﻿1
00:00:06,373 --> 00:00:08,508
‫في الحلقة السابقة‬
‫من البرنامج...‬

2
00:00:08,641 --> 00:00:11,678
‫- (توماس)، هلا نتوقّف للحظة‬
‫- للموعد الغرامي الثاني؟‬

3
00:00:12,011 --> 00:00:13,046
‫الشرطة في شقّتي‬

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,215
‫- هل ما زالوا هناك؟‬
‫- هم من (نيويورك)‬

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,317
‫- يا آنسة؟ هل ذلك هو؟‬
‫- لا‬

6
00:00:17,450 --> 00:00:20,387
‫هذا (فرانك)‬
‫أعطى الشرطة اسمك لجعلك مشتبهاً به‬

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,589
‫اتّصل محقّق‬
‫وسأل عن (ويس غيبينز)‬

8
00:00:22,722 --> 00:00:25,024
‫غاب عن حضور الصفّ البارحة‬

9
00:00:25,158 --> 00:00:27,427
‫يجب أن أقول للشرطة‬
‫إنني زرت (نيويورك) لوحدي‬

10
00:00:27,560 --> 00:00:33,500
‫المشتبه به في السجن هو ابن‬
‫(والس ماهوني)، (تشارلز ماهوني)‬

11
00:00:33,633 --> 00:00:35,535
‫قلت لك إنّه يريد العودة إلى المنزل‬

12
00:00:40,807 --> 00:00:43,176
‫(أناليز كيتنغ)‬
‫أنت قيد التوقيف‬

13
00:00:47,480 --> 00:00:49,215
‫لا!‬

14
00:00:58,158 --> 00:01:00,160
‫هل أنت أكيدة من عدم انتظار محاميك؟‬

15
00:01:00,293 --> 00:01:04,831
‫- أخبراني التهمة فحسب‬
‫- حريق وجريمة قتل من الأولى‬

16
00:01:09,769 --> 00:01:13,306
‫- الأدلّة؟‬
‫- مصدر مجهول‬

17
00:01:13,440 --> 00:01:16,076
‫أمّنوا معلومات تربطك بالتهمتَين‬

18
00:01:19,612 --> 00:01:22,082
‫هل تريدين محاميك الآن؟‬

19
00:01:25,084 --> 00:01:26,753
‫هل أضعتَ هاتفك؟‬

20
00:01:27,086 --> 00:01:27,787
‫"قبل أسبوعَين"‬

21
00:01:28,121 --> 00:01:29,556
‫كان معي في المكتبة آخر مرّة‬

22
00:01:29,689 --> 00:01:33,193
‫لا بدّ من أنّك تتواصل مع حبيبتك‬
‫(ميغي ترافرز)!‬

23
00:01:33,326 --> 00:01:35,562
‫انفصلنا عن أحدنا الآخر بالواقع‬

24
00:01:35,695 --> 00:01:39,499
‫للتوضيح، اتّصل موكّلي بي‬
‫في اللحظة حين علم أنّك تبحثين عنه‬

25
00:01:39,632 --> 00:01:42,168
‫أثبت ثانيةً إفادته عن إطلاق النار‬

26
00:01:42,302 --> 00:01:44,671
‫هلا نغادر‬

27
00:01:44,804 --> 00:01:48,808
‫هل رأيت هذا الرجل ربّما‬
‫في موقع إطلاق النار؟‬

28
00:01:49,142 --> 00:01:51,744
‫هذا الرجل في السجن منذ أيّام‬

29
00:01:51,878 --> 00:01:55,315
‫- الواضح أنّ لديكم أدلّة كافية ضدّه‬
‫- (ويس)؟‬

30
00:01:55,448 --> 00:01:58,585
‫- لا تتكلّم مع...‬
‫- رأيتُه!‬

31
00:01:58,718 --> 00:02:00,687
‫كان واقفاً في المدخل عبر الشارع‬

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,857
‫أتذكّر لأنّني طلبت منه التوجيهات‬

33
00:02:04,190 --> 00:02:09,162
‫ولكنّه بدا مستاء‬
‫وعبرتُ الشارع...‬

34
00:02:12,132 --> 00:02:14,334
‫وتعلمين ما حصل آنذاك‬

35
00:02:26,679 --> 00:02:29,382
‫- أنت مجنونة!‬
‫- توافق أنّ لديّ حقّ الشعور بالغضب‬

36
00:02:29,516 --> 00:02:31,751
‫- لما قلتُ أيّ شيء...‬
‫- كذبتَ، لماذا؟‬

37
00:02:31,885 --> 00:02:35,321
‫لو كان (تشارلز) موكّلك لرميتِ‬
‫المسدّس قبل وصوله إلى المحكمة‬

38
00:02:35,455 --> 00:02:36,856
‫بصماته عليه!‬

39
00:02:37,190 --> 00:02:39,225
‫من يطلق النار على أبيه‬
‫ويحتفظ بالمسدس؟‬

40
00:02:39,359 --> 00:02:41,327
‫كيف تعلم أنّه لا يملك حجّة غياب؟‬

41
00:02:41,461 --> 00:02:44,898
‫لم تكن هذه طريقتهم لمجرّد حثّك‬
‫على الكذب أخبرني!‬

42
00:02:49,769 --> 00:02:53,439
‫- لا بأس‬
‫- فعلاً؟‬

43
00:02:53,573 --> 00:02:56,943
‫أجل، اتّصلت بـ(إيف) وقسم شرطة‬
‫(نيويورك) مهتمّ بـ(تشارلز) فحسب‬

44
00:02:57,277 --> 00:03:00,380
‫إنّه عنوان رئيسي يلائمهم‬

45
00:03:00,513 --> 00:03:02,715
‫- هل سمعت خبراً من (فرانك)؟‬
‫- لا‬

46
00:03:02,849 --> 00:03:05,385
‫قد حالفه الحظّ وقتل نفسه‬

47
00:03:05,518 --> 00:03:08,621
‫هيّا بك‬
‫ينتظرنا موكّلنا‬

48
00:03:10,390 --> 00:03:12,792
‫لم نعلم الخطب الذي أعانيه‬

49
00:03:12,926 --> 00:03:19,532
‫أخيراً فحصوا دمي وأدركوا‬
‫أنّني تسمّمت بمضادّ التجميد‬

50
00:03:19,666 --> 00:03:21,834
‫ماذا تريدين القول لمَن فعل ذلك بك؟‬

51
00:03:21,968 --> 00:03:28,775
‫فتّشت في روحي‬
‫ولم أفهم أيّاً من هذا‬

52
00:03:28,908 --> 00:03:32,512
‫أيّ نوع من الأولاد‬
‫يحاولون قتل والدتهم؟‬

53
00:03:32,645 --> 00:03:35,215
‫كانت كلّ تلك المقابلة أداءً‬
‫يستحقّ جائزة‬

54
00:03:35,348 --> 00:03:38,318
‫- سيّد (دوفال)...‬
‫- ليست مريضة على الأرجح حتّى‬

55
00:03:38,451 --> 00:03:40,687
‫(جاريد)، ادعمني‬

56
00:03:40,820 --> 00:03:44,490
‫- ليست امرأة لطيفة‬
‫- لا نأبه لذلك‬

57
00:03:44,624 --> 00:03:45,825
‫استمع، بدءاً من الآن‬

58
00:03:45,959 --> 00:03:48,795
‫مشاعركم الوحيدة حيال والدتكم‬
‫هي الحبّ والإخلاص‬

59
00:03:48,928 --> 00:03:53,466
‫أجبرنا الادّعاء على عدم أخذ الإفادة‬
‫قبل المحاكمة‬

60
00:03:53,600 --> 00:03:56,903
‫حجّتهم هي احتمال وفاة (إيديث)‬
‫في أيّ وقت‬

61
00:03:57,237 --> 00:04:01,441
‫ومن مصلحتنا إنهاء القضية‬
‫قبل المحاكمة‬

62
00:04:01,574 --> 00:04:04,410
‫وليست تلك مهمّة سهلة‬
‫استناداً إلى الأدلّة‬

63
00:04:04,544 --> 00:04:07,680
‫هل من الصحيح أنّك وأخواتك بعثتم‬
‫رسائل بشأن قتل والدتكم؟‬

64
00:04:07,814 --> 00:04:09,282
‫كنّا نمزح‬

65
00:04:09,415 --> 00:04:11,751
‫إذاً تدّعي أنّ الرسالة:‬
‫"فلنقطع رأسها‬

66
00:04:11,884 --> 00:04:14,787
‫ونغلِه في وعاء الطبخ البطيء‬
‫مع الفلفل" كانت مزحة؟‬

67
00:04:14,921 --> 00:04:17,523
‫لو علمتِ كم تحبّ الفلفل‬
‫لفهمتِ كم هي مضحكة‬

68
00:04:17,657 --> 00:04:22,028
‫ستكون (إيديث) حاضرة‬
‫في كلّ الإفادات‬

69
00:04:22,362 --> 00:04:27,967
‫هذه حيلة ابتكرها الادّعاء لحثّ‬
‫موكّلينا على قول شيء أمام الكاميرا‬

70
00:04:28,301 --> 00:04:30,637
‫وذلك ممكن حسب الأشخاص‬
‫الذين نتعامل معهم‬

71
00:04:30,770 --> 00:04:33,406
‫إذاً تناولتم عشاء عائلياً‬
‫مرّة أسبوعياً‬

72
00:04:33,539 --> 00:04:36,542
‫لو لم نحضر مرّة واحدة فقط‬
‫لحُذفنا من الوصية‬

73
00:04:36,676 --> 00:04:39,946
‫(جاريد)، ذلك مثال على سؤال‬
‫عليك الإجابة عنه بـ"أجل" أو "لا"‬

