﻿1
00:00:06,373 --> 00:00:08,074
‫في الحلقة السابقة ...‬

2
00:00:08,208 --> 00:00:10,510
‫- أظن أنني ابنك‬
‫- لمَ قد تظن ذلك؟‬

3
00:00:10,643 --> 00:00:13,113
‫- كنت تسأل عن الاتجاهات؟‬
‫- نعم‬

4
00:00:13,246 --> 00:00:17,450
‫مخالفة من هذا النوع تتطلب‬
‫بأن نصادر رخصتك فوراً‬

5
00:00:17,584 --> 00:00:20,587
‫(نايت)؟ لا تعلم كم انتظرت‬
‫حصول هذا‬

6
00:00:20,720 --> 00:00:22,222
‫أتيت لأعيد هذا‬

7
00:00:22,355 --> 00:00:24,758
‫أردتك ومجلسك أن تقرآ دعوتي‬

8
00:00:25,091 --> 00:00:27,127
‫إخلال (وانتن) بالعقد، الإهمال‬

9
00:00:27,260 --> 00:00:28,695
‫- الإهمال؟‬
‫- للمنشورات‬

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,498
‫إلغي توقيفي وأعود لتدريس‬
‫مركز المساعدة‬

11
00:00:31,631 --> 00:00:35,068
‫سئمت من الكذب عليها‬
‫سأقطع علاقتي بـ(ميغي)‬

12
00:00:35,201 --> 00:00:37,237
‫- اختفى (فرانك)‬
‫- لم يختفِ‬

13
00:00:37,370 --> 00:00:39,606
‫(فرانك)؟‬

14
00:00:39,739 --> 00:00:41,541
‫الأمر متعلّق بـ(فرانك)‬

15
00:00:41,674 --> 00:00:43,543
‫هو في (كولبورت) مع (بوني)‬

16
00:00:45,345 --> 00:00:48,114
‫- أبحث عن (كونور والش)‬
‫- هو صاحب الرقم؟‬

17
00:00:48,248 --> 00:00:50,250
‫أمي! نعم، ما الخطب؟‬

18
00:00:50,383 --> 00:00:54,687
‫احترق منزل (أناليز)‬
‫وجدوا (لوريل) في الداخل‬

19
00:00:54,821 --> 00:00:57,223
‫أكّد المسؤولون حصول حالة وفاة‬

20
00:00:57,357 --> 00:00:59,325
‫ووجود ضحية في حال حرجة‬

21
00:00:59,459 --> 00:01:03,263
‫مرحباً، وصلتم إلى (آشر ميلستون)‬
‫ورسالتكم تهمّني‬

22
00:01:03,396 --> 00:01:04,798
‫(آشر)، اتّصل حالما تسمع رسالتي‬

23
00:01:05,131 --> 00:01:07,834
‫- عزيزتي، كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫- لا يمكنك‬

24
00:01:08,168 --> 00:01:09,636
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لا يهم‬

25
00:01:09,769 --> 00:01:11,204
‫- دعيني أرافقك‬
‫- لا‬

26
00:01:11,337 --> 00:01:12,672
‫أنت في حالة صدمة‬

27
00:01:12,806 --> 00:01:16,709
‫مررت بحالات أصعب، إجلسي هنا‬
‫فحسب ولا تسرقي شيئاً‬

28
00:01:16,843 --> 00:01:18,845
‫حال حرجة في مستشفى (ميدلتون)‬

29
00:01:19,179 --> 00:01:22,615
‫لم يتم الافصاح عن هوية‬
‫الضحية للعلن بعد‬

30
00:01:25,819 --> 00:01:27,320
‫كان ليعرف لو كذبت‬

31
00:01:27,454 --> 00:01:29,155
‫- إذاً كذبت عليّ؟‬
‫- نجحت‬

32
00:01:29,289 --> 00:01:30,490
‫هل عاشرك (فرانك)‬

33
00:01:30,623 --> 00:01:33,860
‫لأن هذا السبب الوحيد‬
‫لتصرّفك بهذا الغباء‬

34
00:01:34,194 --> 00:01:35,295
‫أم تفتقدين (سام)‬

35
00:01:35,428 --> 00:01:37,464
‫لترمي بنفسك‬
‫على ثاني أقذر رجل‬

36
00:01:37,597 --> 00:01:40,233
‫ذهبت إلى هناك من أجل هذا‬

37
00:01:40,366 --> 00:01:43,303
‫أطلقت النار على (ماهوني)‬
‫فيما (ويس) قربك‬

38
00:01:43,436 --> 00:01:46,272
‫لماذا؟ ماذا، لم تفعل ذلك؟‬

39
00:01:46,406 --> 00:01:48,341
‫أطلق شخص آخر النار عليه؟‬

40
00:01:48,475 --> 00:01:50,143
‫كنت أنا الفاعل‬

41
00:01:50,276 --> 00:01:52,645
‫لماذا أخذت (ويس)؟‬

42
00:01:52,779 --> 00:01:56,649
‫أردت أن أعلم أنها لن تلاحقني‬

43
00:01:56,783 --> 00:02:00,453
‫- لا يمكننا استعمال هذا‬
‫- إنه اعتراف!‬

44
00:02:00,587 --> 00:02:02,322
‫برأيك يمكننا أخذه؟‬

45
00:02:02,455 --> 00:02:05,692
‫ولن يخبرهم (فرانك) بكل‬
‫ما فعلناه يا (سام)؟‬

46
00:02:09,562 --> 00:02:12,132
‫لا تلومي (ويس)‬
‫أنت أحضرت هذا لنفسك‬

47
00:02:12,265 --> 00:02:13,299
‫- كيف؟‬
‫- (لوريل)‬

48
00:02:13,433 --> 00:02:16,503
‫- حاولت قتل (فرانك)‬
‫- أنت بلهاء إذا صدّقت هذا‬

49
00:02:16,636 --> 00:02:17,670
‫- لم تعيّني قاتلاً؟‬
‫- لا‬

50
00:02:17,804 --> 00:02:19,873
‫هو يحاول توريطي، ربما يجب قتله‬

51
00:02:20,206 --> 00:02:22,308
‫- أنت تهذي‬
‫- إيّاك أن تلاحقيه‬

52
00:02:22,442 --> 00:02:23,776
‫فعلت هذا من أجلك‬

53
00:02:23,910 --> 00:02:26,346
‫بل لنفسك‬
‫لنيل الحب الذي لم تنالينه‬

54
00:02:26,479 --> 00:02:29,682
‫لكن إحزري من أحبك؟ أنا‬
‫وبصقته في وجهي‬

55
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
‫لو أردت أن أخونك، لما عدت‬

56
00:02:32,152 --> 00:02:33,186
‫لمَ تتصل (ميغي) بي؟‬

57
00:02:33,319 --> 00:02:35,555
‫لأنه بإمكاني التعامل معه بعكسك‬

58
00:02:35,688 --> 00:02:36,823
‫(أناليز)، أرجوك‬

59
00:02:37,157 --> 00:02:38,691
‫بعد كل ما فعلته لك؟‬

60
00:02:38,825 --> 00:02:40,360
‫- (أناليز)؟‬
‫- ماذا؟‬

61
00:02:41,694 --> 00:02:44,164
‫الشرطة في شقتي‬

62
00:02:45,398 --> 00:02:48,434
‫أتيت للقاء (ويس)‬
‫كانوا يقفون أمام بابه‬

63
00:02:48,568 --> 00:02:51,804
‫- ما زالوا هناك؟‬
‫- نعم‬

64
00:02:51,938 --> 00:02:53,439
‫هم من (نيويروك)‬

65
00:02:53,573 --> 00:02:57,644
‫وهم يحققون بإطلاق نار‬
‫شهد عليه (ويس)؟‬

66
00:02:57,777 --> 00:02:59,279
‫ماذا أقول لهم؟‬

67
00:02:59,412 --> 00:03:01,514
‫الحقيقة، أنك تجهلين مكانه‬

68
00:03:01,648 --> 00:03:03,249
‫ظننت أنكم تدرسون معاً‬

69
00:03:04,317 --> 00:03:05,518
‫المكتبة‬

70
00:03:05,652 --> 00:03:06,686
‫ذهب إلى المكتبة‬

71
00:03:06,819 --> 00:03:09,389
‫الأرجح أنه أطفأ هاتفه‬
‫أنت تعرفينه‬

72
00:03:09,522 --> 00:03:10,590
‫هذا جنوني‬

73
00:03:10,723 --> 00:03:12,725
‫لم يخبرني (ويس) بشيء من هذا‬

74
00:03:12,859 --> 00:03:17,297
‫- يا آنسة؟ هل هذا هو؟‬
‫- كلا، صديقته‬

75
00:03:17,430 --> 00:03:20,700
‫خبريهم فقط أنك تظنين‬
‫أنه قصد المكتبة‬

76
00:03:20,833 --> 00:03:22,201
‫حسناً‬

77
00:03:22,335 --> 00:03:24,304
‫- (ميغي)؟‬
‫- نعم؟‬

78
00:03:24,437 --> 00:03:25,872
‫لا تقلقي‬
‫ستكون الأمور جيدة‬

79
00:03:26,205 --> 00:03:27,473
‫أنا متأكدة أنه...‬

80
00:03:28,841 --> 00:03:30,677
‫نجهل سواء ستكون جيدة‬

81
00:03:31,878 --> 00:03:35,648
‫- عليّ الذهاب والتكلّم معهم فحسب‬
‫- لا تتحرك‬

82
00:03:35,782 --> 00:03:38,785
‫هذا (فرانك)، أعطى اسمك لهم‬
‫لتصبح مشتبهاً به‬

83
00:03:38,918 --> 00:03:40,954
‫- كلا!‬
‫- توقّفي عن الدفاع عنهم‬

84
00:03:41,287 --> 00:03:42,956
‫يظن أننا سنخبرهم‬
‫أنه قتل (ماهوني)‬

85
00:03:43,289 --> 00:03:44,557
‫هذه طريقة ردّه‬

86
00:03:44,691 --> 00:03:47,493
‫خذي هاتف (ويس) وأضيعيه‬
‫في المكتبة‬

87
00:03:47,627 --> 00:03:49,262
‫وتبقى هنا حتى أقول لك‬

88
00:03:50,663 --> 00:03:51,965
‫أعطني إياه‬

89
00:03:57,870 --> 00:04:00,640
‫كلا، سأتحدّث إليهم فحسب‬

90
00:04:00,773 --> 00:04:05,011
‫إذا أخذت خطوة واحدة بعد وسأقيّدك‬
‫بسلاسل في القبو مثل (ريبيكيا)‬

