا لـ"سام".

14
00:00:39,247 --> 00:00:42,167
‫- لا يمكنها أن تعرف.
‫- أنت أمرت "فرانك" بقتل "لايلا".

15
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
‫هذه طفلتي! عادت إلى المنزل.

16
00:00:46,921 --> 00:00:48,673
‫- "أنت آخر من رآها".
‫- "لا نعرف هذا".

17
00:00:48,757 --> 00:00:51,176
‫"نعرف أنها طردت الجميع
‫من المنزل باستثنائك".

18
00:00:51,259 --> 00:00:53,219
‫- "عن ماذا أرادت التحدث إليك؟"
‫- "هذا ليس من شأنك".

19
00:00:53,303 --> 00:00:56,389
‫"آناليس" مفقودة، "كيليب" مفقود
‫كل شيء أصبح من شأننا الآن.

20
00:00:56,473 --> 00:00:58,391
‫- "آناليس" مفقودة؟
‫- أين كنت؟

21
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
‫- آثار الثمل، أين ذهبت؟
‫- هل تريدين أن نشرح...

22
00:01:00,602 --> 00:01:03,480
‫- كلمة "مفقودة" لك؟
‫- ليكف الجميع عن الصراخ رجاءً.

23
00:01:03,563 --> 00:01:04,981
‫- يمكنني التسلل لبطاقاتها.
‫- ممتاز.

24
00:01:05,065 --> 00:01:07,108
‫- "أو مان" سينقذ الموقف.
‫- لا أحد سيتسلل لحساب "آناليس".

25
00:01:07,192 --> 00:01:09,652
‫هل أنت واثق؟
‫لم يرها "نيت" منذ البارحة.

26
00:01:09,736 --> 00:01:12,363
‫- متى تركتها الليلة الماضية؟
‫- لا أعرف، التاسعة؟

27
00:01:12,447 --> 00:01:14,574
‫وهل هناك أحد يمكنه تأكيد هذا؟

28
00:01:14,657 --> 00:01:16,534
‫- "هل لديك أنت؟"
‫- "نعم، إنه يجلس هنا"

29
00:01:16,618 --> 00:01:18,453
‫"ألا يجب أن نتصل بالشرطة؟"

30
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
‫لا يا "أو مان"
‫لا نثق بالشرطة هنا.

31
00:01:20,580 --> 00:01:22,373
‫- أريد التحدث إليك.
‫- ليس الآن.

32
00:01:22,457 --> 00:01:27,796
‫"فرانك"! كنت ثملة وغاضبة وغبية
‫لكنني أخبرتها أنني لن أخبر أحداً آخر.

33
00:01:27,879 --> 00:01:30,632
‫لذا، هذا ليس منطقياً، صحيح؟
‫أن لهذا سبب باختفائها.

34
00:01:30,715 --> 00:01:33,051
‫- بل هناك.
‫- لماذا؟

35
00:01:34,511 --> 00:01:35,970
‫"فرانك"، أخبرني.

36
00:01:37,263 --> 00:01:39,599
‫الغرفة 512، هل أنت قادم؟

37
00:01:40,892 --> 00:01:42,852
‫- هل ذهبت إلى "فيشتاون"؟

38
00:01:42,936 --> 00:01:44,354
‫- "قبل 10 أعوام".

39
00:01:47,482 --> 00:01:48,900
‫انتظر.

40
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
‫هل هناك خطب ما؟

41
00:01:51,736 --> 00:01:53,488
‫ما الأفضل من الجنس؟

42
00:01:59,285 --> 00:02:01,079
‫تعتقدين أنني بائع هوى؟

43
00:02:01,412 --> 00:02:06,167
‫لا، أعرف من أنت
‫إذن، هل تريد تغيير حياتك؟

44
00:02:06,543 --> 00:02:09,879
‫أم أنك راضي بالبقاء
‫كعاهرة "آناليس كيتنغ"؟

45
00:02:11,381 --> 00:02:14,008
‫"فرانك"، أخبرني.

46
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
‫وجدناها، في الواقع، "أوليفر" فعل
‫اشترت تذكرة طائرة إلى "ممفيس".

47
00:02:19,639 --> 00:02:22,183
‫- ماذا يوجد في "ممفيس"؟
‫- أمها.

48
00:02:23,017 --> 00:02:27,021
‫- لماذا تذهب هناك؟
‫- هل تريدين إخبارها؟

49
00:02:29,274 --> 00:02:32,694
‫""بوني""

50
00:02:36,990 --> 00:02:39,409
‫"فريق مناظرة مقاطعة "شيلبي"
‫"آنا ماي هاركنز""

51
00:02:51,838 --> 00:02:54,507
‫- "سيلستين"!
‫- آسفة.

52
00:02:54,924 --> 00:02:57,886
‫نسيت أنك حول القتلة طوال الوقت.

53
00:02:59,429 --> 00:03:04,100
‫كنت تشخرين بقوة.
‫لذا، ظننت أنني أصبحت بعمر 10 أعوام مجدداً.

54
00:03:04,267 --> 00:03:05,768
‫هل عدت للمنزل من العمل؟

55
00:03:06,227 --> 00:03:08,021
‫توقفت لتفقد أمي.

56
00:03:08,104 --> 00:03:11,983
‫لكنها تفوهت بكلمتين فقط
‫قبل أن تخبرني أن أخفض صوتي العالي.

57
00:03:12,066 --> 00:03:17,071
‫كي لا أيقظك.
‫ظننت أنها أصيبت بحالة مفاجئة من الخرف.

58
00:03:19,157 --> 00:03:21,576
‫قالت إنها ليست متأكدة
‫إلى متى ستبقين.

59
00:03:22,994 --> 00:03:27,332
‫حسناً، لن أتطفل
‫إلا إن كان هذا سبب قدومك.

60
00:03:27,498 --> 00:03:29,959
‫عليك التوقف حالاً
‫وإلا فسأجبرك على المغادرة.

61
00:03:30,084 --> 00:03:31,711
‫تجبرينني؟

62
00:03:31,794 --> 00:03:33,588
‫هذه غرفتي أكثر من ما هي غرفتك.

63
00:03:33,671 --> 00:03:35,715
‫أرى جوائزي فقط هناك.

64
00:03:35,798 --> 00:03:39,260
‫- لم تفقدي غرورك بعد.
‫- لأنني أستطيع تبرير غروري.

65
00:03:39,344 --> 00:03:41,596
‫هل رأسك الكبير المغرور
‫هو الذي يدعمك؟

66
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
‫وما زلت بكامل طاقتي الجنسية.

67
00:03:46,893 --> 00:03:49,103
‫ألم أرسلك إلى هنا قبل ساعة؟

68
00:03:49,187 --> 00:03:50,980
‫"آنا ماي" لم تسمح لي أن أغادر.

69
00:03:51,064 --> 00:03:54,817
‫"آنا ماي" تتوسل إليك لتغادري
‫لتنام أكثر.

70
00:03:55,109 --> 00:03:59,864
‫الإجابة هي لا
‫خلال دقائق سيأتي بعض الناس إلى هنا.

71
00:04:00,782 --> 00:04:06,079
‫وأنت تحت هذه الأغطية بحالة مزرية
‫انهضي واستحمي.

72
00:04:06,371 --> 00:04:08,289
‫- أمي!
‫- ما خطبك؟ هل أنت غبية؟

73
00:04:08,581 --> 00:04:12,418
‫تعتقدين أننا لن نقيم حفلة صغيرة
‫عندما نعرف أنك عدت؟

74
00:04:13,711 --> 00:04:17,715
‫استحمي يا "آنا ماي"
‫أخبرتك أن تستحمي!

75
00:04:21,344 --> 00:04:23,471
‫مجرد بضعة أناس.

76
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
‫أنا أكذب، سيأتي الجميع.

77
00:04:44,367 --> 00:04:49,414
‫اهدأي، أخبرتهم أن أي شخص
‫يذكر ما حدث لك سيتم طرده.