74
00:04:40,280 --> 00:04:41,514
‫عذراً، أطرح أسئلتي‬

75
00:04:41,648 --> 00:04:43,283
‫وأتأكّد من أنّ موكّلنا يفهم‬

76
00:04:43,416 --> 00:04:45,051
‫أهمّية كلّ أجوبته‬

77
00:04:45,385 --> 00:04:47,587
‫- أجل، أفهم ذلك‬
‫- رائع!‬

78
00:04:47,720 --> 00:04:53,026
‫ولكنّني أودّ تحذيركما بأنّ والدتي‬
‫تتلاعب بالأشخاص بشكل عبقري‬

79
00:04:53,359 --> 00:04:56,496
‫أظهروا أيّ نقطة ضعف أمامها‬
‫وتستغلّها بالتأكيد‬

80
00:04:56,629 --> 00:05:02,635
‫أساس الربح هو التأكّد‬
‫من أنّ الإخوة متّحدون‬

81
00:05:02,769 --> 00:05:04,837
‫هل فعل أحد أخوَيك ذلك ربّما؟‬

82
00:05:04,971 --> 00:05:07,840
‫لا، يحبّ (نيلسون) و(جاريد)‬
‫والدتنا كثيراً‬

83
00:05:07,974 --> 00:05:09,842
‫- وأنت؟‬
‫- بالطبع‬

84
00:05:09,976 --> 00:05:15,014
‫فعلاً؟ رغم أنّها دلّعتك‬
‫بـ"كبيرة الصدر (كارين)"؟‬

85
00:05:15,348 --> 00:05:19,018
‫يجب أن يتحدّثوا عن عاطفتهم‬
‫حيال والدتهم بالتفاصيل‬

86
00:05:19,352 --> 00:05:22,355
‫نضجت في سنّ مبكر‬
‫ولكنّها لم تسمح لي بارتداء حمالة صدر‬

87
00:05:22,488 --> 00:05:24,791
‫بدلاً من ذلك‬
‫ابتكرت لقباً لي فحسب‬

88
00:05:24,924 --> 00:05:29,028
‫"نصف (نيلسون)" لأنّ ذلك يلائم‬
‫نسبة الذكائي الأقلّ من العادية حسبها‬

89
00:05:29,362 --> 00:05:31,998
‫"الأحمق (جاريد)"‬
‫لأنّها رأتني أستمني مرّة‬

90
00:05:32,332 --> 00:05:36,369
‫هذه امرأة قرأت يومياتي أمام‬
‫كلّ الموظّفين في إجتماع‬

91
00:05:36,502 --> 00:05:38,871
‫إذا لاحظت نقطة ضعف‬
‫تنتهز الفرصة‬

92
00:05:39,005 --> 00:05:40,840
‫إذاً هل أردتَها ميتة؟‬

93
00:05:40,973 --> 00:05:44,610
‫أخبريني مَن فعل ذلك‬
‫وسأدعوه لاحتساء المشروب‬

94
00:05:46,913 --> 00:05:48,715
‫هل لأحدكم رأي عن (كيتينغ)؟‬

95
00:05:48,848 --> 00:05:51,751
‫- عمَ تتكلّم؟‬
‫- إنّها مسيطرة وسادية واستبدادية‬

96
00:05:51,884 --> 00:05:53,786
‫تكذب على أولادها‬
‫وتسيء معاملتهم؟‬

97
00:05:53,920 --> 00:05:55,722
‫هل اعترفت بأنّك تريد تسميمها؟‬

98
00:05:55,855 --> 00:05:58,091
‫- ماذا؟ لا‬
‫- ذلك ما سمعتُك تقوله‬

99
00:05:58,424 --> 00:06:00,560
‫- وأنا أيضاً‬
‫- يا لهذه الفوضى!‬

100
00:06:00,693 --> 00:06:04,030
‫عندما تذكرون كلمة "أمّي"‬
‫يصبحون ناكري الجميل‬

101
00:06:04,363 --> 00:06:06,466
‫سيكون وضعهم أمام كاميرا‬
‫سوء تصرّف مهني‬

102
00:06:06,599 --> 00:06:08,000
‫هل نقدّم اقتراحاً للتأجيل؟‬

103
00:06:08,134 --> 00:06:10,737
‫لا، سنقدّم للادّعاء مشتبهاً به جديداً‬

104
00:06:10,870 --> 00:06:13,039
‫وسيلغون الإفادات بالكامل‬

105
00:06:13,372 --> 00:06:15,908
‫فكّروا في أيّ موظّفين‬
‫في المطعم مستائين أوّلاً‬

106
00:06:16,042 --> 00:06:18,111
‫انتظري‬
‫لا رئيس محامين بدون إفادة‬

107
00:06:18,444 --> 00:06:20,413
‫هل تحتاج إلى جائزة لإنجاز وظيفتك؟‬

108
00:06:20,546 --> 00:06:22,014
‫بدأنا الدراسة للامتحانات‬

109
00:06:22,148 --> 00:06:24,884
‫مَن يحضر لي مشتبهاً به جيّداً‬

110
00:06:25,017 --> 00:06:26,853
‫يحصل على نقطة ممتازة في امتحاني‬

111
00:06:28,020 --> 00:06:29,989
‫هل الجميع سعيد؟‬

112
00:06:32,492 --> 00:06:33,826
‫ها هي، إذا وزّعناها‬

113
00:06:33,960 --> 00:06:35,762
‫يمكننا التفتيش‬
‫عن كلّ موظّف هنا‬

114
00:06:35,895 --> 00:06:38,664
‫كيف يُفترض أن نقسم العلامة بيننا؟‬

115
00:06:38,798 --> 00:06:39,866
‫ننتقي واحداً‬

116
00:06:39,999 --> 00:06:42,535
‫لن أسمح لذلك بتحديد مستوى علاماتي‬

117
00:06:42,668 --> 00:06:44,036
‫تدافع كلّ امرأة عن نفسها‬

118
00:06:44,170 --> 00:06:46,639
‫سأذهب للتكلّم مع شابّ الحافلة هذا‬

119
00:06:46,773 --> 00:06:50,843
‫- هل أقلّك؟ سأتحدّث مع البعض‬
‫- رائع‬

120
00:06:55,114 --> 00:06:57,617
‫سيقتلون (فرانك) فعلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

121
00:06:57,750 --> 00:07:00,119
‫طالما لم يكن لدينا علاقة بذلك لمرّة‬

122
00:07:00,453 --> 00:07:02,855
‫يجب أن نخبرهم ربّما‬
‫قبل أن يكتشفوا الأمر‬

123
00:07:02,989 --> 00:07:05,591
‫لست قلقاً بشأنهم‬
‫بل أنا قلقة بشأن (أناليز)‬

124
00:07:05,725 --> 00:07:08,961
‫- لا تقولي ذلك‬
‫- ما زالت تكرهني‬

125
00:07:09,095 --> 00:07:12,632
‫ولكنّني لا أريد التفكير‬
‫في (أناليز) حالياً‬

126
00:07:12,765 --> 00:07:15,635
‫أو حقيقة أنّك كذبت على الشرطة‬
‫في الصباح؟‬

127
00:07:16,836 --> 00:07:18,638
‫تماماً‬

128
00:07:19,939 --> 00:07:21,707
‫شتّتي انتباهي‬

129
00:07:42,495 --> 00:07:44,530
‫يجب أن تتّصل (لوريل) بوالدها ربّما‬

130
00:07:45,765 --> 00:07:49,969
‫وجد (فرانك) ربّما‬
‫وقد ينجز ذلك مجدّداً‬

131
00:07:52,138 --> 00:07:56,509
‫عليك الاتّصال به ربّما‬
‫وإخباره بأنّك هنا‬

132
00:07:56,642 --> 00:07:59,545
‫والترحيب به بصدر رحب‬

133
00:07:59,679 --> 00:08:03,182
‫إذا سيحاول الاتّصال بأيّ منّا‬
‫فلن يتّصل بي‬

134
00:08:03,516 --> 00:08:06,752
‫- لمَ لا؟‬
‫- قلت أشياء لم يتقبّلها جيّداً‬

135
00:08:06,886 --> 00:08:08,054
‫مثل ماذا؟‬

136
00:08:11,958 --> 00:08:13,960
‫إنّه لا يستحقّك‬

137
00:08:17,029 --> 00:08:19,866
‫هل تريدين انتظار مجيئه فحسب؟‬

138
00:08:25,905 --> 00:08:29,542
‫أفكّر بطريقة أفضل‬
‫حين أحتسي المشروب‬

139
00:08:32,178 --> 00:08:33,513
‫إنها الساعة الـ 6 فقط‬

140
00:08:35,915 --> 00:08:38,117
‫لم تذهبي سوى مرّة هذا الأسبوع‬

141
00:08:40,253 --> 00:08:44,223
‫كان سائق شاحنة قد اتّصل بالشرطة‬
‫وقال إنّني غفوت‬

142
00:08:44,557 --> 00:08:47,927
‫كان (نيكو) و(غرايس)‬
‫في السيّارة معي‬

143
00:08:48,060 --> 00:08:50,930
‫أقلّيتهما من منزل حاضنتهما‬

144
00:08:55,034 --> 00:08:57,703
‫كانا لدى الحاضنة‬
‫بعد انتهائي من العمل‬

145
00:08:57,837 --> 00:09:01,007
‫ما يعني ساعة شرب الكحول‬
‫بعد العمل‬

146
00:09:02,275 --> 00:09:06,846
‫يبدو أنّني ركنت السيّارة‬
‫على جانب الطريق‬

147
00:09:06,979 --> 00:09:10,049
‫وغفوت فيما السيّارة شغّالة‬

148
00:09:10,182 --> 00:09:14,053
‫ركض (نيكو) في الشارع‬
‫لطلب المساعدة‬

149
00:09:14,186 --> 00:09:17,256
‫قدّم زوجي (راوول) طلباً‬
‫للحصول على وصاية الولدَين بالتالي‬