91
00:04:10,583 --> 00:04:14,487
‫"كيفية الإفلات بجريمة قتل"‬

92
00:04:34,974 --> 00:04:37,744
‫هل يمكن لمعارفك هز مؤخرتهم هكذا؟‬

93
00:04:42,015 --> 00:04:44,851
‫طلبت منك أمراً واحداً‬
‫ولا يمكنك احترامه‬

94
00:04:44,984 --> 00:04:46,953
‫بحقك‬

95
00:04:47,287 --> 00:04:50,056
‫أتفهم أنك لا تريدين ذكر‬
‫عائلتك، لكنني حبيبك‬

96
00:04:50,390 --> 00:04:51,457
‫أنت ماذا؟‬

97
00:04:51,591 --> 00:04:54,794
‫- حبيبك، صاحبك، صديقك‬
‫- من قال ذلك؟‬

98
00:04:54,927 --> 00:04:57,797
‫أنام هنا كل ليلة‬
‫حين لا أملك مهمات‬

99
00:04:57,930 --> 00:04:59,999
‫لأنك أكسل من‬
‫أن تغادر بعد الجنس‬

100
00:05:01,734 --> 00:05:03,436
‫ما زلت تظنين أن هذا همي‬

101
00:05:05,772 --> 00:05:08,474
‫أيمكننا ألا نفعل هذا ليلة الامتحان؟‬

102
00:05:08,608 --> 00:05:09,776
‫كلا‬

103
00:05:09,909 --> 00:05:11,344
‫إما تعترفين أن ما بيننا‬
‫أكثر من المعاشرة‬

104
00:05:11,477 --> 00:05:12,679
‫أم أغادر بدون عودة‬

105
00:05:12,812 --> 00:05:15,014
‫هل من رقص رباعي هنا؟‬

106
00:05:15,348 --> 00:05:19,085
‫هل ستعلّمنا (ميكايلا) أخيراً الرقص؟‬

107
00:05:19,419 --> 00:05:22,522
‫حسناً، لا يمكنك أن تسخر مني‬
‫فيما أرتدي منامتي‬

108
00:05:22,655 --> 00:05:23,956
‫ولا يمكنك تجاهل محادثتنا‬

109
00:05:24,090 --> 00:05:29,796
‫- أي محادثة؟‬
‫- عليّ أن أدرس، أخرجا‬

110
00:05:29,929 --> 00:05:31,597
‫نحن انتهينا‬

111
00:05:32,732 --> 00:05:35,001
‫أنا أعاشرك، يا صديقي‬

112
00:05:36,769 --> 00:05:38,571
‫هل قطعتما علاقتكما للتو؟‬

113
00:05:41,107 --> 00:05:47,914
‫توقّفت وسألت رجلاً عن الاتجاهات‬
‫وأطلِق النار عليه‬

114
00:05:49,348 --> 00:05:52,552
‫- فيما كنت تتحدث إليه؟‬
‫- نعم‬

115
00:05:52,685 --> 00:05:54,587
‫لمَ لم تخبرني بهذا قط؟‬

116
00:05:54,721 --> 00:05:58,391
‫ليس موضوعاً يجب التحدث به‬
‫حين أريدك أن تعجبي بي‬

117
00:05:58,524 --> 00:05:59,826
‫ربما في البدء لا‬

118
00:05:59,959 --> 00:06:02,595
‫لكننا نخبر بعضنا بكل شيء‬

119
00:06:04,630 --> 00:06:06,099
‫آسف، كان عليّ إخبارك‬

120
00:06:06,432 --> 00:06:08,434
‫(ميغي)، حان وقت نوبتك‬

121
00:06:08,568 --> 00:06:10,603
‫- إذهبي‬
‫- كلا‬

122
00:06:10,737 --> 00:06:15,541
‫- يمكنني أخذ عطلة اليوم‬
‫- أنا مع (أناليز)، هي تعرف ما العمل‬

123
00:06:15,675 --> 00:06:17,744
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

124
00:06:21,814 --> 00:06:23,116
‫أحسنت عملاً‬

125
00:06:23,449 --> 00:06:25,585
‫هل ستجعلين (إيف) تنظر في هذا؟‬

126
00:06:25,718 --> 00:06:27,520
‫لن تكتشف أي شيء‬

127
00:06:27,653 --> 00:06:28,721
‫و(نايت) أيضاً؟‬

128
00:06:30,423 --> 00:06:33,793
‫لن نطلب منه أن يصحّح‬
‫أخطاءنا بعد الآن‬

129
00:06:33,926 --> 00:06:34,961
‫سأتولى الأمر‬

130
00:06:35,094 --> 00:06:38,030
‫- مهمتك لليوم هي الدرس‬
‫- مرحباً‬

131
00:06:41,667 --> 00:06:44,070
‫ظننتك ستكوني في (المكسيك)‬
‫مع (فرانك)‬

132
00:06:45,805 --> 00:06:48,074
‫يمكنكما مجالسة بعضكما كالأطفال‬

133
00:06:48,407 --> 00:06:49,842
‫أثق بأنه يمكنك فعل ذلك‬

134
00:06:51,611 --> 00:06:54,781
‫أعذراني فيما أتظاهر‬
‫بأن أكون محامية جيدة مجدداً‬

135
00:07:00,119 --> 00:07:04,423
‫كما ترين، إعادة منصبك إليك‬
‫يأتي مع الشروط التالية‬

136
00:07:04,557 --> 00:07:06,492
‫تمتنعين عن الشرب‬

137
00:07:06,626 --> 00:07:12,165
‫تحضرين اجتماعات المدمنين 3 مرات‬
‫أسبوعياً وتخضعين لاختبارات كحول‬

138
00:07:12,498 --> 00:07:17,770
‫كما نتوقّع أن نرى تغييراً في سلوكك‬
‫داخل المحكمة وخارجها‬

139
00:07:17,904 --> 00:07:21,174
‫لن يقبل هذا المجلس أياً من التصرفات‬

140
00:07:21,507 --> 00:07:23,543
‫التي اتّصف بها سلوك في الماضي‬

141
00:07:23,676 --> 00:07:26,179
‫- تصرفات؟‬
‫- انتهاكات أخلاقية‬

142
00:07:26,512 --> 00:07:29,816
‫تهددي الشهود، إزعاج الخصوم‬

143
00:07:29,949 --> 00:07:31,851
‫تضليل القضاة‬

144
00:07:31,984 --> 00:07:33,753
‫تورّطك في أي عمل إجرامي‬

145
00:07:33,886 --> 00:07:37,623
‫للتوضيح فقط، لم أتهم رسمياً‬
‫قط بعمل إجرامي‬

146
00:07:37,757 --> 00:07:39,592
‫لنبقِ الأمر على هذا النحو‬

147
00:07:40,793 --> 00:07:43,729
‫للتأكيد على اتّفاقنا‬

148
00:07:43,863 --> 00:07:46,532
‫هذا نظام من ضربتين، (أناليز)‬

149
00:08:02,715 --> 00:08:06,953
‫هذا جيد، أتريديني أن أرى إذا يمكنني‬
‫تعيين محامي لـ(ويس) ربما؟‬

150
00:08:09,021 --> 00:08:12,058
‫(أناليز)؟‬

151
00:08:12,191 --> 00:08:15,761
‫- استعادت رخصتها‬
‫- نعم‬

152
00:08:15,895 --> 00:08:18,831
‫عليك الاتصال بـ(فرانك)‬
‫وإعطائه الخبر السار‬

153
00:08:25,137 --> 00:08:29,542
‫- هل لديك شيء تريد قوله؟‬
‫- أظن أنني فعلت ذلك للتو‬

154
00:08:30,743 --> 00:08:32,979
‫أنت مسؤول عن هذا‬

155
00:08:33,112 --> 00:08:36,148
‫الغضب، الشرب، صيتها الآن‬

156
00:08:36,282 --> 00:08:38,584
‫تريديني أن أصدق أنني السبب؟‬

157
00:08:38,718 --> 00:08:41,754
‫ظهرت كل المشاكل حالما‬
‫أعجبت بـ(ريبيكا)‬

158
00:08:42,955 --> 00:08:45,992
‫أنت لا تعرف ماذا يحصل‬
‫في هذا المنزل‬

159
00:08:53,099 --> 00:08:55,234
‫- أرأيت (وايتليست)؟‬
‫- أين؟‬

160
00:08:55,568 --> 00:08:56,602
‫في الامتحان‬

161
00:08:56,736 --> 00:08:59,705
‫الأرجح لم يستيقظ على المنبّه‬
‫يا له من أبله‬

162
00:08:59,839 --> 00:09:02,942
‫بأي قضية استشهدتم لقرار المحكمة‬
‫بتقسيم بند التحكيم؟‬

