﻿1
00:00:06,406 --> 00:00:08,241
‫في الحلقة السابقة من البرنامج...‬

2
00:00:08,375 --> 00:00:09,509
‫لماذا اتّصلت؟‬

3
00:00:09,642 --> 00:00:11,745
‫لا أعلم، محوت البريد الصوتي‬

4
00:00:12,078 --> 00:00:13,613
‫"اتّصال من أمّي"‬

5
00:00:13,747 --> 00:00:14,781
‫ألو؟‬

6
00:00:15,115 --> 00:00:17,250
‫- لم تكن صريحاً بالكامل معي‬
‫- هذا أهمّ‬

7
00:00:17,384 --> 00:00:20,687
‫قد تكون خائفاً من اكتشافي‬
‫حقيقة هويتك‬

8
00:00:21,020 --> 00:00:22,055
‫وعدم إعجابي به‬

9
00:00:22,188 --> 00:00:23,623
‫أريد إصلاح الوضع فحسب‬

10
00:00:23,757 --> 00:00:25,692
‫هل ستمحوه؟ وتزيل كلّ شيء؟‬

11
00:00:27,360 --> 00:00:29,195
‫- ليس هذا ما تريده‬
‫- ها هو تماماً‬

12
00:00:29,329 --> 00:00:31,464
‫- لا تفعل ذلك (فرانك)!‬
‫- اضغط على الزناد‬

13
00:00:31,598 --> 00:00:33,533
‫- لا من فضلك‬
‫- افعل هذا من أجلي‬

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,336
‫أهلاً بكم في امتحانات منتصف العام‬

15
00:00:36,469 --> 00:00:42,108
‫أمام كلّ واحد منكم‬
‫قضية لزبونكم‬

16
00:00:42,242 --> 00:00:43,410
‫(تيد باندي)‬

17
00:00:43,543 --> 00:00:47,647
‫إنّه العام 1989‬
‫سيُصعق كهربائياً بعد بضعة أسابيع‬

18
00:00:47,781 --> 00:00:50,683
‫بسبب قتل 30 شابّة بعنف‬

19
00:00:50,817 --> 00:00:54,187
‫لديكم دقيقة واحدة لإقناعي‬

20
00:00:54,320 --> 00:00:56,756
‫رئيسة محكمة (فلوريدا) العليا‬

21
00:00:57,090 --> 00:00:59,759
‫بعكس قرار الحكم عليه بالإعدام‬

22
00:01:00,093 --> 00:01:05,432
‫هل السيّد (باندي)، القاتل بالتسلسل‬
‫والمغتصب والمجامع يستحقّ العيش؟‬

23
00:01:05,565 --> 00:01:07,467
‫يستحسن أن تقنعوني بأنّه يستحقّه‬

24
00:01:07,600 --> 00:01:10,670
‫وإلا يموت المضطرب عقلياً‬
‫تحت إشرافكم‬

25
00:01:10,804 --> 00:01:13,339
‫كان (سام) مخطئاً بشأنك (فرانك)‬

26
00:01:13,473 --> 00:01:15,608
‫- لا تعني ذلك‬
‫- أنت مضطرب عقلياً‬

27
00:01:15,742 --> 00:01:18,111
‫لن تكون سوى مريض وخسيس‬

28
00:01:18,244 --> 00:01:20,213
‫حان الوقت لتغادر‬

29
00:01:20,346 --> 00:01:22,549
‫- آنسة (كاستيو)؟‬
‫- أحرزت علامة ممتاز!‬

30
00:01:22,682 --> 00:01:23,850
‫لا يعني ذلك أنّك معفية‬

31
00:01:24,184 --> 00:01:27,353
‫هيّا بك، أخبريني عن السبب لمَ تستحقّ‬
‫حياة (باندي) الإنقاذ‬

32
00:01:27,487 --> 00:01:29,689
‫تعلم ذلك في صميمك‬
‫ولذلك السبب أحضرت المسدس‬

33
00:01:29,823 --> 00:01:32,725
‫لتفعل شيئاً ينفع لمرّة‬
‫هذه فرصتك!‬

34
00:01:32,859 --> 00:01:35,695
‫يعاني السيّد (باندي) مشاكل عقلية‬

35
00:01:35,829 --> 00:01:40,366
‫وغالباً ما يسبّب عدم التوازن‬
‫الكيميائي في الدماغ المشاكل العقلية‬

36
00:01:40,500 --> 00:01:42,135
‫انظر إليّ (فرانك)!‬

37
00:01:42,268 --> 00:01:43,803
‫أنا فحسب‬

38
00:01:45,405 --> 00:01:47,240
‫سيجعل هذا الأمر‬
‫الوضع أسوأ‬

39
00:01:47,373 --> 00:01:49,442
‫- سأتحمّله‬
‫- تقول ذلك لأنّها تتعذّب‬

40
00:01:49,576 --> 00:01:50,844
‫لن نسمح للمشاعر بإخفاء‬

41
00:01:51,177 --> 00:01:53,613
‫واقع أنّ الحكم بالإعدام‬
‫غير فعّال كرادع‬

42
00:01:53,746 --> 00:01:54,814
‫حسب التقدير الحالي‬

43
00:01:55,148 --> 00:01:57,884
‫واحد من أصل 25 سجيناً ينتظر‬
‫حكم الإعدام بريء‬

44
00:01:58,218 --> 00:01:59,652
‫إذا فعلت ذلك‬
‫ستجعلها قاتلة‬

45
00:01:59,786 --> 00:02:01,154
‫- ذلك ما تريده‬
‫- لا‬

46
00:02:01,287 --> 00:02:02,822
‫- بلى!‬
‫- تعلم أنّه كان (سام)‬

47
00:02:03,156 --> 00:02:04,824
‫لم يقتل (سام) أحد!‬
‫أنت مَن قتل!‬

48
00:02:05,158 --> 00:02:08,495
‫هل يريد أيّ منّا العيش في مجتمع‬
‫لا يعطي فرصاً ثانية؟‬

49
00:02:08,628 --> 00:02:10,163
‫لا، فلنكرّس طاقتنا‬

50
00:02:10,296 --> 00:02:12,265
‫للعناية بهذا الرجل‬
‫بدلاً من قتله‬

51
00:02:12,398 --> 00:02:14,801
‫- أحتاج إليك هنا (فرانك)!‬
‫- تتلاعب بك!‬

52
00:02:15,135 --> 00:02:16,336
‫لا، كنتَ هناك‬

53
00:02:16,469 --> 00:02:19,439
‫عنت تلك الليلة كلّ شيء‬
‫بالنسبة إليّ‬

54
00:02:22,742 --> 00:02:24,177
‫تستحقّين أفضل منّي‬

55
00:02:24,310 --> 00:02:26,779
‫موكّلي جذّاب وملفت للأنظار‬
‫حسب مظهره‬

56
00:02:26,913 --> 00:02:29,315
‫ولكن من الداخل‬
‫إنّه مكبوت للغاية‬

57
00:02:29,449 --> 00:02:32,418
‫سأموت إذا فعلتَ ذلك‬
‫لا تفعله من فضلك!‬

58
00:02:33,586 --> 00:02:36,723
‫لا تفعله!‬
‫تعرفني‬

59
00:02:38,892 --> 00:02:41,761
‫أكثر من أيّ شخص آخر‬

60
00:02:41,895 --> 00:02:45,398
‫وإذا خسرتك...‬

61
00:02:47,700 --> 00:02:51,437
‫عش من أجلي من فضلك‬

62
00:02:52,539 --> 00:02:55,408
‫تحبّني، أليس كذلك؟‬

63
00:02:55,542 --> 00:03:00,713
‫قد لا تتمكّن من قول ذلك‬
‫ولكنّك تحبّني‬

64
00:03:02,382 --> 00:03:06,553
‫تحبّني، تحبّني‬

65
00:03:07,587 --> 00:03:09,656
‫تحبّني‬

66
00:03:26,673 --> 00:03:28,942
‫أنا آسف للغاية‬

67
00:03:31,911 --> 00:03:34,280
‫كان يُفترض أن تفعل ذلك‬

68
00:03:55,501 --> 00:03:58,304
‫كيف تعرفين كلّ تلك الأشياء العلمية؟‬

69
00:03:58,438 --> 00:04:01,274
‫- أنا ذكية‬
‫- أو نشأت في جناح الأمراض العقلية‬

70
00:04:01,407 --> 00:04:02,442
‫ذلك أيضاً‬

71
00:04:04,510 --> 00:04:05,545
‫والدتي‬

72
00:04:06,713 --> 00:04:09,515
‫هيّا بنا‬
‫علاماتكم‬

73
00:04:09,649 --> 00:04:14,454
‫للمرّة الأولى في تاريح حياتي المهنية‬
‫نجحتم جميعاً!‬

74
00:04:14,587 --> 00:04:17,890
‫ممتاز! هيّا بكم!‬

75
00:04:18,024 --> 00:04:19,792
‫باستثنائك!‬

76
00:04:19,926 --> 00:04:21,828
‫هذه الشمبانيا التي تستحقّونها‬

77
00:04:21,961 --> 00:04:23,463
‫إنّها باهظة الثمن أيضاً‬

78
00:04:24,931 --> 00:04:26,833
‫- ألن تبقي؟‬
‫- بروفيسور (كيتينغ)‬

79
00:04:26,966 --> 00:04:29,302
‫- فلنتصرّف بطريقة جامحة‬
‫- لن تتحمّل ذلك‬

80
00:04:29,435 --> 00:04:32,972
‫ممتاز! 96 يا أصدقائي!‬

81
00:04:33,306 --> 00:04:35,441
‫(أولي)، أعطِني قارورتي الخاصّة‬

82
00:04:35,575 --> 00:04:38,478
‫- هل كلّ شيء جيّد؟‬
‫- غادر (فرانك)‬

83
00:04:39,712 --> 00:04:42,282
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ما قلتُه تماماً‬

