﻿1
00:00:06,382 --> 00:00:11,303
‫ "مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:15,098 --> 00:00:17,808
‫إنهم قادمون.‬

3
00:00:21,853 --> 00:00:23,812
‫ذرة تلو ذرة...‬

4
00:00:25,231 --> 00:00:27,482
‫سيلتفون حولنا.‬

5
00:00:29,109 --> 00:00:33,088
‫ويأخذون كل ما لنا...‬

6
00:00:33,113 --> 00:00:35,215
‫هناك وسيلة واحدة‬

7
00:00:35,239 --> 00:00:37,157
‫لمواجهة هذا التهديد.‬

8
00:00:38,284 --> 00:00:39,635
‫إنها توحيد‬

9
00:00:39,660 --> 00:00:42,638
‫السلالات المتقاتلة الـ 24‬

10
00:00:42,662 --> 00:00:45,623
‫في إمبراطوريتنا.‬

11
00:00:46,958 --> 00:00:50,085
‫لقد نسينا الذي لا يُنسى.‬

12
00:00:51,170 --> 00:00:54,214
‫آخر ما يوحد قبائلنا.‬

13
00:00:54,798 --> 00:00:56,507
‫ "كاليس" .‬

14
00:00:57,175 --> 00:00:59,927
‫معاً تحت عقيدة واحدة،‬

15
00:01:00,762 --> 00:01:03,472
‫نبقى شعب "كلينغون".‬

16
00:01:06,475 --> 00:01:09,936
‫لهذا السبب،‬

17
00:01:10,561 --> 00:01:13,146
‫نضيء منارتنا اليوم‬

18
00:01:14,314 --> 00:01:19,819
‫لنجمع شعبنا.‬

19
00:01:20,403 --> 00:01:22,839
‫لنوحد أسلحتنا ضد هؤلاء‬

20
00:01:22,863 --> 00:01:26,533
‫الذين يلقون التحية المميتة...‬

21
00:01:28,784 --> 00:01:31,744
‫ "جئنا مسالمين."‬

22
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
‫جئنا مسالمين. لهذا نحن هنا.‬

23
00:01:40,128 --> 00:01:41,813
‫أليس هذا هو هدف الأسطول؟‬

24
00:01:41,837 --> 00:01:43,773
‫مهلاً، أنا علمتك ذلك.‬

25
00:01:43,798 --> 00:01:45,024
‫ألا تثقين بي يا كابتن؟‬

26
00:01:45,049 --> 00:01:46,859
‫آتمنك على حياتي أيتها القائدة "بيرنهام".‬

27
00:01:46,884 --> 00:01:49,344
‫لكن هذا لا يغير واقع أنك ضللت الطريق.‬

28
00:01:50,511 --> 00:01:51,510
‫ضللت الطريق تماماً.‬

29
00:01:52,597 --> 00:01:54,431
‫نظرياً، كلتانا ضللنا الطريق.‬

30
00:01:55,516 --> 00:01:58,410
‫كم بقي من الوقت قبل أن
تضربنا هذه العاصفة؟‬

31
00:01:58,435 --> 00:02:01,312
‫الباقي في تقديري ساعة
و17 دقيقة و22 ثانية.‬

32
00:02:02,397 --> 00:02:04,731
‫لهذا حرصت على ألا نضل الطريق.‬

33
00:02:06,192 --> 00:02:08,527
‫وفقاً للخريطة، البئر هنا يا كابتن.‬

34
00:02:11,738 --> 00:02:13,656
‫سيستمر هذا الجفاف لـ 89 سنة.‬

35
00:02:14,241 --> 00:02:17,076
‫جنس الـ "كريبوسكولان" معرض للانقراض.‬

36
00:02:17,785 --> 00:02:19,035
‫أترين أكياس البيض؟‬

37
00:02:19,453 --> 00:02:20,972
‫هذا نسلها.‬

38
00:02:20,997 --> 00:02:24,475
‫تعيش هنا منذ أكثر من ألف عام يا "مايكل".‬

39
00:02:24,499 --> 00:02:28,043
‫صحيح، وإن لم نتصرف،‬
‫فلن تعيش ألف ساعة أخرى.‬

40
00:02:28,460 --> 00:02:32,189
‫تسبب الإشعاع الناجم عن حادث نيزك حفار‬
‫بجفاف مياههم الجوفية.‬

