﻿1
00:00:06,406 --> 00:00:07,774
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:08,108 --> 00:00:09,576
‫- سنلعب‬
‫- هذه (بوني)‬

3
00:00:09,709 --> 00:00:14,180
‫- ما هذا؟‬
‫- طفولة (بوني) وذلك الرجل والدها‬

4
00:00:15,448 --> 00:00:17,584
‫أحبك، سأنفذ أي شيء تريده‬

5
00:00:17,717 --> 00:00:20,620
‫- دعني أفعل ذلك أرجوك‬
‫- أنا آسف‬

6
00:00:20,754 --> 00:00:24,691
‫- هل يمكنني المكوث هنا لفترة؟‬
‫- نمارس الجنس‬

7
00:00:25,024 --> 00:00:29,262
‫هناك مقالة عن (أناليز)‬
‫في كل صحيفة تقريباً، هذه مسألة هامة‬

8
00:00:29,396 --> 00:00:31,164
‫- ستصرفين‬
‫- لا‬

9
00:00:31,297 --> 00:00:35,035
‫- (أناليز)، أرجوك، لا أحد هنا...‬
‫- أبعدوني عن صفي!‬

10
00:00:35,168 --> 00:00:36,436
‫يقلقك أنه يعلقها؟‬

11
00:00:36,569 --> 00:00:39,339
‫سيلصق (فرانك) بي‬
‫تهمة قتل (ماهوني)‬

12
00:00:39,472 --> 00:00:42,275
‫لم يكن لدي خيار، إنه ميت‬

13
00:00:42,409 --> 00:00:44,511
‫سأبقى في منزلك حتى نجده‬

14
00:00:44,644 --> 00:00:46,746
‫إنها (لوريل)، تتصل بـ(فرانك)‬

15
00:00:47,080 --> 00:00:50,517
‫- ما مسألة والدك؟‬
‫- إنه ليس رجلاً صالحاً‬

16
00:00:50,650 --> 00:00:53,787
‫(فرانك)، أحبك، عد إلينا أرجوك‬

17
00:00:54,120 --> 00:00:56,723
‫عليك أن تري والدك الآن‬

18
00:00:58,058 --> 00:00:59,826
‫نظف كل شيء عنه‬

19
00:01:00,160 --> 00:01:02,362
‫(أناليز كيتينغ)‬
‫أنت قيد الاعتقال‬

20
00:01:23,850 --> 00:01:25,685
‫اجمعه، (هامبتون)‬

21
00:01:32,492 --> 00:01:33,860
‫"اسحب لإلغاء القفل"‬

22
00:01:36,162 --> 00:01:38,731
‫لم يكن هناك هاتف مع ممتلكاتك‬
‫هل أضعته؟‬

23
00:01:38,865 --> 00:01:41,835
‫ربما أوقعته عندما عاملني‬
‫زملاؤك بخشونة‬

24
00:01:42,168 --> 00:01:44,370
‫وظيفتي صعبة‬
‫بدون أن تكوني فظة معي‬

25
00:01:44,504 --> 00:01:46,606
‫هاك‬

26
00:01:48,274 --> 00:01:51,211
‫انظري إلى الكاميرا مباشرة‬

27
00:02:07,694 --> 00:02:11,164
‫"قبل 6 أسابيع"‬

28
00:02:35,288 --> 00:02:37,824
‫أعددت لك عصيراً يمكنك أخذه معك‬

29
00:02:38,158 --> 00:02:40,827
‫- يحوي لحماً مقدداً؟‬
‫- تذوقي قبل أن تحكمي‬

30
00:02:48,635 --> 00:02:51,938
‫- إنه لذيذ‬
‫- القهوة جاهزة أيضاً‬

31
00:02:54,541 --> 00:02:58,711
‫قدمت بلاغاً عن (فرانك)‬
‫كشخص مفقود‬

32
00:02:58,845 --> 00:03:01,581
‫- ماذا؟‬
‫- كان هذا اختباراً‬

33
00:03:01,714 --> 00:03:05,785
‫- لم أفعل أي شيء بعد‬
‫- (نايت)...‬

34
00:03:05,919 --> 00:03:07,854
‫هل أنتظر حتى يرتكب شيئاً؟‬

35
00:03:08,187 --> 00:03:10,490
‫لن يحدث أي شيء‬

36
00:03:10,623 --> 00:03:12,859
‫- أتولى المسألة‬
‫- كيف؟‬

37
00:03:28,408 --> 00:03:32,312
‫هذا كله ذنبي‬
‫ما كان يجدر بي توريطك‬

38
00:03:33,346 --> 00:03:38,251
‫سيكون أفضل لكلينا‬
‫أن نبقي أمور معينة منفصلة لفترة‬

39
00:03:38,384 --> 00:03:40,320
‫كعلاقة الكنيسة بالدولة؟‬

40
00:03:40,453 --> 00:03:42,855
‫لا أريد أذيتك مجدداً‬

41
00:03:42,989 --> 00:03:45,825
‫- لا تثقين بي‬
‫- ليس هذا ما هو عليه الأمر‬

42
00:03:45,959 --> 00:03:50,363
‫أو أنا مرتبك بشأن ما نفعله‬
‫هنا بالتحديد؟‬

43
00:03:50,496 --> 00:03:55,368
‫أجهل ما نفعله ولا أنت أيضاً‬

44
00:03:55,501 --> 00:04:00,473
‫لكن هل يمكننا ألا نقرر ذلك الآن؟‬

45
00:04:00,607 --> 00:04:02,875
‫لنرَ إلامَ ستؤول عليه الأمور‬

46
00:04:04,677 --> 00:04:06,412
‫حقاً؟‬

47
00:04:08,381 --> 00:04:09,782
‫حسناً‬

48
00:04:12,919 --> 00:04:15,755
‫ستجعلني أتأخر على العمل مجدداً‬

49
00:04:19,325 --> 00:04:20,627
‫لا تنسي العصير!‬

50
00:04:30,403 --> 00:04:32,538
‫صباح الخير‬

51
00:04:34,274 --> 00:04:37,543
‫آمل أنك هنا لأنك وجدت‬
‫من يعلق الملصقات‬

52
00:04:37,677 --> 00:04:39,746
‫- ما زلنا نحقق‬
‫- ابذلوا جهداً‬

53
00:04:39,879 --> 00:04:42,382
‫- (أناليز)‬
‫- فاجأتني في الاجتماع‬

54
00:04:42,515 --> 00:04:45,485
‫- وأعتذر على ذلك، أنا...‬
‫- لكن؟‬

55
00:04:45,618 --> 00:04:49,789
‫لو كنت مجرد متفرجة في قاعة‬
‫الاجتماعات كنت لوقفت وهتفت...‬

56
00:04:49,922 --> 00:04:51,824
‫لما كنا عندها في هذه الورطة‬

57
00:04:51,958 --> 00:04:55,928
‫لا، نحن في هذه الورطة‬
‫لأنك تصرين على العراك‬

58
00:04:56,062 --> 00:05:00,667
‫مهنتي بكاملها قيد الهجوم‬
‫كل شيء عراك بالنسبة إليّ‬

59
00:05:00,800 --> 00:05:04,871
‫يمكنني أن أكون إلى جانبك‬
‫إن عملت معي‬

60
00:05:05,004 --> 00:05:09,809
‫تستمتعين بهذا؟ كونك الفتاة الصالحة‬
‫التي تجمع النجوم الذهبية من المجلس‬

61
00:05:11,444 --> 00:05:12,679
‫أنت لا تعرفينني‬

62
00:05:17,016 --> 00:05:20,086
‫أتيت لأقول إنه يمكنني تولي هذا‬

63
00:05:20,420 --> 00:05:24,057
‫أريد منك أن تلعبي دورك‬
‫حاولي ألا تلفتي الأنظار‬

64
00:05:24,390 --> 00:05:28,561
‫- هذا صعب مع قضيتي الجديدة‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

65
00:05:28,695 --> 00:05:30,897
‫(أناليز)؟‬

66
00:05:31,030 --> 00:05:33,333
‫(أناليز)!‬

67
00:05:35,001 --> 00:05:36,869
‫ما هذا؟ كبّر الصورة‬

68
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
‫- هل هي ميتة؟ تبدو كذلك‬
‫- يا للهول!‬

69
00:05:40,339 --> 00:05:44,444
‫قابلوا موكلنا الجديد، (توبي سولومون)‬
‫المعروف أيضاً بـ...‬

70
00:05:45,845 --> 00:05:48,414
‫- (ميلستون)؟‬
‫- (ذو كول غيرل كريبر)‬

71
00:05:48,548 --> 00:05:50,683
‫كان يعدّ "سائل جي" وأغمي عليها‬

72
00:05:50,817 --> 00:05:52,018
‫فرماها خارج الشقة‬

73
00:05:52,351 --> 00:05:53,986
‫ماتت بعد يومين‬

74
00:05:54,120 --> 00:05:56,689
‫كانت تدعى (فيرجينيا مايكلسون)‬

75
00:05:56,823 --> 00:06:01,027
‫صوّرها أحد الجيران مباشرة‬
‫بعد تناولها جرعة زائدة‬