163
00:09:03,075 --> 00:09:04,143
‫فايدن‬
‫ديسكفر بنك‬

164
00:09:04,277 --> 00:09:06,145
‫ظننته غياب الضمير الإجرائي‬

165
00:09:06,279 --> 00:09:07,313
‫كلاكما مخطئان‬

166
00:09:07,647 --> 00:09:10,750
‫استشهاد المحكمة كان‬
‫(كي بي أم جي ضد كوكي)‬

167
00:09:10,883 --> 00:09:12,885
‫- قرأتم مخططي؟‬
‫- لسنا أصدقاء‬

168
00:09:13,019 --> 00:09:14,987
‫خاصةً كوننا بتنا نعرف مشروعك‬

169
00:09:15,121 --> 00:09:16,822
‫قالت (أناليز) أنه‬
‫لا يفترض بنا التحدث عنه‬

170
00:09:16,956 --> 00:09:20,593
‫لماذا؟ تخشى أن يتغلب عليك أحدنا‬
‫ويتسبب بطردك؟ غادر‬

171
00:09:21,894 --> 00:09:24,664
‫ها هي، تتصرف بخشونة مع الرجال‬

172
00:09:24,797 --> 00:09:29,302
‫صباح الخير: أنا متأكدة أن الكثيرين‬
‫منكم تمنّوا أن أغادر بدون عودة‬

173
00:09:29,635 --> 00:09:32,872
‫لقد عدت وأنا جاهزة إعادتكم كلكم‬
‫إلى حال جيدة‬

174
00:09:33,005 --> 00:09:36,275
‫أفترض أن كثيرين منكم قرأوا‬
‫ملف موكلتنا الجديدة‬

175
00:09:36,609 --> 00:09:38,711
‫الوقائع، آنسة (كوين)‬

176
00:09:38,844 --> 00:09:43,616
‫(داني ألفودار)، مخضرمة في الجيش‬
‫خدمت لجولتين في (أفغانتسان)‬

177
00:09:43,749 --> 00:09:45,318
‫تواجه تهم اعتداء متفاقمة‬

178
00:09:45,651 --> 00:09:50,089
‫أردت الخروج مع صديقتي (فال)‬
‫للاحتفال بترقيتها‬

179
00:09:50,222 --> 00:09:52,825
‫لعبنا في شقتي ثم قصدنا‬
‫حانتنا المفضلة‬

180
00:09:52,959 --> 00:09:56,295
‫كان مستوى الكحول في دم (داني)‬
‫ضعف المستوى القانوني‬

181
00:09:56,629 --> 00:09:57,997
‫إذا اعترفت بإدمانها‬

182
00:09:58,130 --> 00:10:00,032
‫تتأهل إلى محكمة العلاج‬

183
00:10:00,166 --> 00:10:02,068
‫تذهب إلى إعادة التأهيل‬
‫بدلاً من السجن‬

184
00:10:02,201 --> 00:10:04,370
‫قد يحرمونها من المحميات‬

185
00:10:04,704 --> 00:10:06,205
‫قد تخسر راتب تقاعدها‬

186
00:10:06,339 --> 00:10:09,709
‫ما يجعل سنوات مخاطرتها بحياتها‬
‫لحريتكم تذهب سدى‬

187
00:10:09,842 --> 00:10:14,680
‫- هل من أحد باستراتيجية جيدة؟‬
‫- استمر بمضايقتها حيال تقبيله‬

188
00:10:14,814 --> 00:10:17,650
‫ظننته ممّن يشاهدون‬
‫الأفلام الإباحية‬

189
00:10:17,783 --> 00:10:21,854
‫يمكن القول أن (داني) شعرت‬
‫مهددة بحديث الكراهية للضحية‬

190
00:10:21,988 --> 00:10:23,756
‫فتصرفت دفاعاً عن نفسها‬

191
00:10:23,889 --> 00:10:27,693
‫لم تكن الضحية مسلّحة حين قطعت‬
‫زبونتنا عنقه كقطعة كعك‬

192
00:10:27,827 --> 00:10:31,197
‫أتظن أن هناك لجنة ستصدّق‬
‫أن هذا دفاع عن النفس؟‬

193
00:10:31,330 --> 00:10:38,304
‫حين أتى من خلفي، أمسك بي محاولاً‬
‫الرقص، لم أعد أرَ شيئاً‬

194
00:10:38,638 --> 00:10:40,039
‫نعتبره دفاع عن الغير‬

195
00:10:40,172 --> 00:10:42,074
‫تركت رسالة لصديقتي‬
‫لأرى سواء‬

196
00:10:42,208 --> 00:10:44,143
‫ستشهد أن (داني) كانت تحميها‬

197
00:10:44,276 --> 00:10:46,912
‫هي صديقتها السابقة‬
‫ولو قرأت الملفات‬

198
00:10:47,046 --> 00:10:50,282
‫لكانت علمت أنها في (ألمانيا)‬
‫وغير مستعدة لتشهد‬

199
00:10:50,416 --> 00:10:54,086
‫أرجوك سيد (درايك) أنقذني‬
‫من هذه الأفكار الرهيبة‬

200
00:10:54,220 --> 00:10:56,055
‫صراحةً‬
‫أنا متردد في تقديمه‬

201
00:10:56,188 --> 00:10:59,892
‫لأنه واضح جداً لكنه دفاع‬
‫اضراب ما بعد الصدمة‬

202
00:11:00,026 --> 00:11:01,193
‫كانت مهمة إنقاذ‬

203
00:11:01,327 --> 00:11:04,163
‫كنت أحرس السيارة حين‬
‫اعتدوا عليّ من الخلف‬

204
00:11:04,296 --> 00:11:09,835
‫وضعني المقاتل في خناقة‬
‫بدأ بضرب رأسي بالأرض‬

205
00:11:09,969 --> 00:11:12,271
‫أخيراً، توقف‬

206
00:11:14,306 --> 00:11:15,975
‫أطلقت رقيبتي النار على رأسه‬

207
00:11:16,108 --> 00:11:19,745
‫إضافة إلى أننا نشدّد‬
‫على أن (داني) امرأة في قتال‬

208
00:11:19,879 --> 00:11:21,981
‫سيجد محلّفون كثر أن هذا شجاع‬

209
00:11:22,114 --> 00:11:25,751
‫أنت في المقعد الأول سيد (درايك)‬
‫ستستجوب الضحية‬

210
00:11:25,885 --> 00:11:27,319
‫أريد إعدادك‬
‫عند الثامنة‬

211
00:11:27,453 --> 00:11:31,924
‫وللباقين، تعالوا وشاهدوني والسيد‬
‫(درايك) نتفوق في المحكمة غداً‬

212
00:11:39,198 --> 00:11:41,333
‫أخذت قضية جديدة منذ الآن؟‬

213
00:11:41,467 --> 00:11:44,737
‫برأيك الوقت مبكر للعمل‬
‫بعد أن بلغت الحضيض؟‬

214
00:11:44,870 --> 00:11:50,910
‫لا يمكنني أبداً أن أعرف ماذا يمكن‬
‫لامرأة بمهارتك أن تتحمل‬

215
00:11:51,043 --> 00:11:55,347
‫ولا يمكنني ذكر موضوع شربك‬
‫في حرم الكلية‬

216
00:11:55,481 --> 00:11:58,951
‫إذاً لمَ أنت هنا؟‬
‫هل أغضبت أحداً مجدداً؟‬

217
00:11:59,085 --> 00:12:02,221
‫آمل لا، إلا إذا تعرفين أحداً‬
‫في شرطة (نيويورك)‬

218
00:12:02,354 --> 00:12:05,257
‫اتصل محقق بمكتبي صباحاً‬

219
00:12:05,391 --> 00:12:08,160
‫يبحثون عن أحد طلابك‬
‫(ويس غيبينز)؟‬

220
00:12:09,962 --> 00:12:11,764
‫كان غائباً عن الصف اليوم‬

221
00:12:13,799 --> 00:12:18,370
‫حسناً، سأتفقّد باقي البروفيسورات‬

222
00:12:21,774 --> 00:12:24,844
‫(جامعة ميدلتون)‬

223
00:12:29,248 --> 00:12:31,750
‫(والاس ماهوني) موكّل قديم لي‬

224
00:12:31,884 --> 00:12:33,953
‫هو شخص خرج من حياتي‬

225
00:12:34,086 --> 00:12:37,156
‫- ويظنون أن (ويس) قتله؟ والده؟‬
‫- البيولوجي‬

226
00:12:37,289 --> 00:12:39,091
‫- كنت تعرفين هذا؟‬
‫- طبعاً‬

227
00:12:39,225 --> 00:12:40,426
‫قلت لها ألّا تخبرك‬

228
00:12:40,759 --> 00:12:42,428
‫كونك بت تعرف‬
‫أضبط غضبك‬

229
00:12:42,761 --> 00:12:44,763
‫آسف لأنك خسرت والدك، يا رجل‬

230
00:12:44,897 --> 00:12:47,766
‫- لمَ تخبرينا بهذا؟‬
‫- لأنها أسرار أفسدتنا‬

231
00:12:47,900 --> 00:12:49,101
‫إذاً ندعه يكلمهم‬

232
00:12:49,235 --> 00:12:51,070
‫ليس قبل أن نعرف سبب استجوابه‬

233
00:12:51,203 --> 00:12:52,404
‫يخبرهم أنه (فرانك)‬

234
00:12:52,538 --> 00:12:55,107
‫عندها عليه إخبارهم‬
‫عن (سام)‬

235
00:12:55,241 --> 00:12:56,275
‫ربما نواجههم‬

236
00:12:56,408 --> 00:12:57,443
‫هذا غبي‬

237
00:12:57,776 --> 00:12:58,811
‫أصمتوا!‬

238
00:12:58,944 --> 00:13:03,482
‫منذ متى لم أحمكم؟‬
‫حتى حين كرهتكم؟ قولوا لي‬

239
00:13:04,884 --> 00:13:08,354
‫أتتذكروا ما قلته؟‬
‫بتنا أشخاص خيّرة الآن‬

240
00:13:11,357 --> 00:13:14,160
‫سنتخطى هذا‬

241
00:13:16,462 --> 00:13:18,931
‫سنتخطاه‬

242
00:13:29,074 --> 00:13:30,509
‫مكتب (أناليز كيتينغ)‬

243
00:13:38,984 --> 00:13:41,120
‫تكلمت للتو مع (فينسينت ليفن)‬

244
00:13:41,253 --> 00:13:46,091
‫هو مستعد ليكون محامي (ويس)‬
‫إذا ذهب لمقابلة الشرطة‬

