﻿1
00:00:06,373 --> 00:00:08,341
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:08,475 --> 00:00:12,011
‫اختفى (سام كيتنغ) تلك الليلة‬
‫تم إيجاد بقاياه بعد أسبوع‬

3
00:00:12,145 --> 00:00:13,680
‫- هل فعلتم ذلك؟‬
‫- تريد أن تعرف؟‬

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,049
‫أرفض طلب الكفالة للسيدة (كيتنغ)‬

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,786
‫وأطلب حبسها في‬
‫سجن مقاطعة (فيلاديلفيا)‬

6
00:00:20,120 --> 00:00:22,756
‫د.(برادفيلد) من مكتب‬
‫الطب الشرعي في (فيلادلفيا)‬

7
00:00:23,089 --> 00:00:26,426
‫أكّد أنّ سبب وفاة السيد (غيبنز)‬

8
00:00:26,559 --> 00:00:29,562
‫هو الاختناق بسبب استنشاق الدخان‬

9
00:00:29,696 --> 00:00:33,700
‫- قلت إنه مات قبل الحريق‬
‫- قبل أن أجري التشريح الرسمي‬

10
00:00:34,034 --> 00:00:35,668
‫تتغير نظرياتنا‬
‫الأولية طوال الوقت‬

11
00:00:35,802 --> 00:00:38,772
‫رأيت أحدهم هناك‬
‫هل كنت أنت؟‬

12
00:00:39,105 --> 00:00:41,708
‫- لا‬
‫- كان يجب أن تكون أنت‬

13
00:00:42,041 --> 00:00:43,343
‫قيل لنا إنك تريد أن تصرّح‬

14
00:00:43,476 --> 00:00:48,114
‫أنا قتلت (ويس غيبنز)‬

15
00:01:07,767 --> 00:01:10,804
‫كيف عرفت أين تجدني؟‬

16
00:01:11,137 --> 00:01:14,474
‫تعرف أنّ لديّ اتصالاتي في القسم‬

17
00:01:16,476 --> 00:01:21,181
‫- ماذا يريدون؟‬
‫- يجرون تحقيقياً عن (أناليز)‬

18
00:01:23,316 --> 00:01:29,656
‫- هل قلت لهم أي شيء؟‬
‫- لا، لكن قد أفعل‬

19
00:01:31,257 --> 00:01:36,629
‫- ماذا ستقول؟‬
‫- إنك قتلت أبي‬

20
00:01:38,431 --> 00:01:41,734
‫- تعتقد أن (لوريل) ستوافق؟‬
‫- لم لا؟‬

21
00:01:41,868 --> 00:01:43,837
‫ستؤذيني‬

22
00:01:46,172 --> 00:01:50,376
‫- ربما هذا ما تريده‬
‫- أنت لا تعرفها‬

23
00:01:52,112 --> 00:01:54,314
‫- ليس بقدري‬
‫- أعرف أنها تستحق أفضل منك‬

24
00:01:54,447 --> 00:01:59,719
‫- وتعتقد أنك أنت أفضل مني؟‬
‫- لن أؤذيها كما فعلت‬

25
00:01:59,853 --> 00:02:01,855
‫أو كما فعله (أناليز)‬

26
00:02:03,857 --> 00:02:07,193
‫- أنت لا تعرف (أناليز)‬
‫- لقد قتلت ابنها‬

27
00:02:09,462 --> 00:02:14,200
‫أخبرتني بذلك‬
‫وأنت بمثابة الميت لها الآن‬

28
00:02:16,236 --> 00:02:19,739
‫تعرف ذلك وإلا كنت لتؤذيني‬
‫لكنك لن تفعل ذلك الآن‬

29
00:02:20,807 --> 00:02:25,245
‫لأنك تعرف أنها‬
‫لن تسامحك قد إن فعلت‬

30
00:02:26,412 --> 00:02:29,149
‫بهذا القدر أعني لها أكثر منك‬

31
00:02:29,282 --> 00:02:35,188
‫أخذته في سيارتي وقلت‬
‫لها إنّ (أناليز) تريد رؤيته‬

32
00:02:35,321 --> 00:02:39,559
‫كان متوتراً ثم ركب‬

33
00:02:39,692 --> 00:02:41,828
‫أخذته إلى المنزل‬

34
00:02:42,162 --> 00:02:43,596
‫خاف عندما لم يجدها‬

35
00:02:43,730 --> 00:02:45,765
‫حاول المغادرة فقتلته‬

36
00:02:48,268 --> 00:02:50,670
‫كلوفورم‬

37
00:02:50,803 --> 00:02:54,274
‫قفي يا (كيتنغ)‬
‫قلت قفي!‬

38
00:02:56,276 --> 00:02:58,912
‫- إلى أين تأخذونها؟‬
‫- استديري‬

39
00:03:01,748 --> 00:03:05,618
‫إلى أين تأخذون السجينة الجديدة؟‬
‫لم أتذوقها بعد!‬

40
00:03:05,752 --> 00:03:07,754
‫اللعنة، كنت سأجعلك حبيبتي!‬

41
00:03:07,887 --> 00:03:10,890
‫قطعت خط الغاز وأشعلت الفرن‬

42
00:03:11,224 --> 00:03:15,628
‫ما أعطاني بعض الوقت للخروج‬
‫قبل أن ينفجر المنزل‬

43
00:03:16,863 --> 00:03:19,933
‫انتبهي لرأسك‬

44
00:03:24,637 --> 00:03:27,373
‫إلى أين نذهب؟‬

45
00:03:27,507 --> 00:03:31,544
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

46
00:03:31,678 --> 00:03:34,747
‫لنقل إننا نصدّقك‬
‫لماذا قتلته؟‬

47
00:03:39,419 --> 00:03:41,955
‫(لوريل)‬

48
00:03:51,664 --> 00:03:52,966
‫"قسم الشرطة"‬

49
00:03:53,299 --> 00:03:56,636
‫تركتني لأجله‬
‫حاولت تقبّل الأمر‬

50
00:03:56,769 --> 00:04:01,574
‫لكنني فقدت صوابي‬
‫عندما عرفت أنها كانت حاملاً‬

51
00:04:08,748 --> 00:04:10,750
‫- أين محاميتي؟‬
‫- اصمتي‬

52
00:04:10,883 --> 00:04:12,919
‫تنتهك حق التعديل‬
‫السادس في المشورة‬

53
00:04:13,253 --> 00:04:16,289
‫إنها لك‬

54
00:04:16,422 --> 00:04:17,890
‫أطلب رؤية محاميتي‬

55
00:04:18,024 --> 00:04:20,460
‫- أردت قتل (لوريل) أيضاً؟‬
‫- لا‬

56
00:04:20,593 --> 00:04:23,863
‫- كانت في المنزل عندما انفجر‬
‫- لم يكن يفترض أن تكون هناك‬

57
00:04:25,665 --> 00:04:29,902
‫لهذا السبب أنا هنا‬
‫لا أتحمل فكرة أنني ألحقت بها الأذى‬

58
00:04:42,515 --> 00:04:44,917
‫- لن أتكلم حتى أرى (بوني)‬
‫- لم تجب على هاتفها‬

59
00:04:45,051 --> 00:04:48,021
‫نحن في منتصف الليلة‬
‫وهذه حالة طارئة‬

60
00:04:49,389 --> 00:04:51,691
‫لنتكلم عن (فرانك دلفينو)‬

61
00:05:03,770 --> 00:05:05,438
‫كنت محامية (دلفينو)، صحيح؟‬

62
00:05:05,571 --> 00:05:07,974
‫عندما اتهم بمحاولة قتل والده؟‬

63
00:05:08,308 --> 00:05:12,078
‫أخرجته بإطلاق سراح مشروط؟‬
‫ثم أعطيته عملاً‬

64
00:05:12,412 --> 00:05:16,549
‫وأحضرته إلى منزلك‬
‫هذا غير عادي‬

65
00:05:16,683 --> 00:05:20,086
‫هل كان يعمل كمحقق لديك؟‬

66
00:05:21,688 --> 00:05:23,489
‫لقد قتلته‬

67
00:05:26,492 --> 00:05:31,331
‫(فرانك) و(كينيدي) و(إلفيس)‬

68
00:05:33,366 --> 00:05:35,368
‫ماذا تريدان أن تعرفا أيضاً؟‬

69
00:05:35,501 --> 00:05:38,971
‫كل هذا مرفوض حتى تأتي محاميتي‬

70
00:05:52,085 --> 00:05:54,554
‫"رسالة صوتية"‬

71
00:05:58,057 --> 00:06:02,395
‫أنا الضابط (تايلور) من قسم‬
‫شرطة (فيلادلفيا) يا سيدة (ونتربوتوم)‬