76
00:06:01,360 --> 00:06:02,795
‫(سولومون) وكيل عقاري‬

77
00:06:02,929 --> 00:06:05,364
‫ولمَ يحتاج إلى مساعدة من المركز؟‬

78
00:06:05,498 --> 00:06:08,134
‫أولاً، ضعي مشاعرك الشخصية جانباً‬

79
00:06:08,468 --> 00:06:11,104
‫ثانياً، أفلسته هذه القضية‬

80
00:06:11,437 --> 00:06:13,506
‫طرد 10 محامين‬

81
00:06:13,639 --> 00:06:16,676
‫بل 5 ولا تتحدث إن لم أطلب منك‬

82
00:06:16,809 --> 00:06:19,946
‫سنشارك في هذه المحاكمة‬
‫بات الادعاء في منتصفها‬

83
00:06:20,079 --> 00:06:22,915
‫وأبلى جيداً مع المحلفين‬
‫كيف نعكس ذلك؟‬

84
00:06:25,017 --> 00:06:26,586
‫حقاً؟‬

85
00:06:26,719 --> 00:06:30,022
‫أسلمكم موجزاً عن قضية قتل‬
‫ولا يريد أحد مشاركتي؟‬

86
00:06:30,156 --> 00:06:32,492
‫- أنا أريد‬
‫- رائع، إنها قضيتك‬

87
00:06:32,625 --> 00:06:34,527
‫أكره الرجل لكن سأدافع عنه‬

88
00:06:34,660 --> 00:06:38,931
‫أراكم في المحكمة غداً‬
‫لا وقت لدينا للألعاب، اجعلوني فخورة‬

89
00:06:43,069 --> 00:06:45,905
‫وصلت على الوقت، لا تجيد سوى ذلك‬

90
00:06:46,038 --> 00:06:48,174
‫عملت مع نساء‬
‫يتقاضين على الساعة‬

91
00:06:49,408 --> 00:06:52,812
‫- من هذه؟‬
‫- آنسة (برات)، إنها تنضم لفريقنا‬

92
00:06:52,945 --> 00:06:56,916
‫إن حاولت مغازلتها فسأقضي عليك‬

93
00:06:57,984 --> 00:07:01,621
‫ما نوع المعلومات التي جمعتها‬
‫عن المتهم؟‬

94
00:07:01,754 --> 00:07:03,990
‫نشاطاته على الإنترنت بالتحديد‬

95
00:07:04,123 --> 00:07:08,127
‫كان السيد (سولومون)‬
‫يحضر مرافقة 3 مرات أسبوعياً‬

96
00:07:08,461 --> 00:07:11,130
‫كان لديه أيضاً مدونة‬
‫حيث كان يصنّف النساء‬

97
00:07:11,464 --> 00:07:16,102
‫وفقاً لحجم الثدي، شعر العانة‬
‫والصوت الحماسي‬

98
00:07:16,436 --> 00:07:18,104
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن‬

99
00:07:18,438 --> 00:07:21,207
‫هل وجدت أي شيء آخر‬
‫له صلة بهذه القضية؟‬

100
00:07:21,541 --> 00:07:23,776
‫قمت ببحث عن الصور الممحاة‬

101
00:07:23,910 --> 00:07:26,679
‫وعثرت على صورة ذاتية منيرة‬

102
00:07:26,813 --> 00:07:29,649
‫اعتراض! لم تعرض علينا هذه الصورة‬

103
00:07:29,782 --> 00:07:31,851
‫بذلك هذا انتهاك للمادة 573‬

104
00:07:31,984 --> 00:07:35,021
‫كانت كاميرا المتهم مكشوفة دائماً‬

105
00:07:35,154 --> 00:07:37,056
‫ربما لم تبحثي جيداً‬

106
00:07:37,190 --> 00:07:41,527
‫إن يتطلب خبير كمبيوتر لحل الشيفرة‬
‫أنتقل إلى الاستمرارية‬

107
00:07:41,661 --> 00:07:45,064
‫لن نؤخر القضية مجدداً‬
‫لأن المتهم يحب تغيير محاميه‬

108
00:07:45,198 --> 00:07:49,635
‫دعوني أذكر الـ (آي. دي. آي)‬
‫أن هذا النوع من البيانات محظر‬

109
00:07:49,769 --> 00:07:51,204
‫من (الولايات المتحدة)‬

110
00:07:51,537 --> 00:07:52,905
‫توقفي‬

111
00:07:53,039 --> 00:07:54,807
‫لنرَ الدليل قبل القرار‬

112
00:08:01,547 --> 00:08:03,015
‫اقتربا‬

113
00:08:04,817 --> 00:08:08,521
‫حذرني إن كان هذا ما أظنه‬

114
00:08:13,226 --> 00:08:15,628
‫يستثنى الاقتراح‬
‫على ادعاءات باطلة‬

115
00:08:15,761 --> 00:08:19,632
‫أخفت الـ(آي. دي. آي) هذا الدليل‬
‫إنه انتهاك للمادة 4910‬

116
00:08:19,765 --> 00:08:22,168
‫نمتثل كلياً لكل متطلبات الاكتشاف‬

117
00:08:23,603 --> 00:08:26,172
‫لا أجد أي دليل بسوء نية‬

118
00:08:26,506 --> 00:08:28,741
‫يرفع مستوى خطأ‬
‫لا يمكن التراجع عنه‬

119
00:08:28,875 --> 00:08:33,646
‫تم تسجيل اعتراضك، لنتابع‬

120
00:08:34,680 --> 00:08:38,217
‫آنسة (بيريز)، في أي وقت‬
‫نشر المتهم الصورة الذاتية‬

121
00:08:38,551 --> 00:08:40,887
‫- التي سنراها الآن؟‬
‫- 12:13 صباحاً‬

122
00:08:41,020 --> 00:08:43,022
‫نعلن أن هذه الصورة تم نشرها‬

123
00:08:43,155 --> 00:08:47,193
‫قبل 7 دقائق‬
‫من اتصال (سولومون) بخط الطوارىء‬

124
00:08:48,895 --> 00:08:52,164
‫7 دقائق كان بإمكانها‬
‫إنقاذ حياة (فيرجينيا)‬

125
00:08:53,566 --> 00:08:54,634
‫شاهدك‬

126
00:08:57,904 --> 00:09:01,841
‫أطالب بالتنحي إذ هذه القضية‬
‫تهين حساسيتي كامرأة‬

127
00:09:01,974 --> 00:09:04,744
‫لا نتخلى عن موكلنا، آنسة (برات)‬

128
00:09:04,877 --> 00:09:08,648
‫من الأفضل أن يساعده طالب‬
‫لن يتأثر به‬

129
00:09:08,781 --> 00:09:13,319
‫(والش)، اتصل بحبيبك ليتفقد كل ثغرة‬
‫مخفية في كمبيوتر (توبي) وهاتفه‬

130
00:09:13,653 --> 00:09:15,888
‫لم يعد (أوليفر) حبيبه بعد الآن‬

131
00:09:16,022 --> 00:09:17,990
‫كان هذا قراره، سأتصل به‬

132
00:09:18,124 --> 00:09:20,893
‫جهزوا (توبي) للمنصة‬

133
00:09:21,027 --> 00:09:22,228
‫سيعتلي المنصة؟‬

134
00:09:22,562 --> 00:09:25,565
‫لا أشعر بأنه من الملائم‬
‫للتحدث هكذا عن موكل‬

135
00:09:25,698 --> 00:09:27,300
‫ستتخطى الأمر، (ويس)؟‬

136
00:09:28,701 --> 00:09:30,570
‫عرفت شيئاً عن (لوريل)؟‬

137
00:09:30,703 --> 00:09:33,205
‫- إنها في جنازة جدتها‬
‫- لا، ليست كذلك‬

138
00:09:33,339 --> 00:09:36,175
‫- أرسلتها لترى والدها‬
‫- لماذا؟‬

139
00:09:38,010 --> 00:09:39,979
‫"(ميامي، فلوريدا)"‬

140
00:09:40,112 --> 00:09:42,615
‫"(أنتاريس تكنولوجي)"‬

141
00:09:45,217 --> 00:09:46,886
‫"حبي!"‬

142
00:09:48,888 --> 00:09:50,756
‫خلت أنني سأقابلك فوق‬

143
00:09:50,890 --> 00:09:53,593
‫لم أستطع الانتظار، كم أنت جميلة‬

144
00:09:53,726 --> 00:09:56,362
‫قد تحب الابنة أيضاً سماع كلمة "ذكية"‬

145
00:09:56,696 --> 00:09:58,864
‫لا شجار، حسناً؟‬

146
00:10:02,301 --> 00:10:05,237
‫هذه زيارة اجتماعية‬
‫أو أتيت للبحث عن صديقك؟‬

147
00:10:05,371 --> 00:10:08,074
‫حسناً، سنتحدث في مكتبي‬

148
00:10:08,207 --> 00:10:10,076
‫ونرى إن كان (فرانك) جديراً‬

149
00:10:17,817 --> 00:10:22,088
‫تناولت غداءك؟ سأجعل (ديانا) تطلب‬
‫من الشيف إعداد سلطة أو ما شابه‬