245
00:13:46,225 --> 00:13:47,326
‫يمكننا الوثوق به‬

246
00:13:47,459 --> 00:13:51,263
‫لم تقولين هذا؟ أتعاشريه هو الآخر؟‬

247
00:13:56,168 --> 00:14:02,208
‫- قولي ما تشائين، يمكنني تحمله‬
‫- لا يمكنك ذلك‬

248
00:14:04,009 --> 00:14:07,079
‫لست متأكدة من أن (فرانك)‬
‫أعطاهم اسم (ويس)‬

249
00:14:08,480 --> 00:14:11,016
‫لن يريد زياده سوء الأمور بينكما‬

250
00:14:11,150 --> 00:14:13,252
‫هو ينقذ نفسه هنا، (بوني)‬

251
00:14:14,453 --> 00:14:17,556
‫- قال أن يريد العودة إلى المنزل فقط‬
‫- توقفي‬

252
00:14:17,890 --> 00:14:19,925
‫- هو خائف‬
‫- يجب أن يخاف‬

253
00:14:20,059 --> 00:14:22,127
‫أخبريه بهذا المرة القادمة‬

254
00:14:22,261 --> 00:14:25,598
‫أنه إذا اقترب من هذا المنزل‬
‫سأقتله فعلاً‬

255
00:14:28,267 --> 00:14:32,338
‫أنا هنا‬
‫عدت لأكون معك‬

256
00:14:32,471 --> 00:14:35,341
‫لأنك تريدين هذا أم لأنه لم يقبل بك؟‬

257
00:14:36,609 --> 00:14:38,544
‫لأنني أحبك‬

258
00:14:46,318 --> 00:14:49,388
‫- عودي إلى المنزل‬
‫- يمكنني المساعدة‬

259
00:14:49,521 --> 00:14:52,491
‫وجودك هنا يؤلمني الآن‬

260
00:14:54,493 --> 00:14:56,161
‫إذهبي فحسب‬

261
00:15:17,583 --> 00:15:20,119
‫حمداً لله‬

262
00:15:20,252 --> 00:15:21,553
‫(ويس) في الداخل‬

263
00:15:21,687 --> 00:15:23,322
‫هو يكرهني الآن‬
‫لا بأس‬

264
00:15:23,455 --> 00:15:25,925
‫لم تخبرني ماذا قال (فرانك)‬

265
00:15:26,058 --> 00:15:27,359
‫بالكاد رأيته‬

266
00:15:27,493 --> 00:15:30,963
‫لا بد أنه حصل شيء إذا فعلاً أعطى‬
‫الشرطة اسم (ويس)‬

267
00:15:31,096 --> 00:15:32,531
‫لم يحصل شيء‬

268
00:15:34,199 --> 00:15:36,669
‫هو سافل مريض، حذّرتك حين التقينا‬

269
00:15:45,210 --> 00:15:47,012
‫هذا (فرانك)‬
‫أتركوا رسالة‬

270
00:15:47,146 --> 00:15:50,215
‫أخبرت الشرطة من هو (ويس)‬
‫أليس كذلك؟‬

271
00:15:50,349 --> 00:15:55,487
‫أتكرهنا كلنا فحسب؟‬
‫أتريد أن يسجونا كلنا؟‬

272
00:15:55,621 --> 00:15:57,323
‫هل أنت من هذا النوع؟‬

273
00:15:58,724 --> 00:16:03,963
‫إذا فعلت هذا، لن أسامحك أبداً‬

274
00:16:18,744 --> 00:16:20,312
‫مرحباً‬

275
00:16:20,446 --> 00:16:24,016
‫- لا يمكنك الجلوس معنا‬
‫- هل أنت جادّ؟‬

276
00:16:24,149 --> 00:16:26,552
‫توقّفي عن إخفاء الأسرار إذاً‬

277
00:16:26,685 --> 00:16:30,756
‫ها هو، مقعدنا الأول‬
‫جاهز لتفشل كواقي والدك؟‬

278
00:16:31,090 --> 00:16:32,491
‫هل عليك الجلوس هنا؟‬

279
00:16:32,624 --> 00:16:35,060
‫أريد أن أكون مستعدة لأحل مكانك‬

280
00:16:35,194 --> 00:16:37,296
‫بعد أن تتبرز في سروالك‬

281
00:16:38,564 --> 00:16:40,666
‫- كيف تشعر سيد (درايك)؟‬
‫- رائع‬

282
00:16:41,000 --> 00:16:42,368
‫كنت أفكر في استجوابي‬

283
00:16:42,501 --> 00:16:44,636
‫ربما نستخدام‬
‫طريقة (بوزنر دود)‬

284
00:16:44,770 --> 00:16:47,306
‫أحببت أسئلة إعدادك‬
‫إلتزم بحدسك‬

285
00:16:47,439 --> 00:16:50,409
‫آنسة (كيتينغ)‬
‫أهلاً بعودتك‬

286
00:16:50,542 --> 00:16:52,578
‫أتيت لتشاهديني أهزم زميلك؟‬

287
00:16:52,711 --> 00:16:55,114
‫كلا، في الواقع لأهزمك أنت‬

288
00:16:55,247 --> 00:16:58,684
‫طلبت أن أكون محامية مساعدة‬
‫حين علمت أنها قضيتك‬

289
00:16:59,018 --> 00:17:01,153
‫ما من شيء شجاع في منافسة محامية‬

290
00:17:01,286 --> 00:17:03,389
‫موجودة تحت سلطة مجلس الانضباط‬

291
00:17:03,522 --> 00:17:07,159
‫فلتربح أفضل امرأة‬

292
00:17:07,292 --> 00:17:10,763
‫- هل أرى عداء هنا؟‬
‫- أنا سأستجوب الآن‬

293
00:17:11,096 --> 00:17:12,197
‫أعددت طوال الليل‬

294
00:17:12,331 --> 00:17:15,801
‫لا يمكنك التنبؤ بخطوات المحكمة‬
‫إجلس، قد تتعلم شيئاً‬

295
00:17:19,104 --> 00:17:23,275
‫كنا نرقص كلنا‬
‫نستمتع بوقتنا‬

296
00:17:23,409 --> 00:17:25,377
‫حتى كانوا يضحكون على نكتي‬

297
00:17:25,511 --> 00:17:28,447
‫في أي مرحلة بات‬
‫المدعى عليه عدائياً؟‬

298
00:17:28,580 --> 00:17:32,451
‫ارتطم بي رجل ووقعت فوقها‬

299
00:17:32,584 --> 00:17:35,554
‫سحبت السكين من جيبها وأمسكت بي‬

300
00:17:35,687 --> 00:17:38,524
‫ظننت أنها تمزح حتى رأيت الدم‬

301
00:17:40,759 --> 00:17:42,161
‫شاهدك‬

302
00:17:42,294 --> 00:17:47,699
‫سيد (ستون)، كم كوباً كنت قد شربت‬
‫قبل اقترابك من موكلتي؟‬

303
00:17:47,833 --> 00:17:49,168
‫3 أم 4 أكواب جعة‬

304
00:17:49,301 --> 00:17:51,170
‫- إذاً، نسيت عددها؟‬
‫- جدلي‬

305
00:17:51,303 --> 00:17:53,305
‫- تابعي‬
‫- دعني أعيد الصياغة‬

306
00:17:53,439 --> 00:17:57,276
‫- ليس هذا أول شجار لك في حانة، لا؟‬
‫- اعترض، سؤال توجيهي‬

307
00:17:57,409 --> 00:18:01,113
‫ما يؤدي إلى سلوك سيد (ستون)‬
‫العدائي خلال ثمله‬

308
00:18:01,246 --> 00:18:02,514
‫طلب بالتقدّم؟‬

309
00:18:06,518 --> 00:18:09,521
‫سوابق السيد (ستون) مرفوضة‬
‫وفقاً للقاعدة 609‬

310
00:18:09,655 --> 00:18:10,689
‫العنف الأسري‬

311
00:18:10,823 --> 00:18:14,259
‫لكن حصلت معه حادثة عنف أخرى‬
‫خلال وقتة في الكلية‬

312
00:18:14,393 --> 00:18:16,395
‫قد تكون مؤذية أيضاً‬

313
00:18:16,528 --> 00:18:19,398
‫أمنع ذكر كل السوابق ضد الضحية‬

314
00:18:24,103 --> 00:18:27,539
‫سيد (ستون)، هل فكرت بأن‬
‫تقديم مشروب لموكلتي‬

315
00:18:27,673 --> 00:18:29,675
‫سيكون خطوة أولى لمعاشرتها؟‬

316
00:18:29,808 --> 00:18:33,178
‫- اعتراض، المستشار يضايق الشاهد‬
‫- تابعي‬

317
00:18:33,312 --> 00:18:35,781
‫لماذا صرخت "مقص"‬
‫للآنسة (ألفودار)؟‬

318
00:18:36,115 --> 00:18:38,350
‫- أعترض، سؤال مهين‬
‫- تابعي‬

319
00:18:38,484 --> 00:18:41,687
‫أيمكنك وصف الرجل الذي‬
‫تدعي أنه دفعك نحو (داني)؟‬