78
00:04:49,497 --> 00:04:52,458
‫- ولن يأكل بودينغ الموز.
‫- "آنا ماي"!

79
00:04:52,542 --> 00:04:55,753
‫- انظروا من عاد للبلدة الصغيرة.
‫- عمتي، أنت تتصرفين كريفية

80
00:04:55,837 --> 00:04:59,716
‫- هل هذه "ميشيل أوباما"؟
‫- تسرنا زيارتك يا ابنة العم.

81
00:04:59,799 --> 00:05:02,051
‫هل أنت مستعدة للهروب على طائرة
‫إلى "فيلادلفيا"؟

82
00:05:02,135 --> 00:05:04,846
‫أنت وكل هذا الشعر!
‫من أين أتت؟

83
00:05:04,929 --> 00:05:06,431
‫أعتقد أنه مكان راقي.

84
00:05:06,639 --> 00:05:08,850
‫اسمعي، هل أخبرتك "سيلستين"
‫عن "مارلين"؟

85
00:05:08,933 --> 00:05:11,352
‫- لا تفعل يا "ثيو".
‫- سأخبرها هذه القصة.

86
00:05:11,936 --> 00:05:14,731
‫"مارلين" أتت إلى هنا العام الماضي
‫في عيد الميلاد، حسناً؟

87
00:05:14,981 --> 00:05:16,816
‫وهي تتباهى بحبيبها الجديد في "أتلانتا".

88
00:05:17,066 --> 00:05:20,445
‫إنها تعيش هناك الآن
‫إنه مستثمر ثري في مجال التمويل.

89
00:05:20,528 --> 00:05:23,740
‫لديها سيارة فارهة وقرطان من الألماس.

90
00:05:23,823 --> 00:05:26,534
‫- هذه البدلات جيدة جداً لرميها.
‫- توقفي!

91
00:05:26,743 --> 00:05:29,203
‫يمكن أن يستخدمها "ثيلونياس"
‫لبحثه عن وظيفة.

92
00:05:29,287 --> 00:05:31,664
‫وبمن تريد الاتصال؟
‫بكِ.

93
00:05:31,748 --> 00:05:35,626
‫كأنك ستساعدين حبيبها الحزين
‫الذي تعرفه منذ شهرين، أرجوك!

94
00:05:36,335 --> 00:05:38,379
‫تضعين هذا القدر على حرارة عالية.

95
00:05:39,380 --> 00:05:40,757
‫هذا رائع، صحيح؟

96
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
‫كل هؤلاء الناس ما زالوا يحبونك.

97
00:05:45,428 --> 00:05:50,600
‫حاولت منعهم من القدوم.
‫لكن حالما سمعوا أنك في البلدة...

98
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
‫حالما سمعوا؟

99
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
‫أنت محظوظة لتجدي أياً منا هنا.

100
00:05:55,980 --> 00:05:59,734
‫الذهاب إلى الجنازات
‫هو كل ما أفعله منذ آخر مرة رأيتك.

101
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
‫"بادي" و"جاكلين".

102
00:06:03,279 --> 00:06:05,948
‫أحمد الرب أنني لم أضفك إلى القائمة.

103
00:06:06,074 --> 00:06:09,827
‫أمي، انظري إلي
‫أنا هنا وأنا أفضل حالاً.

104
00:06:09,994 --> 00:06:14,248
‫أفضل من التعرض لإطلاق النار
‫لكن هذا لا يجعلك أفضل بشكل تام.

105
00:06:14,332 --> 00:06:16,834
‫وإلا، لماذا أتيت إلى هنا؟

106
00:06:16,918 --> 00:06:18,795
‫أنا ابنتك وأنا أفتقدك.

107
00:06:19,420 --> 00:06:20,963
‫هل هذه حقيقة؟

108
00:06:22,465 --> 00:06:26,803
‫هل تريدين مساعدتي؟
‫أحضري بعض الزبدة من الثلاجة.

109
00:06:30,056 --> 00:06:32,683
‫لن تحصلي عليها وأنت واقفة هنا.

110
00:06:38,106 --> 00:06:40,525
‫طلبت منك أن تبقى في الخارج.

111
00:06:40,608 --> 00:06:47,240
‫أعرف، لكن... ليس كل يوم
‫يسمع الأب أن ابنته عادت للزيارة.

112
00:06:48,825 --> 00:06:50,910
‫كيف حالك يا "آنا ماي"؟

113
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
‫"آنا ماي"؟

114
00:07:08,469 --> 00:07:10,179
‫"ما الأفضل من الجنس؟"

115
00:07:11,722 --> 00:07:13,182
‫"لا، أعرف من أنت"

116
00:07:14,851 --> 00:07:17,270
‫"هل تريد تغيير حياتك؟"

117
00:07:18,146 --> 00:07:22,483
‫"هل أنت راضي
‫بالبقاء كعاهرة "آناليس كيتنغ"؟"

118
00:07:23,067 --> 00:07:26,195
‫لماذا أنت هنا بأي حال؟
‫ألم أخبرك أن تتركني وشأني؟

119
00:07:27,780 --> 00:07:31,159
‫لقد أحضرتني إلى هنا لأساعدك
‫لكن إن كنت سأتلقى الإساءة منك فقط...

120
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
‫- الإساءة؟
‫- نعم، دائماً تقومين بانتقادي.

121
00:07:33,744 --> 00:07:35,705
‫سأحصل على وظيفة أخرى
‫إن كنت تكرهينني جداً.

122
00:07:35,788 --> 00:07:39,000
‫أرجوك، "سام" أخرجك من الحضيض
‫ثم جعلني أشعرني بالذنب لأقوم بتوظيفك.

123
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
‫وكل ما فعلته هو مجالستك منذئذ
‫هل تدعو هذه إساءة؟

124
00:07:42,253 --> 00:07:45,214
‫إذن، أنت تستحق المستقبل الحثالة
‫الذي كنت أحاول إنقاذك منه.

125
00:07:47,884 --> 00:07:49,510
‫يسرني أنك أزحت هذا عن صدرك.

126
00:08:01,439 --> 00:08:03,274
‫لماذا سيعتقلونها؟

127
00:08:03,357 --> 00:08:05,067
‫سمعت فقط أن المدعي العام
‫سيصدر مذكرة اعتقال.

128
00:08:05,151 --> 00:08:06,694
‫لكن فقط لـ"آناليس"؟

129
00:08:08,404 --> 00:08:10,823
‫- على حد علمي.
‫- لكن لديها حصانة من تلك الليلة.

130
00:08:10,907 --> 00:08:14,243
‫نعم، وأنتم لا تقومون بأمور أخرى
‫غير قانونية هنا؟

131
00:08:16,787 --> 00:08:18,247
‫هل فعلتما شيئاً غبياً؟

132
00:08:18,623 --> 00:08:22,126
‫دائماً نقوم بأمور غبية
‫لكن هذا لم يجعلها تهرب مسبقاً.

133
00:08:23,794 --> 00:08:25,588
‫هناك مذكرة اعتقال بحق "آناليس".

134
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
‫بماذا يتهمونها؟

135
00:08:27,590 --> 00:08:28,925
‫لا يعرف.

136
00:08:29,425 --> 00:08:32,220
‫"أوليفر"، ألست في مزاج
‫للقيام بعملية تسلل؟

137
00:08:32,345 --> 00:08:34,722
‫- لا، لا يفعل هذا بعد الآن.
‫- يمكنني التحدث عن نفسي.

138
00:08:34,805 --> 00:08:36,432
‫لا، لا يمكنك، ودعوني أذكر الجميع.

139
00:08:36,516 --> 00:08:39,894
‫كيف أغضبنا مختلاً اجتماعياً
‫آخر مرة تركناه يتسلل لشيء لنا.

140
00:08:40,102 --> 00:08:43,105
‫نعم، لكننا سنتسلل إلى أجهزة الشرطة
‫لذا، الأمر ليس خطيراً جداً.

141
00:08:43,439 --> 00:08:46,150
‫أوافق "كونور" الرأي لأول مرة
‫لدينا ما يكفينا من مشاكل مع الشرطة.