150
00:10:22,221 --> 00:10:23,756
‫تتنصت على اتصالاتي؟‬

151
00:10:23,889 --> 00:10:27,026
‫حسناً، منذ أن قلت إنك ستأتين لزيارتي‬

152
00:10:27,159 --> 00:10:28,928
‫تتركين رسائل صوتية له‬

153
00:10:29,061 --> 00:10:32,898
‫أي خيار تركت لي؟‬
‫أثرت غضبي في عيد الميلاد‬

154
00:10:33,032 --> 00:10:34,900
‫مادة 2511 من بند (أميركا)‬

155
00:10:35,034 --> 00:10:38,070
‫التنصت على المحادثات جريمة فدرالية‬

156
00:10:38,204 --> 00:10:39,739
‫أخبرك الآن أنك ذكية‬

157
00:10:41,374 --> 00:10:43,809
‫لا بد أنك (لوريل)، أنا (أورسولا)‬

158
00:10:43,943 --> 00:10:46,045
‫مهلاً، أريد التحدث إليه‬

159
00:10:46,178 --> 00:10:48,180
‫لا، لهذا السبب (أورسولا) هنا‬

160
00:10:48,314 --> 00:10:53,285
‫أنا مدربة إدارية في الشركة‬
‫أختص في الوساطة بين الطرفين‬

161
00:10:53,419 --> 00:10:56,389
‫"لا أصدقك، تتكلم جدياً؟"‬

162
00:10:56,722 --> 00:11:01,861
‫هناك نزاع بيننا وستساعدنا (أورسولا)‬
‫على حلّه، اجلسي‬

163
00:11:03,929 --> 00:11:05,798
‫"(كوستيلو)، مدير تنفيذي"‬

164
00:11:08,934 --> 00:11:10,202
‫(أنتاريس تكنولوجيز)‬

165
00:11:10,336 --> 00:11:12,104
‫"تسجيل الدخول‬
‫وكلمة السر"‬

166
00:11:13,973 --> 00:11:15,107
‫أكرهه‬

167
00:11:15,241 --> 00:11:18,077
‫- من؟‬
‫- رمى كل أطعمتي غير الصحية‬

168
00:11:18,210 --> 00:11:20,079
‫لقد خبأتها في الواقع‬

169
00:11:21,414 --> 00:11:24,850
‫تعرفين كم أحبك‬

170
00:11:27,219 --> 00:11:30,022
‫إذاً، يقيم هنا الآن؟‬

171
00:11:31,791 --> 00:11:34,860
‫- لا يعجبك؟‬
‫- لا، إنه رائع‬

172
00:11:34,994 --> 00:11:38,197
‫- يبدو هذا جلياً على وجهك‬
‫- يتعلق الأمر بالقضية‬

173
00:11:38,330 --> 00:11:40,366
‫علينا أن نجعله يعترف بالذنب‬

174
00:11:40,699 --> 00:11:44,036
‫توسلتني لأخذ قضية فعلية‬
‫تريدين الانسحاب الآن؟‬

175
00:11:44,170 --> 00:11:46,739
‫لن يلومك أحد على عقد هذا الاتفاق‬

176
00:11:46,872 --> 00:11:50,076
‫- وسيجعل ذلك تكف عن إزعاجك‬
‫- تباً لها‬

177
00:11:50,209 --> 00:11:51,811
‫(أناليز)‬

178
00:11:56,015 --> 00:11:57,316
‫سأكلّم المدعي العام‬

179
00:11:57,450 --> 00:12:01,220
‫اذهبي واحرصي ألا يحاول‬
‫موكلنا التحرش بـ(ميكاييلا)‬

180
00:12:05,991 --> 00:12:07,293
‫لا تريها ذلك أرجوك‬

181
00:12:07,426 --> 00:12:09,328
‫سأفعل ما تريد‬

182
00:12:09,462 --> 00:12:12,298
‫- (ميكاييلا)، هل رأيت هذا؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

183
00:12:13,799 --> 00:12:17,303
‫خطب صديقك السابق (آيدن)‬

184
00:12:18,938 --> 00:12:22,241
‫(ويتني)، ارتادت (بريستون)‬
‫أخوية (فاي بيتا كابا)‬

185
00:12:22,374 --> 00:12:26,445
‫أنت أفضل منها‬
‫وحققت أموراً أكثر منها‬

186
00:12:26,779 --> 00:12:28,180
‫إنها كاتبة خطابات‬

187
00:12:28,314 --> 00:12:30,316
‫مع منزل في (مارتا فينيارد)‬

188
00:12:30,449 --> 00:12:33,052
‫يملك والديها مكاناً في (أوك بلافز)‬

189
00:12:33,185 --> 00:12:35,788
‫أنت أكثر إثارة‬

190
00:12:35,921 --> 00:12:38,390
‫تنالين علامة 9 من 10‬
‫و8 على الأقل‬

191
00:12:38,524 --> 00:12:40,226
‫ابتعد، الآنسة مرتبطة‬

192
00:12:40,359 --> 00:12:42,761
‫حقاً؟ ما زالت مغرمة بذلك الرجل‬

193
00:12:42,895 --> 00:12:44,396
‫إنها مرتبطة بي، حسناً؟‬

194
00:12:44,530 --> 00:12:46,932
‫أنا صديقها لذا ابتعد من هنا‬

195
00:12:47,066 --> 00:12:48,334
‫(آشر)‬

196
00:12:56,208 --> 00:12:58,177
‫أردت إخبارك‬

197
00:12:58,310 --> 00:13:00,880
‫- لا يهمني‬
‫- أعرف لكن يهمني ذلك‬

198
00:13:01,013 --> 00:13:06,785
‫هل تحضّرون موكلنا أو تقومون‬
‫ببحث عن حبيبكم السابق؟‬

199
00:13:06,919 --> 00:13:08,554
‫هل أخبرك عن أمي؟‬

200
00:13:08,888 --> 00:13:11,290
‫هل يمكننا عدم التحدث عن ذلك لمرة؟‬

201
00:13:11,423 --> 00:13:13,292
‫لا يفترض بك‬
‫الحكم على والدك‬

202
00:13:13,425 --> 00:13:15,828
‫لترك والدتك في وسط نوبة عقلية‬

203
00:13:15,961 --> 00:13:18,831
‫التقى بزوجته الثانية بعد شهر‬

204
00:13:18,964 --> 00:13:21,867
‫- (إيلينا)، هذا غامض‬
‫- هلا تساعدينني‬

205
00:13:22,001 --> 00:13:24,170
‫لا يقضي عملها بوقوفها مع جهة‬

206
00:13:24,303 --> 00:13:28,240
‫هذا صحيح لكن أركز على المشاكل‬
‫الحالية لأجد الحل الفعال‬

207
00:13:28,374 --> 00:13:32,111
‫أفضّل مناقشة الماضي‬
‫هل أخبرك أنه تم اختطافي في الـ 16‬

208
00:13:32,244 --> 00:13:35,581
‫- اهدأي عزيزتي‬
‫- ورفض أبي دفع الفدية‬

209
00:13:35,915 --> 00:13:38,984
‫- لم تسمح لي الحكومة بفعل أي شيء‬
‫- حقاً؟‬

210
00:13:39,118 --> 00:13:42,087
‫أتفهم ذلك، أنا آسفة، خلت...‬

211
00:13:42,221 --> 00:13:45,191
‫خلتك تقدّر حياة ابنتك‬
‫على رغبة الحكومة‬

212
00:13:45,324 --> 00:13:48,160
‫تصرفت بأنانية إذ توقعت أن يحبني أبي‬

213
00:13:48,294 --> 00:13:51,197
‫- أكثر من المال الذي يجمعه‬
‫- أنت أنانية‬

214
00:13:51,330 --> 00:13:54,466
‫- وتخلقين نميمة وإشاعات أو ما شابه‬
‫- أنت مخطئة‬

215
00:13:54,600 --> 00:13:57,369
‫لنلتزم باللغة الإنكليزية لأساعدكما‬

216
00:14:05,377 --> 00:14:10,883
‫(لوريل)، أعتذر على كل ذلك‬

217
00:14:12,952 --> 00:14:15,321
‫كل غلطة صغيرة ارتكبتها‬
‫ضدك وضد أمك‬

218
00:14:17,556 --> 00:14:21,093
‫أريد أن أكمل طريقي‬
‫وأظن أنك تريدين ذلك أيضاً‬