150
00:09:17,590 --> 00:09:19,892
‫آمل أنّك طلّقتِه‬

151
00:09:21,794 --> 00:09:25,665
‫لستُ غاضبة عليه‬

152
00:09:25,798 --> 00:09:27,300
‫بل أنا غاضبة على نفسي‬

153
00:09:31,571 --> 00:09:33,306
‫أنا أمّ ثملة‬

154
00:09:33,639 --> 00:09:37,977
‫ويجب أن أتقبّل ما عرّضت ولدَي‬
‫له طوال بقية حياتي‬

155
00:09:38,110 --> 00:09:42,748
‫- اليوم الذكرى السنوية الأولى‬
‫- أجل!‬

156
00:09:44,750 --> 00:09:48,087
‫أبلي حسناً‬
‫أنجز مهمّاتي‬

157
00:09:48,220 --> 00:09:52,992
‫أرى (نيكو) و(غرايس) مرّتَين أسبوعياً‬
‫تكون الزيارات مراقبة‬

158
00:09:53,125 --> 00:09:57,997
‫ما زالا مستاءين‬
‫ولا يخبّئان ذلك‬

159
00:09:58,130 --> 00:09:59,999
‫وأفهم ذلك‬
‫يحقّ لهما الغضب الآن‬

160
00:10:00,132 --> 00:10:02,902
‫يمكنهما كرهي حالياً‬

161
00:10:09,342 --> 00:10:11,277
‫حسناً‬

162
00:10:11,611 --> 00:10:17,083
‫بالواقع أخجل ممّا فعلتُه بالطبع‬

163
00:10:17,216 --> 00:10:21,020
‫ولكنّني غاضبة أيضاً‬

164
00:10:23,089 --> 00:10:24,991
‫أنا والدتهما...‬

165
00:10:28,661 --> 00:10:33,299
‫ولكنّهما لا ينظران في عينَي حتّى‬

166
00:10:33,633 --> 00:10:39,972
‫ويحثّني ذلك على رجّهما‬
‫أو الصراخ أو فعل شيء‬

167
00:10:40,106 --> 00:10:45,378
‫ليريا أنّني مستعدّة لفعل أيّ شيء‬
‫لاستعادتهما، أيّ شيء‬

168
00:10:47,013 --> 00:10:53,252
‫أنا... لا أظنّ أنّ ذلك يعني‬
‫خسارة ولدَي‬

169
00:10:56,255 --> 00:10:57,923
‫- كيف كان (فرانك)؟‬
‫- ماذا؟‬

170
00:10:58,057 --> 00:10:59,992
‫- تسلّلتما إلى هناك‬
‫- هل تمزح؟‬

171
00:11:00,126 --> 00:11:01,260
‫تبدين حمراء قليلاً‬

172
00:11:01,394 --> 00:11:04,063
‫هل تدغدغ اللحية في الأسفل؟‬
‫أسأل من أجل صديقي‬

173
00:11:04,196 --> 00:11:06,766
‫هل وجدنا مشتبهاً به؟‬

174
00:11:06,899 --> 00:11:11,003
‫لم ينجح شابّ الحافلات‬

175
00:11:12,304 --> 00:11:15,074
‫- ماذا؟‬
‫- يظنّون أنّني كنت برفقة (فرانك)‬

176
00:11:15,207 --> 00:11:19,278
‫- كنتما معه ربّما‬
‫- لحيتان وفتاة واحدة، ذلك مثير‬

177
00:11:19,412 --> 00:11:24,717
‫إضفاء طابع جنسي لي بدون إذني‬
‫يخلق بيئة عمل عدائية‬

178
00:11:24,850 --> 00:11:26,118
‫إنّها محقّة‬

179
00:11:26,252 --> 00:11:28,154
‫- شكراً‬
‫- اخرسي، لسنا صديقتَين‬

180
00:11:28,287 --> 00:11:32,758
‫- (ميكايلا)؟‬
‫- سأحصل على علامة ممتازة!‬

181
00:11:32,892 --> 00:11:36,695
‫حسناً، أخبرني عن نادلتي‬
‫أرملة سوداء معروفة‬

182
00:11:36,829 --> 00:11:39,098
‫لا، انتقلت إلى (ماين)‬
‫قبل 6 أشهر من التسمّم‬

183
00:11:39,231 --> 00:11:41,267
‫ولكن انظري إلى ما أرسله‬
‫(توماس) لي‬

184
00:11:41,400 --> 00:11:42,701
‫ظننتني سأرى عضوه‬

185
00:11:42,835 --> 00:11:44,837
‫لا، ليس (توماس) كذلك‬

186
00:11:44,970 --> 00:11:47,339
‫نتحدّث عن كرهنا للأمر‬
‫حين يرسل الشبّان الزهور‬

187
00:11:47,473 --> 00:11:48,741
‫وهو ساخر‬
‫ذلك ظريف‬

188
00:11:48,874 --> 00:11:52,278
‫أختارك!‬
‫(روجر كولبي)، مدير الإنتاج‬

189
00:11:52,411 --> 00:11:54,313
‫أريد خرق حسابه‬

190
00:11:54,447 --> 00:11:57,183
‫لديّ 20 موظّفاً يريدونني‬
‫أن أفعل ذلك...‬

191
00:11:57,316 --> 00:12:00,186
‫ولكن لديك الوقت لتبعث الرسائل‬
‫للمعالج بالوخز الإبري‬

192
00:12:00,319 --> 00:12:01,787
‫هل ما زال ذلك مستمرّاً؟‬

193
00:12:01,921 --> 00:12:03,856
‫سنذهب في موعدنا الغرامي الثالث غداً‬

194
00:12:03,989 --> 00:12:06,325
‫يكون الموعد الثالث جنسياً‬
‫هل أنت جاهز لذلك؟‬

195
00:12:06,459 --> 00:12:08,828
‫- أو أسيقوم بالمبادرة؟‬
‫- سيسمعك (كونور)!‬

196
00:12:08,961 --> 00:12:10,963
‫لم أمانع رؤية (هامبر) أمامي‬

197
00:12:11,097 --> 00:12:16,302
‫يحصل ذلك نادراً‬
‫تقع في حبّ ذلك الشابّ فعلاً‬

198
00:12:16,435 --> 00:12:18,370
‫ليس الأمر جدّياً جدّاً‬

199
00:12:19,505 --> 00:12:23,776
‫- ليس جدّياً!‬
‫- (أولي) كاذب مروّع!‬

200
00:12:23,909 --> 00:12:26,278
‫اذهبا من فضلكما‬
‫أنا مشغول‬

201
00:12:26,412 --> 00:12:30,282
‫- هل أنت مَن وقّع هذه؟‬
‫- أجل‬

202
00:12:30,416 --> 00:12:33,185
‫ولكنّني أعجز عن التوقيع‬
‫حتّى ينتهي الإجتماع‬

203
00:12:33,319 --> 00:12:37,490
‫وإلا سيغادر نصف الغرفة‬
‫خلال الاستراحة‬

204
00:12:37,823 --> 00:12:39,258
‫هل ذلك سيّئ جدّاً؟‬

205
00:12:40,826 --> 00:12:44,997
‫تعالي أكثر‬
‫سأوقّع مرّة واحدة‬

206
00:12:49,869 --> 00:12:54,073
‫توخّي الحذر‬
‫سمعت أنّه ينجز 13 مهمّة‬

207
00:12:54,206 --> 00:12:55,975
‫يضاجع الأشخاص الجدد‬

208
00:12:56,108 --> 00:12:59,912
‫لن ينجح ذلك معه‬

209
00:13:03,115 --> 00:13:07,019
‫كان ذلك جريئاً‬
‫ضعيني في قاعة محكمة، بالتأكيد‬

210
00:13:07,153 --> 00:13:11,056
‫ولكن إخبار أسراري للغرباء...‬

211
00:13:11,190 --> 00:13:15,494
‫- ستتمكّنين من ذلك‬
‫- أشكّ في الأمر‬

212
00:13:17,029 --> 00:13:20,099
‫سمعتُ أنّك عيّنت محامياً لتلميذك‬

213
00:13:21,934 --> 00:13:27,406
‫- الذي كانت الشرطة تبحث عنه‬
‫- نصحتُه بمحامٍ‬

214
00:13:28,874 --> 00:13:32,111
‫هل تحتاجين إلى واحد أيضاً؟‬
‫يبدو أنّ قضية زوجك قوية‬

215
00:13:32,244 --> 00:13:35,481
‫انظري، أتصرّف بودّية هنا‬

216
00:13:35,814 --> 00:13:39,185
‫إلى نقطة الشكّ في احترام ذاتي‬

217
00:13:39,318 --> 00:13:41,120
‫هل أريد أن نكون صديقتَيك برأيك؟‬

218
00:13:41,253 --> 00:13:44,156
‫استمعي، آتي إلى هذه الإجتماعات‬
‫الغبية بسببك‬

219
00:13:44,290 --> 00:13:47,927
‫لا، أنت هنا لأنّك صفعت موكّلة‬

220
00:13:48,060 --> 00:13:51,997
‫فلنفكّر في سيناريو‬
‫حيث لا أكون عدوّتك هنا‬

221
00:13:53,132 --> 00:13:54,833
‫أنا جائعة فحسب‬

222
00:13:54,967 --> 00:13:59,071
‫اعذريني فيما أتفقّد الكعك‬
‫المحلّى المقلي‬

223
00:14:01,140 --> 00:14:02,908
‫أليس ساخناً؟‬

224
00:14:03,042 --> 00:14:04,944
‫يغسل الأطباق في المطعم‬

225
00:14:05,077 --> 00:14:08,847
‫لماذا غيّرت رأيك عن معارضتي‬
‫بشأن القرصنة غير الشرعية؟‬