72
00:06:05,932 --> 00:06:09,368
‫- قف، يمكنك الذهاب‬
‫- لا‬

73
00:06:09,502 --> 00:06:11,070
‫لا يمكن تأكيد اعترافك‬

74
00:06:11,404 --> 00:06:14,741
‫إما أن نلقي القبض عليك‬
‫بتهمة عرقلة العدالة وشهادة الزور‬

75
00:06:14,874 --> 00:06:17,143
‫أو تغادر وتنسى حصول هذا‬

76
00:06:18,911 --> 00:06:21,914
‫أليس لديكم كاميرات‬
‫مراقبة في الشارع خارج القسم؟‬

77
00:06:45,838 --> 00:06:47,406
‫لا يمكنك الدخول يا سيدتي‬

78
00:06:47,540 --> 00:06:49,509
‫- أنا محامية السيدة (كيتنغ)‬
‫- سيدتي‬

79
00:06:49,642 --> 00:06:51,778
‫ستوقفونني دون توجيه تهمة لي‬

80
00:06:51,911 --> 00:06:54,447
‫يمكننا استجوابك لمدة 48 ساعة‬
‫قبل أن نتهمك‬

81
00:06:54,580 --> 00:06:57,817
‫- هل لديك محام نتصل به؟‬
‫- لا، سئمت من الاختباء‬

82
00:06:57,950 --> 00:07:00,019
‫(فرانك)!‬

83
00:07:04,190 --> 00:07:06,159
‫- أخرجوه من هنا‬
‫- قتلت (ويس)!‬

84
00:07:06,492 --> 00:07:07,960
‫- اصمت‬
‫- تأسفي لـ(أناليز) عني‬

85
00:07:08,094 --> 00:07:10,897
‫تأسفي لها عني أرجوك‬

86
00:07:12,999 --> 00:07:14,934
‫هذه فترة صعبة بالطبع‬

87
00:07:15,067 --> 00:07:17,870
‫أحثكم على استخدام‬
‫الموارد المتاحة لدينا‬

88
00:07:18,004 --> 00:07:21,774
‫تكلّموا مع محامين‬
‫أو أي شخص تريدونه‬

89
00:07:21,908 --> 00:07:24,043
‫سيساندكم مكتب الرئيس‬

90
00:07:24,177 --> 00:07:27,480
‫شكراً، يعني لنا ذلك الكثير‬

91
00:07:27,613 --> 00:07:33,753
‫من الواضح أنه لفتنا بعض الانتباه‬
‫بسبب توقيف البروفيسور (كيتنغ)‬

92
00:07:33,886 --> 00:07:38,524
‫الشرطة والصحافيين لذا اعلموا أننا‬
‫موجودون إن كنتم بحاجة إلى أي إرشاد‬

93
00:07:38,658 --> 00:07:41,661
‫إنه محامي، صحيح؟‬

94
00:07:42,829 --> 00:07:45,231
‫(مايك ريتشاردسون)‬
‫إداري في الجامعة‬

95
00:07:45,565 --> 00:07:48,668
‫مع كل احترامي‬
‫كل الكلام المعسول عن مساندتكم‬

96
00:07:48,801 --> 00:07:51,938
‫يفقد تأثيره المقصود بوجود‬
‫مستشار قانوني يدوّن الملاحظات‬

97
00:07:52,071 --> 00:07:56,209
‫إنها سياسة الجامعة أن يكون هناك‬
‫تسجيل مناسب في مثل هذه الحالات‬

98
00:07:56,542 --> 00:07:58,544
‫تعني حالات حيث تحتاجون إلى هبة‬

99
00:07:58,678 --> 00:08:02,048
‫يمكن أن أضمن لكم أنّ هدف‬
‫وجودي فقط هو حماية مصلحتكم فقط‬

100
00:08:02,181 --> 00:08:04,083
‫لا، أنت تخاف أن نقاضيكم‬

101
00:08:04,217 --> 00:08:05,852
‫بالإهمال‬
‫والتعويضات التأديبية‬

102
00:08:05,985 --> 00:08:08,120
‫ولعدم توفير الأمن الكافي لطلابكم‬

103
00:08:08,254 --> 00:08:10,990
‫أردنا أن نطمئن عليكم ببساطة‬

104
00:08:11,123 --> 00:08:14,794
‫- كان (ويس) صديقاً مقرباً لكم‬
‫- ليس مقرباً جداً‬

105
00:08:16,195 --> 00:08:20,132
‫بغض النظر، لقد خسرنا جميعاً‬
‫عضواً في عائلة هذا الحرم‬

106
00:08:20,266 --> 00:08:25,271
‫- هل التقيت (ويس) من قبل؟‬
‫- لا، لكن...‬

107
00:08:25,605 --> 00:08:29,642
‫هل حددتم موعداً‬
‫لإقامة حفل تذكاري له؟‬

108
00:08:29,775 --> 00:08:32,078
‫بالطبع لا أنّ هدفكم المباشر‬

109
00:08:32,211 --> 00:08:34,614
‫هو إبعاد هذه الجامعة‬
‫عن البروفيسور (كيتنغ)‬

110
00:08:34,747 --> 00:08:36,182
‫- (ميكاييلا)‬
‫- دعوني أذكركم‬

111
00:08:36,516 --> 00:08:41,053
‫أنّ المبدأ القانوني الأساسي هو‬
‫أنّ المتهم بريء حتى تثبت ادانته‬

112
00:08:41,187 --> 00:08:45,024
‫ينطبق ذلك على البروفيسور (كيتنغ)‬
‫التي لفقت إليها جريمة لم ترتكبها‬

113
00:08:45,157 --> 00:08:47,527
‫مع ذلك لم يصدر هذا‬
‫المكتب بيان دعم لها‬

114
00:08:47,660 --> 00:08:50,296
‫ما أفهم أنه من وجهة‬
‫نظر تغطية أنفسكم‬

115
00:08:50,630 --> 00:08:52,832
‫وليس من وجهة نظر‬
‫النظر إلى المستقبل‬

116
00:08:52,965 --> 00:08:55,535
‫البروفيسور (كيتنغ) خريجة (ميدلتون)‬

117
00:08:55,668 --> 00:08:57,703
‫وهي قوة لامعة من الطبيعة القانونية‬

118
00:08:57,837 --> 00:09:01,841
‫ويجب أن تفكروا طويلاً‬
‫وبشدة قبل أن تتخلوا عنها‬

119
00:09:10,783 --> 00:09:13,052
‫يتكلمون مع (آتوود)‬

120
00:09:13,185 --> 00:09:16,088
‫يجب أن تسقط التهم‬
‫مع توقيف (فرانك) الآن‬

121
00:09:16,222 --> 00:09:19,825
‫حددت اتصالاً مع القاضي (مالك)‬
‫للمضي بالأعمال الورقية‬

122
00:09:19,959 --> 00:09:22,695
‫سأخرجك من هنا‬
‫مع نهاية اليوم يا (أناليز)‬

123
00:09:22,828 --> 00:09:27,767
‫- غداً على أبعد حد، ثقي بي‬
‫- وثقت بك لإخراجي بكفالة‬

124
00:09:27,900 --> 00:09:29,635
‫انظري ما آلت إليه الأمور‬

125
00:09:40,580 --> 00:09:41,781
‫من لاحقت السيارة؟‬

126
00:09:41,914 --> 00:09:44,150
‫لست متأكدة‬
‫نفحص كاميرات الأمن‬

127
00:09:44,283 --> 00:09:45,818
‫لم تجدي هاتف (ويس غيبنز)؟‬

128
00:09:45,952 --> 00:09:48,287
‫لا لذا فقد قضي علينا‬

129
00:09:48,621 --> 00:09:50,156
‫ادعينا أنّ (كيتنغ) تصرفت وحدها‬

130
00:09:50,289 --> 00:09:52,291
‫لكن هذا لا يثبت‬
‫عدم تورط (دلفينو)‬

131
00:09:52,625 --> 00:09:54,927
‫إنه آخر شخص رأى الضحية حياً‬

132
00:09:55,061 --> 00:09:57,063
‫تعتقدين أن أي قاض‬
‫سيصدق أنه لم يقتله؟‬

133
00:09:59,165 --> 00:10:02,301
‫تفضّل‬

134
00:10:02,635 --> 00:10:04,737
‫- أردت رؤيتي؟‬
‫- أغلق الباب‬

135
00:10:06,706 --> 00:10:07,907
‫ما الأمر؟‬

136
00:10:12,078 --> 00:10:15,047
‫- نحتاجك مجدداً في قضية (كيتنغ)‬
‫- ماذا تغير؟‬