219
00:14:24,363 --> 00:14:26,532
‫تعي سبب مجيئي‬
‫إن لم ترد منحي ذلك‬

220
00:14:26,866 --> 00:14:31,904
‫فسأعود إلى المنزل‬
‫إذ لم يعد هنا منزلي‬

221
00:14:32,037 --> 00:14:34,273
‫أعلمني بقرارك‬

222
00:14:40,412 --> 00:14:42,615
‫أحسنت في إخفاء الصورة الذاتية‬

223
00:14:42,948 --> 00:14:45,551
‫أسرق إحدى خطواتك وحسب‬

224
00:14:47,586 --> 00:14:48,888
‫"(ريني أتوود)"‬

225
00:14:49,021 --> 00:14:50,923
‫سأوفر عليك طرح السؤال‬

226
00:14:51,056 --> 00:14:52,992
‫لن أقدم أي اتفاق لموكلك‬

227
00:14:53,125 --> 00:14:55,027
‫لم أبدأ دفاعي بعد‬

228
00:14:55,160 --> 00:14:56,629
‫تجهلين ما ينتظرك‬

229
00:14:56,962 --> 00:14:59,064
‫هناك أفضل‬
‫من صورة ذاتية مع جثة؟‬

230
00:15:00,432 --> 00:15:03,202
‫قدمي لي اتفاقاً‬
‫ولن تقلقي بأي شأن‬

231
00:15:04,236 --> 00:15:08,540
‫حسناً، أشعر بالسوء إذ سأقول ذلك‬

232
00:15:08,674 --> 00:15:11,010
‫لكن لا يوجد اتفاق هنا لك‬

233
00:15:11,143 --> 00:15:14,613
‫وعندما أقول هنا، أعني المكتب بأكمله‬

234
00:15:14,947 --> 00:15:17,616
‫يبدو كأن الادعاء العام‬
‫يسيء التصرف تجاهي‬

235
00:15:17,950 --> 00:15:22,955
‫لا بل هو انتقام‬
‫لسنوات من السلوك السيىء‬

236
00:15:23,088 --> 00:15:25,491
‫هل انتهينا؟‬

237
00:15:33,232 --> 00:15:36,936
‫- يا لها من ثقة‬
‫- هذه خطوة أخرى سرقتها منك‬

238
00:15:38,337 --> 00:15:39,672
‫لكنني لا أتظاهر بذلك‬

239
00:15:52,284 --> 00:15:57,156
‫- معدل دقات قلبك 90‬
‫- هل هذا سيىء؟‬

240
00:15:57,289 --> 00:16:02,728
‫إنه سريع لكن هذا طبيعي بعد ممارسة‬
‫الجنس سأعتبره مديحاً‬

241
00:16:06,532 --> 00:16:09,201
‫وماذا يحدث الآن؟‬

242
00:16:09,335 --> 00:16:11,971
‫أشعر أن هناك نمو غير طبيعي‬

243
00:16:12,104 --> 00:16:15,607
‫هل تريد الاحتفال بعيد مولدك‬
‫مع شهادة صحية نظيفة؟‬

244
00:16:17,743 --> 00:16:21,213
‫سرقت رخصتك‬
‫بينما كنت تستحم أمس‬

245
00:16:21,347 --> 00:16:25,751
‫- لمَ لم تخبرني أنه قريب؟‬
‫- لأنني أكره عيد مولدي‬

246
00:16:26,085 --> 00:16:30,089
‫هذا لأنني لم أكن موجودة من قبل‬
‫لأحتفل به معك‬

247
00:16:30,222 --> 00:16:32,691
‫سأجعله ممتعاً، أعدك بذلك‬

248
00:16:47,072 --> 00:16:48,307
‫"اتصال من (لوريل)"‬

249
00:16:48,440 --> 00:16:50,109
‫إنها (لوريل)‬

250
00:16:50,242 --> 00:16:52,311
‫أخبرها عن أسفي لموت جدتها‬

251
00:16:52,444 --> 00:16:54,079
‫سأفعل‬

252
00:16:59,418 --> 00:17:00,452
‫مرحباً‬

253
00:17:00,586 --> 00:17:03,122
‫مرحباً، أعتذر لتأخري‬
‫على الاتصال بك‬

254
00:17:03,255 --> 00:17:06,658
‫- كان القداس طويلاً‬
‫- أخبرتني (أناليز) عن مكانك‬

255
00:17:06,792 --> 00:17:10,262
‫توفيت جدتي في الواقع منذ 3 سنوات‬

256
00:17:10,396 --> 00:17:12,164
‫لذا لم تكن كذبة كاملة‬

257
00:17:12,297 --> 00:17:15,200
‫لا أود أن تفعلي شيئاً لا تريدينه‬

258
00:17:15,334 --> 00:17:17,503
‫لا يهم بأي حال‬
‫إذ لن يساعدني أبي‬

259
00:17:17,636 --> 00:17:19,238
‫لمَ لا؟‬

260
00:17:21,206 --> 00:17:24,276
‫- أفضّل ألا أتحدث على الهاتف‬
‫- متأكدة؟‬

261
00:17:24,410 --> 00:17:26,278
‫إلا إن كنت لا تريدين ذلك‬

262
00:17:26,412 --> 00:17:31,483
‫- لأنه جاسوس أو ما شابه‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

263
00:17:32,785 --> 00:17:36,355
‫طلبية خاصة، كعكة حلوى‬

264
00:17:36,488 --> 00:17:38,757
‫ما زلت غاضبة منك‬

265
00:17:39,091 --> 00:17:42,127
‫"إنها لذيذة"‬

266
00:17:42,261 --> 00:17:44,163
‫هل تريد قضمة؟‬

267
00:17:44,296 --> 00:17:48,100
‫تجعلني (إيلينا)‬
‫أتناول طعاماً خالياً من الغلوتن‬

268
00:17:50,803 --> 00:17:52,337
‫"إنها لذيذة"‬

269
00:17:54,606 --> 00:17:56,108
‫كلمت والدتك‬

270
00:17:57,476 --> 00:18:00,479
‫كنت أطمئن عليها‬
‫أخبرتني أنك أمضيت الصيف هناك‬

271
00:18:00,612 --> 00:18:02,281
‫كانت ممتنة لمجيئك‬

272
00:18:02,414 --> 00:18:05,818
‫هل ستخبرني بمكانه، أبي؟ (فرانك)؟‬

273
00:18:08,187 --> 00:18:10,756
‫تلاحقين رجلاً ليس جديراً بك‬

274
00:18:11,090 --> 00:18:12,591
‫لقد تعقبته أيضاً؟‬

275
00:18:12,724 --> 00:18:15,427
‫ليس بعد لكنك تتركين تلك الرسائل‬

276
00:18:15,561 --> 00:18:17,830
‫لرجل من الواضح أنه لا يقدّرك‬

277
00:18:18,163 --> 00:18:21,633
‫- لا، أنت لا تقدّرني‬
‫- أحبك، تعرفين ذلك‬

278
00:18:22,768 --> 00:18:24,837
‫هل ذلك بسببي؟‬

279
00:18:25,170 --> 00:18:27,639
‫لهذا السبب تختارين رجلاً يفرّ منك؟‬

280
00:18:27,773 --> 00:18:31,343
‫لأنه لديك مشاكل مع والدك‬
‫أو مهما قالته (أورسولا)‬

281
00:18:31,477 --> 00:18:35,214
‫أنت شخص أناني، هل تعرف ذلك؟‬

282
00:18:35,347 --> 00:18:37,182
‫عثرت عليه، (لوريل)‬

283
00:18:37,316 --> 00:18:40,352
‫صديقك الإيطالي المشاكس‬

284
00:18:40,486 --> 00:18:42,454
‫كيف الحال؟‬
‫أنا (فرانك دلفينو)‬

285
00:18:44,456 --> 00:18:47,226
‫- حقاً؟‬
‫- أين هو؟‬

286
00:18:54,233 --> 00:18:55,667
‫إنه استثمار باسمك‬

287
00:18:55,801 --> 00:18:59,571
‫كنت لأضعه باسم شقيقك‬
‫لكنه في (فنزويلا)‬

288
00:18:59,705 --> 00:19:00,839
‫يجدر بك أن تغادر‬

289
00:19:03,742 --> 00:19:07,346
‫أنت فرد من هذه العائلة‬
‫وستجنين الأرباح‬

290
00:19:07,479 --> 00:19:10,516
‫لهذا أردت الابتعاد عن هذه العائلة‬
‫هلا تذهب‬

291
00:19:10,649 --> 00:19:14,620
‫"دعني بمفردي، غادر"‬

292
00:19:31,403 --> 00:19:33,505
‫"اتصال من (أناليز)"‬

293
00:19:33,639 --> 00:19:37,209
‫معكم (لوريل)، اتركوا رسالة‬
‫لكن لن أستمع إليها ربما‬

294
00:19:37,342 --> 00:19:41,313
‫مرحباً، أردت الاطمئنان‬
‫أعلميني إن احتجت لأي شيء‬

295
00:19:42,414 --> 00:19:43,782
‫تريدين أن أعد العشاء؟‬

296
00:19:43,916 --> 00:19:46,652
‫ليس إن كان من الخلاط‬

297
00:19:46,785 --> 00:19:50,489
‫كل شيء بخير؟ أو لا يحق لي‬
‫أن أسأل مع قواعدك الجديدة؟‬

298
00:19:50,622 --> 00:19:54,726
‫إنه مجرد موكل غبي، أنا بخير‬

299
00:19:54,860 --> 00:19:57,863
‫- تفضل بالدخول!‬
‫- تتعلق المسألة بالقضية!‬

300
00:20:04,836 --> 00:20:06,872
‫سأذهب‬

301
00:20:10,509 --> 00:20:11,543
‫ما الأمر؟‬

302
00:20:12,878 --> 00:20:15,614
‫- (أوليفر)؟‬
‫- ماذا؟‬

303
00:20:16,949 --> 00:20:18,884
‫أنا آسف‬

304
00:20:19,218 --> 00:20:21,753
‫سحب (توبي) 200 ألف نقداً‬
‫من المصرف‬

305
00:20:21,887 --> 00:20:23,622
‫رأى (أوليفر) الوصل‬

306
00:20:23,755 --> 00:20:25,457
‫منذ ساعة‬

307
00:20:31,830 --> 00:20:36,735
‫قبلت بهذه القضية ظناً مني أنك مفلس‬
‫من ترشي إذاً؟‬