142
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
‫هذا من أجل "آناليس"
‫نريد نسخة من مذكرة اعتقالها.

143
00:08:48,277 --> 00:08:50,613
‫"آناليس" ستمنعكم من فعل هذا أيضاً
‫لو كانت هنا.

144
00:08:50,988 --> 00:08:52,406
‫لا.

145
00:08:54,408 --> 00:08:57,119
‫هل يأتي إلى هنا كثيراً؟
‫أخبريني يا أمي.

146
00:08:58,538 --> 00:08:59,997
‫كنا نتواعد.

147
00:09:02,917 --> 00:09:07,296
‫هل ترين؟ عرفت أنك ستنظرين إلي
‫بتلك النظرة المطلقة للأحكام.

148
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
‫إذن، عدتما لبعضكما؟

149
00:09:10,466 --> 00:09:16,097
‫يمكنك أن تسميها مغازلة أو مواعدة
‫أو ما تريدينه، أنا أدعو هذا لطفاً.

150
00:09:16,180 --> 00:09:17,557
‫منذ متى؟

151
00:09:19,767 --> 00:09:21,185
‫هل كنت معه عندما زرتني؟

152
00:09:21,394 --> 00:09:24,063
‫- كنت لأخبرك لو كنت كذلك.
‫- منذ متى إذن؟

153
00:09:24,564 --> 00:09:30,611
‫حسناً، سمعنا أنك تعرضت لإطلاق النار
‫و أتى ليطمئن عليك.

154
00:09:31,362 --> 00:09:34,740
‫- إذن، إنها غلطتي؟
‫- لم أقل هذا.

155
00:09:35,241 --> 00:09:38,327
‫- بعد كل ما فعله!
‫- تتصرفين كأنه كان يضربني.

156
00:09:39,662 --> 00:09:42,707
‫لا، أسوأ ما فعله
‫هو الانتقال للجهة الأخرى من البلدة.

157
00:09:42,832 --> 00:09:44,333
‫كيف تعرفين أنه لن يتركك مجدداً؟

158
00:09:44,458 --> 00:09:45,876
‫لا أعرف!

159
00:09:46,544 --> 00:09:53,092
‫لكن عندما تعيشين لتصبحي بعمري
‫سترين إنه لا يمكنك مقاومة الإغراءات.

160
00:09:55,344 --> 00:09:58,097
‫اهدأي، ستعتادين على هذا.

161
00:09:58,180 --> 00:10:01,142
‫- لن أفعل.
‫- لا تفعلي إذن.

162
00:10:04,562 --> 00:10:06,147
‫- أمي!
‫- "لافينيا"؟

163
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
‫- نعم؟
‫- اسمعي.

164
00:10:08,524 --> 00:10:12,028
‫أريدك أن تخفي هذا الهاتف
‫عن عمتك، حسناً؟

165
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
‫أكرهك.

166
00:10:17,742 --> 00:10:20,911
‫أنت تحبينني، الجميع يحبني.

167
00:10:28,210 --> 00:10:29,378
‫لا تفعل.

168
00:10:33,758 --> 00:10:34,800
‫هل أنت بخير؟

169
00:10:35,926 --> 00:10:38,429
‫لا، ليس فعلاً، أنت؟

170
00:10:41,307 --> 00:10:43,225
‫"آناليس" كانت تحميني.

171
00:10:47,855 --> 00:10:49,440
‫أو هذا ما تقوله.

172
00:10:51,025 --> 00:10:54,904
‫وفقاً لها، "والاس ماهوني" هو أبي.

173
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
‫- "ويس"...
‫- أعرف، إنها...

174
00:11:02,745 --> 00:11:05,831
‫تكذب على الأرجح، مجدداً.

175
00:11:07,833 --> 00:11:10,961
‫- إنه يعيش في نيويورك.
‫- حسناً، لا، لا يمكنك...

176
00:11:11,045 --> 00:11:12,797
‫علي أن أكتشف على الأقل
‫إن كان هذا صحيحاً.

177
00:11:12,880 --> 00:11:14,715
‫كيف؟ بالذهاب إلى هناك وسؤاله؟

178
00:11:14,799 --> 00:11:16,592
‫- لا، لكن علي إيجاد...
‫- توقف.

179
00:11:17,093 --> 00:11:20,304
‫والدك ليس له علاقة بمن أنت عليه.

180
00:11:22,098 --> 00:11:27,395
‫لذا، أرجوك...
‫لا تفعل شيئاً حتى عودة "آناليس".

181
00:11:31,482 --> 00:11:34,026
‫- أنت محقة.
‫- بالطبع أنا كذلك.

182
00:11:48,582 --> 00:11:51,001
‫تبادلنا القبل مرة
‫لكن هذا لن يحدث مجدداً.

183
00:11:51,502 --> 00:11:55,131
‫وأعتقد أن لدينا أموراً أكثر أهمية
‫من الذين نضاجعهم؟

184
00:11:55,214 --> 00:11:57,341
‫- تضاجعينه أيضاً؟
‫- لا! يا إلهي!

185
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
‫حسناً، تريد أن تعرف عن ماذا كنا نتحدث؟

186
00:12:01,137 --> 00:12:02,680
‫أبوانا السيئان.

187
00:12:05,266 --> 00:12:08,227
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- تعرف من هو أبي.

188
00:12:08,978 --> 00:12:11,897
‫نعم، لكن من والد "ويس"؟

189
00:12:12,481 --> 00:12:14,108
‫- لا تعرف؟
‫- أخبريني.

190
00:12:15,568 --> 00:12:18,821
‫"والاس ماهوني"، إنه رجل ثري
‫ترافعت "آناليس" له في قضية في "أوهايو".

191
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
‫لماذا لا تعرف هذا؟

192
00:12:22,116 --> 00:12:24,118
‫تعرفين أنها تحب الاحتفاظ بأسرارها.

193
00:12:26,036 --> 00:12:27,413
‫أمي؟

194
00:12:38,549 --> 00:12:40,050
‫أمي، هل أنت هنا؟

195
00:12:41,051 --> 00:12:42,511
‫ما الأمر؟

196
00:12:42,887 --> 00:12:44,221
‫تركت الموقد يعمل.

197
00:12:48,642 --> 00:12:51,687
‫ماذا؟ ماذا فعلت الآن؟

198
00:12:52,271 --> 00:12:54,732
‫- اختفيت من حفلتك.
‫- حفلة أمي.

199
00:12:54,815 --> 00:12:58,068
‫- وتعرفين لماذا غادرت.
‫- إنها أكثر سعادة معه "آنا ماي".

200
00:12:58,152 --> 00:13:00,362
‫- وعندما يرحل مجدداً؟
‫- لنرى إن كان سيحدث هذا.

201
00:13:00,446 --> 00:13:02,239
‫لا، سيحدث هذا.

202
00:13:02,323 --> 00:13:06,827
‫أنا سعيدة أن أمنا لا تمضي كل ليلة
‫وحيدة في هذا المنزل.

203
00:13:06,911 --> 00:13:08,496
‫كان ينام هنا؟

204
00:13:08,996 --> 00:13:10,748
‫حاولي أن تكون امرأة عجوز تسكن وحدها.

205
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
‫أنا أسكن وحدي، الأمر ليس سيئاً.

206
00:13:12,666 --> 00:13:14,376
‫- ويعجبك الوضع هكذا؟
‫- هل يعجبك أنت؟

207
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
‫- عذراً؟
‫- هل تواعدين أحداً هذه الأيام.

208
00:13:16,253 --> 00:13:17,880
‫أم أن وظيفتك تبقيك دافئة ليلاً؟

209
00:13:17,963 --> 00:13:23,802
‫أي وظيفة؟ التي في المستشفى؟
‫أم الوظيفة بالعناية بأمنا؟

210
00:13:24,970 --> 00:13:28,474
‫""آنا ماي"؟ "آنا ماي"؟ أريدك هنا".