137
00:10:15,181 --> 00:10:17,350
‫اعترف (فرانك دلفينو)‬
‫بقتل (ويس غيبنز) أمس‬

138
00:10:18,884 --> 00:10:21,887
‫- يفعل ذلك لأجل (أناليز)؟‬
‫- بالطبع‬

139
00:10:24,256 --> 00:10:27,693
‫- إلام تحتاج؟‬
‫- التأكد من صحة القصة‬

140
00:10:27,827 --> 00:10:30,830
‫تعرف (لوريل كاستيو)، صحيح؟‬

141
00:10:33,165 --> 00:10:39,238
‫لم أدخل المستشفى منذ‬
‫إصابة زوجتي بسرطان الرحم‬

142
00:10:40,339 --> 00:10:45,745
‫أصعب شيء هو خسارة شخص مبكراً‬

143
00:10:49,181 --> 00:10:53,819
‫- لا تزال تعمل لدى المدعي العام؟‬
‫- من أرسلني برأيك؟‬

144
00:10:57,990 --> 00:11:00,359
‫متى علمت أنك حامل؟‬

145
00:11:09,035 --> 00:11:11,270
‫سلّم (فرانك) نفسه ليلة أمس‬

146
00:11:13,906 --> 00:11:17,810
‫قال إنه قتل (ويس)‬
‫لأنه اكتشف أمر الطفل‬

147
00:11:17,943 --> 00:11:21,747
‫هل أخبرت (فرانك) أنك حامل؟‬

148
00:11:31,290 --> 00:11:33,259
‫لست بحالة جيدة‬

149
00:11:35,327 --> 00:11:37,963
‫- لم تخبريه إذاً؟‬
‫- أريدك أن تغادر‬

150
00:11:44,203 --> 00:11:46,439
‫أعرف ماهية شعور‬
‫الخوف من (أناليز)‬

151
00:11:46,772 --> 00:11:48,808
‫اتصلي بي عندما تريدين التكلم‬

152
00:12:03,889 --> 00:12:05,391
‫"(لوريل)"‬

153
00:12:07,226 --> 00:12:09,862
‫- مرحباً‬
‫- هل اعترف (فرانك)؟‬

154
00:12:09,995 --> 00:12:13,866
‫- من قال لك؟‬
‫- أخبريني فحسب‬

155
00:12:13,999 --> 00:12:16,102
‫نعم، من أخبرك؟‬

156
00:12:19,805 --> 00:12:23,109
‫(نايت)، أراد أن يعرف‬
‫إذا كان (فرانك) يعرف بحملي‬

157
00:12:23,242 --> 00:12:26,979
‫- هل كان يعرف؟‬
‫- لا، حتى أنا لم أكن أعرف‬

158
00:12:27,113 --> 00:12:30,816
‫ما يعني أنه يكذب‬
‫ويحاول إنقاذ (أناليز)، صحيح؟‬

159
00:12:30,950 --> 00:12:32,518
‫لا أعلم‬

160
00:12:35,421 --> 00:12:39,091
‫- سأعاود الاتصال بك‬
‫- انتظري...‬

161
00:12:42,194 --> 00:12:43,963
‫لديك مشتبه فيه آخر اعترف‬

162
00:12:44,096 --> 00:12:47,133
‫مشتبه فيه لديه كل سبب‬
‫للقيام بذلك لصالح موكلتك‬

163
00:12:47,266 --> 00:12:50,936
‫- إذا كنت لا تصدقينني فلمَ أوقفتموه؟‬
‫- هذا قرار المحقق‬

164
00:12:51,070 --> 00:12:53,973
‫لم يقرر هذا المكتب بعد‬
‫إن كنا سنوجه التهم له‬

165
00:12:54,106 --> 00:12:55,975
‫لأنه عليك تحرير موكلتي حين تفعلين‬

166
00:12:56,108 --> 00:12:59,879
‫نحتاج إلى أكثر من هذا الاعتراف‬
‫المناسب لتصديق مجرم محترف‬

167
00:13:00,012 --> 00:13:01,881
‫تقولين إنه ليس‬
‫لديك أدلة أخرى بعد؟‬

168
00:13:02,014 --> 00:13:06,418
‫لدينا جبل من الأدلة‬
‫وجميعها تشير إلى (أناليز كيتنغ)‬

169
00:13:09,221 --> 00:13:11,824
‫(آتوود) يكذب‬

170
00:13:11,957 --> 00:13:13,425
‫لدي دليل ضد (فرانك)‬

171
00:13:13,559 --> 00:13:17,897
‫وإذا وجدته فيمكنني‬
‫إطلاق سراح (أناليز)‬

172
00:13:19,832 --> 00:13:23,402
‫أنتم متعبون وكذلك أنا‬
‫لكن هذا يساعدنا جميعاً‬

173
00:13:25,271 --> 00:13:28,073
‫- إلام تحتاجين؟‬
‫- اتصل بـ(أوليفر) ليخترق الادعاء‬

174
00:13:28,207 --> 00:13:30,509
‫لا‬

175
00:13:30,843 --> 00:13:33,846
‫- سبق وفعل ذلك لأجل (أناليز)‬
‫- كان ذلك من قبل‬

176
00:13:33,979 --> 00:13:35,948
‫قبل ماذا؟‬

177
00:13:38,551 --> 00:13:41,053
‫إنه يعرف بشأن (سام)‬

178
00:13:41,187 --> 00:13:43,322
‫- كيف؟‬
‫- أنا أخبرته‬

179
00:13:43,455 --> 00:13:46,158
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني سافل‬

180
00:13:46,292 --> 00:13:48,360
‫سبق ووعد أنه لن يخبر الشرطة‬

181
00:13:48,494 --> 00:13:52,398
‫- هل تصدّق ذلك؟‬
‫- لم يتم توقيفنا بعد، أليس كذلك؟‬

182
00:13:52,531 --> 00:13:53,933
‫حسبت أن الأمور لن تسوء؟‬

183
00:13:54,066 --> 00:13:55,935
‫- سأذهب للتكلم معه‬
‫- لا‬

184
00:13:56,068 --> 00:13:59,171
‫- لقد أخفقت وعليّ إصلاح ذلك‬
‫- كيف ذلك؟‬

185
00:13:59,305 --> 00:14:02,308
‫- من غيري سيكون الراشد هنا؟‬
‫- (بونبون) هنا‬

186
00:14:02,441 --> 00:14:04,843
‫هل هذا ما كنت تفعلينه‬
‫مع الرئيس صباحاً؟‬

187
00:14:04,977 --> 00:14:07,580
‫لأنّ جل ما رأيته هو فتاة مجنونة‬

188
00:14:07,913 --> 00:14:09,348
‫كنت أنقذ أنفسنا‬

189
00:14:09,481 --> 00:14:12,251
‫كنت تدافعين عن (أناليز)‬
‫كما لو كانت تستحق ذلك‬

190
00:14:12,384 --> 00:14:15,221
‫إذا تخلوا عنها كما نعرف‬
‫أنهم سيفعلون فيسقضى علينا‬

191
00:14:16,422 --> 00:14:17,556
‫ربما يجب أن يحصل ذلك‬

192
00:14:17,890 --> 00:14:20,226
‫متى سنتوقف عن مساعدتها‬
‫لما تزيد الأمور سوءاً؟‬

193
00:14:20,359 --> 00:14:22,461
‫أنت الوحيد الذي‬
‫تقحمنا في مشكلة الآن!‬

194
00:14:22,595 --> 00:14:25,998
‫لقد مات (ويس)!‬
‫وقد قتلته (أناليز) على الأرجح‬