308
00:20:36,868 --> 00:20:40,005
‫محلّف؟ أو ستحضر مومساً أخرى؟‬

309
00:20:40,339 --> 00:20:42,874
‫لا، أخبرتك‬
‫أنني لم أعد أحضرهنّ بعد الآن‬

310
00:20:43,008 --> 00:20:45,644
‫- ماذا عن المال؟‬
‫- إنه لمحامي الأخير‬

311
00:20:45,777 --> 00:20:49,581
‫- تريد طردي؟ افعل ذلك‬
‫- إنه يبتزني‬

312
00:20:50,682 --> 00:20:55,020
‫- علامَ؟‬
‫- كيف أعرف أنك لن تبتزيني أيضاً؟‬

313
00:20:55,354 --> 00:20:59,925
‫تهاني، لقد عمل 6 محامين‬
‫في قضيتك، لا بد أنه رقم قياسي‬

314
00:21:00,259 --> 00:21:02,728
‫أؤكد لك...‬

315
00:21:02,861 --> 00:21:05,831
‫إنه امتياز بين المحامي والموكل‬

316
00:21:05,964 --> 00:21:09,368
‫الاختراق وحده قد يبتزك‬
‫ماذا فعلت؟‬

317
00:21:11,837 --> 00:21:14,940
‫- قتلت الفتاة‬
‫- (فيرجينيا)؟‬

318
00:21:15,974 --> 00:21:21,013
‫لا، كان اسمها (جايني)‬

319
00:21:29,788 --> 00:21:31,390
‫هذا كله مزيف‬

320
00:21:31,523 --> 00:21:36,695
‫لو كانت سعيدة‬
‫لما عرضت صوراً لها تبدو سعيدة فيها‬

321
00:21:38,997 --> 00:21:41,700
‫- أبعدت عن القضية‬
‫- لكن سأترأس الجلسة‬

322
00:21:41,833 --> 00:21:46,038
‫اذهبي الآن، أنت معفاة من الخدمة‬

323
00:21:49,007 --> 00:21:52,344
‫- هل المال السبب؟‬
‫- لا يهم، غادر وحسب‬

324
00:21:56,948 --> 00:21:59,584
‫لست منشغلاً الليلة إن أردت‬
‫تناول كأس‬

325
00:22:00,952 --> 00:22:05,957
‫- (ميكاييلا)؟‬
‫- اتصل بـ(كونور)، أخبره أننا سنخرج‬

326
00:22:08,360 --> 00:22:11,897
‫كانت مجرد فتاة التقيتها في الشارع‬

327
00:22:12,030 --> 00:22:14,566
‫مومس؟‬

328
00:22:14,700 --> 00:22:17,869
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- كانت هاربة من المنزل‬

329
00:22:19,471 --> 00:22:23,508
‫(جايني شيروين)‬
‫مفقودة منذ أبريل 2012‬

330
00:22:25,644 --> 00:22:26,678
‫كانت في الـ 18‬

331
00:22:31,917 --> 00:22:34,486
‫هذه هي‬
‫هذا جيد، صحيح؟‬

332
00:22:36,054 --> 00:22:42,761
‫- أفترض أنك تحب كرة القاعدة‬
‫- أجل، كرة القاعدة والفتيات المثيرات‬

333
00:22:42,894 --> 00:22:45,597
‫أظن أنك كونت فكرة خاطئة‬

334
00:22:45,731 --> 00:22:50,635
‫لقد استشطت غضباً‬
‫أعرف أن ذلك ليس جيداً‬

335
00:22:50,769 --> 00:22:54,039
‫خلت حقاً أنني كنت‬
‫سأمارس الجنس معك؟‬

336
00:22:54,372 --> 00:22:56,141
‫انظر إلى نفسك‬

337
00:22:56,475 --> 00:22:59,044
‫لا يجدر بك التحدث هكذا إلى الناس‬

338
00:22:59,377 --> 00:23:02,080
‫إنه أصعب مما يظن الناس‬

339
00:23:02,414 --> 00:23:06,651
‫تحمّل الحياة هكذا‬
‫والتعرض للسخرية من مظهري‬

340
00:23:06,785 --> 00:23:10,555
‫اجرِ عملية تجميل‬
‫ربما يمارس أحد الجنس معك‬

341
00:23:10,689 --> 00:23:15,427
‫إذ بصراحة حتى لو جعلتني‬
‫سعيدة جداً في العلاقة‬

342
00:23:16,728 --> 00:23:22,501
‫لا شيء أسوأ من جسدك المقرف‬
‫الكثير الشعر على جسمي‬

343
00:23:22,634 --> 00:23:25,070
‫أفضّل ابتلاع إناء‬
‫من شفرات الحلاقة...‬

344
00:23:30,709 --> 00:23:32,844
‫لقّبنا جميعنا بالأسماء‬

345
00:23:37,149 --> 00:23:38,617
‫ماذا فعلت بها؟‬

346
00:23:41,119 --> 00:23:46,758
‫هناك مستودع مهجور‬
‫اشتريته في (مانايانك)‬

347
00:23:48,760 --> 00:23:51,196
‫تركتها في ثلاجة مكسورة‬

348
00:23:57,736 --> 00:24:00,438
‫شغّلوا المكيف‬
‫إذ سندمّر هذه الحانة‬

349
00:24:00,572 --> 00:24:03,141
‫هذا صحيح‬
‫نحن داخلك (أتلانتيك سيتي)‬

350
00:24:03,475 --> 00:24:07,445
‫إذاً، ما هي خطتنا؟ نشرب ما يكفي‬
‫لننسى أن (آيدن) سيتزوج؟‬

351
00:24:07,579 --> 00:24:10,048
‫لنشرب ما يكفي لننسى وجود الرجال‬

352
00:24:10,182 --> 00:24:14,219
‫هل يمكنني القول كم يسعدني هذا؟‬

353
00:24:14,553 --> 00:24:18,123
‫أنه يمكننا التسكع‬
‫ولا نجعل الأمر غريباً؟‬

354
00:24:18,456 --> 00:24:21,560
‫- ماذا؟ خلت أنه لا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

355
00:24:21,693 --> 00:24:25,197
‫يعني لي ذلك الكثير‬
‫أن نبقى صديقين‬

356
00:24:26,531 --> 00:24:28,633
‫لم أقل أبداً إننا صديقان‬

357
00:24:28,767 --> 00:24:31,837
‫لنرَ كيف ستكون الليلة‬
‫قد نصل إلى هناك‬

358
00:24:34,639 --> 00:24:36,174
‫20 ألف دولار‬

359
00:24:36,508 --> 00:24:38,543
‫- من أين أحضرته؟‬
‫- من (توبي)‬

360
00:24:38,677 --> 00:24:40,612
‫كيف تظنين أنه يمكنك ذلك؟‬

361
00:24:40,745 --> 00:24:42,614
‫إنه يمزح، هذا مال زوجي‬

362
00:24:42,747 --> 00:24:44,015
‫الوغد يخونني‬

363
00:24:44,149 --> 00:24:46,818
‫اذهب، أنا مسرورة هنا، سأختار الأسود‬

364
00:24:46,952 --> 00:24:48,820
‫لا مزيد من الرهانات‬

365
00:24:48,954 --> 00:24:50,789
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

366
00:24:55,260 --> 00:24:57,596
‫8 أسود!‬

367
00:25:09,875 --> 00:25:12,110
‫ليس هناك أفكار سيئة حالياً‬

368
00:25:14,045 --> 00:25:17,215
‫- سنخبر المدعي العام‬
‫- باستثناء هذا‬

369
00:25:17,549 --> 00:25:21,786
‫وما أفضل من المساعدة في كشف‬
‫مكان جثة فتاة مفقودة لتحسين سمعتك؟‬

370
00:25:21,920 --> 00:25:25,590
‫لم نرَ الجثة بعد‬
‫وكيف نعرف أنها موجودة حتى‬

371
00:25:25,724 --> 00:25:31,730
‫قولي إذاً إنك مرغمة لأسباب أخلاقية‬

372
00:25:31,863 --> 00:25:35,267
‫كأنهم سيصدقون ذلك‬
‫لكنه ظريف‬

373
00:25:43,541 --> 00:25:46,912
‫ما زالت والدتها‬
‫تجدد الموقع الإلكتروني كل أسبوع‬

374
00:25:47,045 --> 00:25:51,616
‫ما زال الناس يرسلون رسائل إلكترونية‬
‫ظناً منهم أنهم قد يجدونها‬