41
00:02:32,214 --> 00:02:34,566
‫إن استطعنا الدخول والخروج‬
‫بدون التواصل معهم،‬

42
00:02:34,591 --> 00:02:36,383
‫عندها لن نخالف أمر الجنرال الأول.‬

43
00:02:36,967 --> 00:02:38,635
‫وها هي البئر.‬

44
00:02:39,345 --> 00:02:41,096
‫لقد أخطأت.‬

45
00:02:41,847 --> 00:02:43,139
‫يا قليلة الإيمان.‬

46
00:02:43,557 --> 00:02:44,724
‫لم أشك مطلقاً.‬

47
00:02:45,893 --> 00:02:47,953
‫أخبريني بما يلزمني‬
‫لأخترق هذه الطبقة الصخرية.‬

48
00:02:47,978 --> 00:02:50,938
‫انفجار إشعاعي بقوة 13.5 لفترة 0.7 ثانية.‬

49
00:03:19,880 --> 00:03:22,632
‫من "جورجيو" إلى "شينجو"، نطلب نقل شخصين.‬

50
00:03:26,885 --> 00:03:28,678
‫العاصفة تتقدم أسرع مما اعتقدت.‬

51
00:03:29,178 --> 00:03:31,054
‫لن تستطيع السفينة التقاط آثارنا.‬

52
00:03:31,639 --> 00:03:35,577
‫إن لم نستطع الاتصال بالملازم "سارو" ،‬
‫يُحتمل أن نظل حبيستين هنا حتى تنقشع.‬

53
00:03:35,601 --> 00:03:36,601
‫دعينا نسير.‬

54
00:04:09,338 --> 00:04:11,881
‫اتبعي خطواتي، "مايكل". خطان محددان.‬

55
00:04:12,383 --> 00:04:16,469
‫- لماذا؟ إلى أين نذهب؟‬
‫- جاء دورك لتثقي بي أيها الضابط الأول.‬

56
00:04:16,803 --> 00:04:18,303
‫الآن ضللنا تماماً.‬

57
00:04:18,847 --> 00:04:21,449
‫نحن أصغر بكثير من أن
يرونا بالعين المجردة.‬

58
00:04:21,473 --> 00:04:23,140
‫ولا يمكن رسم مسار من دون نجم.‬

59
00:04:24,434 --> 00:04:26,578
‫هل من الحكمة أن نتوجه بعيداً عن القرية؟‬

60
00:04:26,603 --> 00:04:30,565
‫لا أصدق أنك خدمت تحت قيادتي لـ7 أعوام.‬

61
00:04:31,398 --> 00:04:34,900
‫أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لنبحث في توليك قيادتك الخاصة.‬

62
00:04:38,697 --> 00:04:40,114
‫إنني ممتنة يا كابتن.‬

63
00:04:42,783 --> 00:04:46,053
‫إلا أنني سأكون أكثر امتناناً‬
‫لو شعرت بأن لدينا أملاً‬

64
00:04:46,078 --> 00:04:47,704
‫في العودة إلى السفينة.‬

65
00:04:48,162 --> 00:04:49,913
‫فقط تابعي السير يا "مايكل".‬

66
00:04:50,414 --> 00:04:52,999
‫ماذا ستفعلين لو علقت هنا لـ 89 عاماً؟‬

67
00:04:53,710 --> 00:04:56,604
‫وهو احتمال قائم،‬
‫إلا لو متنا هنا في الصحراء.‬