320
00:18:41,820 --> 00:18:43,755
‫أعترض، خارج نطاق الاستجواب‬

321
00:18:43,889 --> 00:18:45,124
‫تابعي‬

322
00:18:45,257 --> 00:18:47,793
‫أكانت الموسيقى صاخبة لدرجة أنك لم‬
‫تسمع موكلتي تطلب أن تتركها وشأنها؟‬

323
00:18:48,127 --> 00:18:49,461
‫أعترض، إلقاء تخمينات‬

324
00:18:49,595 --> 00:18:52,631
‫كم درّبتك (آي دي آي آتوود)‬
‫على شهادتك اليوم؟‬

325
00:18:52,764 --> 00:18:56,668
‫أعترض، واضح أن المحامية تحاول‬
‫تكذيب الشاهد، حضرتك‬

326
00:18:56,802 --> 00:19:01,773
‫أرجوك آنسة (كيتينغ) إمضي قدماً وإلا‬
‫سأضطر إلى تقديم تقرير إلى النقابة‬

327
00:19:10,516 --> 00:19:12,384
‫ما من أسئلة إضافية‬

328
00:19:28,300 --> 00:19:29,935
‫بروفيسور (كيتينغ)؟‬

329
00:19:35,574 --> 00:19:36,875
‫أمهليني دقيقة‬

330
00:19:47,386 --> 00:19:48,787
‫اتصلت صديقة (داني)‬

331
00:19:48,921 --> 00:19:51,390
‫لن نستخدم الدفاع عن الغير‬

332
00:19:51,523 --> 00:19:53,792
‫هذا أفضل من ذلك‬

333
00:19:53,926 --> 00:19:56,361
‫قد تستبدلي (سايمون) بي حتى‬

334
00:19:56,495 --> 00:19:59,364
‫سرقت حاسوب الشاب‬
‫والآن تريدين سرقة عمله؟‬

335
00:19:59,498 --> 00:20:00,532
‫هو يستحق ذلك‬

336
00:20:00,666 --> 00:20:02,267
‫هو فقير، يحسّن حياته‬

337
00:20:02,401 --> 00:20:05,337
‫أنت من بين الكل يجب أن تتفهميه‬

338
00:20:05,470 --> 00:20:07,973
‫إذاً، لا تريدي أن تعرفي ما عرفته؟‬

339
00:20:08,307 --> 00:20:09,908
‫قولي‬

340
00:20:10,242 --> 00:20:12,844
‫كانت (داني) في المكتب في اليوم الذي‬
‫تدعي أنهم اعتدوا عليها في (أفغانستان)‬

341
00:20:14,613 --> 00:20:18,217
‫- دفاعنا كله مبني على كذبة‬
‫- ليست كذبة‬

342
00:20:18,350 --> 00:20:23,222
‫- انت اخترعت تلك القصة‬
‫- لم أخترعها، سرقتها‬

343
00:20:23,355 --> 00:20:24,823
‫كنت هناك معظم الوقت‬

344
00:20:24,957 --> 00:20:28,493
‫كان عليّ تقديم كل تقارير‬
‫الإصابات والخسائر‬

345
00:20:28,627 --> 00:20:32,764
‫كيف شوّهوا الجنود، كيف ماتوا‬

346
00:20:32,898 --> 00:20:35,400
‫من كم قطعة عادوا إلى منزلهم‬

347
00:20:37,369 --> 00:20:40,872
‫ربما لم تحصل تلك القصة معي‬
‫لكنني شعرت بها‬

348
00:20:42,741 --> 00:20:45,844
‫- عليّ إخبار القاضية‬
‫- كلا‬

349
00:20:45,978 --> 00:20:49,481
‫من غير الشرعي أن أضعك في ذلك‬
‫المقعد وتشهدي زوراً‬

350
00:20:49,615 --> 00:20:51,717
‫إذاً أخبريني ما العمل‬

351
00:20:51,850 --> 00:20:54,820
‫لأنني لست هذا الشخص‬

352
00:20:54,953 --> 00:20:58,023
‫لا أتنقل وأطعن الناس في الحانات‬

353
00:20:59,691 --> 00:21:02,828
‫أحتاج إلى مساعدة‬
‫وليس إلى السجن‬

354
00:21:07,833 --> 00:21:11,003
‫توقعت أن أجدك تجرّب‬
‫شعرها المستعار وملابسها‬

355
00:21:11,336 --> 00:21:13,739
‫تماماً مثل (نورمان بايتز)‬

356
00:21:17,643 --> 00:21:21,913
‫- (أناليز) ليست هنا‬
‫- أعلم، أعلم‬

357
00:21:22,047 --> 00:21:24,783
‫أتيت فقط لأحرص‬
‫على أن صديقي يفكّر‬

358
00:21:24,916 --> 00:21:27,586
‫بشخص آخر غير نفسه لمرّة‬

359
00:21:27,719 --> 00:21:29,488
‫المعنى؟‬

360
00:21:29,621 --> 00:21:33,458
‫أنت تفكر بالذهاب إلى الشرطة، لا؟‬

361
00:21:33,592 --> 00:21:35,427
‫- تخبرهم بكل شيء‬
‫- يجب أن تغادر‬

362
00:21:35,560 --> 00:21:37,696
‫كلا، أظن أنه يجب عليك أن تسمعني‬

363
00:21:37,829 --> 00:21:40,666
‫- تلومني على كل شيء، فهمت‬
‫- طبعاً ألومك‬

364
00:21:40,799 --> 00:21:43,769
‫أنت سبب اختفاء ما هو‬
‫جيد من حياتنا‬

365
00:21:43,902 --> 00:21:45,037
‫(فرانك) فعل هذا‬

366
00:21:45,370 --> 00:21:48,774
‫أنت فعلت هذا لحظة قتلك لـ(سام)‬

367
00:21:50,075 --> 00:21:51,910
‫أتعلم ماذا؟‬

368
00:21:52,044 --> 00:21:57,416
‫كنت أحاول أن أفهم كيفية‬
‫التفكير بشكل صحيح‬

369
00:21:57,549 --> 00:22:00,452
‫وأخيراً الخروج من كل الفوضى‬
‫التي تسببت بها‬

370
00:22:00,585 --> 00:22:02,721
‫حتى بدون الأمر الجيد في حياتي‬

371
00:22:02,854 --> 00:22:04,323
‫بات (أوليفر) خطئي؟‬

372
00:22:04,456 --> 00:22:07,559
‫كل ما حصل معنا في هذا‬
‫المنزل خطؤك‬

373
00:22:07,693 --> 00:22:10,028
‫- إذا قلت أي شيء للشرطة‬
‫- لن أقول‬

374
00:22:10,362 --> 00:22:13,765
‫إذا ذكرت اسمي للشرطة‬

375
00:22:14,866 --> 00:22:18,403
‫أقسم بالله، سأقتلك‬

376
00:22:26,712 --> 00:22:28,914
‫"مخرج اليسار"‬

377
00:22:38,490 --> 00:22:40,792
‫إركبي‬

378
00:22:45,831 --> 00:22:49,367
‫شرطة (نيويورك) تبحث عن (ويس)‬
‫أنت تخبئينه؟‬

379
00:22:52,771 --> 00:22:55,807
‫- برأيك هذا ذكي؟‬
‫- أرجوك لا تصرخ عليّ الآن‬

380
00:22:55,941 --> 00:22:57,909
‫فقط لا أريد أن يتأذى الفتى‬

381
00:22:58,043 --> 00:22:59,911
‫لأنه تورط في الفوضى خاصتك‬

382
00:23:02,748 --> 00:23:03,782
‫ما الذي سمعته؟‬

383
00:23:03,915 --> 00:23:06,885
‫نالوا نصيحة مجهولة عن كونه‬
‫مشتبه به محتمل‬

384
00:23:07,018 --> 00:23:08,987
‫حسناً أنا أحميه، لذا لا تقلق‬

385
00:23:09,121 --> 00:23:10,789
‫انتظري‬

386
00:23:12,023 --> 00:23:14,392
‫لديك قضية معها‬
‫لذا فلتعرفي مني‬

387
00:23:15,660 --> 00:23:18,964
‫أنا و(آتوود) نتواعد‬

388
00:23:25,036 --> 00:23:29,407
‫حسناً، شكراً لإخباري‬

389
00:23:43,155 --> 00:23:45,590
‫ماذا عن الحانة الجديد‬
‫في شارع 18؟‬

390
00:23:45,724 --> 00:23:48,093
‫كلا، لا أريد اقتراح حانة غير مثلية‬

391
00:23:48,426 --> 00:23:49,594
‫ماذا عن البولينغ؟‬

392
00:23:49,728 --> 00:23:53,031
‫تظنين أن المعالج بالوخز‬
‫الروحي هذا يلعب البولينغ؟‬

393
00:23:53,165 --> 00:23:57,035
‫يجب أن آخذ (هايدي) للعب البولينغ‬
‫أظنها ستحب ذلك‬

394
00:23:57,169 --> 00:23:58,470
‫- (هايدي)؟‬
‫- نعم‬

395
00:23:58,603 --> 00:24:00,872
‫هي شقراء كنت أتحدث معها‬
‫على (تندر)‬

396
00:24:01,006 --> 00:24:03,742
‫ربما حانة في فندق ستكون أفضل؟‬

397
00:24:03,875 --> 00:24:07,646
‫نشرب قليلاً، نأخذ غرفة‬
‫نمارس الجنس‬

398
00:24:07,779 --> 00:24:13,518
‫خذ، طلبت من (نوماس) ملاقاتك في‬
‫تلك الحانة غداً عند السابعة والنصف‬