226
00:14:08,981 --> 00:14:13,385
‫- هذه علاماتي (أوليفر)‬
‫- تتصرّف بسخافة‬

227
00:14:13,519 --> 00:14:18,224
‫لا، أنت تتصرّف بسخافة‬
‫عندما لا تنظر إلى رسائلك أمامي‬

228
00:14:18,357 --> 00:14:23,128
‫- لماذا؟ هل هو (توماس)؟‬
‫- لا‬

229
00:14:23,262 --> 00:14:25,497
‫دعني أحزر، هل سيصطحبك‬
‫إلى (بوكونوس)؟‬

230
00:14:25,631 --> 00:14:29,001
‫- أيستأجر غرفة مع حوض شمبانيا؟‬
‫- أجل!‬

231
00:14:29,134 --> 00:14:32,071
‫هل فهمتم ذلك؟‬
‫هذه رائحة علامة ممتازة!‬

232
00:14:32,204 --> 00:14:34,440
‫اخترق (أولي) بريد مدير‬
‫الإنتاج الإلكتروني‬

233
00:14:34,573 --> 00:14:38,210
‫وقد أرسل رابطاً قبل تسمّم (إيديث)‬
‫بـ 3 أسابيع‬

234
00:14:38,344 --> 00:14:40,379
‫- كانت مقالة عن...‬
‫- مضادّ التجميد‬

235
00:14:40,512 --> 00:14:44,116
‫بعث المقالة في رسالة إلكترونية‬
‫لشخص قبل 3 أسابيع من مرض أمكم‬

236
00:14:47,186 --> 00:14:49,221
‫- قلت إنّنا لما نفعل ذلك!‬
‫- أعلم‬

237
00:14:49,355 --> 00:14:51,624
‫- أصدقائي؟‬
‫- هلا أعانقك‬

238
00:14:51,957 --> 00:14:53,259
‫- يمكنك معانقتي‬
‫- أصدقائي!‬

239
00:14:54,660 --> 00:14:56,629
‫لا يمكنكم إظهار الرسالة للادّعاء‬

240
00:14:56,962 --> 00:14:59,398
‫هذه فرصتنا لعدم دخول السجن!‬

241
00:14:59,531 --> 00:15:02,968
‫- لمَ لا (كارين)؟‬
‫- بعث (روجر) هذه الرسالة لي‬

242
00:15:04,370 --> 00:15:07,172
‫نواعد أحدنا الآخر منذ عام‬

243
00:15:07,306 --> 00:15:09,909
‫علم عن رسائلنا وبعث‬
‫لي المقالة كمزحة‬

244
00:15:10,042 --> 00:15:14,346
‫- مَن لديه عنوان بريد إلكتروني سرّي؟‬
‫- أو حبيب سرّي؟‬

245
00:15:14,480 --> 00:15:16,282
‫لم أرد أن تخرّب أمّي ذلك‬

246
00:15:16,415 --> 00:15:18,083
‫- لذلك السبب حاولت قتلها؟‬
‫- لا‬

247
00:15:18,217 --> 00:15:21,086
‫أحبّ والدتي!‬
‫لما فعلتُ أيّ شيء لأذيتها‬

248
00:15:21,220 --> 00:15:25,024
‫- يجب أن تتخلّي عنها وتمثّلينا فحسب‬
‫- أجل‬

249
00:15:25,157 --> 00:15:29,061
‫أنت وحبيبك غبيان سيربطان‬
‫الأمر بكما‬

250
00:15:29,194 --> 00:15:33,132
‫ليس ذلك صحيحاً، تلك تهمة تآمر‬
‫تورّطكم الرسائل جميعاً‬

251
00:15:33,265 --> 00:15:36,168
‫وإذا بوجود دليل ضدّ أحدكم‬
‫ذلك يبرهن أنّكم فعلتم ذلك‬

252
00:15:36,302 --> 00:15:38,304
‫- أيّتها الغبية!‬
‫- هل سنُسجن بسببك؟‬

253
00:15:38,437 --> 00:15:41,373
‫- فعل أحدكما ذلك ربّما للإيقاع بي‬
‫- توقّفوا!‬

254
00:15:41,507 --> 00:15:46,512
‫ستعطون إفاداتكم غداً‬
‫وعليكم الالتزام بالقصّة التي حضّرناها‬

255
00:15:46,645 --> 00:15:50,449
‫هل بإمكانكم ذلك؟ أو هل نرسلكم‬
‫جميعاً إلى السجن الآن؟‬

256
00:16:05,097 --> 00:16:08,233
‫أبطئ!‬

257
00:16:08,367 --> 00:16:12,237
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا شيء، لديّ موعد مع المدّعي العام‬

258
00:16:13,672 --> 00:16:18,110
‫- لم أرَك في المنزل كثيراً‬
‫- لا‬

259
00:16:20,179 --> 00:16:22,581
‫سررت برؤيتك‬

260
00:16:22,715 --> 00:16:26,418
‫كيف جرى الأمر‬
‫مع قسم شرطة (نيويورك)‬

261
00:16:27,720 --> 00:16:31,256
‫أتوا إلى المحطّة للبحث عنك‬
‫وسمعت اسمك عن طريق الخطأ‬

262
00:16:31,390 --> 00:16:35,060
‫لا بأس‬
‫اعتنى المحامي بذلك‬

263
00:16:35,194 --> 00:16:37,730
‫- (أناليز)؟‬
‫- لا، إنّه رجل نصحتني به‬

264
00:16:41,367 --> 00:16:45,104
‫- انتبه لنفسك‬
‫- أنا بخير‬

265
00:16:45,237 --> 00:16:47,373
‫جيّد‬

266
00:16:54,346 --> 00:16:58,183
‫"فلنصنع بدلة من جلدها‬
‫ونرتدِها إلى الدفن"‬

267
00:16:58,317 --> 00:17:00,519
‫سيّد (دوفال) كتبت تلك الرسالة‬
‫لأخيك وأختك‬

268
00:17:00,652 --> 00:17:03,489
‫قبل أسبوعَين من مرض والدتك‬
‫هل ذلك صحيح؟‬

269
00:17:03,622 --> 00:17:05,491
‫كنت أصرف شعوراً مكبوتاً فحسب‬

270
00:17:12,431 --> 00:17:16,068
‫يحثّ حسّ الفكاهة المظلم أيّ شخص‬
‫على تخطّي الأوقات الصعبة‬

271
00:17:16,201 --> 00:17:19,471
‫هل تتكلّم عن الصعوبات التي واجهتَها‬
‫خلال العمل مع والدتك؟‬

272
00:17:19,605 --> 00:17:23,308
‫أيّ شخص يعمل مع عائلته‬
‫يعلم أنّ ذلك ليس سهلاً‬

273
00:17:23,442 --> 00:17:27,079
‫كيف تصفين علاقتك مع والدتك‬
‫خارج نطاق العمل؟‬

274
00:17:27,212 --> 00:17:29,548
‫أرى أنّها بمثابة أيّ علاقة‬
‫بين أمّ وابنتها‬

275
00:17:29,681 --> 00:17:32,418
‫لأنّها كانت جدلية للغاية؟‬

276
00:17:35,387 --> 00:17:40,526
‫لا، حتّى عندما لم نوافق الرأي‬
‫بقي الحبّ بيننا‬

277
00:17:40,659 --> 00:17:46,698
‫(جاريد) أقرّ زميلك بأنّ والدتك أهانتك‬
‫أمام امرأة كنت تواعدها‬

278
00:17:46,832 --> 00:17:50,269
‫- هل تتذكّر حصول ذلك؟‬
‫- لا‬

279
00:17:50,402 --> 00:17:51,603
‫دعني أذكّرك‬

280
00:17:51,737 --> 00:17:56,608
‫"ثمّ أخبرت (إيديث) قصّة عن إمساك‬
‫(جاريد) بما تحت فستان والدته‬

281
00:17:56,742 --> 00:17:59,344
‫في حفل عيد مولده‬
‫في سنّ الـ 13"‬

282
00:17:59,478 --> 00:18:01,580
‫كان يبلغ 14 عاماً‬
‫ليعلم أفضل من ذلك‬

283
00:18:01,713 --> 00:18:05,417
‫احذفي إفادة السيّدة (دوفال) من السجلّ‬
‫وذكّريها بأنّ الكلام ممنوع‬

284
00:18:05,551 --> 00:18:06,785
‫أعتذر‬

285
00:18:07,119 --> 00:18:12,458
‫لا بدّ من أنّك غضبتَ على والدتك‬
‫لأنّها أضعفتك بتلك الطريقة‬

286
00:18:12,591 --> 00:18:14,860
‫ولا سيّما أمام امرأة‬
‫أملت التقرّب منها‬

287
00:18:15,194 --> 00:18:17,229
‫لما مارست الجنس معه قط‬

288
00:18:17,362 --> 00:18:18,730
‫يحتاج موكّلي إلى استراحة‬

289
00:18:18,864 --> 00:18:21,400
‫إنّه عذراء‬
‫سيبقى كذلك حتّى وفاته على الأرجح‬

290
00:18:21,533 --> 00:18:24,303
‫- أتتساءلين لمَ يريدك الأشخاص ميتة؟‬
‫- (جاريد)!‬