68
00:04:56,628 --> 00:04:58,129
‫افترضي أنك عشت.‬

69
00:04:59,423 --> 00:05:02,258
‫بصفتي عالمة أجناس فضائية،‬
‫يمكنني الكشف عن نفسي للسكان،‬

70
00:05:02,508 --> 00:05:05,552
‫تعلم ثقافتهم والاندماج معهم، لو أمكن.‬

71
00:05:06,387 --> 00:05:09,949
‫وأنت يا كابتن؟‬
‫ماذا ستفعلين لو علقت هنا لـ 89 عاماً؟‬

72
00:05:09,973 --> 00:05:11,849
‫الإجابة سهلة. سأهرب.‬

73
00:05:13,268 --> 00:05:14,643
‫هذه آثار أقدامنا.‬

74
00:05:15,186 --> 00:05:18,479
‫- سرت بنا في دائرة.‬
‫- ليست دائرة تحديداً.‬

75
00:05:39,207 --> 00:05:40,415
‫كيف عثروا علينا؟‬

76
00:05:41,374 --> 00:05:42,583
‫رسمت نجماً.‬

77
00:07:42,227 --> 00:07:45,354
‫سجل الضابط الأول، التاريخ النجمي 1207.3‬

78
00:07:45,647 --> 00:07:49,901
‫التاريخ على "الأرض" ، الأحد 11 مايو 2256.‬

79
00:07:51,652 --> 00:07:53,171
‫طاقم السفينة الحربية "شينجو"‬

80
00:07:53,196 --> 00:07:55,047
‫تم استدعاؤه إلى حافة فضاء الاتحاد‬

81
00:07:55,071 --> 00:07:58,407
‫للتحقيق في تضرر إحدى محطاتنا‬
‫للتحويل بين النجمي.‬

82
00:07:59,159 --> 00:08:01,577
‫حروق الانفجار المحيطة بالهيكل غير حاسمة.‬

83
00:08:01,994 --> 00:08:03,495
‫هل سببها كويكب؟‬

84
00:08:03,912 --> 00:08:07,331
‫أم أنه تم تدميرها عمداً‬
‫للحد من اتصالات الأسطول؟‬

85
00:08:07,957 --> 00:08:09,583
‫وإن كان كذلك، فمن الفاعل؟‬

86
00:08:10,919 --> 00:08:13,879
‫رغم مخاطر مهمتنا، ما زلت متفائلة.‬

87
00:08:14,338 --> 00:08:16,923
‫من الصعب ألا أشعر بالتفاؤل،‬
‫أمام هذا الجمال.‬

88
00:08:17,799 --> 00:08:20,384
‫في هذه الحالة أقصد النظام النجمي الثنائي.‬

89
00:08:20,968 --> 00:08:22,612
‫حول هاتين الشمسين،‬

90
00:08:22,637 --> 00:08:25,698
‫يتصادم الجليد والغبار والغازات‬
‫لتشكيل كواكب‬

91
00:08:25,723 --> 00:08:27,974
‫ستعتبرها أجيال المستقبل ديارها.‬

92
00:08:28,475 --> 00:08:32,978
‫تذكير متواضع بأن كل أشكال الحياة‬
‫تولد من رحم الفوضى والدمار.‬

93
00:08:33,480 --> 00:08:34,748
‫وفقاً للقراءات المبدئية،‬

94
00:08:34,772 --> 00:08:37,857
‫أعتقد أن الضرر الواقع بمحطة التحويل‬
‫لا يبدو طبيعياً.‬