195
00:14:26,131 --> 00:14:28,534
‫- لم تفعل‬
‫- آسف، (فرانك) فعل‬

196
00:14:28,868 --> 00:14:30,502
‫- إنه يضحي بنفسه‬
‫- قد تصدق ذلك‬

197
00:14:30,636 --> 00:14:32,471
‫اسمعوا!‬

198
00:14:34,440 --> 00:14:37,509
‫(أناليز) في حالة سيئة‬

199
00:14:37,643 --> 00:14:43,282
‫إنها تفقد صوابها هناك‬
‫وأنا خائفة‬

200
00:14:44,650 --> 00:14:48,187
‫أكثر مما يجب أن أعترف به لك‬
‫لذا أحتاج إلى مساعدتكم‬

201
00:14:48,320 --> 00:14:53,392
‫وهي أيضاً وربما‬
‫تكرهون ذلك وتكرهوننا‬

202
00:14:54,593 --> 00:14:56,962
‫لكن حياتكم على المحك أيضاً‬

203
00:14:58,130 --> 00:15:00,933
‫الأمر بهذه البساطة‬

204
00:15:06,138 --> 00:15:08,107
‫لقد عادت قاتلة الفتى‬

205
00:15:10,109 --> 00:15:12,444
‫هل كنت تعتقدين‬
‫أنني لا أعرف القراءة؟‬

206
00:15:12,578 --> 00:15:16,015
‫هل كانت جريمة عاطفية؟‬

207
00:15:16,148 --> 00:15:20,252
‫سئم صبيك منك فأشعلت النار به؟‬

208
00:15:20,386 --> 00:15:22,621
‫توقفي يا فتاة‬

209
00:15:22,955 --> 00:15:25,157
‫أليس سيئاً كفاية أن‬
‫الشرطة تقتل رجالنا‬

210
00:15:25,291 --> 00:15:27,192
‫كي تقتليهم أنت أيضاً؟‬

211
00:15:27,326 --> 00:15:29,695
‫كما لو أن الشرطة‬
‫لا تتهم الأبرياء زوراً‬

212
00:15:30,029 --> 00:15:33,465
‫ليست بريئة!‬
‫مكتوب هنا أنها قتلت زوجها أيضاً‬

213
00:15:33,599 --> 00:15:36,302
‫أخشى أن تكوني من الأرامل السود‬

214
00:15:36,435 --> 00:15:40,272
‫وتقتلينني أنا و(جاس)‬

215
00:15:53,552 --> 00:15:55,521
‫هل أنت نائمة؟‬

216
00:15:57,723 --> 00:16:02,294
‫لديّ 10 دقائق قبل جولاتي‬
‫لذا فكرت في أن أتسلل بهذه‬

217
00:16:05,197 --> 00:16:07,466
‫شكراً‬

218
00:16:11,704 --> 00:16:15,507
‫- سمعت أنك ستخرجين قريباً‬
‫- نعم‬

219
00:16:15,641 --> 00:16:19,979
‫- أي أخبار من الشرطة؟‬
‫- لا‬

220
00:16:23,082 --> 00:16:25,150
‫ألم أر ذلك المحقق هنا هذا الصباح؟‬

221
00:16:28,220 --> 00:16:32,558
‫- حسبت أنك كنت في مناوبة توليد‬
‫- صحيح‬

222
00:16:32,691 --> 00:16:35,094
‫كيف كنت هنا هذا الصباح إذاً؟‬

223
00:16:36,328 --> 00:16:40,165
‫- جئت لزيارتك‬
‫- لم تمري بي قط‬

224
00:16:40,299 --> 00:16:42,067
‫لأنّ ذلك الرجل كان هنا‬

225
00:16:47,473 --> 00:16:52,378
‫ماذا يجري يا (لوريل)؟‬

226
00:16:55,214 --> 00:16:57,249
‫لسنا صديقتين يا (ميغي)‬

227
00:16:58,617 --> 00:17:01,053
‫ربما كان يمكن أن نكون‬
‫عندما كان (ويس) هنا‬

228
00:17:01,186 --> 00:17:04,556
‫ومن غير القانوني أن‬
‫تعرفي تفاصيل عن حالتي الطبية‬

229
00:17:04,690 --> 00:17:07,259
‫عندما لا تكونين طبيبتي‬

230
00:17:12,097 --> 00:17:14,099
‫أحتاج إلى النوم‬

231
00:17:24,243 --> 00:17:26,678
‫- اجلس‬
‫- لماذا؟‬

232
00:17:26,812 --> 00:17:28,414
‫اجلس ثم سأفسّر لك‬

233
00:17:28,547 --> 00:17:30,315
‫تزيدين الأمر سوءاً‬

234
00:17:30,449 --> 00:17:33,419
‫قلت ما يكفي في هذا الموضوع‬
‫لذا يمكنك إغلاق فمك‬

235
00:17:50,335 --> 00:17:53,772
‫- نعرف أنك تعرف‬
‫- أخبرتهما؟‬

236
00:17:54,106 --> 00:17:56,608
‫لا تنظر إليه، هنا‬

237
00:17:56,742 --> 00:17:59,478
‫هذا وقت مجهد لك كما هو مجهد لنا‬

238
00:17:59,611 --> 00:18:03,415
‫- وأنا آسفة حيال ذلك‬
‫- شكراً‬

239
00:18:03,549 --> 00:18:06,151
‫نفهم أنك لا تعرف أي تفاصيل‬

240
00:18:06,285 --> 00:18:08,787
‫- نعم ولا أريد أن أعرف‬
‫- أعتقد أنّ هذا ذكي‬

241
00:18:09,121 --> 00:18:11,857
‫- لأنّ جل ما تريد معرفته...‬
‫- قال إنه لا يريد أن يعرف‬

242
00:18:12,191 --> 00:18:14,226
‫استحق (سام) ذلك‬

243
00:18:14,359 --> 00:18:16,829
‫حتى (أناليز) كانت لتقول لك ذلك‬
‫لو كانت تستطيع‬

244
00:18:18,263 --> 00:18:20,265
‫هنا‬

245
00:18:21,733 --> 00:18:25,537
‫- كل عمل تقوم به الآن له عواقب علينا‬
‫- (ميكايلا)!‬

246
00:18:25,671 --> 00:18:28,173
‫هذه حياتي على المحك‬
‫وعملت جاهدة كي لا تضيع‬

247
00:18:28,307 --> 00:18:31,577
‫بسبب طول لسان أحدهم!‬

248
00:18:36,748 --> 00:18:40,552
‫هل تفهم؟‬

249
00:18:42,488 --> 00:18:45,757
‫- نعم‬
‫- رائع‬

250
00:18:45,891 --> 00:18:48,494
‫يجب أن تقرصن مكتب الادعاء الآن‬

251
00:18:53,365 --> 00:18:55,400
‫تحققنا من كل كاميرا‬
‫على نصف قطر 16 كلم‬

252
00:18:55,534 --> 00:18:56,902
‫لا يمكننا إيجاد السيارة‬

253
00:18:57,236 --> 00:18:59,605
‫من المحتمل أن يكونا‬
‫انفصلا قبل موت (ويس)‬

254
00:18:59,738 --> 00:19:01,540
‫قال إنه أوصله‬
‫إلى منزل (كيتنغ)‬

255
00:19:01,673 --> 00:19:04,276
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- لدينا ما يكفي لاتهامه‬

256
00:19:04,409 --> 00:19:06,345
‫- أعطيني المزيد من الوقت‬
‫- لماذا؟‬

257
00:19:06,478 --> 00:19:09,148
‫أحتاج إلى التفكير، أرجوك‬

258
00:19:09,281 --> 00:19:10,582
‫تفضّل‬

259
00:19:13,519 --> 00:19:16,188
‫- هل أعود لاحقاً؟‬
‫- لا، لقد انتهينا‬

260
00:19:21,593 --> 00:19:23,562
‫أبقه مفتوحاً‬

261
00:19:23,695 --> 00:19:25,931
‫أنت من اتهمني بالتحرش الجنسي‬

262
00:19:28,834 --> 00:19:30,903
‫قل لي إنك حصلت على شيء من الفتاة‬

263
00:19:33,372 --> 00:19:35,174
‫ترفض التكلم معي‬

264
00:19:38,310 --> 00:19:39,411
‫أيمكنني فعل أي شيء؟‬

265
00:19:39,545 --> 00:19:42,247
‫ساعدني على إيجاد‬
‫عمل جديد بعد أن يتم طردي‬

266
00:19:42,381 --> 00:19:46,218
‫حالما تسمع الصحافة أننا اتهمنا‬
‫(أناليز) خطأ سينتهي أمري‬