84
00:04:42,415 --> 00:04:44,817
‫أجل، تعني كلمة "غادر" أشياء كثيرة‬

85
00:04:44,951 --> 00:04:46,819
‫ليس ذلك النوع من المغادرة‬

86
00:04:46,953 --> 00:04:49,589
‫أعني أنّه لن يزعجنا بعد الآن‬
‫أعدك بذلك‬

87
00:04:49,722 --> 00:04:52,759
‫اذهب واحتفل مع (لوريل)‬

88
00:04:52,892 --> 00:04:55,328
‫احتسِ مشروباً أو عشرة‬

89
00:04:55,461 --> 00:04:56,796
‫على أحدنا فعل ذلك‬

90
00:04:57,964 --> 00:05:02,635
‫سيختار (هامي هامبتون) الأسطوانات‬

91
00:05:02,769 --> 00:05:05,672
‫يا إلهي! هذه أفكار مبتذلة‬
‫عن الشاذّين جنسياً‬

92
00:05:05,805 --> 00:05:08,041
‫أحتاج إلى الاقتراحات‬

93
00:05:09,876 --> 00:05:13,980
‫رأيت أنّك أحرزت 91 على الامتحان‬

94
00:05:14,314 --> 00:05:16,582
‫أثار ذلك إعجابي بالواقع‬

95
00:05:16,716 --> 00:05:18,651
‫ستصبح محامياً رائعاً ذات يوم‬

96
00:05:18,785 --> 00:05:20,653
‫هل تعني بالنسبة إلى أحد مضطرب؟‬

97
00:05:21,688 --> 00:05:24,023
‫- أندم على قول ذلك‬
‫- لا تندم!‬

98
00:05:24,357 --> 00:05:27,627
‫أفضّل أن أكون مضطرباً‬
‫بدلاً من زائف‬

99
00:05:27,760 --> 00:05:29,629
‫ضع المشروب لي (سايمن)‬

100
00:05:29,762 --> 00:05:32,632
‫ألا تظنّين أنّك اكتفيتِ‬
‫من المشروب ربّما؟‬

101
00:05:32,765 --> 00:05:36,002
‫لا تحاول مراقبتي‬
‫مثل إحدى المبتدئات‬

102
00:05:36,335 --> 00:05:38,671
‫ليس هذا أفضل وقت لتثملي برأيي‬

103
00:05:38,805 --> 00:05:40,406
‫إنّه الوقت المثالي!‬

104
00:05:40,540 --> 00:05:41,808
‫والدتك متوجّهة إلى منزلك‬

105
00:05:41,941 --> 00:05:44,977
‫اتّصلت بهاتفك منذ بضع ليالٍ وأجبتُ...‬

106
00:05:45,111 --> 00:05:46,813
‫أجبتَ على اتّصال والدتها؟‬

107
00:05:46,946 --> 00:05:48,881
‫حاولت إخبارها بأنّ الوقت غير ملائم‬

108
00:05:49,015 --> 00:05:50,483
‫قالت إنها تعلم ما تريدين‬

109
00:05:50,616 --> 00:05:51,851
‫وظننت أنّها تعني الزهور‬

110
00:05:51,984 --> 00:05:54,120
‫وأعطيتها عنوانك ولكن اتّضح‬
‫أنّها ستأتي‬

111
00:05:55,955 --> 00:05:58,024
‫هل تتعرّضين لسكتة دماغية؟‬

112
00:06:01,694 --> 00:06:04,097
‫- هل خسرت الوزن؟‬
‫- كسبته‬

113
00:06:04,430 --> 00:06:08,101
‫- هل مارست الجنس البارحة؟‬
‫- أتمنّى ذلك‬

114
00:06:08,434 --> 00:06:11,637
‫استمرّي بفعل ذلك الشيء بغضّ النظر‬
‫عن ماهيته لأنّك متألّقة‬

115
00:06:13,573 --> 00:06:15,808
‫لا أفعل شيئاً غير أكل الوجبات السريعة‬

116
00:06:15,942 --> 00:06:19,078
‫- عليّ استبدال الفودكا بالكعكة‬
‫- كان عليك ذلك؟‬

117
00:06:20,913 --> 00:06:22,648
‫وقعت في ورطة صغيرة‬

118
00:06:22,782 --> 00:06:25,918
‫علمت أنّك تعانين المشاكل‬
‫ولكنّني لم أعرف عن هذا الأمر‬

119
00:06:26,052 --> 00:06:28,821
‫لذلك السبب يدعونها:‬
‫"مدمنة كحول عملية"‬

120
00:06:28,955 --> 00:06:31,991
‫رغم ذلك‬
‫يلائمك كثيراً‬

121
00:06:32,125 --> 00:06:33,593
‫شكل جميل‬
‫شعور جميل‬

122
00:06:33,726 --> 00:06:35,895
‫وعندما يكون شعورك جميلاً...‬

123
00:06:36,028 --> 00:06:38,731
‫ماذا قلتُ؟‬

124
00:06:40,032 --> 00:06:42,668
‫لم تفعلي شيئاً...‬

125
00:06:45,071 --> 00:06:46,572
‫ولكن هذا المكان هادئ‬

126
00:06:46,706 --> 00:06:49,509
‫أين الثرثارة (إيفون)‬
‫حين تحتاجين إليها؟‬

127
00:06:55,448 --> 00:06:57,550
‫- آسف‬
‫- لا تشعري بالأسف‬

128
00:06:57,683 --> 00:06:59,886
‫ينظف جسمك‬
‫ذلك ما يحصل‬

129
00:07:00,019 --> 00:07:01,521
‫مشاعرك التي كبتها بالكحول‬

130
00:07:01,654 --> 00:07:03,623
‫بدأت تظهر بطريقة بشعة وصاخبة‬

131
00:07:05,458 --> 00:07:07,693
‫ولذلك السبب‬
‫أحاول دفنها بالطعام الآن‬

132
00:07:07,827 --> 00:07:09,896
‫تعالي إلى هنا بدلاً من ذلك‬

133
00:07:10,029 --> 00:07:11,731
‫اجلسي في كرسي وابكي‬

134
00:07:11,864 --> 00:07:12,932
‫فقد رأيت أسوأ من ذلك‬

135
00:07:14,834 --> 00:07:17,470
‫إذا شعرتِ بأنّك ستحتسين المشروب‬
‫اتّصلي بي‬

136
00:07:17,603 --> 00:07:20,106
‫سأحضر الـ(كوكا)‬
‫أحضري الـ(هيني)‬

137
00:07:20,440 --> 00:07:22,041
‫اخرسي!‬

138
00:07:22,175 --> 00:07:23,209
‫أين ذهب؟‬

139
00:07:23,543 --> 00:07:26,913
‫- لا أعلم‬
‫- هل سألتَها؟‬

140
00:07:27,046 --> 00:07:28,948
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

141
00:07:29,081 --> 00:07:30,883
‫تقول إنّ علينا تصديقها فحسب؟‬

142
00:07:31,017 --> 00:07:34,821
‫أو تخمين أنّها قتلته‬
‫ولا نمانع ذلك؟‬

143
00:07:36,222 --> 00:07:37,957
‫لما مانعتُ ذلك‬

144
00:07:39,459 --> 00:07:40,593
‫ماذا؟‬

145
00:07:43,162 --> 00:07:44,864
‫يعلم أمر علاقتنا‬

146
00:07:46,999 --> 00:07:49,068
‫- قلتِ إنّه لا يعلم‬
‫- أعلم‬

147
00:07:49,202 --> 00:07:53,739
‫ولكنّني لم أردك أن تشعر بالهلع‬
‫قبل الإدلاء بشهادتك‬

148
00:07:53,873 --> 00:07:55,942
‫(ويس)!‬

149
00:07:57,810 --> 00:08:00,613
‫تعلمين أنّني أحبّ المرأة السوداء‬
‫التي تعطيني الفكّة‬

150
00:08:00,746 --> 00:08:03,549
‫ولكن توقّفي عن إحضار مئات الدولار‬
‫إلى هنا‬

151
00:08:03,683 --> 00:08:05,518
‫هذه المرّة الأخيرة، أقسم‬

152
00:08:05,651 --> 00:08:07,487
‫وأشكرك على إحالة صديقتك‬

153
00:08:07,620 --> 00:08:09,889
‫ظننت أنّها أتت إلى المكان الخطأ‬

154
00:08:10,022 --> 00:08:11,557
‫حتّى قالت إنّك نصحتِها بي‬

155
00:08:11,691 --> 00:08:13,759
‫- صديقتي؟‬
‫- بدا أنّها تعرفك جيّداً‬

156
00:08:13,893 --> 00:08:15,661
‫أو أنّها تعرفك جيّداً‬

157
00:08:15,795 --> 00:08:18,831
‫بصراحة، شعرت بأنّها سوداء وعزباء‬

158
00:08:18,965 --> 00:08:22,001
‫- جلدها غامق وشعرها طبيعي؟‬
‫- إنّه مجعّد‬

159
00:08:22,134 --> 00:08:23,569
‫يلائمها‬

160
00:08:23,703 --> 00:08:26,272
‫نعلم أنّني كنت عدائية‬
‫بطريقة غير عادلة في المحكمة‬