95
00:08:38,359 --> 00:08:39,984
‫لست مطمئناً لمنظرها.‬

96
00:08:40,318 --> 00:08:41,712
‫تابع النظر.‬

97
00:08:41,736 --> 00:08:44,380
‫كان تعليقاً مجازياً. إنني أعبر عن قلقي.‬

98
00:08:44,405 --> 00:08:46,865
‫أكمل مسحك لتعبر عن حقائق بدلاً من ذلك.‬

99
00:08:47,574 --> 00:08:49,033
‫سيد "سارو" ، القيادة لك.‬

100
00:08:49,993 --> 00:08:51,369
‫أجل أيتها القائدة.‬

101
00:08:54,287 --> 00:08:55,431
‫أجل أيتها الرقم واحد؟‬

102
00:08:55,456 --> 00:08:57,767
‫رئيس ضباط العلوم يشعر بالقلق.‬

103
00:08:57,792 --> 00:09:01,103
‫شيء ما اقتطع جزءاً من محطة تحويلنا.‬
‫يعتقد "سارو" أنه شيء خبيث.‬

104
00:09:01,127 --> 00:09:03,921
‫"سارو" من شعب الـ"كيلبيين"‬
‫ويرى كل شيء خبيثاً.‬

105
00:09:04,964 --> 00:09:07,442
‫ما رأيك أنت؟ ألديك فكرة عن ماهيته؟‬

106
00:09:07,466 --> 00:09:09,801
‫تؤكد كل المؤشرات أنه ليس شيئاً ذكياً.‬

107
00:09:10,594 --> 00:09:13,280
‫- ولكن؟‬
‫- سمعة الأسطول في الصحة التقنية‬

108
00:09:13,305 --> 00:09:14,304
‫مثال يُحتذى.‬

109
00:09:14,888 --> 00:09:17,932
‫حين تتعطل إحدى محطات التحويل،‬
‫يرسل الاتحاد سفينة لإصلاحها.‬

110
00:09:18,351 --> 00:09:22,855
‫- أتعتقدين أن أحداً يحاول لفت انتباهنا؟‬
‫- إن كانوا كذلك، فقد نجحوا.‬

111
00:09:25,274 --> 00:09:27,233
‫الملازم "سارو" ، ماذا لدينا؟‬

112
00:09:28,651 --> 00:09:31,461
‫أقوم بالحفاظ على أقصى مسافة آمنة للمسح‬

113
00:09:31,486 --> 00:09:33,713
‫تحسباً لوجود أي تهديد يا كابتن.‬

114
00:09:33,738 --> 00:09:36,073
‫أجل، أخبرتني الضابط الأول‬
‫بأنك تشك في وجود تلاعب.‬

115
00:09:36,283 --> 00:09:40,053
‫رغم إصرار الضابط الأول الدائم‬
‫على تجاهل أفكاري.‬

116
00:09:40,078 --> 00:09:43,223
‫- من الواضح أنها تتفق معك.‬
‫- حقاً؟‬

117
00:09:43,247 --> 00:09:44,246
‫أنا أيضاً صُدمت.‬

118
00:09:44,748 --> 00:09:47,726
‫حامل الراية "كونور" ، اتفق كبيرا ضباطي.‬

119
00:09:47,750 --> 00:09:50,002
‫- دوّن التاريخ والساعة.‬
‫- عُلم يا كابتن.‬

120
00:09:50,545 --> 00:09:52,546
‫هل هذه السخرية ضرورية دائماً؟‬

121
00:09:52,797 --> 00:09:55,299
‫ضرورية؟ لا، لكنني أحبها.‬

122
00:09:56,258 --> 00:09:58,277
‫هناك شيء آخر هناك.‬

123
00:09:58,302 --> 00:10:00,428
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- إعادة ضبط المجسات.‬

124
00:10:04,223 --> 00:10:07,243
‫عمليات المسح النشطة تنحرف.‬
‫لا أستطيع تحديد مكان المصدر.‬

125
00:10:07,267 --> 00:10:10,478
‫يوجد شيء هناك، لكن لا يعرف‬
‫أحد مكانه ولا ماهيته.‬