211
00:13:30,935 --> 00:13:33,479
‫يقول رجل إنه أتى لرؤيتك.

212
00:13:36,232 --> 00:13:37,566
‫مرحباً.

213
00:13:39,735 --> 00:13:43,614
‫يا إلهي! سامحني أيها الرب.

214
00:13:43,697 --> 00:13:46,867
‫- أمي!
‫- هل تشعرين بالإثارة؟

215
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
‫- قولي ما تريدين.
‫- إنه وسيم جداً.

216
00:13:53,082 --> 00:13:55,876
‫- لم يصدروا مذكرة بعد؟
‫- ليس بعد.

217
00:13:55,960 --> 00:13:57,461
‫- أنا بخير إذن.
‫- نعم.

218
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
‫أتيت إلى هنا بلا سبب
‫أنت "آناليس كيتنغ"، لا شيء يمكنه أذيتك.

219
00:14:01,840 --> 00:14:03,634
‫- هل هذا ما تريدين أن أقوله؟
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

220
00:14:03,801 --> 00:14:06,095
‫- الآن؟ عودي لمنزلك وعالجي المشكلة.
‫- لا أستطيع.

221
00:14:06,428 --> 00:14:08,097
‫- لماذا؟
‫- لأنني وصلت منذ فترة قصيرة.

222
00:14:08,180 --> 00:14:11,267
‫- كيف سيبدو هذا لعائلتي؟
‫- أظنهم يفضلونك خارج السجن.

223
00:14:13,310 --> 00:14:17,106
‫هذا ليس طبيعياً يا "آناليس"
‫الهروب وعدم الإجابة على اتصالاتي.

224
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
‫- فقدت هاتفي.
‫- اتصلي ببريدك الصوتي إذن.

225
00:14:19,275 --> 00:14:23,279
‫هربت لأنني تعرضت لهجوم
‫والآن تأتي هنا وتخبرني أنه سيتم اعتقالي؟

226
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
‫أخبرني، في أي عالم لا أستحق أن أهرب؟

227
00:14:28,367 --> 00:14:31,328
‫هل أنت جائع؟ لقد جهزت الطعام.

228
00:14:31,412 --> 00:14:33,080
‫"نيت" عليه الرحيل يا أمي.

229
00:14:33,789 --> 00:14:38,252
‫"آنا ماي"، هذا الرجل سافر طوال اليوم
‫لرؤيتك.

230
00:14:38,335 --> 00:14:39,962
‫لا بأس يا سيدتي، علي الذهاب.

231
00:14:40,045 --> 00:14:42,381
‫"ناثانيال"، أنت تتصرف بوقاحة.

232
00:14:43,257 --> 00:14:46,760
‫تأتي إلى هذا المنزل ولا يتم إطعامك؟
‫تعال الآن.

233
00:14:47,386 --> 00:14:50,639
‫- حسناً.
‫- لن نؤذيك، سنطعمك فقط.

234
00:14:58,397 --> 00:15:00,357
‫- فعلتها.
‫- رجل ذكي.

235
00:15:06,864 --> 00:15:09,325
‫- لن تعرف أنه كان أنت.
‫- نعم.

236
00:15:15,122 --> 00:15:17,416
‫سررت بلقائك.

237
00:15:17,625 --> 00:15:19,752
‫لا تقلق، سنرى بعضنا مجدداً.

238
00:15:49,865 --> 00:15:52,785
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "أوليفر" لم يعد يصغي لأحد.

239
00:15:52,868 --> 00:15:55,579
‫إنه يتسلل.
‫لمعرفة سبب مذكرة اعتقال "آناليس".

240
00:15:55,788 --> 00:15:58,123
‫جيد، أمكنك أن تخبرني هذا في الأسفل.

241
00:15:58,415 --> 00:16:02,753
‫نعم، أعرف.
‫لكن فكرت أن نتحدث عن... أنت تعرفين.

242
00:16:05,798 --> 00:16:07,716
‫ليس هناك ما نتحدث عنه.

243
00:16:07,800 --> 00:16:09,551
‫نعم، نعم، سنتظاهر أن هذا لم يحدث.

244
00:16:09,635 --> 00:16:11,428
‫- لأنه لم يحدث.
‫- بالضبط.

245
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
‫- لأنه إن اكتشفت "بوني" الأمر...
‫- لن تفعل.

246
00:16:13,764 --> 00:16:17,226
‫وكذلك "كيليب".
‫والذي آمل أنه ليس ميتاً الآن.

247
00:16:17,309 --> 00:16:19,353
‫نعم، لكنني أريد قول هذا...

248
00:16:21,105 --> 00:16:26,443
‫كان هذا سيئاً أخلاقياً
‫أشعر أنني لا أريدك أن تعتقدي أنني لم...

249
00:16:26,527 --> 00:16:28,946
‫أستمتع بهذا، لأنني فعلت.

250
00:16:29,947 --> 00:16:35,035
‫جداً، وأنت... أنت مميزة.

251
00:16:36,829 --> 00:16:38,622
‫يا إلهي! سنفعل هذا مجدداً، أليس كذلك؟

252
00:16:38,706 --> 00:16:39,957
‫نعم رجاء.

253
00:16:52,511 --> 00:16:54,972
‫توقف! توقف! يا إلهي!

254
00:16:59,518 --> 00:17:00,894
‫هذه ليست طبيعتنا.

255
00:17:06,608 --> 00:17:08,360
‫""لافينيا"، "جيريكو"، اصمتا".

256
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
‫هل وضعت قدمك في هذا يا "أوفيليا"؟

257
00:17:10,738 --> 00:17:13,991
‫أقدر مديحك يا "بيغ دادي".

258
00:17:14,074 --> 00:17:16,785
‫- "نيت"، كيف التقيتما؟
‫- العمل.

259
00:17:16,952 --> 00:17:22,249
‫حقاً؟ كيف يحدث هذا؟
‫أعني، أنتما على جانبان متضادان...

260
00:17:22,332 --> 00:17:24,043
‫دع "نيت" يتناول طعامه.

261
00:17:24,126 --> 00:17:28,338
‫لا يبدو أنه يمانع الإجابة عن بعض الأسئلة
‫أليس كذلك يا "نيت"؟

262
00:17:28,422 --> 00:17:31,633
‫تعلمت أن أذعن لـ"آناليس"
‫في الأمور المتعلقة بها يا سيدتي.

263
00:17:32,968 --> 00:17:37,347
‫حسناً، هذه مائدتي
‫لذا، يمكنك الإذعان لي.

264
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا.

265
00:17:39,641 --> 00:17:41,518
‫- مطلق؟
‫- إنه أرمل.

266
00:17:43,062 --> 00:17:44,605
‫- آسفة.
‫- آسف لسماع هذا.

267
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
‫- هل لديك أطفال؟
‫- أمي، أرجوك.

268
00:17:46,398 --> 00:17:50,152
‫أشعر بالفضول، رجل وسيم مثل "ناثانيال".

269
00:17:50,319 --> 00:17:55,991
‫لن أتفاجىء إن كانت النساء
‫يقرعن باب منزله لإنجاب الأطفال منه.

270
00:17:56,075 --> 00:17:58,827
‫حسناً، لا أقول إن هذا لا يحدث
‫يا سيدتي.

271
00:17:58,994 --> 00:18:01,330
‫لديه روح دعابة أيضاً!

272
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
‫لقد تسللت، وجدت مذكرة اعتقال "آناليس".

273
00:18:06,668 --> 00:18:08,879
‫لقد قمت بهذا، لذا، الغضب علي الآن
‫لن يحقق شيئاً.

274
00:18:08,962 --> 00:18:10,714
‫- معظمها منقحة.
‫- بالطبع هي كذلك.

275
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
‫و"آناليس" ليست بحاجة لمساعدتنا
‫إن فعلت، كانت لتكون هنا.

276
00:18:13,717 --> 00:18:16,845
‫بدل أكل الشواء في مكان ما
‫والجلوس عند ميناء الخليج.