161
00:08:26,606 --> 00:08:28,574
‫وأنا هنا لإصلاح الوضع‬

162
00:08:30,176 --> 00:08:33,012
‫هذا جزء من مرحلة التعافي‬

163
00:08:33,145 --> 00:08:34,814
‫كلّ شيء عادل في قاعة المحكمة‬

164
00:08:34,947 --> 00:08:37,583
‫كامرأتَين سوداوَين من بين الأقلية‬
‫في مهنتنا‬

165
00:08:37,717 --> 00:08:39,652
‫يجب أن نرفع معنويات إحدانا الأخرى‬

166
00:08:39,785 --> 00:08:41,254
‫وعدم مضاجعة الرجال ذاتهم‬

167
00:08:41,587 --> 00:08:43,055
‫عذراً؟‬

168
00:08:43,189 --> 00:08:44,957
‫- هذه مسألة متعلقة بـ(نايت)‬
‫- لا‬

169
00:08:45,091 --> 00:08:47,593
‫- مارستِ الجنس معه وأفعل ذلك الآن‬
‫- لا‬

170
00:08:47,727 --> 00:08:50,630
‫لا يعني ذلك أنّ علينا المشاجرة‬

171
00:08:50,763 --> 00:08:51,964
‫أوافقك الرأي‬

172
00:08:52,098 --> 00:08:55,268
‫- إذاً ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- للتصالح‬

173
00:08:55,601 --> 00:08:57,937
‫فلنشرب القهوة ذات مرّة‬
‫أو نطلي أظافرنا‬

174
00:08:58,070 --> 00:08:59,805
‫يمكنك إحالتي إلى صالون جيّد‬

175
00:08:59,939 --> 00:09:03,142
‫يبدو أنّ عليّ تغيير صالوني‬

176
00:09:05,945 --> 00:09:08,080
‫- كنت تحقّقين في أمري‬
‫- من فضلك!‬

177
00:09:08,214 --> 00:09:10,149
‫- هل تطاردينني خلسة؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

178
00:09:10,283 --> 00:09:11,884
‫يجب أن تكوني أكثر براعةً‬

179
00:09:12,018 --> 00:09:13,252
‫- حسناً‬
‫- فكلّ شيء هنا‬

180
00:09:13,586 --> 00:09:15,321
‫- يؤكّد كلّ ما شككت فيه‬
‫- انتهينا!‬

181
00:09:15,655 --> 00:09:16,689
‫كان اللقاء لياقة‬

182
00:09:16,822 --> 00:09:18,958
‫الجزء الأكثر تسليةً‬
‫هو تخيّلك كمحقّقة‬

183
00:09:19,091 --> 00:09:20,893
‫في (رو)‬
‫وظنّك أنّها فكرة لائقة‬

184
00:09:21,027 --> 00:09:23,629
‫- اخرجي!‬
‫- قد يهزمني أحد‬

185
00:09:23,763 --> 00:09:25,965
‫ولكن ليس أنتِ إطلاقاً!‬

186
00:09:45,585 --> 00:09:48,254
‫- ما هذا؟‬
‫- هل ينتابك شعور جيّد؟‬

187
00:09:49,789 --> 00:09:51,891
‫عندما تعلم أنّني السبب‬
‫لمَ حظيت بوظيفتك‬

188
00:09:52,024 --> 00:09:54,694
‫لا أعلم ما يعنيه ذلك‬
‫ولا آبه!‬

189
00:09:54,827 --> 00:09:57,229
‫تحقّق مديرتك الجديدة في أمري‬

190
00:09:57,363 --> 00:10:00,066
‫لذلك السبب وظّفوك‬
‫لأنّك تعرفني جيّداً‬

191
00:10:02,168 --> 00:10:04,236
‫- هل أنت ثملة الآن؟‬
‫- توقّفت عن المشروب‬

192
00:10:04,370 --> 00:10:05,938
‫لا عذر لردّ فعلك‬

193
00:10:06,072 --> 00:10:07,707
‫أخبرني أنّ لا دخل لك بالأمر‬

194
00:10:07,840 --> 00:10:10,142
‫بعد الأشياء التي أقحمتِني بها‬
‫هل سأوشي بك؟‬

195
00:10:10,276 --> 00:10:12,678
‫- لمَ لا إذا أعطوك الحصانة؟‬
‫- أنت محقّة‬

196
00:10:12,812 --> 00:10:14,280
‫سأصعد وأطلب ذلك فوراً‬

197
00:10:14,614 --> 00:10:16,349
‫ها قد قرّر أن يصبح تحت سلطة ساقطة‬

198
00:10:16,682 --> 00:10:19,852
‫- أنت مضطربة ومثيرة للشفقة‬
‫- استمرّي بالمشي‬

199
00:10:23,022 --> 00:10:25,391
‫هل تريدين أن تكون كذلك فعلاً؟‬

200
00:10:25,725 --> 00:10:28,394
‫المرأة الرخيصة التي تثير فضيحة‬
‫في عمل حبيبها السابق؟‬

201
00:10:28,728 --> 00:10:30,129
‫أيّ خيار آخر أملك؟‬

202
00:10:30,262 --> 00:10:32,131
‫اتّخذتِ قرارك عندما أبعدتِني عنك‬

203
00:10:32,264 --> 00:10:34,934
‫أشكرك على ذلك‬

204
00:10:35,067 --> 00:10:38,371
‫أيقظني التخلّص منك!‬

205
00:10:38,704 --> 00:10:40,640
‫وما زلت شاباً محترماً‬
‫لمجيئي إلى هنا‬

206
00:10:40,773 --> 00:10:42,642
‫والاستماع إلى جنونك‬

207
00:10:42,775 --> 00:10:44,744
‫انتهيت!‬

208
00:10:44,877 --> 00:10:46,379
‫اثملي أو كوني صاحية‬

209
00:10:46,712 --> 00:10:49,281
‫ولكن لا تقحميني في فوضاك‬

210
00:10:50,650 --> 00:10:53,119
‫كيف يُفترض أن أتحسّن؟‬

211
00:10:53,252 --> 00:10:55,321
‫ليس ذلك واجبي‬

212
00:11:28,421 --> 00:11:32,258
‫"اتّصال من (بوني)"‬

213
00:11:33,692 --> 00:11:34,894
‫إلى اللقاء يا فتاة‬

214
00:11:50,276 --> 00:11:52,278
‫هذا فاخر!‬

215
00:11:53,379 --> 00:11:54,747
‫المكان صغير بالواقع‬

216
00:11:54,880 --> 00:11:57,249
‫إنّه جميل يا حبيبتي‬

217
00:11:57,383 --> 00:12:01,020
‫وذلك منطقي‬
‫لأنّك انتقيت الأشياء الجميلة دوماً‬

218
00:12:01,153 --> 00:12:02,888
‫يبدو (آشر) لطيفاً‬

219
00:12:03,022 --> 00:12:04,924
‫فاجأتني صورته‬

220
00:12:05,057 --> 00:12:06,392
‫لم أعلم أنّك تحبّين البيض‬

221
00:12:06,725 --> 00:12:08,494
‫كيف رأيت صورته؟‬

222
00:12:08,828 --> 00:12:10,062
‫أرسل لي صورة ذاتية‬

223
00:12:10,196 --> 00:12:12,998
‫- ذلك لا يصدَق!‬
‫- لا تغضبي عليه‬

224
00:12:13,132 --> 00:12:16,268
‫خدعته بالكامل ليعطيني عنوانك‬
‫ولم يُفترض أن أجبَر على ذلك‬

225
00:12:16,402 --> 00:12:18,037
‫- إلامَ تحتاجين؟‬
‫- ماذا؟‬

226
00:12:18,170 --> 00:12:19,505
‫سافرتِ جوّاً‬
‫وأنت في شقّتي‬

227
00:12:19,839 --> 00:12:21,340
‫ما يعني أنك تريدين شيئاً‬
‫ماذا؟‬

228
00:12:22,875 --> 00:12:24,410
‫بالواقع...‬

229
00:12:26,812 --> 00:12:28,114
‫أعاني السرطان‬

230
00:12:30,182 --> 00:12:32,084
‫- حسناً، أكذب‬
‫- أعلم‬

231
00:12:32,218 --> 00:12:34,019
‫(ميكي)، هجرت والدك‬

232
00:12:34,153 --> 00:12:36,021
‫وإذا لا تمانعين ذلك‬

233
00:12:36,155 --> 00:12:39,258
‫أحتاج إلى مكان أقيم فيه‬
‫طوال بضعة أسابيع فقط‬

234
00:12:48,033 --> 00:12:50,102
‫(كونور)، هل تريد ذلك؟‬

235
00:13:00,546 --> 00:13:03,082
‫- هلا نتكلّم من فضلك‬
‫- ليس هنا‬

236
00:13:03,215 --> 00:13:05,518
‫آسفة‬
‫حاولت حمايتك فحسب‬

237
00:13:05,851 --> 00:13:07,786
‫تماماً‬
‫يجب أن تتوقّفي عن ذلك‬

238
00:13:07,920 --> 00:13:10,422
‫- ماذا؟‬
‫- معاملتي وكأنّني مثير للشفقة‬

239
00:13:10,556 --> 00:13:12,091
‫لا أعاملك كذلك...‬

240
00:13:12,224 --> 00:13:15,394
‫اعترفتِ بأنّك كذبت عليّ‬
‫لأنّني قلقتِ بشأن ردّي على (فرانك)‬