267
00:19:46,351 --> 00:19:48,453
‫سيعيدونني إلى (تولسا)‬

268
00:19:50,389 --> 00:19:51,757
‫دعيني أتكلم مع (فرانك)‬

269
00:19:54,860 --> 00:19:57,329
‫- لا‬
‫- أعرف الرجل‬

270
00:19:57,462 --> 00:20:00,432
‫وأنا بارعة في عملي‬

271
00:20:01,533 --> 00:20:04,403
‫- أمتأكد أنك لا تريد محام؟‬
‫- تنازلت عن حقوقي‬

272
00:20:04,536 --> 00:20:06,438
‫لننته من ذلك كي تتهموني‬

273
00:20:06,572 --> 00:20:10,209
‫لست متأكدة من أن ذلك سيحصل‬

274
00:20:11,877 --> 00:20:15,514
‫لقد اعترفت ورأيتموني‬
‫على الكاميرا الخفية‬

275
00:20:15,647 --> 00:20:18,450
‫- ما الصعب في ذلك؟‬
‫- تكذب لأجل (أناليز)‬

276
00:20:18,584 --> 00:20:22,554
‫وأفهم السبب‬
‫لقد سيطرت عليك لمدة طويلة‬

277
00:20:22,688 --> 00:20:24,590
‫لديكن 15 دقيقة!‬

278
00:20:27,659 --> 00:20:30,696
‫من هنا، ضعي أغراضك هنا‬

279
00:20:30,829 --> 00:20:33,632
‫إلى الأمام، تدخلين وتخرجين‬

280
00:20:35,934 --> 00:20:38,670
‫كنت مجرد مجرم حزين وغاضب‬

281
00:20:38,804 --> 00:20:41,807
‫ظهرت (أناليز) وشغلت سحرها‬
‫وحصلت على براءة الـ 10 سنوات‬

282
00:20:41,940 --> 00:20:46,245
‫وأنت تجلس هنا الآن لتسدد دينك لها‬

283
00:20:48,447 --> 00:20:51,250
‫لا تبدو أنها فعلتها في الجريدة‬

284
00:20:51,383 --> 00:20:55,020
‫ما زالت تحافظ على‬
‫ترتيب شعرها مع ذلك‬

285
00:20:55,354 --> 00:20:58,624
‫- لماذا لا تستدير؟‬
‫- لأنها فظة‬

286
00:20:58,757 --> 00:21:02,894
‫لماذا قتلت ذلك الصبي؟‬
‫أنا أتكلم معك!‬

287
00:21:03,028 --> 00:21:04,596
‫لا علاقة لـ(أناليز) بهذا‬

288
00:21:04,730 --> 00:21:07,366
‫- بالطبع بلى‬
‫- كانت تحب ذلك الصبي‬

289
00:21:07,499 --> 00:21:10,802
‫لا، طلبت منك أن تكون‬
‫مطيعاً وتأخذ العقاب عنها‬

290
00:21:10,936 --> 00:21:14,406
‫هل أنت صماء أيتها العاهرة؟‬
‫طرحت عليك سؤالاً‬

291
00:21:14,539 --> 00:21:18,277
‫- لماذا قتلت ذلك الصبي؟‬
‫- لم أفعل‬

292
00:21:18,410 --> 00:21:20,545
‫صحيح!‬

293
00:21:20,679 --> 00:21:23,582
‫أحرقت الغبية منزلها أيضاً‬

294
00:21:23,715 --> 00:21:27,386
‫أعتقد أنّ المحامين‬
‫ليسوا أذكياء كما اعتقدنا‬

295
00:21:27,519 --> 00:21:30,055
‫انظري إليها تهرب خائفة!‬

296
00:21:30,389 --> 00:21:32,524
‫أنت تكذب لأجلها‬

297
00:21:32,658 --> 00:21:36,061
‫تظهر الكاميرا ركوب (ويس)‬
‫سيارتك الساعة 4:24 مساء‬

298
00:21:36,395 --> 00:21:38,063
‫لكن المنزل انفجر بعد ساعات‬

299
00:21:38,397 --> 00:21:39,965
‫ماذا حصل في ذلك الوقت؟‬

300
00:21:42,501 --> 00:21:45,070
‫لقد انتهيت من الكلام حقاً‬

301
00:21:45,404 --> 00:21:47,973
‫أطلقي سراحي أو استدعي‬
‫محامياً ليبعدك عني‬

302
00:21:48,307 --> 00:21:52,978
‫لكنني سئمت من استجوابي‬

303
00:21:53,312 --> 00:21:56,815
‫كم كلفك هذا الشعر؟‬
‫500 دولار على الأقل‬

304
00:21:56,948 --> 00:21:58,417
‫يكفيني لشراء السجائر‬

305
00:21:58,550 --> 00:22:00,786
‫ابتعدي عني قبل أن أضرب وجهك!‬

306
00:22:00,919 --> 00:22:03,955
‫ستضربينني؟‬

307
00:22:04,089 --> 00:22:05,624
‫- افعليها!‬
‫- ستدفعين الثمن‬

308
00:22:05,757 --> 00:22:09,628
‫تريدين التعارك مع أحدهم؟‬
‫لنفعل ذلك‬

309
00:22:09,761 --> 00:22:12,631
‫أم تريدين التكلم فقط؟‬

310
00:22:12,764 --> 00:22:16,468
‫اهربي! حري بك الانتباه ليلاً!‬

311
00:22:19,838 --> 00:22:21,940
‫هل تحاولين التسبب بمقتلك؟‬

312
00:22:28,080 --> 00:22:29,748
‫خذي‬

313
00:22:29,881 --> 00:22:33,485
‫أكثر ما يحبون رائحته‬
‫أكثر من الرجل هنا هو الخوف‬

314
00:22:33,618 --> 00:22:35,087
‫- خذيها‬
‫- (كيتنغ)!‬

315
00:22:39,725 --> 00:22:41,793
‫زائر‬

316
00:23:05,650 --> 00:23:08,120
‫- لم تكوني تتوقعيني‬
‫- لا‬

317
00:23:11,389 --> 00:23:15,727
‫آسفة إذا كانت هذه صدمة‬
‫لكن...‬

318
00:23:15,861 --> 00:23:18,697
‫كنت في اجتماع مع طلابك هذا الصباح‬

319
00:23:18,830 --> 00:23:22,834
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مجرد بروتوكول صراحة‬

320
00:23:24,703 --> 00:23:30,008
‫عند التكلم معهم‬
‫وسماع كم أنت مهمة لهم...‬

321
00:23:30,142 --> 00:23:31,943
‫ما هذا؟‬

322
00:23:32,077 --> 00:23:33,912
‫لأنك إن كنت هنا لطردي‬
‫فقد فهمت‬

323
00:23:34,045 --> 00:23:37,549
‫- لا‬
‫- ما سبب زيارتك إذاً؟‬

324
00:23:37,682 --> 00:23:40,819
‫كصديقة في الإقلاع عن الكحول؟‬
‫سأكون صريحة‬

325
00:23:40,952 --> 00:23:43,688
‫إذا عرض عليّ أحد‬
‫مشروباً هنا فسآخذه‬

326
00:23:47,492 --> 00:23:52,597
‫لذا قولي ما لديك‬

327
00:23:54,499 --> 00:23:59,604
‫جئت للتأكد من أنك على ما يرام فقط‬

328
00:23:59,738 --> 00:24:03,008
‫أنا آسفة يا (أناليز)‬

329
00:24:12,984 --> 00:24:15,554
‫- أنا بخير‬
‫- أعرف ذلك‬

330
00:24:18,156 --> 00:24:19,791
‫ما زلت آسفة‬

331
00:24:25,163 --> 00:24:27,465
‫- لقد هددته!‬
‫- كان تصرفاً لطيفاً‬

332
00:24:27,599 --> 00:24:29,968
‫- هل تريد رؤية تهديد؟‬
‫- لقد فقدت صوابك‬

333
00:24:30,101 --> 00:24:31,736
‫أنا سبب تماسكنا الآن‬

334
00:24:31,870 --> 00:24:33,238
‫لكنك تتصرفين بدكتاتورية‬

335
00:24:33,572 --> 00:24:34,940
‫الدكتاتورية تنجز الأمور‬

336
00:24:35,073 --> 00:24:36,908
‫قد يفاجئك الأمر‬

337
00:24:37,042 --> 00:24:40,011
‫لكنني لم أكن من يجعل‬
‫هذه المجموعة متماسكة دائماً‬