291
00:18:24,436 --> 00:18:26,872
‫أيّ نوع من الوحوش‬
‫تتشوّق لدى السخرية من ابنها؟‬

292
00:18:27,206 --> 00:18:28,740
‫يجب أن يشعر أحدنا بالإثارة‬

293
00:18:28,874 --> 00:18:31,677
‫أتشوّق ليوم وفاتك‬

294
00:18:36,748 --> 00:18:38,517
‫نقول إنّ الإفادة غير صحيحة‬

295
00:18:38,650 --> 00:18:40,252
‫كذلك لن تُعرض المشاهد‬

296
00:18:40,385 --> 00:18:44,623
‫وإذا خسرنا ذلك الاقتراح للمحكمة‬
‫يشغَل الشريط أمام هيئة المحلّفين‬

297
00:18:44,756 --> 00:18:48,460
‫نجادل أنّ (جاريد) عانى انهياراً‬
‫عصبياً مع جعله غير كفوء للشهادة‬

298
00:18:48,594 --> 00:18:52,297
‫تشخيصه بمرض عقلي سيجعله‬
‫أكثر قدرةً على قتل والدته‬

299
00:18:52,431 --> 00:18:54,466
‫هل ننتظر لننهزم في المحكمة؟‬

300
00:18:54,600 --> 00:18:58,203
‫إلا إذا أجدتم السحر‬
‫ذلك ما أقوله تماماً‬

301
00:18:58,337 --> 00:19:01,540
‫ما زلت سأحصل على علامة ممتاز‬
‫بسبب الرسالة الإلكترونية‬

302
00:19:01,673 --> 00:19:03,275
‫بروفيسور (كيتينغ)؟‬

303
00:19:05,410 --> 00:19:09,248
‫- هل سمعتَ خبراً عن (ماغي)؟‬
‫- توقّفي‬

304
00:19:09,381 --> 00:19:13,218
‫- لكان هذا سهلاً لم لم أحبّها‬
‫- (لوريل)...‬

305
00:19:16,255 --> 00:19:17,789
‫أنا خائفة (ويس)‬

306
00:19:20,159 --> 00:19:22,928
‫لا أريد أن أستيقظ وأدرك‬
‫أنّ هذا لم يكن حقيقياً‬

307
00:19:23,262 --> 00:19:25,564
‫إنّه حقيقي بالنسبة إليّ‬

308
00:19:28,767 --> 00:19:30,636
‫وإليّ أيضاً‬

309
00:19:35,674 --> 00:19:38,277
‫أردت حصول ذلك‬
‫منذ يومنا الأوّل في الصفّ‬

310
00:19:40,879 --> 00:19:46,285
‫عندما أجبتِ عن السؤال بدلاً منّي‬
‫ودمّرتك (أناليز)‬

311
00:19:47,452 --> 00:19:51,690
‫- لم تقل أيّ شيء!‬
‫- ظننت أنّك بعيدة المنال‬

312
00:19:54,459 --> 00:19:56,929
‫- وأنا أيضاً‬
‫- هيّا بك‬

313
00:19:57,262 --> 00:19:58,830
‫ماذا؟‬

314
00:20:04,603 --> 00:20:09,675
‫ولكن بجدّية‬
‫ظننت أنّني لن أحظى بفرصة أبداً‬

315
00:20:10,842 --> 00:20:13,579
‫انظر إليك الآن!‬

316
00:20:23,989 --> 00:20:28,227
‫(كونور)‬
‫مرحباً، ما المسألة؟‬

317
00:20:28,360 --> 00:20:31,964
‫كالعادة! أنت مرضي المؤلم‬
‫الذي لا يزول‬

318
00:20:32,297 --> 00:20:34,967
‫- سأقفل الخطّ فحسب‬
‫- لـ(تشارلز ماهوني) حجّة غياب‬

319
00:20:35,300 --> 00:20:37,236
‫تمكّن فريق من إيجاد أدلّة‬

320
00:20:37,369 --> 00:20:41,807
‫تحدّد موقع (تشارلز) في مكان‬
‫بعيد عن موقع إطلاق النار على والده‬

321
00:20:41,940 --> 00:20:43,675
‫عندما يراجع مكتب المدعي الأدلة‬

322
00:20:43,809 --> 00:20:47,246
‫أنا أكيدة من أنّ هذه التهم السخيفة‬
‫ستُسقط‬

323
00:20:47,379 --> 00:20:50,382
‫وسيتمكّن موكّلي من إدارة الشركة‬
‫التي أسّسها والده...‬

324
00:20:50,515 --> 00:20:53,418
‫- (إيف) قالت إنّ الشرطة مهتمّة‬
‫- كانت كذلة‬

325
00:20:53,552 --> 00:20:57,422
‫انتقلت (إيف) للعيش في (سان‬
‫فرانسيسكو) ولم نتكلّم منذ أسابيع‬

326
00:20:58,824 --> 00:20:59,958
‫ألسنا بأمان؟‬

327
00:21:02,394 --> 00:21:04,396
‫مَن يعلم؟‬

328
00:21:04,529 --> 00:21:06,598
‫- تكلّمي معنا فحسب!‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

329
00:21:06,732 --> 00:21:09,501
‫لا أعلم ما أفعله‬

330
00:21:13,038 --> 00:21:17,709
‫تلك هي الحقيقة، أكذب لحمايتكم أحياناً‬
‫لئلا تشعروا بالقلق‬

331
00:21:17,843 --> 00:21:19,811
‫أنا قادرة على حثّ شخص على الجنون‬

332
00:21:19,945 --> 00:21:22,381
‫لا، الأكاذيب هي ما يحثّنا على الجنون‬

333
00:21:22,514 --> 00:21:24,783
‫تطلبين منّا أن نثق بيك‬
‫وتخّبئين الأشياء‬

334
00:21:24,916 --> 00:21:28,553
‫- تقوم بأقصى جهدها‬
‫- لا نطلب منها أن تكون مثالية‬

335
00:21:28,687 --> 00:21:30,889
‫نطلب منها الصراحة فحسب‬

336
00:21:31,023 --> 00:21:32,858
‫ألا يمكنك ذلك؟‬

337
00:21:32,991 --> 00:21:36,061
‫قد نكتشف أنّك لست ذكية‬
‫بقدر ما نظنّه‬

338
00:21:53,078 --> 00:21:55,480
‫إذا لديكم أشياء تريدون إخبارها‬
‫فلنفعل ذلك‬

339
00:21:56,815 --> 00:22:03,088
‫لا أريد أن أتسمّم في النهاية‬
‫أخبروني عن طرق تدميري حياتكم‬

340
00:22:05,090 --> 00:22:06,391
‫هاجموني!‬

341
00:22:09,761 --> 00:22:12,030
‫قلت: هاجموني!‬

342
00:22:17,903 --> 00:22:21,840
‫ثمّ سلّمتِني لـ(كايلب)‬
‫وكأنّني مومس‬

343
00:22:21,973 --> 00:22:26,712
‫علمتِ أنّني كنت ضعيفة وأرسلتني إلى‬
‫ذراعَي ذلك المضطرب عقلياً‬

344
00:22:26,845 --> 00:22:29,114
‫- لم أطلب منك ممارسة الجنس معه‬
‫- أردت ذلك‬

345
00:22:29,448 --> 00:22:32,384
‫في أي عالم عليّ التفكير في الأشخاص‬
‫الذين خلعت ثيابك...‬

346
00:22:32,517 --> 00:22:33,952
‫لا يحقّ لك التحدّث الآن‬

347
00:22:34,086 --> 00:22:36,788
‫هذا وقتنا‬
‫قلتِ ذلك، اجلسي وتقبّلي ذلك‬

348
00:22:39,925 --> 00:22:43,695
‫لما حصل أيّ من ذلك لو سمحتِ‬
‫لنا بالالتجاء إلى الشرطة بعد (سام)‬

349
00:22:43,829 --> 00:22:50,402
‫بدلاً من ذلك، بدأت تلعبين‬
‫الشطرنح وتكذبين2‬

350
00:22:50,535 --> 00:22:54,573
‫ظننت أنّك امرأة مذهلة ونافذة‬

351
00:22:54,706 --> 00:22:57,642
‫ولكن انظري إلى حياتك‬
‫ليس لديك أحد!‬

352
00:22:57,776 --> 00:23:00,746
‫أنفّذ أيّ شيء تقولينه‬
‫تلك هي علاقتنا‬

353
00:23:00,879 --> 00:23:06,685
‫تسيطرين عليّ وأنفّذ أوامرك‬
‫وكأنّني دمية‬

354
00:23:06,818 --> 00:23:11,022
‫ظننت أنّ والدي متنمّر‬
‫ولكنّك أسوأ بكثير من ناحية التنمّر‬

355
00:23:11,156 --> 00:23:14,926
‫نحن عديمو النفع جميعاً‬
‫ولكن قد يعجبك ذلك‬

356
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
‫لا تحترمين أيّ شخص منّا‬

357
00:23:16,695 --> 00:23:19,731
‫والجزء الأسوأ‬
‫هو عدم احترامك لنفسك برأيي‬

358
00:23:19,865 --> 00:23:24,770
‫أشعر بالغثيان لأنّ جزءاً منّي‬
‫ما زال يريد إرضاءك‬

359
00:23:24,903 --> 00:23:26,938
‫- غير عاطفية ومنافقة‬
‫- ليئمة ومدمنة‬

360
00:23:27,072 --> 00:23:29,608
‫- لا أريد أن أكرهك‬
‫- أشعر بغضب شديد!‬

361
00:23:29,741 --> 00:23:33,545
‫- أشعر بالوحدة والخوف‬
‫- لستِ سعيدة، لسنا سعداء‬