241
00:13:15,528 --> 00:13:18,197
‫- هل هذه المسألة بشأن (فرانك)؟‬
‫- لا!‬

242
00:13:18,330 --> 00:13:20,366
‫لماذا تحاول المشاجرة حالياً؟‬

243
00:13:20,499 --> 00:13:22,401
‫- ينتابني شعور سيّئ‬
‫- بشأن ماذا؟‬

244
00:13:23,903 --> 00:13:25,838
‫شعور بأنّك برفقتي لإصلاحي‬

245
00:13:25,971 --> 00:13:27,406
‫- ليس ذلك صحيحاً‬
‫- هذا منطقي‬

246
00:13:27,540 --> 00:13:29,108
‫حاولت إصلاح أمك طوال حياتك‬

247
00:13:29,241 --> 00:13:31,877
‫- وماذا الآن؟ هل حان دوري؟‬
‫- أمّي؟‬

248
00:13:32,011 --> 00:13:33,512
‫هل تعلمين؟‬
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

249
00:13:33,846 --> 00:13:35,381
‫لا، انتظر، انتظر‬
‫إذاً تقول...‬

250
00:13:35,514 --> 00:13:37,883
‫- إنني مريضة عقلياً لأنّ أمّي مريضة؟‬
‫- لا‬

251
00:13:38,017 --> 00:13:40,452
‫- لا أقول ذلك!‬
‫- فلنكن واضحَين، إصلاح الأشخاص‬

252
00:13:40,586 --> 00:13:43,155
‫- مشكلتك أكثر منّي‬
‫- كيف؟‬

253
00:13:43,289 --> 00:13:47,092
‫أعجبتك (ربيكا) لأنّها كانت ضعيفة‬
‫ومفطورة القلب وأردتَ إنقاذها‬

254
00:13:49,028 --> 00:13:52,364
‫- آسفة، هل أذيت مشاعرك؟‬
‫- أحاول أن أكون صريحاً‬

255
00:13:52,498 --> 00:13:55,334
‫- لا يجب أن نتحدّث عن ذلك هنا‬
‫- هذا...‬

256
00:14:03,342 --> 00:14:05,844
‫- هل تشاجرتما الآن أنتما الحبيبَين؟‬
‫- اخرس!‬

257
00:14:08,380 --> 00:14:09,582
‫"اتّصال من (فينس)"‬

258
00:14:11,050 --> 00:14:12,084
‫ألو؟‬

259
00:14:12,218 --> 00:14:14,887
‫لا تشعر بالهلع‬
‫ولكن عليك المجيء إلى مركز الشرطة‬

260
00:14:15,020 --> 00:14:18,224
‫- لماذا؟‬
‫- سأفسّر لك ذلك شخصياً ولكنّه مهمّ‬

261
00:14:18,357 --> 00:14:20,459
‫يتّصل به محاميه الآن‬

262
00:14:20,593 --> 00:14:23,329
‫جيّد‬
‫ضعيه في موقف صعب للغاية‬

263
00:14:24,463 --> 00:14:26,999
‫اتّصلي بي حين تعلمين أيّ شيء‬

264
00:14:28,067 --> 00:14:32,171
‫- آسف على دخولي فجأةً‬
‫- لا، هذه مفاجأة جميلة‬

265
00:14:32,304 --> 00:14:33,606
‫لاقترحت شرب القهوة‬

266
00:14:33,939 --> 00:14:35,908
‫ولكنّني مشغولة جدّاً الآن‬

267
00:14:36,041 --> 00:14:38,143
‫أجل، سمعت عن ذلك‬

268
00:14:38,277 --> 00:14:39,879
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

269
00:14:40,012 --> 00:14:43,148
‫هل وظّفتِني لأساعدك على التحقيق‬
‫في أمر (أناليز) فحسب؟‬

270
00:14:43,282 --> 00:14:45,918
‫إذاً ما زلت تتكلّم معها‬

271
00:14:46,051 --> 00:14:47,453
‫هل ذلك صحيح؟‬

272
00:14:47,586 --> 00:14:49,455
‫دعني أوضّح الأمر‬

273
00:14:49,588 --> 00:14:53,125
‫لا يحقّق هذا المكتب‬
‫في (أناليز كيتينغ)‬

274
00:14:53,259 --> 00:14:57,563
‫وساعدتُك على الحصول‬
‫على هذه الوظيفة لأنّك تستحقّها‬

275
00:15:00,432 --> 00:15:02,334
‫يجب أن ننهي هذا الأمر‬

276
00:15:02,468 --> 00:15:04,937
‫ألم تسمعني للتوّ؟‬

277
00:15:05,070 --> 00:15:07,673
‫برأيي من مصلحتنا نحن الإثنين التوقّف‬

278
00:15:08,007 --> 00:15:11,377
‫قبل أن تصبح الأشياء أكثر تعقيداً‬

279
00:15:23,222 --> 00:15:26,158
‫"يحاكَم وريث الصندوق الوقائي‬
‫(تشارلز ماهوني)"‬

280
00:15:43,976 --> 00:15:45,110
‫"(ساتير ربيكا)"‬

281
00:15:45,244 --> 00:15:47,446
‫- ظننتك أنت!‬
‫- لأنّني ذلك الشابّ؟‬

282
00:15:47,579 --> 00:15:49,081
‫قطعاً لا‬

283
00:15:53,552 --> 00:15:55,254
‫- أنا آسف للغاية‬
‫- لا تكن كذلك‬

284
00:16:13,639 --> 00:16:17,276
‫لماذا صورة عضوك الذكري‬
‫على هاتف فتاة ميتة؟‬

285
00:16:17,409 --> 00:16:20,746
‫- اقتلني، اقتلني!‬
‫- أيّتها الساقطة المقرفة!‬

286
00:16:21,080 --> 00:16:22,514
‫- آسف‬
‫- قتل (سام) (لايلا)‬

287
00:16:22,648 --> 00:16:25,017
‫ستموتين لوحدك في هذا المنزل‬
‫أنت حقيرة!‬

288
00:16:25,150 --> 00:16:26,218
‫اضغط على الزناد!‬

289
00:16:26,352 --> 00:16:27,653
‫- تحقّق في أمري‬
‫- أنت وحش‬

290
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
‫كانت (لايلا) حاملاً‬

291
00:16:29,455 --> 00:16:32,124
‫لا، سئمت من إنقاذك‬
‫وسئمت من تصديقك‬

292
00:16:32,257 --> 00:16:33,492
‫وسئمت من حبك‬
‫غادر المنزل‬

293
00:16:33,625 --> 00:16:35,327
‫- علم أنّها حامل‬
‫- قتلت ابني‬

294
00:16:52,011 --> 00:16:53,045
‫هل (فرانك) هنا؟‬

295
00:16:55,414 --> 00:16:57,149
‫جيّد‬

296
00:16:58,250 --> 00:17:00,519
‫ليس ذلك مهمّاً‬
‫لأنّنا سندخل السجن جميعاً‬

297
00:17:05,357 --> 00:17:08,027
‫يحقّق مكتب المدّعي العام في أمري‬

298
00:17:08,160 --> 00:17:12,631
‫أحضري كأساً‬

299
00:17:13,699 --> 00:17:16,502
‫يجب أن نتكلّم عن المستجدّات‬

300
00:17:23,242 --> 00:17:25,277
‫أنا (ويس)‬
‫تعلمون ما عليكم فعله‬

301
00:17:25,411 --> 00:17:28,247
‫أين ذهبت؟‬
‫أريد إصلاحك الآن...‬

302
00:17:28,380 --> 00:17:29,648
‫- وصلت البيتزا‬
‫- أجل!‬

303
00:17:29,782 --> 00:17:31,717
‫- اتّصل بي فحسب‬
‫- مرحباً‬

304
00:17:32,051 --> 00:17:34,286
‫هل الثمل فكرة صائبة برأيك؟‬

305
00:17:34,420 --> 00:17:36,055
‫أجل، لماذا؟‬
‫هل تعاني مشكلة؟‬

306
00:17:36,188 --> 00:17:37,523
‫لا، لا يتعلّق الأمر بي‬

307
00:17:37,656 --> 00:17:41,160
‫ولكن أتذكّر وصولك إلى منزل‬
‫فيما شعرت بالاضطراب‬

308
00:17:41,293 --> 00:17:44,163
‫في ليلة حفل النار‬
‫وتعاطيتَ المخدّرات‬

309
00:17:44,296 --> 00:17:46,465
‫أنت ظريف‬

310
00:17:46,598 --> 00:17:49,468
‫- ماذا؟‬
‫- صدّقتَ ذلك‬

311
00:17:49,601 --> 00:17:54,073
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- لم أكن منتشياً، بل كنت مصدوماً‬

312
00:17:54,206 --> 00:17:56,341
‫لماذا؟‬

313
00:17:56,475 --> 00:17:58,777
‫وكأنّك لا تعلم!‬

314
00:18:00,579 --> 00:18:02,481
‫(كاستيو)، هيّا بنا!‬

315
00:18:04,349 --> 00:18:07,119
‫أدركت للتوّ أنّني لن أسمح‬
‫لرجل كسول وفاشل‬

316
00:18:07,252 --> 00:18:08,787
‫بسرقة أعوامي الأخيرة‬

317
00:18:09,121 --> 00:18:10,489
‫استوحيت ذلك منك بصراحة‬

318
00:18:10,622 --> 00:18:12,691
‫حسناً، يجب أن تعودي إلى المنزل‬

319
00:18:12,825 --> 00:18:14,860
‫وتخبريه أنك غيرت رأيك‬
‫وتريدين استعادته‬

320
00:18:15,194 --> 00:18:16,228
‫ماذا؟‬

321
00:18:16,361 --> 00:18:18,464
‫هل لديك حساب مصرفي حتّى؟‬

322
00:18:18,597 --> 00:18:21,166
‫- يمكنني الحصول على واحد‬
‫- تماماً‬

323
00:18:21,300 --> 00:18:24,269
‫- يجيد أبي العناية بك‬
‫- ليس قول ذلك لطيفاً جدّاً‬