338
00:24:41,479 --> 00:24:44,049
‫لقد تأخرت في الانضمام إليهم أيضاً‬

339
00:24:44,182 --> 00:24:50,956
‫وعرفت بالجريمة وهذا سيىء‬

340
00:24:51,089 --> 00:24:56,061
‫أفهم كم المخيف معرفة‬
‫كل هذه الأمور المروعة‬

341
00:24:56,194 --> 00:25:00,832
‫لكنني هنا إذا كنت تريد التكلم مع أحد‬

342
00:25:00,966 --> 00:25:03,902
‫أو تريد عناقاً‬

343
00:25:04,035 --> 00:25:08,506
‫- (ميكايلا)، (كونور)‬
‫- ما الخطب؟‬

344
00:25:08,640 --> 00:25:11,543
‫دخلت خادم (أتوود)‬
‫لأبحث عن أشياء لديهم ضد (فرانك)‬

345
00:25:11,676 --> 00:25:13,678
‫لكنها أشياء لديهم ضد (أناليز)‬

346
00:25:13,812 --> 00:25:16,081
‫- (أوليفر)‬
‫- وجدوا جثة فتاة في الغابة‬

347
00:25:16,214 --> 00:25:18,984
‫وحاول المختبر تحديد هويتها‬

348
00:25:19,117 --> 00:25:23,922
‫- من هي؟‬
‫- (ريبيكا)؟‬

349
00:25:28,960 --> 00:25:30,061
‫إنها الشرطة‬

350
00:25:30,195 --> 00:25:32,898
‫- كان يجب أن نثير إنذاراً‬
‫- وضعت جدران حماية‬

351
00:25:33,031 --> 00:25:35,300
‫اصمت وتصرف بشكل طبيعي‬

352
00:25:41,006 --> 00:25:42,607
‫هل وجدتم أي شيء بعد؟‬

353
00:25:46,978 --> 00:25:49,581
‫انظر إلى ذلك‬

354
00:25:49,714 --> 00:25:54,753
‫إما فرغ مكتب الادعاء من الاحتمالات‬
‫أو قرروا إرسال أفضل من لديهم‬

355
00:25:54,886 --> 00:25:57,789
‫- سررت برؤيتك أيضاً‬
‫- هل العمل الجديد جيد؟‬

356
00:25:58,957 --> 00:26:01,293
‫سيكون أفضل بكثير‬
‫إذا أخبرتني الحقيقة‬

357
00:26:01,626 --> 00:26:04,029
‫هذا جل ما فعلته‬

358
00:26:04,162 --> 00:26:09,301
‫وها أنا هنا‬
‫لم توجه إليّ أي تهم‬

359
00:26:15,307 --> 00:26:17,142
‫لم يمت (ويس) في الحريق‬

360
00:26:20,045 --> 00:26:24,783
‫- يقول تقرير الطبيب الشرعي أنه فعل‬
‫- وكذلك فعلت في اعترافك‬

361
00:26:27,185 --> 00:26:32,590
‫لقد أخفقت مع (أناليز)‬
‫أخبرتني عندما كنت بعيداً‬

362
00:26:32,724 --> 00:26:36,628
‫هذه طريقتك في إصلاح الأشياء‬

363
00:26:39,130 --> 00:26:41,199
‫ليس كل شيء متعلق بـ(أناليز)‬

364
00:26:43,134 --> 00:26:45,236
‫- هل (فرانك) قتل (ريبيكا)؟‬
‫- لا!‬

365
00:26:45,370 --> 00:26:47,138
‫لا تكذبي علينا أرجوك‬

366
00:26:47,272 --> 00:26:49,841
‫- لماذا أكذب عليك الآن؟‬
‫- هل أنت جادة؟‬

367
00:26:49,975 --> 00:26:53,745
‫لا أعرف أي شيء لا تعرفونه‬
‫ليتنفس الجميع‬

368
00:26:53,878 --> 00:26:56,081
‫- (بوني)‬
‫- ماذا الآن؟‬

369
00:26:56,214 --> 00:27:01,019
‫لديهم الكثير عن (أناليز)‬
‫وليس مجرد قصة (ريبيكا)‬

370
00:27:01,152 --> 00:27:03,621
‫يحققون في قصة (سام)‬

371
00:27:03,755 --> 00:27:07,258
‫آل (هابستال) و(إميلي سينكلير)‬
‫و(ليلا ستانغارد)...‬

372
00:27:07,392 --> 00:27:09,995
‫- لم يعد بوسعي فعل ذلك‬
‫- هذا ما كنت أحاول قوله‬

373
00:27:11,062 --> 00:27:12,864
‫(بونبون)؟‬

374
00:27:14,099 --> 00:27:17,936
‫كنت محقة، لن يتوقفوا‬

375
00:27:18,069 --> 00:27:22,040
‫حتى لو اتهموا (فرانك) بقتل (ويس)‬
‫سيستمرون في ملاحقتك‬

376
00:27:22,173 --> 00:27:28,046
‫يقتل (سام) و(ربيبكا) وكل شيء‬

377
00:27:34,285 --> 00:27:36,788
‫يجب أن تضعي كل شيء على (فرانك)‬

378
00:27:38,857 --> 00:27:42,060
‫سنذهب إلى (آتوود)‬
‫ونطلب صفقة ونقول إنك ستتكلمين‬

379
00:27:42,193 --> 00:27:44,863
‫(فرانك) مريض اجتماعياً‬
‫كنت خائفة على حياتك‬

380
00:27:44,996 --> 00:27:48,800
‫لذا لم تقولي شيئاً‬
‫لكن هذا سبب تركه البلدة‬

381
00:27:48,933 --> 00:27:53,738
‫عرفت منذ أشهر فقط‬
‫إنه يدين لك وهو يعرف ذلك‬

382
00:27:53,872 --> 00:27:56,408
‫تتصرفين كما لو أنك تحضرين لي حلاً‬

383
00:27:56,741 --> 00:27:58,710
‫- إنه حل‬
‫- إنها كذبة‬

384
00:27:58,843 --> 00:28:02,147
‫إنها فرصتك الوحيدة الآن‬

385
00:28:05,717 --> 00:28:07,318
‫أرجوك‬

386
00:28:17,028 --> 00:28:21,800
‫- هل ستفعلها (أناليز)؟‬
‫- تلتقيان (آتوود) الآن‬

387
00:28:23,101 --> 00:28:26,704
‫(روسيا) لا تسلم المجرمين‬
‫إلى (الولايات المتحدة)‬

388
00:28:26,838 --> 00:28:32,410
‫- لا يحبون المثليين أيضاً‬
‫- أو السود برأيي‬

389
00:28:32,744 --> 00:28:35,280
‫لا بدّ من وجود بلدان أخرى...‬

390
00:28:35,413 --> 00:28:37,715
‫لا تبحث عن بلدان نلجأ إليها‬

391
00:28:37,849 --> 00:28:39,317
‫قد تكون الشرطة تتعقب هواتفنا‬

392
00:28:39,451 --> 00:28:42,053
‫سبب إضافي لنفعل شيئاً‬

393
00:28:42,187 --> 00:28:43,955
‫يمكننا إخراج (لوريل) من هنا‬

394
00:28:44,089 --> 00:28:46,458
‫ونأخذ (أولي) ونأخذ‬
‫سيارة أجرة إلى المطار‬

395
00:28:46,791 --> 00:28:49,894
‫صلاحية جواز سفري منتهية‬
‫ويكلف تجديده مئة دولار‬

396
00:28:50,028 --> 00:28:52,030
‫لا أعتقد أنها يمكنني السفر‬

397
00:28:52,163 --> 00:28:56,034
‫ها قد فشلت الخطة‬

398
00:29:02,173 --> 00:29:05,043
‫تتصرف (ميغي) بطريقة غامضة‬

399
00:29:05,176 --> 00:29:08,146
‫تزورني باستمرار وأحضرت لي الهلام‬

400
00:29:08,279 --> 00:29:14,018
‫- أليس هذا تصرف لطيف؟‬
‫- لطيف أو غامض‬

401
00:29:17,188 --> 00:29:19,257
‫يا إلهي‬

402
00:29:21,326 --> 00:29:24,062
‫كيف يمكن أن نكون بهذا الغباء؟‬

403
00:29:25,263 --> 00:29:28,399
‫لدينا معلومات تتعلق بتحقيقات مختلفة‬

404
00:29:28,533 --> 00:29:31,936
‫نريد مقابلها صفقة حصانة‬
‫لجميع التهم الموجهة ضد (كيتنغ)‬