126
00:10:11,271 --> 00:10:12,605
‫مهلاً، وجدته.‬

127
00:10:15,149 --> 00:10:18,210
‫- لا. إعادة الضبط.‬
‫- أسرع يا سيد "سارو".‬

128
00:10:18,235 --> 00:10:19,234
‫وجدته.‬

129
00:10:21,446 --> 00:10:22,445
‫كبر الصورة.‬

130
00:10:22,780 --> 00:10:24,490
‫أهذا سبب الدمار؟‬

131
00:10:25,074 --> 00:10:26,241
‫إلام أنظر؟‬

132
00:10:27,993 --> 00:10:29,619
‫جسم مجهول الأصل.‬

133
00:10:30,245 --> 00:10:33,640
‫- لنكن أكثر دقة.‬
‫- لا أستطيع التركيز عليه.‬

134
00:10:33,665 --> 00:10:34,664
‫أيتها الرقم واحد؟‬

135
00:10:35,750 --> 00:10:39,771
‫المدى 2000 كيلومتر، خط الرحلة 358،‬
‫العلامة 269.‬

136
00:10:39,796 --> 00:10:43,107
‫الطول التقريبي 150 متراً،‬
‫متداخلاً في أسطوانة التزايد.‬

137
00:10:43,131 --> 00:10:46,300
‫أسفلنا مباشرة تقريباً.‬
‫إنه في منطقة لا تغطيها المجسات.‬

138
00:10:47,093 --> 00:10:50,429
‫هناك حقل تشتيت يكبح قدرة السفينة‬
‫على تأويل الصورة.‬

139
00:10:51,012 --> 00:10:52,471
‫بصفتي ضابط العلوم،‬

140
00:10:52,932 --> 00:10:56,327
‫أستطيع توفير تحليل أكثر مادية وعمقاً‬

141
00:10:56,351 --> 00:10:59,579
‫من مجرد قراءة البيانات على الشاشة.‬
‫لكن...‬

142
00:10:59,604 --> 00:11:02,624
‫بالنظر إلى أنه يشوش أجهزتنا البصرية،‬

143
00:11:02,648 --> 00:11:04,565
‫كيف سنتمكن من رؤيته؟‬

144
00:11:09,278 --> 00:11:10,445
‫ما رأيك أيتها الرقم واحد؟‬

145
00:11:11,489 --> 00:11:14,616
‫نظراً لقلة المعلومات، أفضل عدم التخمين.‬

146
00:11:15,200 --> 00:11:16,199
‫أنا سأخمن.‬

147
00:11:16,284 --> 00:11:17,283
‫إنه يترصد.‬

148
00:11:17,536 --> 00:11:19,971
‫يوحي حقل التشتيت الذي يصدره‬
‫بوجود نية مبيتة.‬

149
00:11:19,996 --> 00:11:23,058
‫هل نصدر حكماً بمجرد رؤيتنا لشيء لا نفهمه؟‬

150
00:11:23,082 --> 00:11:24,016
‫ربما ضل طريقه.‬

151
00:11:24,041 --> 00:11:27,043
‫- ربما كان يخشى الكشف عن نفسه كاملاً لنا.‬
‫- هل يختبئ؟‬

152
00:11:27,710 --> 00:11:29,294
‫ربما يأمل أن نجده.‬

153
00:11:30,797 --> 00:11:32,131
‫ها نحن نخمن.‬

154
00:11:33,550 --> 00:11:37,719
‫أنا... أوصي بشدة أن نتركه وشأنه.‬

155
00:11:38,220 --> 00:11:40,096
‫لا أعتقد أن لدينا خياراً.‬

156
00:11:40,596 --> 00:11:41,847
‫لا نستطيع التصويب عليه.‬

157
00:11:42,222 --> 00:11:45,200
‫ولا نملك كبسولة قابلة للمناورة الكافية‬
‫للملاحة في الحلقة.‬

158
00:11:45,225 --> 00:11:46,224
‫سأذهب أنا.‬

159
00:11:47,267 --> 00:11:48,643
‫لا يلزمني سوى حزمة دفع.‬

160
00:11:49,228 --> 00:11:51,623
‫بالنظر إلى معدلات الإشعاع المرتفعة‬
‫للثنائي النجمي،‬