324
00:18:24,403 --> 00:18:26,805
‫حسناً، لا بأس‬
‫اهجريه‬

325
00:18:27,139 --> 00:18:30,342
‫ولكن اذهبي واطلبي من أحد أولادك‬
‫الآخرين النوم على أريكتهم‬

326
00:18:30,476 --> 00:18:33,278
‫حسناً، تعلمين أنّ (فيوليت) تأخذ دواء‬
‫(أوكسي) مجدداً‬

327
00:18:33,412 --> 00:18:35,781
‫وما زالت (أوديت) مع النجّار القذر‬

328
00:18:36,115 --> 00:18:37,816
‫ليس أيّ من ذلك مشكلتي‬

329
00:18:38,150 --> 00:18:40,652
‫من بين الجميع‬
‫ظننت أنّك الوحيدة التي ستفهمني‬

330
00:18:40,786 --> 00:18:42,788
‫هذا قرار مهمّ في حياتي‬

331
00:18:43,122 --> 00:18:45,290
‫لا أفهمه! ولا آبه له بصراحة‬

332
00:18:45,424 --> 00:18:47,326
‫توسّلي إلى الكنيسة‬
‫ونامي في الشارع‬

333
00:18:47,459 --> 00:18:50,462
‫ولكنّني لن أعتني بك حالياً‬

334
00:18:50,596 --> 00:18:52,598
‫بعد كلّ ما أعطيتُه إيّاه؟‬

335
00:18:52,731 --> 00:18:56,668
‫- أعطيتُ نفسي كلّ ما أملكه‬
‫- هذه حماقة!‬

336
00:18:56,802 --> 00:18:58,604
‫انظري إلى أولادك الآخرين‬

337
00:18:58,737 --> 00:19:01,173
‫أنا الوحيدة التي ليست كارثة شاملة‬

338
00:19:01,306 --> 00:19:04,776
‫هل أنت أكيدة بشأن ذلك؟‬
‫لأنّ خطيبك الثري هجرك‬

339
00:19:04,910 --> 00:19:06,311
‫يا إلهي! اخرجي!‬

340
00:19:06,445 --> 00:19:08,647
‫قد نسيتِ ذلك‬
‫ولكنّني لن أنسى أبداً‬

341
00:19:08,780 --> 00:19:12,584
‫رؤيتك في الخيمة الفقيرة‬
‫حيث أنقذناك‬

342
00:19:12,718 --> 00:19:15,454
‫أنقذتني الخدمة الإجتماعية!‬
‫ثمّ أنقذتُ نفسي‬

343
00:19:15,587 --> 00:19:17,656
‫أردتِ أن ينتابك شعور جيّد حيال نفسك‬

344
00:19:17,789 --> 00:19:19,591
‫أحسنت!‬

345
00:19:19,725 --> 00:19:21,860
‫قمتِ بعمل خيري‬
‫وأنقذتِ طفلة سوداء البشرة‬

346
00:19:22,194 --> 00:19:24,363
‫وأطلب منك المغادرة الآن!‬

347
00:19:24,496 --> 00:19:28,667
‫أيّتها الساقطة الجاحدة!‬

348
00:19:28,800 --> 00:19:31,537
‫آسف، مرحباً‬
‫حاولت ردعهما‬

349
00:19:31,670 --> 00:19:35,174
‫نتشوّق لللتعرّف إليك!‬

350
00:19:35,307 --> 00:19:36,675
‫مرحباً، أنا (لوريل)‬

351
00:19:36,808 --> 00:19:40,345
‫أحضرنا لك شيئاً من (لويزيانا)‬

352
00:19:40,479 --> 00:19:41,947
‫يحصل ذلك طوال الوقت‬

353
00:19:42,281 --> 00:19:46,251
‫سيأخذ المدّعي العام إفادتك مطبوعة‬
‫وأريد توقيعك على أنّ الكلمات صحيحة‬

354
00:19:46,385 --> 00:19:48,720
‫يحاولون توفير عليك‬
‫الرحلة إلى (نيويورك)‬

355
00:19:48,854 --> 00:19:50,589
‫يتعلّق الأمر بمحاكمة (ماهوني)‬

356
00:19:50,722 --> 00:19:52,891
‫أجل إلا إذا لديك سبب آخر‬
‫لمَ تريدك الشرطة‬

357
00:19:54,760 --> 00:19:55,861
‫مرحباً‬

358
00:20:07,439 --> 00:20:09,608
‫كلي لقمة‬

359
00:20:16,381 --> 00:20:18,217
‫ماذا يعرفون برأيك؟‬

360
00:20:19,251 --> 00:20:22,354
‫لا أريد التفكير في الأمر‬

361
00:20:22,487 --> 00:20:26,959
‫حسناً ولكن بإمكاننا فعل أشياء للتحضّر‬

362
00:20:27,292 --> 00:20:31,230
‫أحرقت الملفّات‬

363
00:20:32,831 --> 00:20:34,333
‫ماذا؟‬

364
00:20:34,466 --> 00:20:36,501
‫ألم يكن ذلك جيّداً برأيك؟‬

365
00:20:40,339 --> 00:20:42,841
‫هل ذلك صحيح؟‬

366
00:20:45,577 --> 00:20:47,679
‫تمارسين الجنس معه؟‬

367
00:20:54,620 --> 00:20:57,022
‫لم يعنِ ذلك أيّ شيء بالنسبة إليّ‬

368
00:21:01,760 --> 00:21:04,296
‫سأحضّر القهوة‬

369
00:21:07,699 --> 00:21:10,402
‫1، 2، 3، هيّا!‬

370
00:21:10,535 --> 00:21:12,271
‫- أنا آسف للغاية‬
‫- لا تقل ذلك!‬

371
00:21:12,404 --> 00:21:14,573
‫يا إلهي!‬
‫انظروا إلى ذلك العضو‬

372
00:21:14,706 --> 00:21:16,708
‫لا يجب أن أستعمل (هامبر) أمامك‬

373
00:21:16,842 --> 00:21:19,044
‫- لا، لا يجب ذلك‬
‫- ربّيت 4 أبناء‬

374
00:21:19,378 --> 00:21:22,414
‫ورأيت حصّتي من الأعضاء الذكرية‬
‫من فضلك‬

375
00:21:22,547 --> 00:21:25,851
‫على (هامبر) هل يجب أن تكون مثلياً‬
‫أو تريد الإنجاب؟‬

376
00:21:25,984 --> 00:21:28,920
‫مثلياً؟ ترين الصور‬
‫حتّى تري صورة تعجبك‬

377
00:21:29,054 --> 00:21:30,589
‫وتحدّدين موعداً‬

378
00:21:30,722 --> 00:21:32,391
‫إنّه جذّاب‬

379
00:21:32,524 --> 00:21:34,493
‫يعجبني!‬
‫انظروا إلى الرجل المثير‬

380
00:21:34,626 --> 00:21:36,795
‫- هل ذلك (توماس)؟‬
‫- لا!‬

381
00:21:36,928 --> 00:21:38,864
‫اتّصل بي‬
‫ما المسألة؟‬

382
00:21:38,997 --> 00:21:41,566
‫- الأصدقاء أهمّ من العشّاق‬
‫- أيّاً كان‬

383
00:21:41,700 --> 00:21:44,069
‫تكلّمنا عن الالتقاء‬
‫في (ديبريفد) لاحقاً‬

384
00:21:44,403 --> 00:21:45,971
‫إنّها حانة للمثليين‬

385
00:21:46,305 --> 00:21:48,974
‫- أريد الذهاب‬
‫- اذهبي لأنتقل إلى مكان آخر‬

386
00:21:49,308 --> 00:21:50,342
‫هل تتحمّلين نفقته؟‬

387
00:21:50,475 --> 00:21:51,977
‫ستنتقلين وتستغلّين عائلة أخرى‬

388
00:21:52,311 --> 00:21:54,012
‫حتّى تسأمي منهم أيّتها المدلّلة‬

389
00:21:54,346 --> 00:21:56,748
‫أو أتبنى الأولاد‬
‫وأجمع شيكات الخدمة الإجتماعية‬

390
00:21:56,882 --> 00:21:58,383
‫لا يستحق ذلك العناء‬
‫ثقي بي‬

391
00:21:58,517 --> 00:22:00,385
‫حسناً، حظيت بفكرة‬

392
00:22:00,519 --> 00:22:03,388
‫ما رأيكم باصطحاب (كونور)‬
‫لإيجاد شابّ جذّاب في منزلي‬

393
00:22:03,522 --> 00:22:06,725
‫ويمكننا ترك (ميكايلا) والسيّدة (برات)‬
‫للتسكّع لوحدهما‬