375
00:25:51,750 --> 00:25:52,951
‫و(ريبيكا)؟‬

376
00:25:54,586 --> 00:25:57,589
‫هل ستخبرين الشرطة‬
‫بمكان جثتها أيضاً؟‬

377
00:26:00,258 --> 00:26:01,826
‫كان يمكن أن تكون أنا‬

378
00:26:04,729 --> 00:26:07,632
‫لو لم تمسك الشرطة بأبي‬
‫كنت لأهرب...‬

379
00:26:08,767 --> 00:26:10,969
‫وينتهي بي الأمر في الشارع‬

380
00:26:12,137 --> 00:26:15,140
‫لكن لم يحصل ذلك...‬

381
00:26:16,975 --> 00:26:18,610
‫قام أحد بالأمر الصواب‬

382
00:26:21,146 --> 00:26:23,248
‫ستكون معلومة مفيدة من مجهول‬

383
00:26:25,116 --> 00:26:27,886
‫- لن يعرف أحد‬
‫- سيعرف (توبي)‬

384
00:26:47,639 --> 00:26:52,110
‫يمكنك النوم هنا‬
‫سأطلب من (نايت) المغادرة‬

385
00:26:52,243 --> 00:26:56,681
‫يمكننا تناول المثلجات في السرير‬
‫ونشاهد فيلماً سيئاً‬

386
00:26:59,017 --> 00:27:00,919
‫لن أتصل بالشرطة‬

387
00:27:04,622 --> 00:27:07,092
‫لا أرى أي سبب لتبقي وحدك‬

388
00:27:12,998 --> 00:27:14,866
‫أنا تعبة وحسب‬

389
00:27:20,005 --> 00:27:21,806
‫سأذهب‬

390
00:27:35,687 --> 00:27:38,189
‫- 13، أسود!‬
‫- أجل!‬

391
00:27:38,323 --> 00:27:40,658
‫80 ألفاً في المصرف!‬

392
00:27:40,792 --> 00:27:42,794
‫راهنوا دائماً بالأسود‬

393
00:27:42,927 --> 00:27:45,063
‫- لن أعود أبداً‬
‫- لا‬

394
00:27:45,196 --> 00:27:46,765
‫ستبقى في الفندق؟‬

395
00:27:46,898 --> 00:27:48,933
‫- نحن هنا لتمضية الليلة‬
‫- رائع‬

396
00:27:49,067 --> 00:27:50,435
‫إن استمرت باللعب هكذا‬

397
00:27:50,769 --> 00:27:51,803
‫تحصلون على جناح‬

398
00:27:51,936 --> 00:27:53,371
‫ما زال يمكنك الاحتفال‬

399
00:27:53,705 --> 00:27:55,874
‫سيقدمون لك الجاكوزي‬

400
00:27:59,411 --> 00:28:02,781
‫عليك أن تضع حداً‬
‫بين (أوليفر) وذلك الغبي هناك‬

401
00:28:02,914 --> 00:28:04,049
‫إنه مثير‬

402
00:28:04,182 --> 00:28:06,684
‫أنت مثير، اذهب وأرهما من الرائع‬

403
00:28:06,818 --> 00:28:08,219
‫لقد انفصلنا، (آشر)‬

404
00:28:08,353 --> 00:28:10,221
‫لا يعني ذلك أن تتخلى عنه‬

405
00:28:10,355 --> 00:28:13,825
‫- عليك أن تكافح من أجل ذلك‬
‫- انفصل عني، حسناً؟‬

406
00:28:13,958 --> 00:28:16,694
‫إنه واثق من قراره‬
‫لا يريد أن يكون معي‬

407
00:28:16,828 --> 00:28:18,763
‫ربما يود أن يكون معه‬

408
00:28:18,897 --> 00:28:24,335
‫لكن أن تحاول التدخل أو تجعلني‬
‫أتمسك به، لا يساعد فعلاً‬

409
00:28:26,104 --> 00:28:27,939
‫يحتاج (والشي) إلى عناق‬

410
00:28:28,073 --> 00:28:29,707
‫27، أحمر!‬

411
00:28:29,841 --> 00:28:33,812
‫هل قالت أحمر للتو؟ لا، لا، لا‬

412
00:28:47,025 --> 00:28:49,928
‫"(ويس)، أنت مستيقظة؟"‬

413
00:29:02,474 --> 00:29:06,377
‫تحتاج إلى شراب؟‬
‫إنه الرم مع الكوكا كولا‬

414
00:29:06,511 --> 00:29:09,013
‫سأقود في الواقع‬

415
00:29:09,147 --> 00:29:11,316
‫لكن أعطه لـ(أوليفر)، هذا شرابه‬

416
00:29:11,449 --> 00:29:13,518
‫أجل، لكنني أحضرته لك‬

417
00:29:13,852 --> 00:29:16,788
‫أقول إنه الخيار الأفضل‬
‫إنه رائع في السرير‬

418
00:29:18,123 --> 00:29:23,228
‫لا يعجبني الآسيويين لكن أنت...‬

419
00:29:24,295 --> 00:29:27,031
‫- أنت متعصب؟‬
‫- عم تتحدث؟ أبدي رأيي‬

420
00:29:27,165 --> 00:29:30,301
‫دعني أحزر، تميل أكثر‬
‫إلى الشبان الذكوريين‬

421
00:29:30,435 --> 00:29:34,506
‫تشير صفحتك إلى أنك لا تحب‬
‫البدناء والنساء والسود والآسيويين‬

422
00:29:34,839 --> 00:29:37,175
‫- عليك أن تسترخي‬
‫- أو أقضي عليك‬

423
00:29:37,308 --> 00:29:39,444
‫ماذا يجري؟‬

424
00:29:42,113 --> 00:29:44,482
‫سأذهب لأبحث عن أصدقائي‬

425
00:29:48,253 --> 00:29:51,456
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء، لكنك تفاديت مشكلة‬

426
00:29:51,790 --> 00:29:55,960
‫- لأنك أفسدت الأمر عليّ‬
‫- لا، ما كنت لأفعل ذلك‬

427
00:29:56,094 --> 00:29:59,264
‫- لكنك فعلت للتو‬
‫- (والشي)!‬

428
00:29:59,397 --> 00:30:03,368
‫أخبرني أرجوك أنك ربحت‬
‫20 ألفاً في الآلات الشقبية‬

429
00:30:03,501 --> 00:30:05,436
‫ماذا؟‬

430
00:30:05,570 --> 00:30:08,840
‫- خسرت بعض المال‬
‫- ليس بعضه بل كله‬

431
00:30:08,973 --> 00:30:11,576
‫لم يتبق لنا أي شيء، لا شيء‬

432
00:30:11,910 --> 00:30:15,113
‫- (ميكاييلا)‬
‫- أردت أن أستمتع‬

433
00:30:15,246 --> 00:30:18,349
‫أنا أستمتع جداً، ماذا عنكم؟‬

434
00:30:20,518 --> 00:30:24,322
‫"ما زلت أصلي أن أفتح الباب لأجدها"‬

435
00:30:24,455 --> 00:30:26,291
‫"ومعانقتها مجدداً"‬

436
00:30:26,424 --> 00:30:27,458
‫ساعدوني لأجدها‬

437
00:30:27,592 --> 00:30:30,094
‫"ما زالت أمك هنا من أجلك"‬

438
00:30:31,596 --> 00:30:34,465
‫"سأنتظرك دائماً"‬

439
00:30:44,909 --> 00:30:48,046
‫- ستبقين مستيقظة طوال الليل؟‬
‫- على الأرجح‬

440
00:30:49,914 --> 00:30:53,084
‫- تفكرين في (فرانك)؟‬
‫- لا‬

441
00:30:55,220 --> 00:30:57,021
‫إذاً، ماذا عن هذا؟‬

442
00:30:57,155 --> 00:31:01,025
‫ما يقال في الظلمة لا يغادر الغرفة‬
‫ينطبق ذلك على كلينا‬

443
00:31:01,159 --> 00:31:03,027
‫أي أسرار لديك؟‬

444
00:31:04,062 --> 00:31:06,197
‫نركز عليك الآن‬

445
00:31:11,369 --> 00:31:14,405
‫هناك فتاة ميتة في ثلاجة‬
‫ولا يمكنني فعل شيء‬

446
00:31:24,349 --> 00:31:26,351
‫"اتصال من (فرانك)"‬

447
00:31:30,054 --> 00:31:30,922
‫اتصال جار‬

448
00:31:34,025 --> 00:31:37,528
‫- مرحباً (فرانك)؟‬
‫- تظنينني غبياً؟‬

449
00:31:37,662 --> 00:31:40,131
‫- أنني سأنخدع بالبريد الصوتي؟‬
‫- لا‬

450
00:31:40,265 --> 00:31:42,166
‫(أناليز) ليست غاضبة منك‬

451
00:31:42,300 --> 00:31:44,903
‫حاولت قتلي، (لوريل)‬

452
00:31:45,036 --> 00:31:47,906
‫هل أخبرتك بذلك؟‬
‫أخبريها أننا متعادلان‬

453
00:31:48,039 --> 00:31:51,342
‫لا تضعوا قاتلاً مأجوراً في طريقي‬

454
00:31:51,476 --> 00:31:52,977
‫فقط...‬

455
00:31:57,949 --> 00:31:59,183
‫"مكتب رهونات"‬

456
00:32:04,122 --> 00:32:05,590
‫أنا آسف‬

457
00:32:06,925 --> 00:32:09,060
‫رأيتك معه وشعرت بالغيرة‬

458
00:32:09,193 --> 00:32:13,298
‫لذا قلت له أن يتراجع‬
‫لن يحدث ذلك مجدداً‬

459
00:32:13,431 --> 00:32:16,301
‫بل سيحصل ولا بأس بذلك‬
‫يحق لك أن تغضب مني‬

460
00:32:16,434 --> 00:32:21,172
‫لكن ليس كأنني كنت سأمارس الجنس‬
‫معه في الحمام‬