161
00:11:51,648 --> 00:11:55,585
‫لديها 20 دقيقة فقط قبل أن يبدأ حمضها‬
‫النووي في التفكك كأعواد المعكرونة.‬

162
00:11:55,609 --> 00:11:56,710
‫ "كأعواد المعكرونة" .‬

163
00:11:56,735 --> 00:11:59,213
‫سأعود بعد 19 دقيقة. سأحلق حوله فحسب.‬

164
00:11:59,238 --> 00:12:02,007
‫يبدو أنه إهدار لموارد السفينة.
ماذا سنجني؟‬

165
00:12:02,031 --> 00:12:05,451
‫أنت تدرك أن الخوف من كل شيء‬
‫يعني ألا تتعلم أي شيء.‬

166
00:12:06,034 --> 00:12:08,411
‫لا تكون هناك فرصة للاكتشاف والاستكشاف.‬

167
00:12:08,661 --> 00:12:11,579
‫وظننت أننا نجري تحقيقاً في محطة تحويل‬
‫في الفضاء العميق.‬

168
00:12:12,206 --> 00:12:13,206
‫كلاكما على حق.‬

169
00:12:13,791 --> 00:12:15,977
‫- "سارو" ، اذهب معها.‬
‫- يا كابتن؟‬

170
00:12:16,002 --> 00:12:19,188
‫أفضل التزام الحد الأدنى للعناصر المتغيرة.‬
‫لن أعرض زميلي للخطر.‬

171
00:12:19,213 --> 00:12:20,565
‫وأنت يا سيد "سارو" ؟‬

172
00:12:20,589 --> 00:12:22,715
‫هل أنت سعيد بنفس القدر بعدم تعريضك للخطر؟‬

173
00:12:23,091 --> 00:12:24,800
‫أجل، في أي مناسبة يا كابتن.‬

174
00:12:26,887 --> 00:12:30,741
‫حتماً تدركين أنك بمجرد وصولك‬
‫إلى حقل التشتيت ذاك،‬

175
00:12:30,765 --> 00:12:33,075
‫قد تنقطع كل الاتصالات.‬

176
00:12:33,100 --> 00:12:34,934
‫قطعنا مسافة شاسعة.‬

177
00:12:35,643 --> 00:12:39,313
‫سيكون من الاستهتار‬
‫أن نترك هذا الشيء مجهولاً.‬

178
00:12:40,521 --> 00:12:41,520
‫ستحلقين حوله فحسب.‬

179
00:12:43,901 --> 00:12:44,900
‫سأحلق حوله فحسب.‬

180
00:12:46,737 --> 00:12:49,572
‫بدء سلسلة خفض ضغط القفل الهوائي.‬

181
00:12:52,033 --> 00:12:54,352
‫أيتها القائدة "بيرنهام"،‬
‫هنا حامل الراية "دانبي كونور".‬

182
00:12:54,743 --> 00:12:57,888
‫نيابة عن الكابتن "جورجيو"‬
‫وطاقم السفينة الفضائية "شينجو"،‬

183
00:12:57,913 --> 00:13:00,223
‫نرحب بك على متن الرحلة 819،‬

184
00:13:00,247 --> 00:13:02,641
‫المتجهة مباشرة إلى الجسم المجهول.‬

185
00:13:02,666 --> 00:13:05,686
‫درجة الحرارة في الخارج باردة‬
‫تصل إلى ناقص 260 درجة مئوية.‬

186
00:13:05,711 --> 00:13:08,755
‫نتوقع ركاماً بسيطاً، لكن ستكون رحلة سلسة.‬

187
00:13:17,221 --> 00:13:18,679
‫هنا القائدة "بيرنهام".‬

188
00:13:19,306 --> 00:13:22,934
‫بدأت مهمة استطلاع للفراغ الذي يسببه جسم‬
‫مجهول في الحقل المحيط.‬