394
00:22:21,606 --> 00:22:23,675
‫لا تتركيني‬

395
00:22:51,670 --> 00:22:52,771
‫حان وقت النوم‬

396
00:22:55,807 --> 00:22:57,109
‫(بوني)...‬

397
00:22:58,577 --> 00:22:59,945
‫استريحي فحسب‬

398
00:23:13,125 --> 00:23:16,928
‫منذ متى تعرف (أناليز كيتينغ)؟‬

399
00:23:17,062 --> 00:23:19,131
‫منذ أن بدأت حضور صفّها‬

400
00:23:19,464 --> 00:23:20,932
‫هل أنتما مقرّبان برأيك؟‬

401
00:23:22,167 --> 00:23:24,603
‫خمّنا أنّ هذا بشأن قضية (ماهوني)‬

402
00:23:24,736 --> 00:23:28,140
‫ما أهمّية علاقة موكّلي‬
‫بـ(أناليز كيتينغ)؟‬

403
00:23:28,473 --> 00:23:30,942
‫نحقّق في علاقة محتملة‬
‫بجريمة قتل‬

404
00:23:31,076 --> 00:23:35,080
‫- ما علاقة ذلك بموكّلي؟‬
‫- ذلك ما نحاول اكتشافه‬

405
00:23:35,413 --> 00:23:37,082
‫أخبرانا عمّا يجري وإلا سنغادر‬

406
00:23:37,415 --> 00:23:39,618
‫نريد تعاون (ويس)‬
‫في تحقيقنا المستمرّ‬

407
00:23:39,751 --> 00:23:41,987
‫تحقيق عن البروفيسور (كيتينغ)؟‬

408
00:23:42,120 --> 00:23:43,855
‫وجِدت جثّة في الغابة‬

409
00:23:43,989 --> 00:23:46,958
‫يطابق الحمض النووي شخصاً‬
‫لديه علاقة بالسيّدة (كتينيغ)‬

410
00:23:47,092 --> 00:23:49,594
‫بما أنّك تدرس القانون‬
‫أنا أكيدة من أنّك تعلم‬

411
00:23:49,728 --> 00:23:52,731
‫كم غالباً تُقتل النساء‬
‫على يد حبيبهنّ‬

412
00:23:55,167 --> 00:23:58,837
‫واعدتَ (ربيكا ساتر)‬
‫هل هذا صحيح؟‬

413
00:24:05,143 --> 00:24:09,114
‫لا أريدك أن تقول لي ما تعرفه‬
‫أو ما تزعم أنّك فعلتَه‬

414
00:24:09,447 --> 00:24:11,683
‫عندما تقدَم لك الحصانة‬
‫تقبل بها‬

415
00:24:11,817 --> 00:24:14,853
‫(ويس) هذه مسألة جدّية‬
‫يحققون في أمر (أناليز) وليس أنت...‬

416
00:24:14,986 --> 00:24:16,621
‫أنت مطرود!‬

417
00:24:20,058 --> 00:24:21,693
‫سيطرت عليك!‬

418
00:24:23,762 --> 00:24:25,931
‫أفهم كيف قد يحصل ذلك‬
‫مع شخص بأهمّيتها‬

419
00:24:26,064 --> 00:24:28,700
‫- ولكن حان وقت قطع علاقتك...‬
‫- ألم تسمعني؟‬

420
00:24:29,734 --> 00:24:31,236
‫أنت مطرود‬

421
00:24:47,786 --> 00:24:50,255
‫هل يلعب أحد دور المحقّق مجدّداً؟‬

422
00:24:52,757 --> 00:24:55,560
‫- محقّق لصالح المدّعي العام‬
‫- هذا مثير للإعجاب‬

423
00:24:56,628 --> 00:24:58,730
‫هل تعملين على التحقيق‬
‫في أمر (كيتينغ)؟‬

424
00:25:00,765 --> 00:25:02,667
‫نبقي المعلومات سرّية في هذه القضية‬

425
00:25:05,270 --> 00:25:07,172
‫سررت برؤيتك‬

426
00:25:16,548 --> 00:25:18,250
‫(بوني)؟‬

427
00:25:20,018 --> 00:25:22,854
‫يحقّق المدّعي العام في أمر (أناليز)‬

428
00:25:24,656 --> 00:25:26,558
‫(فرانك)؟‬

429
00:25:28,159 --> 00:25:30,262
‫يمكنك إصلاح الأمر‬

430
00:25:30,595 --> 00:25:33,231
‫ولوم نفسك‬

431
00:25:33,565 --> 00:25:35,767
‫هل كانت كذبة؟‬

432
00:25:37,068 --> 00:25:39,137
‫لا‬

433
00:25:39,271 --> 00:25:43,842
‫تحبّينني ولكنّك تريدينني أن أتحمّل‬
‫اللوم بدلاً منّا جميعاً‬

434
00:25:47,646 --> 00:25:50,615
‫أريد أن نكون جميعاً بأمان‬

435
00:25:59,157 --> 00:26:00,558
‫"الاتّصال بـ(ويس)"‬

436
00:26:02,928 --> 00:26:04,696
‫"اتّصال من (أناليز)"‬

437
00:26:06,998 --> 00:26:08,833
‫أنا (ويس)‬
‫تعلمون ما تفعلونه‬

438
00:26:08,967 --> 00:26:11,202
‫(ويس)، أريدك أن تأتي‬
‫إلى المنزل فوراً‬

439
00:26:11,336 --> 00:26:14,105
‫سأفسّر ذلك شخصياً ولكنّه...‬

440
00:26:14,239 --> 00:26:15,807
‫ذلك مهمّ‬

441
00:26:19,611 --> 00:26:20,845
‫"نار (ميدلتون)، 2014"‬

442
00:26:20,979 --> 00:26:23,315
‫"رقم قياسي لعدد الحاضرين"‬

443
00:26:24,883 --> 00:26:26,318
‫"(فلانبارث)‬
‫13 دسمبر 2014"‬

444
00:26:27,652 --> 00:26:30,088
‫"الإعلان عن بروفيسور‬
‫علم النفس كمفقود"‬

445
00:26:30,221 --> 00:26:32,223
‫"14 دسمبر 2014"‬

446
00:26:34,259 --> 00:26:38,630
‫"خبر عاجل‬
‫إيجاد بقايا (سام كيتينغ) في مكبّ"‬

447
00:26:38,763 --> 00:26:41,166
‫"اتّصال من (أناليز)"‬

448
00:26:44,903 --> 00:26:47,105
‫- ألو؟‬
‫- أين أنت؟‬

449
00:26:47,238 --> 00:26:49,007
‫- في المؤسّسة‬
‫- ابقَ هناك‬

450
00:26:49,140 --> 00:26:51,810
‫- سآتي إلى هناك‬
‫- لماذا؟ هل ثمّة خطب ما؟‬

451
00:26:52,877 --> 00:26:54,646
‫(أناليز)؟‬

452
00:27:01,886 --> 00:27:03,355
‫"الاتّصال بـ(لوريل)"‬

453
00:27:03,688 --> 00:27:05,957
‫- ألو؟‬
‫- هل أنت برفقة (ويس)؟‬

454
00:27:07,892 --> 00:27:09,761
‫لا، تشاجرنا‬

455
00:27:09,894 --> 00:27:11,663
‫جديه وفليأتِ الجميع‬
‫إلى المنزل‬

456
00:27:11,796 --> 00:27:14,733
‫- لماذا؟‬
‫- سأفسّر ذلك شخصياً، أسرعوا‬

457
00:27:14,866 --> 00:27:19,104
‫ولكنّنا شربنا الشمبانيا‬
‫طوال النهار...‬

458
00:27:20,839 --> 00:27:23,675
‫لا، لا، لا‬
‫إنّها أغنية راب حقيقية كتبتُها‬

459
00:27:23,808 --> 00:27:26,044
‫وثمة شريط مصوّر‬
‫يدعى "إلى اللقاء (فيليشا)"‬

460
00:27:26,177 --> 00:27:28,413
‫وهو رائع!‬

461
00:27:28,747 --> 00:27:31,049
‫- يجب أن نغادر‬
‫- لا‬

462
00:27:31,182 --> 00:27:34,719
‫- لديهم...‬
‫- تحتاج (أناليز) إلينا في المنزل‬

463
00:27:36,287 --> 00:27:39,190
‫- أين (كونور)؟‬
‫- يمارس الجنس على الأرجح‬

464
00:27:39,324 --> 00:27:41,359
‫لا أظنّ أنّني قادر على الذهاب بصراحة‬

465
00:27:41,693 --> 00:27:45,263
‫لا أشعر بوجهي أو ساقَي‬

466
00:27:45,397 --> 00:27:47,899
‫أو عضوي الذكري‬

467
00:27:50,068 --> 00:27:53,938
‫(كونور)؟ أين أنت؟‬

468
00:27:54,072 --> 00:27:57,175
‫لا أعلم إذا لديك الخطط‬
‫ولكن يمكننا تناول الطعام‬

469
00:27:57,308 --> 00:28:01,012
‫ثمّة مكان سوشي رائع‬
‫في الطابق السفلي‬

470
00:28:02,247 --> 00:28:05,316
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عفواً؟‬

471
00:28:05,450 --> 00:28:07,819
‫كان هذا جنساً‬
‫وليس موعداً غرامياً‬

472
00:28:07,952 --> 00:28:11,856
‫حسناً‬

473
00:28:11,990 --> 00:28:14,959
‫- أنت ألطف بكثير على تطبيق (هامبر)‬
‫- لأنّني أردت الجنس‬

474
00:28:17,395 --> 00:28:20,465
‫هل تعلم؟‬
‫أنت المشكلة في مجتمع الشاذّين جنسياً‬