461
00:32:22,273 --> 00:32:25,476
‫أجل، لا، أعرف، أنا آسف‬

462
00:32:25,610 --> 00:32:29,013
‫لا أريد أن تكون آسفاً‬
‫أريدك ان تتصرف كشخص ناضج‬

463
00:32:31,582 --> 00:32:35,286
‫أنت محق، سأبذل جهداً أكبر‬

464
00:32:35,420 --> 00:32:38,323
‫- بيننا اتفاق؟‬
‫- 15 ألفاً، اقبلي أو غادري‬

465
00:32:38,456 --> 00:32:41,693
‫هذا 2،5 قيراطاً مع ألماس...‬

466
00:32:42,026 --> 00:32:44,729
‫دفعت ثمنه 45 ألف دولار‬

467
00:32:45,063 --> 00:32:48,700
‫هذا متجر رهونات يعمل 24 ساعة‬
‫إن لم يعجبك جرّبي (إي باي)‬

468
00:32:49,033 --> 00:32:50,335
‫- 30‬
‫- 16‬

469
00:32:50,468 --> 00:32:51,536
‫- 28‬
‫- 17‬

470
00:32:51,669 --> 00:32:54,639
‫21 أو سأقدم بلاغاً للجنة التجارة‬
‫أنك بدأت بالبيع‬

471
00:32:54,973 --> 00:32:57,141
‫قبل التثبت أنني المالكة‬
‫الشرعية للخاتم‬

472
00:32:57,275 --> 00:33:00,478
‫وسيسبب ذلك في خسارة رخصتك‬

473
00:33:01,512 --> 00:33:03,214
‫حسناً، كان هذا مثيراً!‬

474
00:33:03,348 --> 00:33:05,350
‫أريد مضاجعتك الآن‬

475
00:33:05,483 --> 00:33:07,518
‫وكسبت ألف دولار؟‬

476
00:33:07,652 --> 00:33:09,520
‫فكر أن هذا لم يكن يومه‬

477
00:33:13,024 --> 00:33:15,259
‫هذه ألف دولار، يمكنني استخدام ذلك‬

478
00:33:16,561 --> 00:33:18,730
‫إنه مال قذر‬

479
00:33:22,033 --> 00:33:24,268
‫اعتقلت ليلة مقتل (فيرجينيا)‬

480
00:33:24,402 --> 00:33:29,107
‫أمضيت بضع ليالٍ في سجن المقاطعة‬
‫قبل أن يخرجني المحامي بكفالة‬

481
00:33:29,240 --> 00:33:33,111
‫وخلال هذا الوقت‬
‫هل تحدثت إلى أي سجين آخر؟‬

482
00:33:33,244 --> 00:33:37,048
‫أجل، كان هناك رجل في زنزانتي‬

483
00:33:37,181 --> 00:33:39,484
‫- لمَ هو على المنصة؟‬
‫- ماذا قال لك؟‬

484
00:33:41,252 --> 00:33:46,190
‫سألني إن كنت أعرف (جايني شيروين)‬
‫التي يتحدثون عنها في الأخبار‬

485
00:33:46,324 --> 00:33:48,359
‫ولمَ بدا مهتماً بهذه الفتاة؟‬

486
00:33:50,595 --> 00:33:53,664
‫- قال إنه قتلها وخبأها في ثلاجة‬
‫- اعتراض!‬

487
00:33:53,798 --> 00:33:56,234
‫يخبر الحقيقة عن الفتاة المفقودة‬

488
00:33:56,367 --> 00:33:57,602
‫لا صلة بالموضوع!‬

489
00:33:57,735 --> 00:34:01,672
‫بل العكس إذ يثبت أن موكلي‬
‫لم يحصل على محاكمة عادلة‬

490
00:34:01,806 --> 00:34:04,142
‫- اعتراض‬
‫- هذا اتهام خطير جداً‬

491
00:34:04,275 --> 00:34:06,811
‫هل تريد الإثبات؟ إليك ذلك‬

492
00:34:07,145 --> 00:34:11,582
‫أريد تقديم دليل عن سجل سجن موكلي‬
‫في الليلة التي اعتقل فيها‬

493
00:34:11,716 --> 00:34:16,421
‫ترون أنه تم وضعه في الزنزانة عينها‬
‫لسجين يدعى (جاكسون تيري)‬

494
00:34:16,554 --> 00:34:20,625
‫(جاكسون تيري) متهم بـ4 جرائم قتل‬
‫من الدرجة الأولى كلهن نساء‬

495
00:34:20,758 --> 00:34:22,760
‫صادفهن واعترف (تيري) بذلك‬

496
00:34:23,094 --> 00:34:24,829
‫الذي اعترف بجريمته لموكلي‬

497
00:34:25,163 --> 00:34:28,433
‫لم أنوِ مناقشة هذه المسألة‬
‫في محكمة مفتوحة‬

498
00:34:28,566 --> 00:34:32,737
‫لكن الآنسة (أتوود)‬
‫رفضت حتى سماع عرضي البارحة‬

499
00:34:33,071 --> 00:34:36,407
‫- لم تقل شيئاً عن الفتاة‬
‫- لم تسنح لي فرصة‬

500
00:34:36,541 --> 00:34:39,577
‫وقلت إن أحداً في المكتب‬
‫سيتفاوض معي‬

501
00:34:39,710 --> 00:34:42,513
‫- هذه كذبة‬
‫- ألم نتقابل أمس في مكتبك؟‬

502
00:34:42,647 --> 00:34:47,185
‫وألم تقولي إن سمعتي كانت‬
‫السبب الرئيسي لعدم مفاوضتك معي‬

503
00:34:47,318 --> 00:34:50,455
‫لنكن واضحين، هل يعني ادعاء‬
‫عام تحيزاً؟‬

504
00:34:50,588 --> 00:34:52,757
‫- يمكنني أن أشرح...‬
‫- اشرحي...‬

505
00:34:53,091 --> 00:34:56,360
‫لوالدة (جايني شيروين)‬
‫التي كانت تعاني لسنوات‬

506
00:34:56,494 --> 00:34:57,762
‫وتجهل أن ابنتها حية‬

507
00:34:58,096 --> 00:34:59,831
‫يسعى موكلي‬
‫لإنهاء هذا العذاب‬

508
00:35:00,164 --> 00:35:02,467
‫لكن انحيازك ضدي لا يسمح بذلك‬

509
00:35:02,600 --> 00:35:06,771
‫لا شك أنني عانيت الكثير بسبب سمعتي‬

510
00:35:07,105 --> 00:35:11,242
‫يمكنني تولي الأمر ولن أسمح لعدم‬
‫حصول موكلي على محاكمة عادلة‬

511
00:35:16,614 --> 00:35:20,318
‫3 سنوات، عليك أن تعترف بالذنب‬
‫للقتل غير المتعمد‬

512
00:35:20,451 --> 00:35:22,520
‫3 سنوات في السجن؟‬

513
00:35:22,653 --> 00:35:26,824
‫تركت امرأة تموت في الشارع‬
‫وأخرى متعفنة في الثلاجة‬

514
00:35:27,158 --> 00:35:29,594
‫وظفتك لأنك قلت‬
‫إنك لن تزجيني في السجن‬

515
00:35:34,565 --> 00:35:38,202
‫قتلت امرأتين بريئتين‬
‫ومع ذلك تتذمر؟‬

516
00:35:39,337 --> 00:35:41,806
‫اقبل بالاتفاق! هيا!‬

517
00:35:43,174 --> 00:35:44,342
‫حسناً‬

518
00:35:54,152 --> 00:35:57,355
‫هل جئت لتودعيني‬
‫أو يجدر بي الاتصال بـ(أورسولا)؟‬

519
00:35:57,488 --> 00:36:01,259
‫لا حاجة لذلك‬
‫أتيت لأترك لك هذا‬

520
00:36:09,467 --> 00:36:11,702
‫بالنيابة عن (لوريل كاستيلو)‬

521
00:36:11,836 --> 00:36:14,438
‫لا يمكنني شكرك كفاية‬

522
00:36:14,572 --> 00:36:16,741
‫أقدم لك خدمة وتردها لي‬

523
00:36:20,912 --> 00:36:25,249
‫إنه ذكي جداً، استخدم برنامجاً‬
‫معقداً جداً لإخفاء موقعه‬

524
00:36:25,383 --> 00:36:30,588
‫لكن تمكنا من العثور عليه‬
‫في بلدة تدعى (كولبورت)‬

525
00:36:31,622 --> 00:36:35,793
‫تقع بجوار (بيتسبرغ)‬
‫إنه هناك منذ أسبوع‬

526
00:36:38,529 --> 00:36:41,899
‫- سأدعك تعود إلى عملك‬
‫- إلى أي مدى تعرفينه؟‬