277
00:18:16,929 --> 00:18:18,263
‫ليس هناك خلجان في "تينيسي".

278
00:18:18,472 --> 00:18:19,890
‫- "فوجيساوا".
‫- ماذا؟

279
00:18:20,349 --> 00:18:23,560
‫هناك 7 أسباب لتنقيح معلومات
‫مذكرة الاعتقال.

280
00:18:23,685 --> 00:18:25,854
‫أولاً، فعل مستقبلي لقوات الشرطة، ثانياً...

281
00:18:25,938 --> 00:18:28,357
‫تقنيات تحقيق غير معروفة
‫لكن ما هو قصدك؟

282
00:18:28,565 --> 00:18:31,693
‫ثالثاً، في حال وجود مخبر
‫أحدهم ربما يشي بشأن "آناليس".

283
00:18:31,777 --> 00:18:33,612
‫- واشي.
‫- أو أن كلاكما تختلقان الأمور.

284
00:18:33,695 --> 00:18:35,447
‫أو أن أحدنا قد يكون الواشي.

285
00:18:43,038 --> 00:18:48,210
‫"ناثانيال"، أطفالي الثلاثة هؤلاء
‫لم يمنحوني أحفاداً.

286
00:18:48,293 --> 00:18:52,422
‫هذا منطقي، "سيلستين" و"آنا ماي"
‫امرأتين لديهما مهنة.

287
00:18:52,506 --> 00:18:55,551
‫من لديه وقت للأطفال
‫عندما تكون مشغولاً بمساعدة الناس بحياتهم؟

288
00:18:55,634 --> 00:18:58,720
‫- ما عذري أنا إذن؟
‫- لم تجد المرأة المناسبة.

289
00:18:58,804 --> 00:19:00,139
‫أو الرجل.

290
00:19:00,222 --> 00:19:02,808
‫هذه دعابتك المفضلة
‫إنها دعابة قديمة.

291
00:19:02,891 --> 00:19:06,145
‫هل تعلم يا أبي؟ نساء كثيرات يعملن
‫ولديهن أطفال هذه الأيام

292
00:19:06,228 --> 00:19:09,439
‫أعرف، تربية الأطفال هي وظيفة بدوام كامل

293
00:19:12,067 --> 00:19:16,280
‫إنه أمر من الواضح لم أكتشفه بنفسي.

294
00:19:16,530 --> 00:19:18,448
‫لم تحاول اكتشافه أم لم تحاول؟

295
00:19:18,824 --> 00:19:20,409
‫لديك مشكلة يا "آنا ماي"؟

296
00:19:20,534 --> 00:19:21,910
‫ليس معك.

297
00:19:25,122 --> 00:19:31,879
‫هل تعلمون؟ أعتقد أن الوقت حان
‫لنحول هذا العشاء إلى حفلة.

298
00:19:32,171 --> 00:19:36,341
‫- أختاه، لقد أفسدت الأمور مسبقاً.
‫- هيا يا "ناثانيال".

299
00:19:40,179 --> 00:19:41,555
‫اعذريني يا سيدة "أوفيليا".

300
00:19:44,892 --> 00:19:46,101
‫"لا تزيف هذا".

301
00:19:50,981 --> 00:19:53,150
‫- ربما علي الرحيل
‫- ابق مكانك.

302
00:19:53,233 --> 00:19:54,985
‫دعيه يذهب، هذا ما يجيده.

303
00:19:55,194 --> 00:19:56,278
‫"آنا ماي"!

304
00:19:57,529 --> 00:20:02,159
‫ربما هذا سبب عدم إنجابك
‫أنت وزوجك أطفالاً.

305
00:20:02,242 --> 00:20:07,289
‫ربما لأنك لم تتعلمي
‫أن تكفي عن التصرف كطفلة.

306
00:20:07,539 --> 00:20:11,501
‫ما زلت أنانية كالعادة
‫فقط تفكرين في نفسك...

307
00:20:15,255 --> 00:20:18,634
‫"أنا أنادي أختي الصغيرة
‫لساحة الرقص الآن، هيا يا "آناليس""

308
00:20:18,717 --> 00:20:23,096
‫هل أنت مغرورة جداً للرقص؟
‫عليك أن تهزي مؤخرتك، هكذا.

309
00:20:23,347 --> 00:20:24,765
‫هيا.

310
00:20:51,667 --> 00:20:55,837
‫- سترغب في قتلي أيضاً.
‫- لن تفعل.

311
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
‫أنت لا تعرف هذا.

312
00:21:03,220 --> 00:21:04,638
‫بل أعرف.

313
00:21:07,557 --> 00:21:09,643
‫لأنها ستطلب مني أنا فعل هذا.

314
00:21:15,107 --> 00:21:17,526
‫أخبرني أنك لن تقوم بشيء غبي.

315
00:21:20,445 --> 00:21:21,780
‫لن أفعل.

316
00:21:23,448 --> 00:21:25,075
‫انظر إلي وقل هذا.

317
00:21:30,998 --> 00:21:33,208
‫لن أفعل شيئاً غبياً.

318
00:21:46,263 --> 00:21:50,767
‫لا تغضبي بعد الآن، رحل والدك للتو.

319
00:21:51,476 --> 00:21:52,853
‫أعرف.

320
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
‫ما خطبك؟ هل شربت الكثير؟

321
00:22:02,321 --> 00:22:07,034
‫أنجبت طفلاً يا أمي، لقد مات.

322
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
‫ماذا تفعلان؟ اخرجا من مطبخ
‫الأم "أوفيليا".

323
00:22:13,498 --> 00:22:15,751
‫وإلا ستعودان للمنزل من دون حلوى
‫هل تفهمانني؟

324
00:22:15,834 --> 00:22:18,837
‫- لا يا أمي!
‫- اسمعا، أمكما ليس لديها وقت.

325
00:22:18,920 --> 00:22:22,549
‫الأطفال غير ناضجين الليلة
‫أظهرا للعمة "آنا ماي" أنكما أفضل من هذا.

326
00:22:25,594 --> 00:22:28,180
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

327
00:22:29,222 --> 00:22:31,600
‫قلت إنك تريد أن تعرفني.

328
00:22:34,978 --> 00:22:36,354
‫استمتعت بوقتي.

329
00:22:39,274 --> 00:22:41,651
‫انتظري حتى تلتقي عائلتي.

330
00:23:01,838 --> 00:23:04,382
‫هل كنت تنوين إبقاء الطفل سراً للأبد؟

331
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
‫- كنت سأخبرك.
‫- متى؟

332
00:23:06,301 --> 00:23:09,262
‫إن عاش، لكن هذا لم يحدث.

333
00:23:09,346 --> 00:23:11,848
‫لهذا حياتك فوضوية.

334
00:23:12,849 --> 00:23:17,229
‫كنت تجرين ظل هذا الطفل حولك.

335
00:23:17,562 --> 00:23:20,232
‫هذا ما تسبب بقتل "سام"
‫وتعرضك لإطلاق النار...

336
00:23:20,315 --> 00:23:22,109
‫أردت أن أتعرض لإطلاق النار.

337
00:23:23,110 --> 00:23:24,486
‫ماذا تقولين؟

338
00:23:27,489 --> 00:23:30,158
‫ألا تشعرين أن الحياة صعبة جداً؟

339
00:23:33,161 --> 00:23:34,538
‫"آنا ماي".

340
00:23:37,541 --> 00:23:42,504
‫سبب شعورك أنها صعبة جداً
‫هو لأنك حاولت فعل هذا وحدك.

341
00:23:44,923 --> 00:23:46,299
‫أريد النوم.

342
00:23:58,728 --> 00:24:04,484
‫""والاس ماهوني"، إنه رجل ثري
‫ترافعت "آناليس" بقضية له في "أوهايو""

343
00:24:06,653 --> 00:24:10,615
‫"أخبري العميل أن "روز" أخبرتك
‫خلال المقابلة أن عائلة "ماهوني" هددتها".

344
00:24:10,699 --> 00:24:12,659
‫لهذا كانت مستعدة للكذب على منصة الشهود.