362
00:23:33,678 --> 00:23:36,515
‫في كلّ صباح أفكّر‬
‫في أنّه علينا الذهاب إلى السجن‬

363
00:23:36,648 --> 00:23:38,817
‫- لسنا سعداء‬
‫- يحثّني ذلك على الجنون‬

364
00:23:38,950 --> 00:23:40,552
‫- زائفة‬
‫- مرتبكة‬

365
00:23:40,685 --> 00:23:42,020
‫- تعيسة‬
‫- مثيرة للشفقة‬

366
00:23:42,154 --> 00:23:43,555
‫- غاضبة‬
‫- حزينة‬

367
00:23:43,688 --> 00:23:44,890
‫- سامّة‬
‫- مرهقة‬

368
00:23:45,023 --> 00:23:46,158
‫- منافقة‬
‫- محطّمة‬

369
00:23:46,491 --> 00:23:48,093
‫تعبة‬

370
00:23:55,500 --> 00:23:56,902
‫تابع‬

371
00:23:58,503 --> 00:24:01,940
‫- لا‬
‫- أتحمّل الأمر (ويس)‬

372
00:24:02,073 --> 00:24:07,813
‫ليس ذلك!‬
‫تعلمين شعوري حيالك‬

373
00:24:23,829 --> 00:24:28,166
‫ناموا جيّداً‬
‫ولنبدأ من جديد غداً‬

374
00:24:47,886 --> 00:24:50,822
‫- ماذا؟ هل أنت خجول؟‬
‫- ألست خجولاً؟‬

375
00:24:50,956 --> 00:24:54,659
‫ليست مسألة شكل جسمك‬
‫بل كيفية استعماله‬

376
00:24:59,731 --> 00:25:02,100
‫- حسناً‬
‫- تعال، تعال‬

377
00:25:02,234 --> 00:25:06,905
‫حسناً، حسناً‬
‫ابقَ هناك تماماً‬

378
00:25:07,038 --> 00:25:08,640
‫سأبقى‬

379
00:25:12,210 --> 00:25:14,980
‫لا عار في ذلك‬
‫يمكنه أن يقوم بردّ فعل كما يشاء‬

380
00:25:15,113 --> 00:25:18,216
‫الشيء الأهمّ هو التصرّف‬
‫على شخصيتك‬

381
00:25:25,924 --> 00:25:27,726
‫يمكنك ذلك (هامبتون)‬

382
00:25:29,794 --> 00:25:32,097
‫آمل ألا تمانع ذلك‬
‫فتّشت في درجك‬

383
00:25:32,230 --> 00:25:34,799
‫وتخيّلت أنّ بإمكان استعمال هذا‬

384
00:25:34,933 --> 00:25:37,836
‫أجل، يتوقّف ذلك على عدّة عوامل‬

385
00:25:37,969 --> 00:25:40,171
‫هل ستتظاهر بأنّك صعب المنال؟‬

386
00:25:47,846 --> 00:25:52,751
‫- (توماس)؟‬
‫- أستمع‬

387
00:25:54,586 --> 00:25:57,022
‫أعاني مرض نقص المناعة‬

388
00:25:58,957 --> 00:26:00,625
‫ليس قابلاً للكشف‬

389
00:26:00,759 --> 00:26:03,328
‫زرت الطبيب منذ أسبوع‬

390
00:26:03,662 --> 00:26:06,998
‫ما يعني أنّه بحال استعملنا واقياً‬
‫الجنس معي أكثر أماناً‬

391
00:26:07,132 --> 00:26:08,900
‫من شخص يقول إنّ فحصه سلبي‬

392
00:26:09,034 --> 00:26:11,069
‫ولا يكون قد خضع لاختبار مؤخّراً‬

393
00:26:11,202 --> 00:26:16,174
‫أقول لك ذلك‬
‫لأنّك عارٍ‬

394
00:26:16,308 --> 00:26:22,847
‫وذلك رائع، يا للروعة!‬

395
00:26:22,981 --> 00:26:26,751
‫- هل أنت غاضب؟‬
‫- لا، لا، قطعاً لا‬

396
00:26:27,852 --> 00:26:30,221
‫بدأتَ تعجبني فعلاً‬

397
00:26:32,991 --> 00:26:35,994
‫- هل ذلك سيّئ للغاية؟‬
‫- يا إلهي! لا! أنا آسف‬

398
00:26:36,127 --> 00:26:38,863
‫أقول ذلك بالطريقة الخطأ‬

399
00:26:38,997 --> 00:26:41,900
‫فعلاً؟ لا أريدك أن تلغي بعض الكلمات‬

400
00:26:42,033 --> 00:26:45,003
‫- هذا جديد بالنسبة إليّ‬
‫- وأنا أيضاً‬

401
00:26:45,136 --> 00:26:49,607
‫إذاً تفهمني‬
‫ذلك مجرّد...‬

402
00:26:49,741 --> 00:26:52,177
‫التفكير في ذلك صعب‬

403
00:26:57,949 --> 00:26:59,684
‫(أوليفر)، بصراحة...‬

404
00:27:01,619 --> 00:27:04,689
‫لا أعلم إذا أنا مستعدّ للتعامل‬
‫مع كلّ ذلك‬

405
00:27:10,128 --> 00:27:11,863
‫أخيراً فحصوا دمي‬

406
00:27:11,997 --> 00:27:16,301
‫وأدركوا أنّني سُمّمت بمضاد التجميد‬

407
00:27:16,634 --> 00:27:21,773
‫حالياً ليست مسألة إذا سأموت‬
‫بل هي مسألة متى سأموت‬

408
00:27:21,906 --> 00:27:23,708
‫ماذا تريدين القول لمَن فعل ذلك؟‬

409
00:27:23,842 --> 00:27:26,778
‫- ظننت أنّك قد تكونين جائعة‬
‫- هل ثمّة رمّ فيه؟‬

410
00:27:28,646 --> 00:27:34,986
‫بضعة أسابيع إضافية من عدم الشرب‬
‫ويمكنهم إضافة "السمينة" إلى إهاناتهم‬

411
00:27:35,120 --> 00:27:36,421
‫إنّهم خائفون‬

412
00:27:36,755 --> 00:27:39,824
‫هل كان ثمّة تاريخ بالعدائية؟‬

413
00:27:39,958 --> 00:27:43,728
‫أمّن العمل ملجأ لنا‬
‫ولكن العائلة هي الأهمّ‬

414
00:27:43,862 --> 00:27:46,398
‫- ساعديني على حلّ هذه القضية‬
‫- لذلك لم أصدق الأمر‬

415
00:27:46,731 --> 00:27:48,400
‫أو أنّ أولادي قادرون على ذلك‬

416
00:27:48,733 --> 00:27:51,903
‫ضحّيت بالكثير من أجلهم‬

417
00:27:52,037 --> 00:27:54,973
‫واتّهمت الشرطة أولادك الثلاثة‬
‫هل ذلك صحيح؟‬

418
00:27:55,106 --> 00:27:57,742
‫ما رأيك باستعمال هذه المقابلة؟‬

419
00:27:57,876 --> 00:28:01,446
‫يمكنك قول إنّ هيئة المحلّفين ستنحاز‬
‫ما يجعل المحاكمة العادلة مستحيلة‬

420
00:28:03,281 --> 00:28:05,183
‫يمكن طلب المحاكمة بدون هيئة محلفين‬

421
00:28:05,316 --> 00:28:08,219
‫وإذا كانت هيئة المحلّفين موجودة‬
‫نطلب إرشاداً...‬

422
00:28:08,353 --> 00:28:11,990
‫لا أعلم‬
‫لم أفعل أيّ شيء سوى حبّهم‬

423
00:28:12,123 --> 00:28:14,092
‫أعطيتهم كلّ شيء‬

424
00:28:14,225 --> 00:28:16,961
‫فذلك ما تفعله الأمّ‬

425
00:28:18,129 --> 00:28:21,032
‫- (بوني)؟‬
‫- ماذا؟‬

426
00:28:22,133 --> 00:28:25,036
‫- سمّمت (إيديث) نفسها‬
‫- ذلك جنوني‬

427
00:28:25,170 --> 00:28:27,872
‫لا بدّ من أنّها علمت أمر رسالة‬
‫(كارين) وفعلت ذلك‬

428
00:28:28,006 --> 00:28:29,207
‫ليس لديك برهان‬

429
00:28:29,340 --> 00:28:33,244
‫فلنقل إنّني أفهم لمَ قد تريد أمّ‬
‫معاقبة أولادها الجاحدين‬

430
00:28:35,947 --> 00:28:37,415
‫حسناً‬

431
00:28:37,749 --> 00:28:40,452
‫هل تواجهينها خلال إفادتها؟‬

432
00:28:40,785 --> 00:28:43,755
‫لا، أنت ستواجهينها خلال إفادتها‬

433
00:28:45,423 --> 00:28:47,992
‫ألا تريدين أن تكون علامتك ممتازة؟‬

434
00:28:48,126 --> 00:28:52,130
‫أجل، بالطبع‬
‫ولكن... لماذا اخترتِني؟‬

435
00:28:52,263 --> 00:28:54,733
‫لأنّك دميتي‬

436
00:28:58,069 --> 00:29:00,905
‫سيّدة (دوفال)‬
‫خلال إفادته البارحة‬

437
00:29:01,039 --> 00:29:05,944
‫- قدّم ابنك الأكبر سنّاً شهادة...‬
‫- الأكبر سنّاً هو (نيلسون)‬

438
00:29:06,077 --> 00:29:09,748
‫آسفة، ابنك...‬

439
00:29:09,881 --> 00:29:15,420
‫شهد (نيلسون) على أنّك اعتمدتِ عليه‬
‫لفعل كلّ شيء‬