189
00:13:23,184 --> 00:13:25,060
‫جاري جمع البيانات.‬

190
00:13:25,895 --> 00:13:27,163
‫كل الأجهزة تعمل.‬

191
00:13:27,187 --> 00:13:30,314
‫تشغيل تردد الرابط الداخلي‬
‫مع حلة القائدة "بيرنهام" العازلة.‬

192
00:13:30,857 --> 00:13:33,085
‫التردد آمن وجاهز للبث.‬

193
00:13:33,110 --> 00:13:36,862
‫تأكيد الدفع الموجه لـ6 ثوانٍ‬
‫لإعادة صف القرص.‬

194
00:13:38,322 --> 00:13:40,966
‫بدء فحوصات النظام النهائية‬
‫لما قبل الإطلاق.‬

195
00:13:40,990 --> 00:13:42,241
‫دعم الحياة: رمزي.‬

196
00:13:42,824 --> 00:13:44,992
‫إشباع الأكسجين والنيتروجين: رمزي.‬

197
00:13:45,370 --> 00:13:47,555
‫ضغط الهواء والجريان: رمزي.‬

198
00:13:47,579 --> 00:13:49,664
‫وحدة الاتصال: فعالة.‬

199
00:13:55,294 --> 00:13:58,797
‫نسبة إشباع المرشحات 0.01 بالمئة.‬

200
00:14:03,260 --> 00:14:04,927
‫تم استكمال فحوصات ما قبل الإقلاع.‬

201
00:14:13,643 --> 00:14:15,811
‫أيها الحاسوب، قم بتفعيل جهاز الإشعال.‬

202
00:14:16,396 --> 00:14:18,480
‫باقي 10 ثوان على إشعال الدافع.‬

203
00:14:18,690 --> 00:14:21,275
‫10، 9، 8،‬

204
00:14:21,817 --> 00:14:24,068
‫7، 6، 5،‬

205
00:14:24,945 --> 00:14:28,406
‫4، 3، 2، 1...‬

206
00:14:48,256 --> 00:14:49,399
‫تشغيل ماسح الأجسام.‬

207
00:14:49,424 --> 00:14:51,800
‫ضربات القلب 79 وتزداد،‬
‫ضغط الدم 130 على 70.‬

208
00:14:52,510 --> 00:14:54,946
‫- إنه مرتفع بالنسبة إليها.‬
‫- إنها مستمتعة.‬

209
00:14:54,970 --> 00:14:56,721
‫كادت تبلغ حقل الركام يا كابتن.‬

210
00:14:57,181 --> 00:14:58,490
‫مفهوم.‬

211
00:14:58,515 --> 00:15:00,284
‫ "مايكل" ، انتبهي للوقت.‬

212
00:15:00,308 --> 00:15:03,477
‫- 19 دقيقة، ولا تطيلي ثانية واحدة.‬
‫- حاضر يا كابتن.‬

213
00:15:04,187 --> 00:15:05,186
‫إنني مدركة تماماً.‬

214
00:15:06,314 --> 00:15:08,273
‫- عزز الإشارة.‬
‫- لا أستطيع.‬

215
00:15:08,440 --> 00:15:10,274
‫لا بد أن حقل التشتيت يتداخل بالاتصال.‬

216
00:15:10,901 --> 00:15:12,919
‫الوقت المتبقي للمهمة 17 دقيقة و30 ثانية.‬

217
00:15:12,944 --> 00:15:15,005
‫بدأ التداخل يقلل من جودة الصورة.‬

218
00:15:15,029 --> 00:15:17,280
‫توجيه طاقة إضافية إلى
هوائي الفضاء البديل.‬

219
00:15:24,788 --> 00:15:27,515
‫- "شينجو" ، أتسمعونني؟‬
‫- البعد عن الجسم، 1000 كلم.‬

220
00:15:27,539 --> 00:15:30,625
‫- "شينجو" ، أتسمعونني؟‬
‫- تنفيذ تصحيح المسار.‬