345
00:24:12,868 --> 00:24:16,163
‫أرجوك يا "إيف"! كنت لأفعل هذا بنفسي
‫لكن سيتم طردي من النقابة.

346
00:24:16,246 --> 00:24:20,041
‫أو أسوأ! هؤلاء الناس خطرون
‫خصوصاً إن كان ما تقولينه صحيحاً.

347
00:24:20,125 --> 00:24:23,086
‫لذا، توقفي!
‫ما حدث لذلك الطفل محزن، لكن...

348
00:24:23,170 --> 00:24:24,838
‫"الأمور الحزينة تحدث لنا جميعاً"

349
00:24:24,921 --> 00:24:27,382
‫- "حسناً، سأفعل هذا بنفسي"
‫- "لا يا "آناليس"!"

350
00:24:40,937 --> 00:24:42,314
‫تولي الأمر.

351
00:24:45,692 --> 00:24:47,444
‫- "هذا سخيف"
‫- "كف عن الحركة!"

352
00:24:47,527 --> 00:24:50,488
‫"ماذا يفترض أن أفعل؟
‫لا يمكننا أن نفعل هذا وحدنا".

353
00:24:50,572 --> 00:24:54,201
‫حسناً، مذكرة اعتقال "آناليس" تم إصدارها
‫السابعة والنصف مساء ليلة الثلاثاء.

354
00:24:54,284 --> 00:24:57,037
‫لذا، إن أمكننا رؤية كل مشاهد المراقبة
‫لردهة المخفر في الأيام السابقة لهذا.

355
00:24:57,162 --> 00:24:59,331
‫- فسنحاول تمييز الواشي
‫- عندما ننتقل إلى "كاليفورنيا"...

356
00:24:59,414 --> 00:25:00,749
‫سأدخلك في مركز إعادة تأهيل
‫للمتسللين إلى الحواسيب.

357
00:25:00,832 --> 00:25:02,334
‫- لحظة، عد للوراء.
‫- هل رأيت شيئاً؟

358
00:25:02,459 --> 00:25:03,877
‫أقسم أنني رأيت
‫مساعد المدعي العام "دينفر".

359
00:25:03,960 --> 00:25:06,254
‫- اكشف نفسك أيها الخائن!
‫- نعم، هذا هو.

360
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
‫حسناً، اعرض هذا ببطىء الآن.

361
00:25:14,930 --> 00:25:17,349
‫- يا إلهي! هل هذا...
‫- نعم.

362
00:25:17,432 --> 00:25:19,100
‫- يا إلهي!
‫- لا أصدق!

363
00:25:19,184 --> 00:25:21,394
‫- "فرانك"؟
‫- ماذا؟

364
00:25:21,811 --> 00:25:22,938
‫وجدنا الواشي.

365
00:25:24,606 --> 00:25:28,151
‫"آنا ماي"؟ "آنا ماي"، استيقظي.

366
00:25:28,443 --> 00:25:30,737
‫- ما الأمر؟
‫- انهضي، انهضي.

367
00:25:30,820 --> 00:25:35,075
‫- نحن في منتصف الليل.
‫- أعرف، انهضي الآن، أرجوك.

368
00:25:35,408 --> 00:25:38,245
‫- هيا.
‫- ماذا سنفعل يا أمي؟

369
00:25:40,997 --> 00:25:41,998
‫تعالي.

370
00:25:48,964 --> 00:25:51,091
‫هذا...

371
00:25:51,967 --> 00:25:56,721
‫لتكتبي رسالة إلى الطفل
‫ليأخذها إلى مثواه الأخير.

372
00:25:58,306 --> 00:26:00,850
‫حسناً، سأفعل هذا، ما اسمه؟

373
00:26:00,976 --> 00:26:02,352
‫لا.

374
00:26:50,692 --> 00:26:51,776
‫ماذا الآن؟

375
00:27:56,049 --> 00:27:58,301
‫اسمه كان "سام".

376
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
‫منذ متى يقرع أحدهم الباب؟

377
00:28:31,709 --> 00:28:33,086
‫"إنها أنا يا "آنا ماي"".

378
00:28:36,881 --> 00:28:39,384
‫وجدت هذا في جيبي هذا الصباح.

379
00:28:40,135 --> 00:28:43,555
‫أرجوك، أخبرتك أمي أن تعطيني إياه.

380
00:28:44,180 --> 00:28:47,892
‫- إنها تتصرف كأمك فقط.
‫- عليها التوقف عن فعل هذا.

381
00:28:55,316 --> 00:28:58,486
‫آسف أنني آذيتك يا "آنا ماي".

382
00:29:01,448 --> 00:29:03,074
‫اعرفي هذا رجاء.

383
00:29:06,202 --> 00:29:07,662
‫لماذا عدت إلى هنا؟

384
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
‫أحبها.

385
00:29:12,250 --> 00:29:14,127
‫أنت لست هنا من أجلها
‫بل من أجل نفسك.

386
00:29:14,669 --> 00:29:17,672
‫بالطبع أنا كذلك، مثلك أنت.

387
00:29:20,717 --> 00:29:25,513
‫فقدت نفسي هناك
‫هذا ما فعله الهرب بي.

388
00:29:26,639 --> 00:29:31,102
‫لكن أمك... إنها تذكرني بحقيقتي.

389
00:29:32,145 --> 00:29:37,400
‫أعتقد أنك من بين الجميع
‫يجب أن تفهمي شعور هذا.

390
00:29:43,823 --> 00:29:45,074
‫ألا تسأم من هذا؟

391
00:29:46,826 --> 00:29:50,163
‫العودة إلى هنا والاعتذار
‫فقط لتغادر مجدداً؟

392
00:29:51,581 --> 00:29:52,624
‫ارحل.

393
00:30:22,153 --> 00:30:24,405
‫"أنا "فرانك"، وصلت إلى المكتب
‫أين أنت؟"

394
00:30:24,531 --> 00:30:27,534
‫""آناليس"، أنا "بوني"
‫أخبرتنا "لوريل" ماذا قالت".

395
00:30:27,659 --> 00:30:29,035
‫- "عودي رجاء".
‫- "آسفة أنني أخبرتك".

396
00:30:29,202 --> 00:30:31,704
‫"وإن كان هذا سبب رحيلك
‫فلا تلومي..."

397
00:30:31,788 --> 00:30:33,164
‫"أنا "ويس"، أريد أخذ رأيك بأمر".

398
00:30:33,248 --> 00:30:35,124
‫""آناليس"، اتصلي حالما تسمعين هذا".

399
00:30:35,208 --> 00:30:37,293
‫""أوليفر" سيطلب منك وظيفة
‫أنا متأكد، لذا..."

400
00:30:37,377 --> 00:30:40,171
‫""آناليس"، أنا مساعد المدعي العام
‫"دينفر" مجدداً".

401
00:30:40,255 --> 00:30:42,298
‫"أنا أعطيك الفرصة لتأتي وحدك".

402
00:30:42,382 --> 00:30:47,136
‫"لكنني سأرسل شرطة "تينيسي"
‫إن لم تكوني بالمركز الساعة 5 اليوم".

403
00:30:51,641 --> 00:30:53,184
‫"ميكيلا".

404
00:31:00,441 --> 00:31:01,901
‫- ماذا؟
‫- من الجيد أنك أجبت.

405
00:31:02,318 --> 00:31:04,571
‫- إنها معي.
‫- "ميكيلا"، سأنهي المكالمة الآن".

406
00:31:04,654 --> 00:31:06,823
‫- "إن لم تخبريني ماذا تريدين"
‫- يتعلق هذا بمذكرة اعتقالك.

407
00:31:06,906 --> 00:31:09,409
‫هناك مخبر يعطي أدلة ضدك
‫ونحن نعرف من هو.

408
00:31:09,659 --> 00:31:11,327
‫- من؟
‫- "كيليب".

409
00:31:12,203 --> 00:31:16,833
‫"لم يكن مفقوداً، كان يشي للشرطة
‫لا نعرف منذ متى، ربما منذ البداية".