527
00:36:42,233 --> 00:36:44,502
‫أنا ناضجة، أقرر من أريد في حياتي‬

528
00:36:44,635 --> 00:36:48,306
‫لا مزيد من التجسس علي‬
‫أو التنصت على هاتفي‬

529
00:36:48,439 --> 00:36:50,208
‫ردي فقط على اتصالاتي‬

530
00:36:50,341 --> 00:36:55,513
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة، أتفهم ذلك‬

531
00:36:55,646 --> 00:37:00,251
‫لم أرَك أبداً‬
‫أو الشخص الذي أصبحت عليه‬

532
00:37:02,253 --> 00:37:07,491
‫أراها الآن، تحمّلت كل ما مررت به‬

533
00:37:07,625 --> 00:37:12,496
‫كل الألم وأصبحت قوية‬

534
00:37:12,630 --> 00:37:15,433
‫وأنا فخور بك من أجل ذلك‬

535
00:37:15,566 --> 00:37:19,370
‫أنا فخور جداً‬

536
00:37:21,239 --> 00:37:26,010
‫لا تختفي عني هكذا مجدداً‬

537
00:37:29,880 --> 00:37:31,415
‫حسناً‬

538
00:37:35,686 --> 00:37:37,755
‫أنا آسف‬

539
00:37:41,759 --> 00:37:44,929
‫يمكنني مساعدتك؟‬
‫أو جئت لتعيدي المال الذي سرقته؟‬

540
00:37:46,464 --> 00:37:49,634
‫كان هذا ناجم عن الغباء، أعرف‬

541
00:37:49,767 --> 00:37:53,004
‫كنت غاضبة من الرجال‬

542
00:37:53,337 --> 00:37:54,739
‫خاصة الأثرياء‬

543
00:37:58,309 --> 00:37:59,710
‫أعيديه وحسب‬

544
00:38:07,818 --> 00:38:09,487
‫(بوني)؟‬

545
00:38:11,055 --> 00:38:12,757
‫آسفة بشأن (آشر)‬

546
00:38:12,890 --> 00:38:15,726
‫- يا إلهي، أفسدت الأمر‬
‫- ماذا؟‬

547
00:38:15,860 --> 00:38:17,528
‫لا تجعلي ذلك ذي أهمية‬

548
00:38:19,830 --> 00:38:21,866
‫ضاجعي كل من تريدين‬

549
00:38:25,636 --> 00:38:27,605
‫ماذا أفعل مع هذا؟‬

550
00:38:27,738 --> 00:38:30,074
‫احتفظي به واعرفي إن كان سيطالب به‬

551
00:38:30,408 --> 00:38:31,842
‫انظري‬

552
00:38:33,944 --> 00:38:37,515
‫"يحل مركز مساعدة شرعي‬
‫قضية فتاة مفقودة"‬

553
00:38:38,582 --> 00:38:41,619
‫- أيتها الرئيسة (هارغروف)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

554
00:38:41,752 --> 00:38:43,988
‫(باري لويستون) على الهاتف‬

555
00:38:45,323 --> 00:38:46,357
‫بالطبع‬

556
00:38:46,490 --> 00:38:48,993
‫"الرئيسة (سورايا هارغروف)"‬

557
00:38:49,327 --> 00:38:53,698
‫مرحباً (باري)‬
‫أجل، أقرأ ذلك الآن‬

558
00:38:57,335 --> 00:39:01,372
‫"معكم (لوريل)، اتركوا رسالة‬
‫لكن لن أستمع إليها ربما"‬

559
00:39:01,505 --> 00:39:05,443
‫مرحباً، هل عدت؟ اتصلي بي‬

560
00:39:12,550 --> 00:39:16,354
‫- آسف، كنت فقط...‬
‫- تتصل بـ(لوريل)؟ أعرف‬

561
00:39:20,524 --> 00:39:24,028
‫أنا على وشك البدء بمناوبتي‬
‫في غرفة الطوارىء‬

562
00:39:24,362 --> 00:39:27,631
‫وتعتمد حياة الأشخاص حرفياً عليّ‬

563
00:39:27,765 --> 00:39:29,533
‫عوضاً عن تركيزي على ذلك‬

564
00:39:29,667 --> 00:39:33,104
‫أفكر بما سأقدم لك في عيد مولدك‬
‫وأنت معجب بفتاة أخرى‬

565
00:39:33,437 --> 00:39:35,973
‫- الأمر ليس هكذا‬
‫- أريد أن أصدقك‬

566
00:39:36,107 --> 00:39:38,976
‫لكن أرى وجهك‬
‫عندما يظهر اسمها على هاتفك‬

567
00:39:39,110 --> 00:39:43,948
‫- وجهي؟‬
‫- تبدو سعيداً‬

568
00:39:44,081 --> 00:39:46,751
‫بحيث يجعلني ذلك سعيدة من أجلك‬

569
00:39:46,884 --> 00:39:52,456
‫إذ لا تستحق في هذه المرحلة‬
‫سوى الأمور الجيدة في حياتك‬

570
00:39:52,590 --> 00:39:57,995
‫أنت الأمر الجيد في حياتي‬
‫ليس (لوريل) بل أنت‬

571
00:40:01,632 --> 00:40:06,771
‫- لا داعي لتحضري لعيد مولدي‬
‫- فات الأوان‬

572
00:40:12,109 --> 00:40:14,612
‫آسفة، لم أعاود الاتصال بك‬

573
00:40:14,745 --> 00:40:17,882
‫كنت مرتابة قليلاً‬
‫من استخدام الهاتف بوجود أبي‬

574
00:40:18,015 --> 00:40:19,950
‫لا بأس‬

575
00:40:20,084 --> 00:40:22,887
‫- هل وجد (فرانك)؟‬
‫- أجل‬

576
00:40:23,020 --> 00:40:27,525
‫لكن لم يكن ليخبرني بمكانه‬
‫إلا إن وقّعت على بيع روحي له‬

577
00:40:28,626 --> 00:40:32,763
‫لم أستطع فعل ذلك، ليس مجدداً‬
‫أنا آسفة، أردت المساعدة فعلاً‬

578
00:40:33,998 --> 00:40:38,202
‫تباً للآباء‬
‫أظن أن جميعنا يوافق على ذلك‬

579
00:40:39,870 --> 00:40:41,472
‫أجل‬

580
00:40:44,208 --> 00:40:46,677
‫أظن أننا بحاجة إلى مشروب‬

581
00:40:49,046 --> 00:40:50,448
‫لا!‬

582
00:40:53,684 --> 00:40:56,654
‫"بعد 6 أسابيع"‬

583
00:41:08,532 --> 00:41:10,634
‫عذراً، عذراً‬

584
00:41:10,768 --> 00:41:13,737
‫عذراً، عذراً‬

585
00:41:16,240 --> 00:41:19,043
‫اتصلت بي (أناليز) من السجن‬
‫هل فعلت ذلك؟‬

586
00:41:19,176 --> 00:41:22,847
‫- ماذا؟‬
‫- الهاتف، أرسلتني لإيجادك‬

587
00:41:24,014 --> 00:41:28,018
‫- إنه نظيف‬
‫- جيد، اتبعني‬

588
00:41:29,887 --> 00:41:31,689
‫أنا محامية (كيتينغ)‬

589
00:41:31,822 --> 00:41:34,191
‫هذا منزلها، (جون)‬

590
00:41:42,266 --> 00:41:44,602
‫هيا (بوني)‬
‫هذا مسرح جريمة ناشط‬

591
00:41:44,735 --> 00:41:46,770
‫أخبرني ما هي التهم ولن أزعجك‬

592
00:41:46,904 --> 00:41:49,240
‫وأجعل الرئيس يعاقبني، لا أظن ذلك‬

593
00:41:49,573 --> 00:41:53,010
‫لن تخبرني إذ لا قضية‬
‫هذا الاعتقال للعناوين الرئيسية؟‬

594
00:41:53,143 --> 00:41:56,247
‫اسمعي، ستسمعين هذه التهم قريباً‬
‫لكن ليس مني‬

595
00:41:56,580 --> 00:41:59,817
‫يمكن اعتقالها لـ 48 ساعة‬
‫بدون اتهامها‬

596
00:41:59,950 --> 00:42:02,853
‫ليهدأ الجميع!‬

597
00:42:02,987 --> 00:42:05,589
‫الأولوية للإنقاذ الأول‬

598
00:42:05,723 --> 00:42:08,092
‫معك (غاينز)، تحدث‬

599
00:42:08,225 --> 00:42:12,196
‫- لدينا مقيمين آخرين، سنحضرهم الآن‬
‫- ما الوضع؟‬

600
00:42:14,598 --> 00:42:15,766
‫الوضع!‬

601
00:42:15,900 --> 00:42:19,236
‫- هناك نبض! أكرر، لدينا نبض‬
‫- جهزوا سيارة الإسعاف‬

602
00:42:19,570 --> 00:42:23,607
‫هناك مرافقة من الشرطة‬
‫إلى المستشفى! هيا، لنذهب‬

603
00:42:30,781 --> 00:42:33,884
‫ترجمة: روز مندلق‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