440
00:29:15,754 --> 00:29:18,523
‫هل ذلك ما قاله؟‬

441
00:29:18,857 --> 00:29:21,392
‫أظنّ ذلك‬
‫أليس صحيحاً؟‬

442
00:29:21,526 --> 00:29:24,395
‫اعتمدت على ابني‬
‫لأشياء مثل كلّ أمّ‬

443
00:29:24,529 --> 00:29:27,532
‫ولكنّني لم أظنّ قط‬
‫أنّه سيحاول قتلي لذلك السبب‬

444
00:29:27,866 --> 00:29:33,171
‫حسناً، انتظري‬
‫اختلطت أوراقي‬

445
00:29:33,304 --> 00:29:34,405
‫إنّها كارثة‬

446
00:29:34,539 --> 00:29:37,809
‫سيّدة (كيتينغ) استلمي مكانها‬
‫لئلا تبقى شاهدتنا هنا طويلاً‬

447
00:29:37,942 --> 00:29:40,979
‫هذا مكان للتعليم‬
‫أخبرينا إذا تحتاجين إلى استراحة‬

448
00:29:41,112 --> 00:29:44,149
‫لا، أنتظر هذا الأمر‬
‫منذ وقت طويل‬

449
00:29:45,216 --> 00:29:49,354
‫هل تظنّين إنّك تتدخّلين‬
‫في حياة أبنائك العاطفية؟‬

450
00:29:49,487 --> 00:29:51,956
‫ليست كثيرة لأتدخّل بها للأسف‬

451
00:29:52,090 --> 00:29:56,494
‫- فعلاً؟‬
‫- إنّهم عزب بطريقة حزينة‬

452
00:29:56,828 --> 00:30:02,801
‫ذكرت (كارين) أنّها كانت على علاقة‬
‫مع رجل أوصل محصولك‬

453
00:30:02,934 --> 00:30:08,173
‫استغلّها (روجر كولبي) من أجل الجنس‬
‫ليست تلك علاقة حقيقية‬

454
00:30:11,342 --> 00:30:16,481
‫سيّدة (دوفال) أبقت (كارين) علاقتها‬
‫مع (روجر) سرّية‬

455
00:30:18,149 --> 00:30:19,818
‫كيف اكتشفتِ أمرها؟‬

456
00:30:21,519 --> 00:30:22,921
‫سمّي ذلك "حدس الأمّ"‬

457
00:30:23,054 --> 00:30:25,356
‫أو من خلال النظر خلسة‬
‫إلى بريدها الإلكتروني؟‬

458
00:30:25,490 --> 00:30:26,925
‫- عذراً؟‬
‫- سيدة (كيتينغ)‬

459
00:30:27,058 --> 00:30:31,262
‫تطلبين من موظّفيك وضع هواتفهم‬
‫في مكتبك فيما يعملون، صحيح؟‬

460
00:30:31,396 --> 00:30:33,164
‫- ليس عليك الإجابة‬
‫- ذلك القانون‬

461
00:30:33,298 --> 00:30:35,433
‫قانون سمح لك بقراءة رسالتها‬
‫بشأن تسميمك‬

462
00:30:35,567 --> 00:30:38,102
‫وذلك السبب لمَ قرّرت تسميم نفسك‬

463
00:30:38,236 --> 00:30:40,138
‫- كنت غاضبة جدّاً‬
‫- أطلب استراحة‬

464
00:30:40,271 --> 00:30:43,508
‫- لن أتهَم بالكذب في هذه الغرفة‬
‫- إذاً اعترفي بما فعلتِه‬

465
00:30:43,842 --> 00:30:46,911
‫أليس هذا ما أردتِه؟‬
‫إخبار الجميع عن مشاعرك؟‬

466
00:30:47,045 --> 00:30:51,216
‫ضحّيت بحياتك من أجل أولادك وردّوا‬
‫لك الجميل من خلال تخيّل موتك؟‬

467
00:30:51,349 --> 00:30:53,351
‫حطّمك ذلك‬

468
00:30:53,484 --> 00:30:56,855
‫إلى نقطة المخاطرة بحياتك‬
‫لتلقينهم درساً‬

469
00:30:56,988 --> 00:31:00,225
‫سيّدة (دوفال) يحقّ لك طلب نصيحة‬
‫مستشارك القانوني‬

470
00:31:02,961 --> 00:31:06,231
‫يعتبر الأولاد أمّهم‬
‫من المسلّمات دائماً‬

471
00:31:07,899 --> 00:31:10,501
‫قد لا يفعل أولادي ذلك الآن ربّما‬

472
00:31:13,071 --> 00:31:15,206
‫لا شيء أضيفه‬

473
00:31:24,515 --> 00:31:26,517
‫أحرزت علامة ممتاز‬
‫آنسة (كاستيو)‬

474
00:31:26,651 --> 00:31:31,623
‫أقترح أن يبدأ بقيتكم الدرس‬
‫أنا في مزاج إفشالكم جميعاً‬

475
00:31:31,956 --> 00:31:35,460
‫ساعدتك لتربحي‬
‫لا تتصرّفي بغرور‬

476
00:31:35,593 --> 00:31:37,595
‫سأبادلك ملخّصاتي‬
‫طوال بقية العام‬

477
00:31:37,929 --> 00:31:41,399
‫قطعاً لا! ولكنّني أدعو الجميع‬
‫على المشروب في (ليبرتي هيل)‬

478
00:31:41,532 --> 00:31:44,302
‫هل تريد المشي إلى الحانة معاً؟‬

479
00:31:44,435 --> 00:31:46,571
‫يجب أن أذهب للدراسة‬

480
00:31:46,905 --> 00:31:49,340
‫انظر إليك‬
‫تأخذ فروض الكلّية على محمل الجدّ‬

481
00:31:49,474 --> 00:31:52,410
‫- صحيح، أدّعي ذلك حتّى أنجح‬
‫- صحيح‬

482
00:31:54,078 --> 00:31:57,282
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

483
00:32:05,623 --> 00:32:07,158
‫الرئيسة (هارغروف)!‬

484
00:32:14,999 --> 00:32:19,070
‫- مرحباً‬
‫- أعطيني هاتفك‬

485
00:32:19,203 --> 00:32:22,607
‫- عفواً؟‬
‫- أعرف أفضل محامية في المدينة‬

486
00:32:22,941 --> 00:32:25,610
‫لا داعي لذلك‬

487
00:32:25,944 --> 00:32:28,379
‫أحاول و(راوول) إنجاح الأشياء‬

488
00:32:28,513 --> 00:32:31,416
‫هل تعلمين أنّه لن يغيّر رأيه؟‬

489
00:32:39,057 --> 00:32:42,727
‫تدعى (نينا هورتون)‬
‫إنّها رائعة‬

490
00:32:47,265 --> 00:32:51,102
‫- شكراً‬
‫- أهلاً بك‬

491
00:32:58,743 --> 00:33:00,712
‫"مكتب المحامية (أناليز كيتينغ)"‬

492
00:33:14,359 --> 00:33:16,761
‫هل تريد انتهاز فرصتك‬
‫لتهاجمني أخيراً أيضاً؟‬

493
00:33:18,396 --> 00:33:23,334
‫- التقيت بـ(نايت) في دار القضاء‬
‫- هل قال لك شيئاً؟‬

494
00:33:23,468 --> 00:33:27,372
‫- طلب منّي توخّي الحذر‬
‫- منّي؟‬

495
00:33:37,115 --> 00:33:40,251
‫- آسف لأنّني كذبت على الشرطة‬
‫- لا بأس‬

496
00:33:40,385 --> 00:33:42,320
‫إلا إذا كان لـ(تشارلز) حجّة غياب‬

497
00:33:42,453 --> 00:33:47,025
‫يجب أن تقول إنّك رأيت شخصياً يشبهه‬

498
00:33:47,158 --> 00:33:49,260
‫وماذا آنذاك؟‬

499
00:33:49,394 --> 00:33:51,462
‫هل ننتظر حصول الشيء‬
‫المروّع التالي؟‬

500
00:33:59,670 --> 00:34:02,373
‫أردت إخبار (نايت)‬
‫بأنّه يجب حمايتك منّي‬

501
00:34:02,507 --> 00:34:05,410
‫- توقّف عن الشعور بالأسف‬
‫- هذا رأي الجميع‬

502
00:34:05,543 --> 00:34:06,677
‫إنّهم مخطئون‬

503
00:34:06,811 --> 00:34:12,817
‫ليس لديك الرفاهية لتشعر بالذنب حالياً‬
‫ليس ذلك عادلاً بالنسبة لوالدتك‬

504
00:34:16,054 --> 00:34:19,157
‫ضحّت بالأشياء‬
‫لنحظى بحياة جميلة‬

505
00:34:20,525 --> 00:34:22,794
‫تلك مهمّتك‬
‫حياة حياة جميلة بقدر الإمكان‬

506
00:34:27,398 --> 00:34:30,068
‫ندين لها بذلك نحن الإثنين‬

507
00:34:36,140 --> 00:34:39,477
‫"(نيويورك ليدجر)‬
‫حجّة غياب ممكنة في قضية (ماهوني)"‬

508
00:34:48,686 --> 00:34:50,855
‫مرحباً‬

509
00:35:01,232 --> 00:35:04,702
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت ثمل؟‬

510
00:35:04,836 --> 00:35:08,439
‫أجل‬
‫هلا أشرب المياه‬

511
00:35:14,412 --> 00:35:16,881
‫هل حصل شيء مع (توماس)؟‬

512
00:35:18,783 --> 00:35:22,286
‫ليس (توماس) جاهزاً لمواعدة شخص‬
‫يعاني مرض نقص المناع‬