475
00:28:22,100 --> 00:28:24,135
‫نعامل بعضنا البعض باستخفاف‬

476
00:28:25,170 --> 00:28:27,939
‫نحن جميعاً المشكلة‬
‫في مجتمع الشاذّين‬

477
00:28:28,973 --> 00:28:31,910
‫سررت بلقائك‬

478
00:29:01,840 --> 00:29:03,274
‫(أناليز)؟‬

479
00:29:04,943 --> 00:29:07,011
‫(أناليز)؟‬

480
00:29:23,461 --> 00:29:24,829
‫(أناليز)؟‬

481
00:29:27,232 --> 00:29:28,433
‫(أناليز)؟‬

482
00:29:33,505 --> 00:29:37,108
‫أعتمد عليك أكثر ممّا يجب‬

483
00:29:37,242 --> 00:29:40,145
‫لا، أنا سعيد لوجودي هنا‬

484
00:29:40,278 --> 00:29:42,447
‫أعلم ولكن...‬

485
00:29:44,282 --> 00:29:46,050
‫ماذا؟‬

486
00:29:47,085 --> 00:29:50,221
‫أنا في ورطة (أوليفر)‬
‫نحن جميعاً في ورطة‬

487
00:29:50,355 --> 00:29:52,490
‫و(كونور) أيضاً‬

488
00:29:52,824 --> 00:29:55,226
‫ولكن يمكنك المساعدة‬

489
00:29:57,495 --> 00:30:01,533
‫- ماذا تريدينني أن أخترق؟‬
‫- مكتب المدّعي العام‬

490
00:30:12,844 --> 00:30:19,417
‫"تحتاج (أناليز) إلينا‬
‫أين أنت؟"‬

491
00:30:29,260 --> 00:30:31,329
‫(أناليز)؟‬

492
00:30:34,599 --> 00:30:37,268
‫(أناليز)؟ هل أنت هنا؟‬

493
00:30:44,275 --> 00:30:46,344
‫(أناليز)؟‬

494
00:30:50,014 --> 00:30:52,317
‫(أناليز)، هل أنت هنا؟‬

495
00:31:14,539 --> 00:31:16,941
‫- سيّدتي، يجب أن تتراجعي‬
‫- أقيم هنا!‬

496
00:31:17,075 --> 00:31:19,444
‫تراجعي! اهدئي فحسب!‬

497
00:31:19,577 --> 00:31:23,114
‫- اهدئي!‬
‫- مَن هذا؟ أخبرني! أخبرني!‬

498
00:31:23,248 --> 00:31:24,883
‫"وحدة الشرطة لمواقع الجرائم"‬

499
00:31:25,016 --> 00:31:28,219
‫- أمسك بها!‬
‫- سيّدتي!‬

500
00:31:29,287 --> 00:31:30,488
‫- تفضّلي!‬
‫- ما هذه؟‬

501
00:31:30,622 --> 00:31:32,991
‫تذكرة إلى المنزل‬
‫تغادر رحلتك في الـ 9‬

502
00:31:33,124 --> 00:31:35,660
‫عزيزتي، تشاجرنا قليلاً‬
‫كأمّ وابنتها‬

503
00:31:35,994 --> 00:31:38,296
‫لا أرى الأمر كذلك فعلاً‬

504
00:31:38,429 --> 00:31:41,900
‫كيف ترينه؟ ألن نتكلّم بعد الآن؟‬
‫لا أوافق على ذلك‬

505
00:31:43,401 --> 00:31:45,303
‫حبيبتي، أخفقتُ‬
‫وأكره ذلك‬

506
00:31:45,436 --> 00:31:47,939
‫ولكنّني أمّك وأحبّك‬

507
00:31:48,072 --> 00:31:50,008
‫لا أعلم ما يعني ذلك‬

508
00:31:50,141 --> 00:31:52,644
‫- ألا تعلمين ما هو الحبّ؟‬
‫- حبّك؟ لا!‬

509
00:31:53,978 --> 00:31:55,546
‫يجب أن أدرس‬

510
00:31:55,680 --> 00:31:58,449
‫ليس أصدقاؤك عائلتك (ميكي)‬

511
00:31:58,583 --> 00:32:00,618
‫لا يعرفونك مثلنا‬

512
00:32:02,954 --> 00:32:05,423
‫لم تتعرّفي إليّ قط‬

513
00:32:11,062 --> 00:32:13,364
‫(أناليز)!‬

514
00:32:13,498 --> 00:32:16,000
‫دعوه يمرّ!‬

515
00:32:16,134 --> 00:32:18,469
‫سمعتُ أحد يتكلّم عن جثّة‬
‫هل ذلك صحيح؟‬

516
00:32:18,603 --> 00:32:20,004
‫لا يعلم أحد شيئاً بعد‬

517
00:32:20,138 --> 00:32:22,006
‫- ولكن ماذا ولو ذلك صحيح؟‬
‫- توقّف‬

518
00:32:22,140 --> 00:32:23,508
‫لن نفكّر في ذلك‬

519
00:32:26,678 --> 00:32:30,615
‫أمحِ كلّ شيء عليه جيّداً‬

520
00:32:32,083 --> 00:32:34,152
‫سيّدة (كيتينغ)‬
‫علينا فعل ذلك الآن‬

521
00:32:35,219 --> 00:32:38,089
‫(أناليز كيتينغ) أنت قيد التوقيف‬
‫لديك حق التزام الصمت‬

522
00:32:38,222 --> 00:32:41,259
‫كلّ شيء ستقولينه قد يُستخدم ضدك‬
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة‬

523
00:32:51,369 --> 00:32:52,737
‫"اللمس لإلغاء القفل"‬

524
00:32:55,039 --> 00:32:57,141
‫هنا‬

525
00:32:58,343 --> 00:33:00,411
‫انظري مباشرةً إلى الكاميرا من فضلك‬

526
00:33:02,380 --> 00:33:05,183
‫أريد اتّصالي الهاتفي‬

527
00:33:11,456 --> 00:33:13,358
‫ألو؟‬

528
00:33:15,226 --> 00:33:19,664
‫- سأقبل الكلفة‬
‫- (بوني)، أنا في السجن‬

529
00:33:19,998 --> 00:33:23,267
‫- ماذا؟‬
‫- أوقفوني‬

530
00:33:23,401 --> 00:33:25,470
‫بأيّ تهمة؟‬

531
00:33:36,748 --> 00:33:39,017
‫اتصلت (أناليز) بي من السجن‬
‫هل فعلت ذلك؟‬

532
00:33:39,150 --> 00:33:42,253
‫- ماذا فعلتُ؟‬
‫- الهاتف، أرسلتني لأجدك‬

533
00:33:43,454 --> 00:33:46,691
‫- محوت كلّ شيء‬
‫- جيّد، اتبعني‬

534
00:33:56,534 --> 00:33:59,404
‫انتظروا!‬
‫فليلتزم الجميع الصمت!‬

535
00:33:59,537 --> 00:34:02,173
‫عملية الإنقاذ الأولى‬
‫إنّها أولوية!‬

536
00:34:02,306 --> 00:34:04,375
‫- تكلّم معي!‬
‫- لدينا مقيم آخر‬

537
00:34:04,509 --> 00:34:06,210
‫سنخرجه الآن‬

538
00:34:06,344 --> 00:34:08,146
‫"غرفة الطوارئ"‬

539
00:34:09,247 --> 00:34:11,182
‫- د.(لويل)!‬
‫- ماذا؟‬

540
00:34:11,315 --> 00:34:12,417
‫أحضرت نتائج المختبر‬

541
00:34:12,550 --> 00:34:14,352
‫- ما الفكرة؟‬
‫- إنّها حامل‬

542
00:34:19,290 --> 00:34:21,359
‫يا إلهي!‬

543
00:34:21,492 --> 00:34:23,561
‫أعرفها!‬

544
00:34:25,396 --> 00:34:28,666
‫التهمة الرسمية هي الحرق عمداً‬
‫وجريمة قتل من الدرجة الأولى‬

545
00:34:30,802 --> 00:34:33,237
‫- الأدلّة؟‬
‫- مصدر مجهول‬

546
00:34:33,371 --> 00:34:34,439
‫هل ستموت؟‬

547
00:34:34,572 --> 00:34:35,840
‫يجب أن تخفض صوتك، حسناً؟‬

548
00:34:36,174 --> 00:34:38,076
‫قد أقع في ورطة كبيرة لإخبارك ذلك‬

549
00:34:38,209 --> 00:34:40,411
‫أريد التأكّد من أنّها بخير‬
‫أنا آسف‬

550
00:34:40,545 --> 00:34:44,515
‫أعلم وأعدك بإخبارك كلّ ما أقدر عليه‬

551
00:34:44,649 --> 00:34:47,385
‫- هل فكّرت في الاتّصال بالآخرين؟‬
‫- لا‬

552
00:34:47,518 --> 00:34:49,754
‫ماذا... أردت التأكّد‬
‫من وجود المعلومات‬

553
00:34:50,088 --> 00:34:51,689
‫- يجب أن تتّصل بهم‬
‫- مرحباً‬

554
00:34:51,823 --> 00:34:54,592
‫- (لوريل) في مستشفى (ميدلتون)‬
‫- أنا هنا‬

555
00:34:54,725 --> 00:34:57,428
‫إذاً أقفلي الخطّ‬
‫واكتفشي المعلومات عن وضعها‬

556
00:34:57,562 --> 00:35:00,698
‫أعلم وأفعل ذلك‬
‫حاول الثقة بي من فضلك‬

557
00:35:00,832 --> 00:35:03,167
‫سأثق بك إذا اكتشفتِ ما يعرفونه‬

558
00:35:03,301 --> 00:35:05,736
‫(لوريل) حامل‬

559
00:35:09,874 --> 00:35:12,143
‫هل ستكون بخير؟‬

560
00:35:13,544 --> 00:35:18,249
‫- (بوني)؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