405
00:29:32,070 --> 00:29:35,173
‫تعنين خروجها من السجن‬
‫حرة من الجرائم التي ارتكبتها‬

406
00:29:35,306 --> 00:29:37,041
‫لم تلعب (كيتنغ) دوراً فيها‬

407
00:29:37,175 --> 00:29:39,110
‫وبالتالي لن يكون هناك اعتراف بالذنب‬

408
00:29:39,244 --> 00:29:40,445
‫بالطبع لا‬

409
00:29:40,779 --> 00:29:42,180
‫جئنا هنا للتفاوض بنية حسنة‬

410
00:29:42,313 --> 00:29:44,983
‫تعنين الضغط للتساهل‬

411
00:29:45,116 --> 00:29:47,519
‫أنا واثقة بأن الولاية مهتمة مثلنا‬

412
00:29:47,852 --> 00:29:50,488
‫بالحصول على خاتمة لعوائل‬
‫أصحاب القضايا غير المحلولة‬

413
00:29:50,822 --> 00:29:53,458
‫إنها قضايا جرائم غير محلولة‬

414
00:29:53,792 --> 00:29:55,794
‫قلنا لك كل شيء لدينا من دون صفقة‬

415
00:29:59,998 --> 00:30:01,399
‫أحد طلابك‬

416
00:30:01,533 --> 00:30:06,237
‫يتيم كافح عبر نظام‬
‫رعاية صعب ليصبح شيئاً؟‬

417
00:30:06,371 --> 00:30:09,974
‫السيدة (كيتنغ) مدمرة‬
‫لخسارة طالبها‬

418
00:30:10,108 --> 00:30:14,112
‫كنت معلّمته ولم يكن لديه صورة أم‬

419
00:30:14,245 --> 00:30:16,581
‫فتدخلت واستفدت من ذلك‬

420
00:30:16,915 --> 00:30:20,018
‫التكلم مع موكلتي بهذه الطريقة‬
‫هو استغلال للسلطة‬

421
00:30:21,352 --> 00:30:24,989
‫تجذبين الناس المحطمين‬
‫إلى براثنك وتفترسينهم‬

422
00:30:25,123 --> 00:30:28,426
‫- هذا يكفي‬
‫- لقد تسللت إلى حياة هذا الصبي‬

423
00:30:28,560 --> 00:30:31,362
‫- لقد انتهى هذا اللقاء‬
‫- استغليت سلطتك كمعلمة‬

424
00:30:31,496 --> 00:30:36,000
‫أفسدت حياته وحرقت‬
‫هذا الصبي المسكين حياً‬

425
00:30:36,134 --> 00:30:40,104
‫فكري في الألم الذي شعر به‬
‫وهو يموت، العذاب على وجهه‬

426
00:30:40,238 --> 00:30:42,173
‫تريدين معرفة الألم؟‬
‫سأريك الألم‬

427
00:30:42,307 --> 00:30:47,078
‫فكوا أغلالي وسأريك الألم!‬

428
00:30:47,212 --> 00:30:53,117
‫فكوا أغلالي وسأريك الألم!‬
‫انظري إلى ألمي!‬

429
00:30:53,251 --> 00:30:56,154
‫لا اتفاق‬

430
00:31:11,603 --> 00:31:13,137
‫لماذا هذا مضحك؟‬

431
00:31:13,271 --> 00:31:18,276
‫كعك الأكواب خاصتك‬
‫جاف ودون طعم يا (دوروثي)‬

432
00:31:20,645 --> 00:31:22,580
‫لا أحد يحبه‬

433
00:31:22,914 --> 00:31:26,885
‫كعك الأكواب خاصتي‬
‫عصاري وشهي‬

434
00:31:28,186 --> 00:31:30,455
‫يحب الرجال كعك الأكواب خاصتي‬

435
00:31:33,992 --> 00:31:36,427
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- هل حصلت على الصفقة؟‬

436
00:31:39,330 --> 00:31:41,499
‫يجب أن أتكلم مع (لوريل) وحدها‬

437
00:31:41,633 --> 00:31:45,370
‫- لماذا؟‬
‫- دعوني أتكلم معها وحسب‬

438
00:31:48,473 --> 00:31:50,441
‫سأكون بخير‬

439
00:32:03,988 --> 00:32:09,227
‫- ما الأمر؟‬
‫- يمكنك إصلاح ذلك‬

440
00:32:11,396 --> 00:32:16,067
‫- أعطيني كل التسعات‬
‫- ليست معي‬

441
00:32:20,438 --> 00:32:23,574
‫ماذا جرى لك؟‬

442
00:32:23,708 --> 00:32:25,510
‫أعطيني الشفرة‬

443
00:32:25,643 --> 00:32:27,578
‫- هل ستقتلين نفسك؟‬
‫- أعطيني إياها‬

444
00:33:31,209 --> 00:33:36,247
‫مرحباً، هلا تخلع السيدة ملابسها!‬

445
00:33:38,249 --> 00:33:41,219
‫أنا (غوستاف)‬
‫وقد سمعت أنّ الملكة (بي)‬

446
00:33:41,352 --> 00:33:44,188
‫- تحتاج إلى فرك جسمها‬
‫- هذا مضحك‬

447
00:33:44,322 --> 00:33:50,128
‫أنا تحت تعليمات بينة‬
‫لجعلك تشعرين بحالة جيدة جداً‬

448
00:33:50,261 --> 00:33:51,729
‫توقف يا (آشير)‬

449
00:33:59,737 --> 00:34:03,374
‫آسف... لكنك كنت متسلطة اليوم‬

450
00:34:03,508 --> 00:34:08,179
‫هذا مثير لكنه كان جميلاً أيضاً‬

451
00:34:08,312 --> 00:34:13,184
‫الشعور بأنّ أحدهم يتولى‬
‫المسؤولية وخاصة الآن‬

452
00:34:13,317 --> 00:34:19,390
‫شكراً هو جلّ ما‬
‫يحاول (غوستاف) قوله‬

453
00:34:22,827 --> 00:34:26,831
‫ركّز على عظام كتفَي‬
‫حيث يكمن كل توتري‬

454
00:34:27,165 --> 00:34:30,101
‫كما تأمر سيدتي‬

455
00:34:38,709 --> 00:34:41,312
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

456
00:34:41,446 --> 00:34:44,182
‫هل (ميكاييلا) وراءك لتهديدي؟‬

457
00:34:51,689 --> 00:34:55,226
‫هل يمكنني قول أو فعل أي شيء؟‬

458
00:34:56,527 --> 00:34:59,097
‫يمكن أن تقول لي‬
‫إنّ هذه نكتة مروعة‬

459
00:35:00,364 --> 00:35:02,533
‫كما عندما قال أخي‬
‫إنّ سيارة صدمت هرتي‬

460
00:35:02,667 --> 00:35:06,370
‫فبكيت لساعات حتى‬
‫أحضرها إلى غرفة نومي‬

461
00:35:06,504 --> 00:35:09,240
‫وتعلمت قصة كذبة أبريل‬

462
00:35:19,183 --> 00:35:21,419
‫كيف كنت تفعل ذلك؟‬

463
00:35:22,720 --> 00:35:28,826
‫تستيقظ في الصباح وتذهب إلى الصف‬
‫وتستمع إلى تذمري حيال دهون معدتي‬

464
00:35:29,160 --> 00:35:31,229
‫ليس لديك دهون معدة‬

465
00:35:31,362 --> 00:35:35,566
‫حتى ذلك، ادّعاء أنّ الأمور‬
‫يمكن أن تكون طبيعية مجدداً‬

466
00:35:38,669 --> 00:35:42,406
‫لا أعرف كيف كنت‬
‫تفعل ذلك وحدك كل هذا الوقت‬

467
00:35:46,410 --> 00:35:49,447
‫تعرف الآن لماذا أردتك‬
‫أن تذهب إلى الشرطة‬

468
00:35:54,452 --> 00:35:56,721
‫- كنت محقاً بتركي‬
‫- توقف‬

469
00:35:56,854 --> 00:36:00,224
‫لم تكن لتكون في هذه‬
‫الفوضى لولا لساني الطويل‬