399
00:24:13,652 --> 00:24:16,087
‫- من هو (توماس)؟‬
‫- لا أحد‬

400
00:24:16,221 --> 00:24:19,724
‫فقط رفيق عن الانترنت‬
‫ليس مهماً‬

401
00:24:21,493 --> 00:24:23,862
‫- هل تحدثت معه؟‬
‫- نعم‬

402
00:24:25,030 --> 00:24:28,934
‫- سار ذلك بشكل جيد‬
‫- من؟ (ويس)؟‬

403
00:24:29,067 --> 00:24:31,670
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- ما يجب أن يسمعه‬

404
00:24:31,803 --> 00:24:34,472
‫ما يعني ماذا؟‬

405
00:24:34,606 --> 00:24:38,610
‫هذا سيئ، لا؟ أن نجهل ما يحصل‬
‫في منزل (أناليز)؟‬

406
00:24:40,178 --> 00:24:41,780
‫هل سمع أحدكم خبراً‬
‫من البروفيسور (كيتينغ)؟‬

407
00:24:41,913 --> 00:24:43,081
‫لم تعاود الاتصال‬

408
00:24:43,215 --> 00:24:44,950
‫ويجب تحضير (داني)‬
‫للمحكمة‬

409
00:24:45,083 --> 00:24:49,221
‫في الواقع، قررت (أناليز)‬
‫ألّا تجعل (داني) تشهد غداً‬

410
00:24:49,554 --> 00:24:52,157
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ أن خرّبت قضيتكم‬

411
00:24:54,125 --> 00:24:55,527
‫كلكم فتيات خبيثات‬

412
00:25:01,733 --> 00:25:03,068
‫أحتاج أن أنام (ويس)‬

413
00:25:03,201 --> 00:25:04,236
‫أعلم ما العمل‬

414
00:25:04,569 --> 00:25:08,073
‫- نستعمل تسجيل (فرانك) لأخذ حصانة‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

415
00:25:08,206 --> 00:25:09,975
‫فعلتها حين أرسل (فيليب)‬
‫الفيديوهات‬

416
00:25:10,108 --> 00:25:11,610
‫لم أكن بفترة تجربة‬

417
00:25:11,743 --> 00:25:15,113
‫لن يقب أي محامي ولاية‬
‫بالتفاوض معي الآن‬

418
00:25:15,247 --> 00:25:17,983
‫- لا تريدين تسليم (فرانك)‬
‫- لا تتحامق!‬

419
00:25:18,116 --> 00:25:21,786
‫- ما زلت تهتمين لأمره‬
‫- خسرت طفلاً بسببه‬

420
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
‫حادث سيارة‬

421
00:25:27,626 --> 00:25:30,262
‫تسبب به والدك، ساعده (فرانك)‬

422
00:25:37,035 --> 00:25:39,671
‫أنا آسف جداً‬

423
00:25:40,772 --> 00:25:43,275
‫- ليس خطؤك‬
‫- بلى‬

424
00:25:44,576 --> 00:25:46,945
‫كل هذا يحصل لأنك تحاولين حمايتي‬

425
00:25:47,078 --> 00:25:52,684
‫كان هذا خياري‬
‫أزلتك عن لائحة الانتظار‬

426
00:25:52,817 --> 00:25:56,755
‫- كان عليّ تركك وشأنك و...‬
‫- لمَ لم تفعلي ذلك؟‬

427
00:25:59,557 --> 00:26:02,093
‫أردت أن أكون إنساناً أفضل‬

428
00:26:18,677 --> 00:26:20,745
‫موقع (يورهيلث): العلاج بالوخز‬

429
00:26:22,080 --> 00:26:23,715
‫تبادلتما صور أعضائكم التناسلية؟‬

430
00:26:25,617 --> 00:26:27,819
‫- هل هو أكبر مني؟‬
‫- كلا‬

431
00:26:27,953 --> 00:26:30,922
‫- أحب ذلك‬
‫- كلا لم نتبادل الصور‬

432
00:26:31,056 --> 00:26:35,994
‫- لست غاضباً، أليس كذلك؟‬
‫- طبعاً بلى‬

433
00:26:36,127 --> 00:26:38,363
‫أنا رضيت بمعاشرتك‬
‫لنصف (فيلادلفيا)‬

434
00:26:38,697 --> 00:26:43,168
‫هذا لأنني كنت صادقاً وربما أكثر‬
‫من اللزوم، لكنك تخفي الأمور عنّي‬

435
00:26:43,301 --> 00:26:44,803
‫أنت تبالغ بردّ فعلك‬

436
00:26:44,936 --> 00:26:45,971
‫أجبني على هذا‬

437
00:26:47,973 --> 00:26:50,275
‫لمَ تذهب في موعد إذا كان انفصالنا‬

438
00:26:50,608 --> 00:26:52,844
‫بسبب قولك إنك تحتاج‬
‫إلى وقت وحدك‬

439
00:26:52,978 --> 00:26:55,380
‫الهروج في مواعيد جزء‬
‫من كوني وحدي‬

440
00:26:55,714 --> 00:26:58,316
‫وربما لا تيد الخروج في مواعيد معي؟‬

441
00:26:58,650 --> 00:27:04,756
‫(كونور)، لقد انفصلنا‬
‫لذا مسموح أن أرى أشخاصاً أخرى‬

442
00:27:17,802 --> 00:27:22,407
‫- أتيت ليومين على التوالي‬
‫- كل يوم ستسمحين لي بذلك‬

443
00:27:23,708 --> 00:27:27,112
‫إتّصلي بالمحامي، أخبريه أن يأتي‬
‫للقاء (ويس) الليلة‬

444
00:27:31,116 --> 00:27:34,185
‫(بوني)؟ أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في المحكمة‬

445
00:27:34,319 --> 00:27:37,322
‫آنسة (كيتينغ)، جاهزة للبدء؟‬

446
00:27:37,655 --> 00:27:41,126
‫جهة الدفاع تستدعي (دانييلا ألفودار)‬
‫على منصة الشهود‬

447
00:27:43,928 --> 00:27:46,131
‫سأنال منك‬

448
00:27:49,901 --> 00:27:51,770
‫قسم قضايا المخضرمين‬

449
00:27:52,971 --> 00:27:57,108
‫أبحث عن سجل قتال لعضو‬
‫في احتياطي الجيش، (دانييلا ألفودار)‬

450
00:27:57,242 --> 00:28:01,713
‫هلّا تخبرينا عن الأحداث التي جرت‬
‫في العاشر من أوغسطس 2013؟‬

451
00:28:01,846 --> 00:28:05,083
‫كنت في مهمة إنقاذ لعاملي الإنقاذ‬
‫في (أفغانستان)‬

452
00:28:05,216 --> 00:28:08,019
‫أحرش سيارة حين اعتدوا‬
‫عليّ من الخلف‬

453
00:28:08,153 --> 00:28:11,790
‫وضعني المقاتل في مخنقة‬
‫وبدأ بضرب رأسي‬

454
00:28:11,923 --> 00:28:15,360
‫- هذا طارئ، سيدتي‬
‫- سمعتك‬

455
00:28:15,693 --> 00:28:19,297
‫ما زالت تراودني الكوابيس‬
‫أستيقظ وأنا أصرخ‬

456
00:28:19,431 --> 00:28:20,965
‫هل رأيت طبيباً؟‬

457
00:28:21,099 --> 00:28:24,702
‫قصدت قسم المخضرمين، قال الطبيب‬
‫أنه اضطراب ما بعد الصدمة‬

458
00:28:24,836 --> 00:28:29,774
‫وهل تظنين أن هذا الاضطراب ساهم‬
‫بشجارك مع (جايس ستون)؟‬

459
00:28:29,908 --> 00:28:32,143
‫- أعترض، هذا تخمين‬
‫- تابعي‬

460
00:28:35,980 --> 00:28:39,818
‫متى اقترب السيد (ستون) منك‬
‫على حلبة الرقص؟‬

461
00:28:39,951 --> 00:28:43,321
‫أتى من خلفي، ضغط بجسده عليّ‬

462
00:28:43,455 --> 00:28:46,491
‫هل يذكرك هذا‬
‫بالاعتداء الذي وصفته؟‬

463
00:28:46,825 --> 00:28:49,761
‫نعم، استعدت تلك الحظة بأكملها‬

464
00:28:50,895 --> 00:28:52,864
‫حينها لم أعد أرَ شيئاً‬

465
00:28:54,232 --> 00:28:55,433
‫لحظة من فضلك‬

466
00:28:58,336 --> 00:29:00,004
‫آنسة (كيتينغ)؟‬

467
00:29:01,106 --> 00:29:05,243
‫تلقيت للتو دليلاً جديداً وأطالب‬
‫باجتماع في غرفتك‬

468
00:29:05,376 --> 00:29:07,312
‫هذا طارئ، أيتها القاضية‬

469
00:29:07,445 --> 00:29:09,748
‫لنرتاح لـ15 دقيقة‬

470
00:29:09,881 --> 00:29:14,452
‫هذا تقرير قتال يفصّل الاعتداء‬
‫الذي شهدت موكّلتي حوله للتو‬

471
00:29:14,786 --> 00:29:16,955
‫الآن وجدت مساعدتك هذا؟‬

472
00:29:17,088 --> 00:29:19,157
‫إذا تستنجي أن أحدهم يكذب‬
‫صحيح‬

473
00:29:19,290 --> 00:29:21,860
‫لكن ليست مساعدتي‬
‫إنها موكّلتي‬

474
00:29:21,993 --> 00:29:23,928
‫فسّري آنسة (كيتينغ)‬

475
00:29:24,062 --> 00:29:27,932
‫كانت تعمل في المكتب يوم‬
‫تقول أن الاعتداء حصل‬