561
00:35:22,487 --> 00:35:25,456
‫هذا (كونور)‬
‫ابعثوا رسالة هاتفية لي‬

562
00:35:28,826 --> 00:35:31,829
‫(كونور)، أجب من فضلك!‬

563
00:35:34,799 --> 00:35:36,267
‫- ألو؟‬
‫- مَن أنت؟‬

564
00:35:36,400 --> 00:35:38,636
‫- (تريشيل)، مَن أنت؟‬
‫- (أوليفر)‬

565
00:35:38,769 --> 00:35:40,771
‫أين... أبحث عن هاتف (كونور والش)‬

566
00:35:40,905 --> 00:35:42,240
‫هل هذا هاتفه؟‬

567
00:35:42,373 --> 00:35:43,908
‫وجدتُه في وسائد أريكة ابنتي‬

568
00:35:44,242 --> 00:35:45,810
‫كان يذبذب في مؤخّرتي‬

569
00:35:46,144 --> 00:35:47,278
‫أمّي!‬

570
00:35:47,411 --> 00:35:49,547
‫يبحث شخص يدعى (أوليفر)‬
‫عن (كونور)‬

571
00:35:49,680 --> 00:35:50,915
‫لا أعلم أين هو (أوليفر)‬

572
00:35:51,249 --> 00:35:52,650
‫- أكيدة؟‬
‫- أجل، ما الخطب؟‬

573
00:35:52,783 --> 00:35:54,218
‫- هل سمعت الخبر؟‬
‫- ماذا؟‬

574
00:35:54,352 --> 00:35:56,821
‫احترق منزل (أناليز)‬
‫أوقفتها الشرطة‬

575
00:35:57,155 --> 00:35:59,657
‫مصدر مجهول‬

576
00:36:00,725 --> 00:36:02,827
‫ذلك كلّ ما أخبروني إيّاه‬

577
00:36:07,198 --> 00:36:08,599
‫هل أنت المصدر؟‬

578
00:36:10,568 --> 00:36:14,238
‫انظري في عينَي‬
‫وقولي إنّك لست المصدر‬

579
00:36:15,840 --> 00:36:18,943
‫- لأستمرّ في حياتي‬
‫- لست المصدر‬

580
00:36:22,747 --> 00:36:25,449
‫(ماغي)، (ماغي لوريل)‬
‫أنت بخير‬

581
00:36:25,583 --> 00:36:27,919
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ما الأمر؟‬

582
00:36:28,252 --> 00:36:31,422
‫ماذا؟ قلم؟ هذا؟‬

583
00:36:32,557 --> 00:36:34,825
‫حسناً، حسناً‬

584
00:36:36,427 --> 00:36:39,764
‫تفضّلي، تفضّلي‬

585
00:36:40,932 --> 00:36:42,934
‫هذا هاتف (نايت لايهي)‬
‫اتركوا رسالة‬

586
00:36:43,267 --> 00:36:47,405
‫لماذا أتلقّى اتّصالات على تسكّعك‬
‫أمام غرف الاستجواب؟‬

587
00:36:47,538 --> 00:36:52,710
‫أقسم (نايت)...‬
‫إذا ما زلت على اتّصال معها...‬

588
00:36:54,312 --> 00:36:55,413
‫أعد الاتّصال بي‬

589
00:36:55,546 --> 00:36:57,248
‫- (بوني)!‬
‫- لمَ لا تجيبين؟‬

590
00:36:57,381 --> 00:36:59,550
‫- التجأ أحد إلى الشرطة‬
‫- عمَ تتحدّثين؟‬

591
00:36:59,684 --> 00:37:01,819
‫أوقِفت (أناليز) بسبب مصدر مجهول‬

592
00:37:01,953 --> 00:37:04,488
‫استدعت (أناليز) الجميع إلى المنزل‬
‫أعلمت ذلك؟‬

593
00:37:04,622 --> 00:37:06,924
‫- لم تفعل ذلك‬
‫- إذاً لمَ كذبت عليّ؟‬

594
00:37:07,258 --> 00:37:11,329
‫قالت إنّها لا تعلم إذا توفّي أحد في‬
‫الحريق ولكنّها علمت، أليس كذلك؟‬

595
00:37:11,462 --> 00:37:12,730
‫- عمَ تتحدّث؟‬
‫- الأخبار‬

596
00:37:12,863 --> 00:37:14,432
‫ثمّة جثّة لشخص مجهول‬

597
00:37:14,565 --> 00:37:15,900
‫يا إلهي! تعلمين مَن هو!‬

598
00:37:16,234 --> 00:37:17,802
‫لا تتكلّمين لأنّه (كونور)!‬

599
00:37:17,935 --> 00:37:20,271
‫أقسم حالياً بأنّني سألتجئ إلى الشرطة‬

600
00:37:20,404 --> 00:37:21,606
‫- أخبرينا‬
‫- مات (كونور)؟‬

601
00:37:21,739 --> 00:37:25,476
‫- أخبريني من فضلك‬
‫- (أولي)؟‬

602
00:37:25,610 --> 00:37:27,745
‫يا إلهي!‬

603
00:37:33,784 --> 00:37:34,819
‫مَن توفّي؟‬

604
00:37:34,952 --> 00:37:40,458
‫القضية رقم (إكس) 14 0522‬
‫أنا د.(برادفيلد)‬

605
00:37:40,591 --> 00:37:43,761
‫انتهيت للتوّ من فحص مرئي للميت‬

606
00:37:43,894 --> 00:37:48,432
‫الجنس ذكر، عجزت عن تحديد سنّه‬
‫إنّه أسود اللون‬

607
00:37:48,566 --> 00:37:51,569
‫يظهر الميت إصابات سميكة جدّاً‬
‫جرّاء الاحتراق‬

608
00:37:51,702 --> 00:37:54,839
‫مع تفحيم الأطراف‬

609
00:37:57,341 --> 00:37:59,410
‫هلا أساعدك‬

610
00:38:06,851 --> 00:38:09,620
‫أنا من مكتب المدّعي العام‬
‫هلا ألقي نظرة‬

611
00:38:22,400 --> 00:38:24,635
‫لا، لا‬

612
00:38:24,769 --> 00:38:27,338
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا‬

613
00:38:27,471 --> 00:38:32,076
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا‬

614
00:38:32,410 --> 00:38:34,378
‫لا! لا!‬

615
00:38:34,512 --> 00:38:36,347
‫لا!‬

616
00:38:36,480 --> 00:38:38,716
‫لا!‬

617
00:38:39,850 --> 00:38:42,320
‫(بوني)؟ مَن هو؟‬

618
00:38:44,855 --> 00:38:47,091
‫إنّه (ويس)!‬

619
00:39:03,107 --> 00:39:05,376
‫"خبر عاجل‬
‫تلميذ (ميدلتون) ضحية الحريق"‬

620
00:39:10,514 --> 00:39:12,783
‫ماذا؟‬

621
00:39:12,917 --> 00:39:15,786
‫ماذا حصل؟‬

622
00:39:15,920 --> 00:39:18,823
‫ماذا حصل؟‬

623
00:39:18,956 --> 00:39:21,092
‫هل تعلمين؟‬

624
00:39:21,425 --> 00:39:23,794
‫هل علمتِ؟ هل...‬
‫هل رأيتِه في المنزل؟‬

625
00:39:23,928 --> 00:39:26,931
‫هل تعلمين ما حصل؟‬
‫هل تعلمين ما حصل له؟‬

626
00:39:27,064 --> 00:39:28,899
‫لا‬

627
00:39:29,033 --> 00:39:32,903
‫- لا‬
‫- لا!‬

628
00:39:41,512 --> 00:39:45,516
‫- هل حدّدت سبب الوفاء بعد؟‬
‫- رسمياً؟ لا‬

629
00:39:45,649 --> 00:39:47,017
‫بطريقة غير رسمية‬

630
00:39:48,586 --> 00:39:49,620
‫"الـ 2 و59 دقيقة"‬

631
00:39:53,124 --> 00:39:54,959
‫"الـ 4 و22 دقيقة بعد الظهر"‬

632
00:40:01,065 --> 00:40:02,533
‫الحصانة‬

633
00:40:03,601 --> 00:40:06,971
‫هذا خطأ وذلك أيضاً‬

634
00:40:07,104 --> 00:40:11,175
‫قلت إنّ هذا سيغطّي عرقلة العدالة‬
‫والمؤامرة وأريد ذلك كتابةً أيضاً‬

635
00:40:11,509 --> 00:40:14,845
‫- تلك حصانة شاملة‬
‫- تريدان شيئاً يوقع بها‬

636
00:40:16,680 --> 00:40:18,549
‫هذه الطريقة الوحيدة التي سأقبلها‬

637
00:40:28,692 --> 00:40:30,194
‫"بريد (أناليز) الصوتي"‬

638
00:40:31,629 --> 00:40:33,831
‫(ويس)، أريدك أن تأتي‬
‫إلى المنزل فوراً‬

639
00:40:33,964 --> 00:40:36,801
‫سأفسّر ذلك شخصياً ولكن...‬

640
00:40:36,934 --> 00:40:39,003
‫إنّه مهمّ‬

641
00:41:43,534 --> 00:41:45,936
‫لم أفعل ذلك‬

642
00:41:49,673 --> 00:41:51,842
‫ما المسألة؟‬

643
00:41:55,546 --> 00:41:57,715
‫(نايت)؟‬

644
00:41:59,950 --> 00:42:02,920
‫كان ميتاً قبل الحريق‬

645
00:42:11,128 --> 00:42:14,231
‫"المقاطعة العاشرة"‬

646
00:42:30,614 --> 00:42:33,617
‫ترجمة: ريما بركات‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