513
00:35:24,222 --> 00:35:26,791
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

514
00:35:27,125 --> 00:35:28,359
‫لا!‬

515
00:35:33,631 --> 00:35:37,635
‫أريد قول شيء ولكنّني لا أعلم‬
‫إذا أتصرّف بأنانية‬

516
00:35:37,768 --> 00:35:39,604
‫قله‬

517
00:35:41,205 --> 00:35:42,740
‫اشتقت إليك‬

518
00:35:42,874 --> 00:35:48,546
‫أعلم أنّه لا يُفترض أن أقول لك ذلك‬
‫لأنّني انفصلت عنك‬

519
00:35:48,679 --> 00:35:55,153
‫وأذيتك‬
‫وأفكّر في ذلك كلّ يوم‬

520
00:35:55,286 --> 00:35:58,523
‫ومجيئي إلى هنا لأنّني حزين فحسب‬

521
00:35:58,656 --> 00:36:01,726
‫ليس... عادلاً!‬

522
00:36:04,462 --> 00:36:07,165
‫يمكنك الالتجاء إليّ دائماً‬
‫تعلم ذلك‬

523
00:36:08,599 --> 00:36:10,268
‫أليس ذلك أنانياً؟‬

524
00:36:12,570 --> 00:36:16,908
‫لا، لأنّني اشتقت إليك أيضاً‬

525
00:36:40,298 --> 00:36:43,201
‫- لن تلاحظ‬
‫- إنّها (ميكايلا)، ستلاحظ بالتأكيد!‬

526
00:36:45,836 --> 00:36:47,638
‫كنت محقّة‬

527
00:36:50,875 --> 00:36:53,878
‫بشأن إخبارها كلّ شيء‬

528
00:36:54,212 --> 00:37:00,451
‫شعرت بأنّني احتجت إلى فعل شيء‬
‫يبرهن أنّها ما زالت تثق بي‬

529
00:37:06,891 --> 00:37:08,826
‫آسف لأنّني هجرتك‬

530
00:37:11,295 --> 00:37:13,397
‫ألم تكن (لوريل) في المنزل؟‬

531
00:37:16,234 --> 00:37:17,935
‫لا بدّ من أنّها كانت وقفتك الأولى‬

532
00:37:19,470 --> 00:37:22,540
‫أنا خيارك في نقطة ضعف‬

533
00:37:22,673 --> 00:37:28,346
‫- أنت غاضبة، أفهم ذلك‬
‫- لست غاضبة‬

534
00:37:28,479 --> 00:37:31,482
‫- أشعر بالملل فحسب‬
‫- كان عليّ إصلاح الأشياء لوحدي‬

535
00:37:31,616 --> 00:37:36,887
‫إذاً أخبرني بذلك‬
‫بدلاً من هجري في غرفة في نزل‬

536
00:37:37,021 --> 00:37:40,324
‫- كنت خائفة من أن تردعيني‬
‫- لا أصدّقك!‬

537
00:37:42,460 --> 00:37:46,297
‫كذبت على (أناليز) لأساعدك‬

538
00:37:47,431 --> 00:37:53,971
‫خاطرت بكلّ شيء‬
‫واستعملت ذلك ضدّي‬

539
00:37:54,305 --> 00:37:56,707
‫- استغلّيتَني...‬
‫- لا‬

540
00:37:58,342 --> 00:37:59,377
‫عنى ذلك شيئاً لي‬

541
00:37:59,510 --> 00:38:02,747
‫لن أصدّق أيّ شيء تقوله بعد الآن‬

542
00:38:02,880 --> 00:38:05,449
‫أخفقت!‬
‫وأكره نفسي بسبب ذلك‬

543
00:38:05,583 --> 00:38:07,785
‫- يجب أن تكره نفسك‬
‫- ولكنّني أحتاج إليك‬

544
00:38:07,918 --> 00:38:09,754
‫قتلتَنا حين غادرت تلك الغرفة‬

545
00:38:09,887 --> 00:38:10,921
‫لست أنت مَن يتكلّم!‬

546
00:38:11,055 --> 00:38:13,591
‫أنا الأكثر صراحةً إطلاقاً حالياً‬

547
00:38:13,724 --> 00:38:15,559
‫إنّها (أناليز)‬
‫تسيطر على عقلك‬

548
00:38:15,693 --> 00:38:18,462
‫كانت (أناليز) الوحيدة بيننا‬
‫التي كانت محقّة بشأنك‬

549
00:38:20,464 --> 00:38:23,401
‫صدّق (سام) خدعتك‬
‫وأنا أيضاً‬

550
00:38:23,534 --> 00:38:27,738
‫وكان ذلك أسوأ خطأ‬
‫ارتكبه أيّ منّاً‬

551
00:38:27,872 --> 00:38:30,641
‫- لا تفعلي ذلك‬
‫- اخرج!‬

552
00:38:30,775 --> 00:38:33,344
‫- سأفعل أيّ شيء‬
‫- قلت لك: "اخرج!"‬

553
00:38:34,945 --> 00:38:40,685
‫اخرج! اخرج! اخرج!‬

554
00:38:59,837 --> 00:39:03,040
‫"اتّصال‬
‫(بوني)"‬

555
00:39:16,620 --> 00:39:21,058
‫آمل ألا يكون (كونور) هنا‬
‫أريد إحداث الضجّة‬

556
00:39:26,831 --> 00:39:29,433
‫- مرحباً‬
‫- هل أصبحتما صديقَين مجدّداً؟‬

557
00:39:29,567 --> 00:39:34,772
‫- لطالما كنّا صديقَين‬
‫- ممتاز يا صديقاي الشاذّان‬

558
00:39:38,509 --> 00:39:44,415
‫- (آشر)‬
‫- آسف سيّداي، أريد تنفيذ واجبي‬

559
00:39:46,117 --> 00:39:50,421
‫(كونور)، لماذا لحافي رأساً على عقب؟‬

560
00:39:50,554 --> 00:39:53,424
‫لثملت أيضاً لو كانت علامتي ممتازة‬
‫في نصف السنة‬

561
00:39:53,557 --> 00:39:56,694
‫لست ثملة‬
‫أنا منتشية‬

562
00:39:56,827 --> 00:39:59,497
‫وسأعطيك علامتي الممتازة إذا أردتَها‬

563
00:39:59,630 --> 00:40:02,566
‫أعلم كم الامتحانات صعبة بالنسبة إليك‬

564
00:40:03,834 --> 00:40:06,470
‫يجب أن تخلدي للنوم على الأرجح‬
‫قبل أن تؤذي نفسك‬

565
00:40:06,604 --> 00:40:11,442
‫- أراك في الصفّ غداً، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

566
00:40:11,575 --> 00:40:13,978
‫- ليلةً هنيئة‬
‫- ليلةً هنيئة، أحبّك‬

567
00:40:22,153 --> 00:40:23,954
‫فعلاً؟‬

568
00:40:30,828 --> 00:40:35,099
‫"بعد أسبوعَين"‬

569
00:40:43,941 --> 00:40:48,979
‫اتّصلوا بدـ(لويل)!‬
‫(ماغي)! (ماغي لوريل) وأنت بخير‬

570
00:40:49,113 --> 00:40:51,215
‫لديك أنبوب في حلقك‬
‫يساعدك على التنفّس‬

571
00:40:51,549 --> 00:40:54,585
‫ولكن أريدك أن تلتزمي الهدوء‬
‫الطبيبة في طريقها، حسناً؟‬

572
00:40:54,718 --> 00:40:57,721
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام‬

573
00:40:57,855 --> 00:41:02,560
‫لا بأس‬
‫ماذا؟ ماذا؟ ما المسألة؟‬

574
00:41:02,693 --> 00:41:06,664
‫ماذا؟ القلم؟ هذا؟‬

575
00:41:07,798 --> 00:41:10,067
‫حسناً، حسناً‬

576
00:41:11,669 --> 00:41:13,971
‫خذي، خذي، خذي‬

577
00:41:16,874 --> 00:41:18,042
‫(ويس)‬

578
00:41:18,175 --> 00:41:21,145
‫حاولت و(أوليفر) الاتّصال به‬

579
00:41:21,479 --> 00:41:23,881
‫الوقت متأخّر‬
‫ينام على الأرجح‬

580
00:41:24,014 --> 00:41:28,085
‫سأخبرك حين يتّصل‬
‫أعدك بذلك‬

581
00:41:31,155 --> 00:41:33,257
‫ها هو‬

582
00:41:37,595 --> 00:41:38,863
‫الحصانة‬

583
00:41:44,001 --> 00:41:46,003
‫- الأدلّة؟‬
‫- مصدر مجهول‬

584
00:41:46,136 --> 00:41:48,706
‫أمّنوا معلومات تربط بالتهم‬

585
00:41:50,774 --> 00:41:52,510
‫قلم؟‬

586
00:41:52,643 --> 00:41:56,213
‫- أكيد من أنّك لا تريد محامياً؟‬
‫- أجل، قلمك‬

587
00:42:01,886 --> 00:42:05,556
‫هذا خطأ‬
‫وهذا أيضاً‬

588
00:42:05,689 --> 00:42:09,760
‫قلت إنّ ذلك يغطّي إعاقة العدالة‬
‫والمؤامرة أريد ذلك كتابةً أيضاً‬

589
00:42:09,894 --> 00:42:11,562
‫تلك حصانة شاملة‬

590
00:42:11,695 --> 00:42:15,032
‫تريدان شخصاً لهزمها‬

591
00:42:15,165 --> 00:42:17,034
‫تلك الطريقة الوحيدة التي أفهمها‬

592
00:42:31,549 --> 00:42:34,552
‫ترجمة: ريما بركات‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