410
00:31:16,958 --> 00:31:19,002
‫"وأنا غاضبة من نفسي
‫لأنني لم أكتشف هذا".

411
00:31:19,085 --> 00:31:21,754
‫- "كان علي معرفة وجود خطب..."
‫- "ميكيلا"، اهدأي.

412
00:31:21,838 --> 00:31:23,298
‫أعرف كيف أتعامل مع هذا.

413
00:31:29,679 --> 00:31:32,015
‫- "ماذا يحدث؟"
‫- أكره نفسي لهذا.

414
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
‫"لكن، أحتاج إلى مساعدتك الآن".

415
00:31:39,647 --> 00:31:44,694
‫إن أطلت الغياب لتعودي
‫فقد لا تجدين أماً لتعتني بك لتصبحي بخير.

416
00:31:44,777 --> 00:31:47,906
‫- تعرفين التلاعب بالكلام يا أمي.
‫- عانقيني.

417
00:32:05,131 --> 00:32:07,967
‫- لا محامي؟
‫- ما زلت لا أعرف تهمي.

418
00:32:08,051 --> 00:32:13,765
‫حتى الآن؟ إعاقة العدالة
‫وعرقلة التحقيق في قضية "هابستيل".

419
00:32:14,265 --> 00:32:17,685
‫تلاعبت بـ"كيليب هابستيل"
‫لإجبار أخته على الاعتراف.

420
00:32:18,770 --> 00:32:22,065
‫وأمرت إحدى متدرباتك
‫لإقامة علاقة جنسية معه.

421
00:32:23,358 --> 00:32:28,947
‫ثم طالبت أن يدفع لك ربع مليون دولار
‫كيلا يكون هناك سجل لعملكما معاً.

422
00:32:33,326 --> 00:32:35,036
‫- هذا مضحك لك؟
‫- لا.

423
00:32:35,620 --> 00:32:41,584
‫المضحك هو أن كل قضيتك ضدي
‫تعتمد على كلمة كاذب مختل اجتماعياً.

424
00:32:41,751 --> 00:32:44,963
‫- اعذريني؟
‫- "كيليب هابستيل" هو سفاح.

425
00:32:48,549 --> 00:32:52,011
‫اتصلي بشرطة النجدة!
‫هناك شخص في شقة "ويس"!

426
00:32:53,388 --> 00:32:55,056
‫كفي عن المقاومة!

427
00:32:58,434 --> 00:32:59,936
‫"كيليب" قتل أمي!

428
00:33:02,230 --> 00:33:03,606
‫"هيلينا هابستيل"

429
00:33:05,191 --> 00:33:07,443
‫قتلها! لدي دليل.

430
00:33:09,070 --> 00:33:12,615
‫أرجوك، صدقيني، أنا بريء.

431
00:33:12,699 --> 00:33:15,994
‫"كيليب" ذهب للركض تلك الليلة
‫جميعنا نعرف هذا.

432
00:33:16,077 --> 00:33:20,373
‫ما لم نعرفه هو أنه كان يرتدي
‫جهاز تعقب رياضي.

433
00:33:21,207 --> 00:33:23,835
‫- لم أعرف أنك خرجت.
‫- قمت بالركض لتخفيف التوتر.

434
00:33:23,918 --> 00:33:26,838
‫إنه يسجل نبض القلب
‫والمسافة المقطوعة، والموقع.

435
00:33:28,006 --> 00:33:31,092
‫تسللت إلى جهاز "كيليب"
‫وكل المعلومات هنا، دليل أنه كان...

436
00:33:31,175 --> 00:33:33,553
‫بالموقع الذي وجدت فيه
‫جثة "هيلينا هابستيل".

437
00:33:33,636 --> 00:33:37,140
‫- هذا لا يثبت شيئاً.
‫- حقاً؟ ماذا عن هذا؟

438
00:33:39,350 --> 00:33:41,894
‫- من أنت؟
‫- صديق لصديق.

439
00:33:48,234 --> 00:33:50,486
‫- مرحباً.
‫- "عليك إخبارهم يا "كاثرين"".

440
00:33:50,862 --> 00:33:54,657
‫إنه أخوك وأنت تحبينه
‫لكن... انظري أين أنت وأين هو.

441
00:33:55,116 --> 00:33:57,160
‫أرجوك، أخبريهم بما أخبرتني به.

442
00:33:57,243 --> 00:34:01,622
‫"كاثرين هابستيل" ستشهد في المحكمة
‫على كل شيء في هذه الإفادة.

443
00:34:01,748 --> 00:34:04,959
‫أنه في ليلة مقتل والديها
‫ذهبت إلى غرفة "كيليب".

444
00:34:05,126 --> 00:34:06,586
‫لماذا ذهبت إلى غرفته؟

445
00:34:06,669 --> 00:34:08,254
‫لأن هذا ما فعلناه كل ليلة.

446
00:34:09,380 --> 00:34:16,137
‫كنا ننام معاً، لا نمارس الجنس، لكن...
‫نقوم بأمور أخرى.

447
00:34:17,221 --> 00:34:18,598
‫العناق

448
00:34:19,390 --> 00:34:20,516
‫والتقبيل.

449
00:34:22,143 --> 00:34:24,270
‫لكن عندما ذهبت لغرفته تلك الليلة...

450
00:34:26,022 --> 00:34:27,398
‫لم يكن هناك.

451
00:34:28,316 --> 00:34:33,196
‫- لماذا تعترفين بهذا الآن؟
‫- لأنني واقعة بحبه.

452
00:34:33,279 --> 00:34:37,825
‫أعماها الحب بحيث لم تخبر أحداً
‫أن "كيليب" غادر غرفته تلك الليلة.

453
00:34:38,326 --> 00:34:40,411
‫ليذهب ويعذب ويقتل والديه.

454
00:34:40,536 --> 00:34:42,497
‫تم إيجاد الحمض النووي لـ"فيليب"
‫في موقع الجريمة.

455
00:34:42,580 --> 00:34:44,457
‫لأن "كيليب" زرعه هناك على الأرجح.

456
00:34:44,582 --> 00:34:47,335
‫كما زرع المسدس في استديو أخته.

457
00:34:47,460 --> 00:34:51,881
‫ليضمن أن يكون وريث "هابستيل" الوحيد
‫الذي يمكنه أن يرث ثروة والديه.

458
00:34:51,964 --> 00:34:54,884
‫- هذا مبالغ فيه يا "آناليس".
‫- لا.

459
00:34:56,052 --> 00:34:58,346
‫المبالغ فيه هو قيامك بمقاضاتي.

460
00:34:58,429 --> 00:35:02,141
‫محامية محترمة وقوية وملتزمة بالقانون
‫تعرضت لإطلاق النار أثناء وظيفتها.

461
00:35:02,225 --> 00:35:07,730
‫بينما يمكنك النيل من مختل اجتماعياً
‫خدع كل النظام القضائي في "فيلادلفيا".

462
00:35:08,147 --> 00:35:12,735
‫حتى أتيت أنت وحللت القضية وحدك.

463
00:35:17,657 --> 00:35:21,119
‫لا صفقة، نعرف من القاتل هنا.

464
00:35:21,285 --> 00:35:25,123
‫تعني "فيليب جيسب"؟
‫إنه هنا إن أردت سؤاله شيئاً.

465
00:35:31,254 --> 00:35:35,758
‫"بعد مطاردة دامت أسبوعين حددت الشرطة
‫موقع القاتل المزعوم "فيليب جيسب"".

466
00:35:35,842 --> 00:35:40,096
‫"هنا في "فيلادلفيا"، تقول المصادر
‫أن "جيسب" اتصل بالشرطة بنفسه".

467
00:35:40,263 --> 00:35:43,391
‫"وهو يزعم أن لديه معلومات جديدة
‫عن مقتل الزوجين "هابستيل"".

468
00:35:43,474 --> 00:35:46,811
‫"والتي قادت بعضها الشرطة
‫لإعادة النظر بشأن "كيليب هابستيل"".