470
00:36:01,359 --> 00:36:03,861
‫جعلتك تخبرني‬

471
00:36:04,195 --> 00:36:09,200
‫كان يجب أن أقطع‬
‫علاقتي بك منذ وقت طويل‬

472
00:36:10,334 --> 00:36:12,837
‫كان يجب أن أنبذك‬
‫أو أجعلك تكرهني‬

473
00:36:13,171 --> 00:36:17,408
‫لكنني احتجت إليك عوضاً عن ذلك‬

474
00:36:18,709 --> 00:36:20,678
‫أحتاج إليك أيضاً‬

475
00:36:24,448 --> 00:36:26,484
‫هلا تعانقني من الخلف!‬

476
00:36:44,835 --> 00:36:50,908
‫- لا تتركني‬
‫- لن أفعل‬

477
00:36:51,242 --> 00:36:54,512
‫تواعدنا وتركنا عدة مرة‬
‫منذ السنة الأولى‬

478
00:36:54,645 --> 00:36:56,447
‫تواعدتما وتركتما؟‬

479
00:36:56,581 --> 00:36:59,684
‫لم تكن علاقة مستقرة‬

480
00:36:59,817 --> 00:37:03,287
‫فسختما علاقتكما الربيع الماضي‬
‫وبدأت تواعدين (ويس)‬

481
00:37:03,421 --> 00:37:08,459
‫ثم قتله (فرانك) بسبب‬
‫مثلث الحب الصغير خاصتكم؟‬

482
00:37:08,593 --> 00:37:11,862
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

483
00:37:14,532 --> 00:37:16,834
‫رأيت (فرانك) الأسبوع الماضي‬

484
00:37:19,937 --> 00:37:25,977
‫قلت له إنني حامل‬
‫وإنّ (ويس) هو الوالد‬

485
00:37:27,411 --> 00:37:30,348
‫لم أكن لأخبره لو عرفت‬
‫أنّ ذلك سيؤذي (ويس)‬

486
00:37:30,481 --> 00:37:32,283
‫هل لقنتك (أناليز) ذلك؟‬

487
00:37:32,416 --> 00:37:34,885
‫لم أتكلم مع (أناليز) منذ الحرق‬

488
00:37:35,019 --> 00:37:37,688
‫ولم تزرك (بوني) في المستشفى؟‬

489
00:37:37,822 --> 00:37:40,424
‫سيثبت سجلّ الزوار ذلك‬

490
00:37:43,961 --> 00:37:46,864
‫أذكر شيئاً آخر من تلك الليلة‬

491
00:37:48,299 --> 00:37:53,404
‫قال الأطباء إنّ ذلك سيحصل‬
‫عندما يزول مفعول الأدوية‬

492
00:37:53,537 --> 00:37:55,873
‫وسأتذكر أشياء‬

493
00:38:02,580 --> 00:38:08,419
‫رأيت (فرانك) قبل الانفجار‬

494
00:38:08,552 --> 00:38:12,356
‫- أين؟‬
‫- في القبو‬

495
00:38:13,724 --> 00:38:16,761
‫خرج من باب الطوارئ‬

496
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
‫لقد فعل ذلك‬

497
00:38:31,976 --> 00:38:33,811
‫(أناليز) تستغلك‬

498
00:38:33,944 --> 00:38:37,848
‫تفعل كل ما تريده لأنك تعرف‬
‫أنها ستتخلص منك إن لم تفعل‬

499
00:38:39,517 --> 00:38:41,819
‫ماذا فعلت لها أيضاً؟‬

500
00:38:43,321 --> 00:38:48,392
‫قتلت أشخاصاً؟ (ريبيكا)؟‬

501
00:38:49,660 --> 00:38:54,098
‫- (ريبيكا) هربت‬
‫- أعرف أنها قتلت‬

502
00:38:56,600 --> 00:38:58,736
‫تهانينا، سيتم اتهامك أخيراً‬

503
00:38:58,869 --> 00:39:02,673
‫أنت متهمة بجريمة قتل (وسلي غيبنز)‬
‫من الدرجة الأولى يا (فرانك دلفينو)‬

504
00:39:02,807 --> 00:39:05,676
‫ستحدد جلسة الاستماع‬
‫بموجب قواعد الإجراءات الجنائية‬

505
00:39:05,810 --> 00:39:08,512
‫ستبقى في سجن المقاطعة‬
‫حتى ذلك الوقت‬

506
00:39:08,646 --> 00:39:10,614
‫من الواضح أنك لا تزال متعلقاً بها‬

507
00:39:10,748 --> 00:39:13,517
‫لم لا نجدها إذاً؟‬

508
00:39:13,651 --> 00:39:15,920
‫لا يصعب إيجاد فتاة‬
‫بيضاء من (كورنروز)‬

509
00:39:16,053 --> 00:39:18,055
‫- لقد قتلتها، اعترف بذلك‬
‫- توقف‬

510
00:39:18,389 --> 00:39:23,094
‫لقد قتلت والدك وليس (ريبيكا)‬

511
00:39:32,770 --> 00:39:34,638
‫تعرفين أنّ (فرانك) لم يفعل ذلك‬

512
00:39:34,772 --> 00:39:37,475
‫رآه شاهد في موقع الجريمة‬
‫ليس أمامنا سوى اتهامه‬

513
00:39:37,608 --> 00:39:40,611
‫قال إنه قتله في الحريق‬
‫لكنه مات قبل وفق الطبيب الشرعي‬

514
00:39:40,745 --> 00:39:42,847
‫- التقرير الأولي‬
‫- أجري تشريحاً ثانياً‬

515
00:39:42,980 --> 00:39:45,850
‫- هذا غير ضروري‬
‫- لأنه تغطية؟‬

516
00:39:45,983 --> 00:39:51,055
‫ما أراه هو أنك الشخص‬
‫المثير للشبهات في كل هذا‬

517
00:39:51,389 --> 00:39:52,857
‫هل هذا الأمر؟‬

518
00:39:52,990 --> 00:39:54,825
‫أنت من تغطي على (أناليز)؟‬

519
00:39:54,959 --> 00:39:59,930
‫- عملي هنا هو طرح الأسئلة‬
‫- أنت تطرح الأسئلة الخطأ‬

520
00:40:02,733 --> 00:40:04,835
‫- حقاً؟‬
‫- اذهب إلى المنزل لتنام قليلاً‬

521
00:40:04,969 --> 00:40:07,571
‫أنت بحاجة إلى ذلك‬

522
00:40:07,705 --> 00:40:09,573
‫أعدني إلى قسم الشرطة‬

523
00:40:09,707 --> 00:40:14,712
‫- لماذا؟ ستشي بنا؟‬
‫- ربما‬

524
00:40:19,183 --> 00:40:24,822
‫حسناً، سأمشي‬

525
00:40:48,112 --> 00:40:52,216
‫- اتهموا (فرانك)‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

526
00:40:54,485 --> 00:40:57,988
‫اتهموه كمتآمر مساعد لك‬

527
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
‫اعتقدت أنه يمكنني فعل ذلك يا (أناليز)‬

528
00:41:10,801 --> 00:41:15,105
‫اعتقدت أنني سأخرجك‬

529
00:41:15,239 --> 00:41:17,908
‫- لا بأس‬
‫- لا‬

530
00:41:18,042 --> 00:41:20,044
‫(بوني)...‬

531
00:41:25,816 --> 00:41:28,152
‫أستحق هذا‬

532
00:41:41,565 --> 00:41:44,268
‫- لدينا مشكلة صغيرة‬
‫- ماذا؟‬

533
00:41:44,602 --> 00:41:46,737
‫يعرف أنّ (ريبيكا) ميتة‬

534
00:41:46,871 --> 00:41:49,106
‫- كيف؟‬
‫- ربما من الشرطة‬

535
00:41:49,240 --> 00:41:52,176
‫- هل لا تزال تلاحقه؟‬
‫- نعم‬

536
00:41:54,011 --> 00:41:55,546
‫تريدينني أن‬
‫أفعل شيئاً آخر؟‬

537
00:41:55,679 --> 00:41:59,250
‫لا تفقده، سأتصل بك قريباً‬

538
00:42:17,601 --> 00:42:20,604
‫ترجمة: وائل قبيسي‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