476
00:29:28,066 --> 00:29:30,168
‫لو علمت ذلك، لما طلبن أن تشهد‬

477
00:29:30,301 --> 00:29:31,369
‫أيتها القاضية‬

478
00:29:31,503 --> 00:29:33,538
‫الآنسة تحاول نيل خطأ قضائي‬

479
00:29:33,872 --> 00:29:37,308
‫كلا، نقابة المحامين تتطلب أن أطلعك‬
‫على شهادة الزور‬

480
00:29:37,442 --> 00:29:38,843
‫كان بإمكاني إخفاء هذا‬

481
00:29:38,977 --> 00:29:43,348
‫لكن عندها سأخلّ بقسمي‬
‫كمحامية ناشطة‬

482
00:29:43,481 --> 00:29:45,250
‫هل هذا ما تفضّله حضرتك؟‬

483
00:29:50,388 --> 00:29:52,123
‫لا أفهم هذه الخطة‬

484
00:29:52,257 --> 00:29:53,458
‫تجنب الشرطة يجرّمك‬

485
00:29:53,792 --> 00:29:56,828
‫معظم المتاعب تأتي بعد التحدث‬
‫إلى الشرطة‬

486
00:29:56,961 --> 00:30:00,031
‫- عمتي محامية، خذ رأيها‬
‫- لا، لا تتصلي بها‬

487
00:30:00,165 --> 00:30:03,067
‫- يجب أن تعرف الشخص المناسب‬
‫- (ميغي) توقفي‬

488
00:30:03,201 --> 00:30:05,937
‫أرجوك‬

489
00:30:08,339 --> 00:30:11,109
‫هذا أكثر من طاقتك‬

490
00:30:15,213 --> 00:30:16,414
‫أنا أكثر من طاقتك‬

491
00:30:17,582 --> 00:30:19,350
‫- كلا، لست كذلك‬
‫- بلى‬

492
00:30:19,484 --> 00:30:22,587
‫أنا أجرّك إلى أمور لا تستحقينها‬

493
00:30:22,921 --> 00:30:24,422
‫كلا‬

494
00:30:26,324 --> 00:30:28,593
‫إسمع‬

495
00:30:28,927 --> 00:30:35,300
‫أنت فقط خائف الآن‬
‫لهذا السبب تبعدني‬

496
00:30:35,433 --> 00:30:38,169
‫لكنك تحتاج إلى شخص‬
‫يكون في فريقك‬

497
00:30:38,303 --> 00:30:39,971
‫وأريد أن أكون أنا‬

498
00:30:45,610 --> 00:30:49,848
‫(ويس)، أرجوك‬

499
00:30:52,150 --> 00:30:53,184
‫أحبك‬

500
00:30:57,422 --> 00:30:58,456
‫يجب أن تغادري‬

501
00:31:01,993 --> 00:31:05,129
‫- كلا‬
‫- أرجوك، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن‬

502
00:31:08,967 --> 00:31:10,001
‫عليك أن تغادري‬

503
00:31:34,425 --> 00:31:37,128
‫قدّم مكتب المدعي العام عرضاً‬

504
00:31:37,262 --> 00:31:41,366
‫تعترفين بارتكاب جنحة التعريض‬
‫للخطر ويتغاضون عن محكمة جديدة‬

505
00:31:41,499 --> 00:31:44,168
‫- إذاً، نجح كل شيء‬
‫- لم أنهِ كلامي‬

506
00:31:44,302 --> 00:31:47,372
‫عليك أن توافقي على حضور محكمة‬
‫علاج المخضرمين‬

507
00:31:47,505 --> 00:31:49,507
‫أخبرتني أنك عانيت من إدمان‬

508
00:31:49,641 --> 00:31:52,243
‫بدل السجن، تلتقين‬
‫بقاضٍ مرة كل أسبوع‬

509
00:31:52,377 --> 00:31:54,078
‫يراقبون تطوّرك‬

510
00:31:54,212 --> 00:31:55,947
‫سيطردوني من الاحتياطي‬

511
00:31:56,080 --> 00:31:57,382
‫أتفضلين دخول السجن؟‬

512
00:31:57,515 --> 00:32:01,019
‫كلا، لكنني لا أعاني من مشكلة إدمان‬

513
00:32:01,152 --> 00:32:02,921
‫قلت أنك بحاجة إلى مساعدة‬

514
00:32:03,054 --> 00:32:06,624
‫أم تفضّلين التجول وقطع أعناق الناس؟‬

515
00:32:06,958 --> 00:32:08,660
‫وتكوني غاضبة وحيدة وحزينة؟‬

516
00:32:12,597 --> 00:32:18,202
‫هذه فرصتك للتحسّن‬
‫استغليها‬

517
00:32:25,410 --> 00:32:31,082
‫وهذه البقعة تحت قاعدة الجمجمة‬
‫هي المثانة البولية 10‬

518
00:32:31,215 --> 00:32:33,618
‫الوخز هنا يخلّصك‬
‫من الصدمات والتوتر‬

519
00:32:33,952 --> 00:32:36,254
‫نعم، يمكنني الشعور بذلك‬

520
00:32:36,387 --> 00:32:38,456
‫نعم، أرى ذلك‬

521
00:32:55,406 --> 00:32:58,276
‫أردت فعل هذا منذ أن أسأت‬
‫لفظ "مانشيجو"‬

522
00:33:00,678 --> 00:33:02,613
‫ويحي!‬
‫هل لفظتها هكذا؟‬

523
00:33:18,496 --> 00:33:21,532
‫(توماس)، أنا...‬

524
00:33:21,666 --> 00:33:24,469
‫- أيمكننا التوقف للحظة؟‬
‫- نعم، ما الخطب؟‬

525
00:33:24,602 --> 00:33:29,707
‫لا شيء، آمل ألا يكون شيئاً‬

526
00:33:30,041 --> 00:33:33,678
‫- قبل أن ندخل، أريد...‬
‫- من قال أنني سأدخل؟‬

527
00:33:34,012 --> 00:33:38,483
‫يا... يا للروعة، هذا محرج‬
‫فكّرت فقط...‬

528
00:33:38,616 --> 00:33:43,121
‫- أنني أريد تعريتك؟‬
‫- نعم‬

529
00:33:44,722 --> 00:33:49,160
‫أنام مع الشبان في الموعد الأول فقط‬
‫إن لم أرِد رؤيتهم مجدداً‬

530
00:33:49,293 --> 00:33:54,532
‫إذاً، حتى موعدنا الثاني؟‬

531
00:34:02,073 --> 00:34:04,142
‫وداعاً‬

532
00:34:16,220 --> 00:34:18,289
‫هل هذه (لوريل)؟‬
‫اعتقلوا (ويس)؟‬

533
00:34:19,357 --> 00:34:20,825
‫إنه (أوليفر)‬

534
00:34:21,159 --> 00:34:23,227
‫كيف سار موعده؟‬

535
00:34:23,361 --> 00:34:26,564
‫- تريد حقاً أن تعرف؟‬
‫- لا‬

536
00:34:26,697 --> 00:34:28,633
‫هذا صحّي‬

537
00:34:32,403 --> 00:34:34,172
‫كانت حانة الفندق رائعة‬

538
00:34:34,305 --> 00:34:38,176
‫لم تنهِ (هايدي) كأسها الثاني‬
‫قبل أن تتوسلني لنصعد‬

539
00:34:38,309 --> 00:34:40,812
‫- أتيت لتخبرنا أنك مارست الجنس؟‬
‫- نعم‬

540
00:34:41,145 --> 00:34:43,081
‫نعم، لماذا؟‬
‫هل هذا غريب؟‬

541
00:34:43,214 --> 00:34:46,784
‫ليس غريباً‬
‫لكنه لم يحصل فحسب‬

542
00:34:48,352 --> 00:34:49,854
‫حسناً‬

543
00:34:50,188 --> 00:34:52,156
‫اختلقتها لأثبت وجهة نظري‬

544
00:34:52,290 --> 00:34:54,492
‫- فهمت ذلك الجزء‬
‫- من أنت؟‬

545
00:34:54,625 --> 00:34:56,194
‫جدياً، من لا يغار‬

546
00:34:56,327 --> 00:34:57,829
‫حين يعاشر حبيبه غيره؟‬

547
00:34:58,162 --> 00:34:59,630
‫استعملت الكلمة مجدداً‬

548
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
‫- أنا حبيبك فعلاً‬
‫- من تظن نفسك؟‬

549
00:35:02,400 --> 00:35:05,169
‫تخبرني أنك حبيبي ونحن‬
‫لم نتحدث عن ذلك قط‬

550
00:35:05,303 --> 00:35:06,671
‫لأنك تستغليني للجنس‬

551
00:35:06,804 --> 00:35:08,239
‫نحن نستغل بعضنا‬

552
00:35:08,372 --> 00:35:11,309
‫أريد أكثر من ذلك‬
‫أريد أن أعرفك (ميكايلا)‬

553
00:35:11,442 --> 00:35:12,610
‫أنا لا أريد ذلك‬

554
00:35:12,743 --> 00:35:14,145
‫- هذا مهين‬
‫- لا، لا‬

555
00:35:14,278 --> 00:35:17,582
‫المهين أنك تجعلني "امرأتك"‬
‫كأننا أناس كهف‬

556
00:35:17,715 --> 00:35:20,618
‫حسناً، لست امرأتي‬
‫أنت عائلتي‬

557
00:35:20,751 --> 00:35:21,786
‫ماذا؟‬

558
00:35:23,287 --> 00:35:28,292
‫ليس على الطريقة المقرفة‬
‫لكونك كأختي‬

559
00:35:31,529 --> 00:35:35,233
‫خسرت عائلتي، كلهم‬

560
00:35:36,400 --> 00:35:38,636
‫لم أملك عائلة قط‬
‫ليس بالأمر الهام‬

561
00:35:40,138 --> 00:35:41,172
‫ماذا يعني هذا؟‬

562
00:35:41,305 --> 00:35:43,474
‫- لن أتحدث عن هذا معك‬
‫- إسمعي‬

563
00:35:45,643 --> 00:35:47,178
‫إسمعي‬

564
00:35:49,313 --> 00:35:51,616
‫أريد أن أكون بجانبك (ميكايلا)‬

565
00:35:51,749 --> 00:35:56,154
‫كلا، تريدني أن أكن أنا بجانبك‬
‫كأي شاب آخر عاشرني‬