469
00:35:46,894 --> 00:35:48,980
‫"كالمشتبه به الرئيسي في هذه القضية".

470
00:35:49,147 --> 00:35:51,357
‫- "من غير الواضح..."
‫- هل يفترض أن نصدق هذا؟

471
00:35:51,732 --> 00:35:54,110
‫ألم تتعلم ألا تطرح هذا السؤال
‫بحلول الآن؟

472
00:35:54,193 --> 00:35:56,195
‫سواء كان هذا صحيحاً أم لا، إنها عبقرية.

473
00:35:59,031 --> 00:36:01,242
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

474
00:36:01,909 --> 00:36:03,452
‫- ليخرج الجميع.
‫- ماذا؟

475
00:36:03,536 --> 00:36:06,247
‫هربت "آناليس" للابتعاد عن وجوهكم المزعجة.

476
00:36:06,330 --> 00:36:10,042
‫هل تعتقدون أنها ستود رؤيتكم
‫حالما تعود؟ غادروا

477
00:36:15,840 --> 00:36:16,883
‫أنت أيضاً.

478
00:36:17,967 --> 00:36:19,218
‫سأتولى الأمر.

479
00:36:19,886 --> 00:36:23,347
‫"وتقول المصادر إن "كاثرين هابستيل"
‫كانت تتحدث مع المحققين".

480
00:36:23,472 --> 00:36:26,017
‫"بشأن تورط أخيها في جريمتي القتل".

481
00:36:26,142 --> 00:36:30,605
‫"حتى أنها تراجعت عن حجة الغياب
‫التي أعطتها لأخيها ليلة مقتل والديها".

482
00:36:30,688 --> 00:36:34,734
‫"وموقع "كيليب هابستيل"
‫لا يتم الإفصاح عنه حالياً"

483
00:36:34,817 --> 00:36:38,196
‫"هناك احتمالية أنه تحت وصاية الشرطة"

484
00:36:38,321 --> 00:36:41,866
‫"لدينا مراسلون يقفون عند مركز الشرطة..."

485
00:36:49,498 --> 00:36:52,501
‫"شيرلي"، مرحباً
‫أنا "كونور والش"

486
00:36:52,919 --> 00:36:56,255
‫أتصل لأنني تلقيت بريداً إلكترونياً بقبولي.

487
00:36:56,797 --> 00:37:03,429
‫نعم، هذا مثير جداً
‫لكنني أتصل لأقول إنني لن أذهب.

488
00:37:05,264 --> 00:37:07,600
‫- إنها قصة طويلة.
‫- "لدي فكرة".

489
00:37:07,683 --> 00:37:10,061
‫أخرجيني من كل الرسائل
‫البريدية المستقبلية، وداعاً.

490
00:37:42,843 --> 00:37:44,136
‫مرحباً.

491
00:37:47,014 --> 00:37:49,642
‫"فرانك" كان يفعل ما تم أمره به.

492
00:37:50,226 --> 00:37:51,644
‫"لماذا؟ هل مات؟"

493
00:37:51,727 --> 00:37:54,272
‫- "أنا آسفة جداً"
‫- "خذيه!"

494
00:37:54,355 --> 00:37:55,731
‫"سام"!

495
00:37:58,526 --> 00:37:59,902
‫كيف حالها؟

496
00:38:01,404 --> 00:38:04,282
‫إنها... إنها بخير.

497
00:38:05,616 --> 00:38:08,911
‫لكن... فقدنا الطفل.

498
00:38:09,453 --> 00:38:11,247
‫يعتقدون أن الحادثة تسببت بهذا.

499
00:38:11,330 --> 00:38:13,124
‫أدخلوها إلى غرفة العمليات بسرعة.

500
00:38:13,499 --> 00:38:18,129
‫حاولوا توليده بأسرع ما يمكن
‫لكن... فات الأوان.

501
00:38:20,131 --> 00:38:24,135
‫- إنها غلطتي.
‫- لا، كانت حادثة سيارة.

502
00:38:25,469 --> 00:38:26,846
‫لم تكن.

503
00:38:27,722 --> 00:38:30,725
‫- كنت أنا، أنا فعلت هذا
‫- "فرانك"!

504
00:38:31,767 --> 00:38:34,645
‫أخبروني أنهم يريدون إبطال المحاكمة.

505
00:38:35,229 --> 00:38:38,190
‫قالوا إنهم يستطيعون القول
‫إن أحداً آخر وضع جهاز التنصت، لكن...

506
00:38:38,399 --> 00:38:40,526
‫لا بد أنهم عرفوا أين كانت ستذهب.

507
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
‫أنت تكذب
‫أخبرني أنك تكذب يا "فرانك"

508
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
‫آسف جداً.

509
00:38:58,502 --> 00:39:01,005
‫- لا يمكنها أن تعرف.
‫- لا، علي إخبارها.

510
00:39:01,088 --> 00:39:03,382
‫- هذا لن يحدث
‫- عليها أن تعرف ماذا فعلوا!

511
00:39:03,466 --> 00:39:06,469
‫لا، ما فعلته أنت!
‫ما فعلته أنت!

512
00:39:06,844 --> 00:39:11,098
‫فكر كيف ستشعر وهي تعرف
‫أنه أمكنها منع هذا.

513
00:39:11,682 --> 00:39:15,686
‫لن تسامح نفسها، أنت تعرف هذا.

514
00:39:16,479 --> 00:39:18,981
‫أرجوك، دعني أخبرها.

515
00:39:19,482 --> 00:39:20,649
‫لا.

516
00:39:22,943 --> 00:39:25,237
‫لقد فقدت ابني.

517
00:39:27,198 --> 00:39:28,657
‫لا يمكنني خسارتها أيضاً.

518
00:39:30,242 --> 00:39:34,663
‫إن أخبرتها فسأدمرك.

519
00:39:41,629 --> 00:39:43,130
‫أنت مدين لي.

520
00:39:46,050 --> 00:39:47,718
‫لقد هدده بهذا.

521
00:39:48,511 --> 00:39:53,265
‫- طوال هذا الوقت.
‫- لماذا تستمرين بفعل هذا؟

522
00:39:56,352 --> 00:39:58,270
‫بتصديق ما يخبرك به الرجال.

523
00:39:59,772 --> 00:40:02,149
‫- كان "سام"
‫- كانا كلاهما.

524
00:40:07,196 --> 00:40:10,574
‫لكنني ظننت أنني فعلت هذا
‫ظننت أنني قتلته، أنا...

525
00:40:10,866 --> 00:40:12,535
‫تركاني أعتقد هذا، أنا...

526
00:40:19,458 --> 00:40:20,835
‫أين هو؟

527
00:40:22,086 --> 00:40:23,462
‫المنزل.

528
00:40:26,757 --> 00:40:27,925
‫"آناليس"؟

529
00:40:30,344 --> 00:40:31,804
‫يجب أن يموت.

530
00:40:40,813 --> 00:40:41,897
‫"فرانك"؟

531
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
‫مرحباً؟

532
00:40:55,202 --> 00:40:56,620
‫"فرانك"؟

533
00:41:11,343 --> 00:41:12,470
‫"فرانك"؟

534
00:41:43,792 --> 00:41:47,213
‫أريد أن أكون هناك
‫لكن أخبرني كيف نفسر هذا لأي أحد.

535
00:41:49,548 --> 00:41:54,178
‫لا، حالما أظهر ستبدأ الإشاعات
‫ثم هذا؟

536
00:41:54,261 --> 00:41:57,723
‫ما كنا نفعله
‫هذا كل ما سيتحدث عنه الجميع.

537
00:41:58,849 --> 00:42:01,143
‫لحظة، هل يمكنني مساعدتك؟

538
00:42:02,895 --> 00:42:05,648
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنني ابنك.

539
00:42:09,151 --> 00:42:10,569
‫لماذا تعتقد هذا؟

540
00:42:11,779 --> 00:42:12,988
‫"آناليس كيتنغ"...