566
00:35:57,321 --> 00:36:01,526
‫أنا معجب بك كثيراً‬

567
00:36:07,899 --> 00:36:13,905
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أي أنت معجبة بي أيضاً؟‬

568
00:36:14,238 --> 00:36:16,440
‫- لا يهم‬
‫- كلا‬

569
00:36:17,642 --> 00:36:19,443
‫أريدك أن تقوليها‬

570
00:36:26,617 --> 00:36:27,652
‫أنا معجبة بك أيضاً‬

571
00:36:40,264 --> 00:36:43,701
‫- (فينس)!‬
‫- آنسة (كيتينغ)، تشرّفت بلقائك‬

572
00:36:43,834 --> 00:36:47,371
‫- هل طلب (ويس) أن تنتظره هنا؟‬
‫- قرعت، لم يجبني أحد‬

573
00:36:49,907 --> 00:36:51,509
‫أرجوك تفضل بالدخول‬

574
00:36:59,750 --> 00:37:02,987
‫- هل أحضر لك كوب قهوة أم شاي؟‬
‫- يبدو هذا رائعاً‬

575
00:37:03,321 --> 00:37:05,623
‫بدون كافيين، إذا توفّر‬

576
00:37:11,829 --> 00:37:13,664
‫هل تعرف (أناليز) أنك هنا؟‬

577
00:37:19,403 --> 00:37:21,505
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنت شاهدة‬

578
00:37:21,639 --> 00:37:23,941
‫- على أنني أتلفت هذا‬
‫- (ويس)، لا!‬

579
00:37:27,812 --> 00:37:29,947
‫لمَ فعلت هذا؟‬

580
00:37:30,281 --> 00:37:31,782
‫إذا عرفت الشرطة أن (فرانك) الفاعل‬
‫سيلوموا (أناليز)‬

581
00:37:31,916 --> 00:37:32,984
‫عمّا تتحدث؟‬

582
00:37:33,317 --> 00:37:35,853
‫عليّ أن أخبرهم بما كنت أقوله‬
‫طوال الوقت‬

583
00:37:35,987 --> 00:37:38,289
‫قصدت (نيويورك) وحدي بدونه‬

584
00:37:38,422 --> 00:37:40,758
‫هذا ذكي‬

585
00:37:40,891 --> 00:37:42,793
‫ويحمي (فرانك) أيضاً‬

586
00:37:42,927 --> 00:37:45,763
‫هل تظن أنني أريد حماية (فرانك)؟‬

587
00:37:45,896 --> 00:37:47,698
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

588
00:37:47,832 --> 00:37:49,567
‫علمت بمكانه ولم تخبريني‬

589
00:37:49,700 --> 00:37:51,969
‫مع من أنا هنا الآن؟‬
‫أنت وليس هو‬

590
00:37:52,303 --> 00:37:53,537
‫أقول أنني أتفهم‬

591
00:37:53,671 --> 00:37:55,606
‫إذا ما زلت تهتمين لأمره‬

592
00:38:00,011 --> 00:38:03,814
‫لست مغرمة بـ(فرانك)‬

593
00:38:13,758 --> 00:38:15,760
‫(ميغي)‬

594
00:38:20,298 --> 00:38:21,732
‫قطعت علاقتي بها‬

595
00:38:25,636 --> 00:38:28,906
‫هذا سيزيد الأمور تعقيداً فحسب‬

596
00:38:29,040 --> 00:38:31,676
‫أعلم‬

597
00:38:55,900 --> 00:38:58,836
‫- قوليها مجدداً‬
‫- توقف‬

598
00:38:58,969 --> 00:39:01,739
‫أرجوك، إنها تثيرني‬

599
00:39:03,107 --> 00:39:05,443
‫أنا معجبة بك‬

600
00:39:06,477 --> 00:39:08,446
‫مجدداً‬

601
00:39:09,980 --> 00:39:12,817
‫أنا معجبة بك‬

602
00:39:29,934 --> 00:39:31,702
‫هذه (لوريل)‬
‫أتركوا رسالة‬

603
00:39:31,836 --> 00:39:33,137
‫الأرجح لن أسمعها‬

604
00:39:33,471 --> 00:39:35,806
‫أنت مع (ويس)؟‬
‫عاودي الاتصال أو أطردك‬

605
00:39:35,940 --> 00:39:36,974
‫وجدت أي شيء؟‬

606
00:39:37,108 --> 00:39:38,409
‫كلا‬

607
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
‫- استخدم حمّاماً آخر‬
‫- (كونور)!‬

608
00:39:45,015 --> 00:39:46,417
‫هذا مرفوض يا صاح‬

609
00:39:46,550 --> 00:39:47,885
‫عليكم رؤية هذا‬

610
00:39:48,018 --> 00:39:50,454
‫أكدت المصادر‬
‫أن ابن (والاس ماهوني)‬

611
00:39:50,588 --> 00:39:54,859
‫محتجز الآن بدون وكالة‬
‫بتهمة جريمة قتل من الدرجة الأولى‬

612
00:39:57,628 --> 00:39:59,130
‫قل لي أنك مع (ويس)‬

613
00:39:59,463 --> 00:40:04,402
‫لقد سلّم نفسه‬
‫شاهدي الأخبار‬

614
00:40:04,535 --> 00:40:08,906
‫قتِل (ماهوني) منذ 5 أشهر بجرح‬
‫رصاصة واحدة في رأسه‬

615
00:40:09,039 --> 00:40:12,743
‫10:20‬
‫(أناليز)‬

616
00:40:23,654 --> 00:40:24,822
‫(ويس)؟‬

617
00:40:26,157 --> 00:40:28,926
‫(ويس)؟ (ويس) هل أنت هنا؟‬

618
00:40:30,494 --> 00:40:32,696
‫- أنظري‬
‫- أكدّت الشرطة للتو‬

619
00:40:32,830 --> 00:40:37,034
‫أن هوية المشتبه به المعتقل هو‬
‫في الواقع، (تشارلز ماهوني)‬

620
00:40:37,168 --> 00:40:39,470
‫وهو ليس غريباً على القضاء‬

621
00:40:39,603 --> 00:40:45,543
‫اتّهم (تشارلز) بجريمة القتل العنيفة‬
‫لخطيبته، (فيكي موران) عام 2005‬

622
00:40:45,676 --> 00:40:49,747
‫لكن بعد محاكمة علنية جداً‬
‫تمّت تبرأته وإطلاق سراحه‬

623
00:40:49,880 --> 00:40:51,081
‫(فرانك)‬

624
00:40:51,215 --> 00:40:53,617
‫تم اعتقاله في وقت سابق من اليوم‬

625
00:40:53,751 --> 00:40:57,154
‫بعد أن عثرت السلطات على سلاح‬
‫القاتل المشتبه به‬

626
00:40:57,488 --> 00:41:00,591
‫وهو (ريمينغتون) 20/20‬
‫غير مرخّص، في سيارته‬

627
00:41:03,093 --> 00:41:06,597
‫قلت لك، هو يريد العودة‬
‫إلى المنزل فحسب‬

628
00:41:06,730 --> 00:41:08,933
‫تقول الشرطة أن الوقت مبكر‬

629
00:41:09,066 --> 00:41:11,635
‫لتوقّع الهدف المحتمل لقتله لوالده‬

630
00:41:11,769 --> 00:41:15,039
‫كونهم ما زالوا في المراحل‬
‫الأولى لاستجماع الأدلة‬

631
00:41:15,172 --> 00:41:18,542
‫تنوي شرطة (نيويورك) عقد‬
‫مؤتمر صحفي بعد ساعة‬

632
00:41:18,676 --> 00:41:22,546
‫- لشرح كيفية عثورهم على سلاحه‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

633
00:41:22,680 --> 00:41:27,051
‫- بتنا بأمان الآن‬
‫- وطبعاً، سننقل المؤتمر حالما يبدأ...‬

634
00:41:27,184 --> 00:41:31,755
‫(آشر)! (آشر)! (آشر)‬
‫أرجوك إفتح الباب‬

635
00:41:52,910 --> 00:41:53,944
‫وداعاً (فيليشا)‬

636
00:41:54,078 --> 00:41:57,715
‫- ظننت أنك مت‬
‫- ماذا؟ أنا ثمل فقط‬

637
00:41:57,848 --> 00:42:00,618
‫احترق منزل (أناليز)‬
‫أحدهم مات‬

638
00:42:00,751 --> 00:42:02,186
‫- ماذا؟‬
‫- أين (كونور)؟‬

639
00:42:02,520 --> 00:42:04,588
‫كنت معه، لا؟‬
‫- و(لوريل)‬

640
00:42:04,722 --> 00:42:06,790
‫(لوريل) في المستشفى‬
‫متى رأيتهم كلهم لآخر مرة؟‬

641
00:42:06,924 --> 00:42:09,660
‫قبل أن تتصل بنا (أناليز)‬

642
00:42:11,061 --> 00:42:13,197
‫(أناليز) اتّصلت بك؟‬

643
00:42:13,531 --> 00:42:16,834
‫حين كنت مع أمك، طلبت منّا‬
‫أن نأتي إلى منزلها‬

644
00:42:20,004 --> 00:42:22,773
‫هل مات أحدهم فعلاً؟‬

645
00:42:28,312 --> 00:42:31,315
‫ترجمة: كريستال عبدو‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