221
00:15:47,723 --> 00:15:48,722
‫مرحباً.‬

222
00:15:50,434 --> 00:15:52,352
‫ "شينجو" ، أترون هذا؟‬

223
00:15:53,895 --> 00:15:56,063
‫ "مايكل" ، أتسمعينني؟ أجيبي.‬

224
00:15:57,190 --> 00:16:00,275
‫ "مايكل" ، أتسمعينني؟ أجيبي.‬

225
00:16:01,610 --> 00:16:03,069
‫ "شينجو" ، أتسمعونني؟‬

226
00:16:05,739 --> 00:16:07,549
‫وحدة جمع البيانات، هل تسمعينني؟‬

227
00:16:07,573 --> 00:16:09,449
‫- الحاسوب الداخلي متصل.‬
‫- جيد.‬

228
00:16:10,618 --> 00:16:13,078
‫- مدة المهمة؟‬
‫- 12 دقيقة و58 ثانية.‬

229
00:16:15,872 --> 00:16:17,498
‫ما يكفي من الوقت للاستكشاف.‬

230
00:16:18,333 --> 00:16:21,001
‫حتى من هذه المسافة،‬
‫من الواضح أنه ليس ركاماً.‬

231
00:16:21,419 --> 00:16:24,587
‫باقي 12 دقيقة و48 ثانية‬
‫حتى أقصى تعرض للإشعاع.‬

232
00:16:25,171 --> 00:16:28,256
‫تبعد القائد أقل من 10 أمتار‬
‫من الحافة الخارجية للحقل.‬

233
00:16:29,217 --> 00:16:33,011
‫لا أتذكر من قال إن المنحوتات‬
‫تجسيد روحاني مبلور...‬

234
00:16:33,846 --> 00:16:36,139
‫المصباح الأمامي.‬
‫...لكنني فهمت مقصده.‬

235
00:16:36,597 --> 00:16:37,991
‫هنا "بيرنهام" وأنا لا أتلقاكم.‬

236
00:16:38,016 --> 00:16:40,143
‫أنا فوق الجسم حالياً، وهو قديم.‬

237
00:16:41,602 --> 00:16:42,686
‫يرجع إلى قرون.‬

238
00:16:43,062 --> 00:16:46,189
‫يصعب أن أتبين إن كان مبنياً أم منحوتاً.‬

239
00:16:47,858 --> 00:16:52,445
‫الكلمة الوحيدة التي تصفه بدقة هي...‬
‫ "رائع" .‬

240
00:16:54,613 --> 00:16:56,114
‫لكنني سأتحرى الدقة.‬

241
00:16:56,657 --> 00:17:00,827
‫سطحه يشبه الحجر في مظهره،‬
‫وهيكله الخارجي من مركّب معدني.‬

242
00:17:03,955 --> 00:17:05,372
‫التفاصيل لا تُصدق.‬

243
00:17:05,957 --> 00:17:09,209
‫البنية والتصميم مذهلان.‬

244
00:17:10,419 --> 00:17:12,462
‫ليتكم ترونه مثلي.‬

245
00:17:13,171 --> 00:17:14,254
‫ما أجمله.‬

246
00:17:18,758 --> 00:17:21,009
‫من المستحيل تمييز وظيفة عملية له.‬

247
00:17:22,721 --> 00:17:24,638
‫سأهبط فوقه لألقي نظرةً عن كثب.‬

248
00:17:28,559 --> 00:17:29,768
‫برفق وهدوء.‬

249
00:17:33,980 --> 00:17:37,483
‫مهلاً. لقد أطلق وجودي استجابةً حركيةً.‬

250
00:17:48,534 --> 00:17:51,078
‫ "مسح"‬

251
00:17:51,662 --> 00:17:54,706
‫العد التنازلي للمهمة، 10 دقائق و15 ثانية.‬

252
00:17:57,793 --> 00:18:00,586
‫تحذير: إنذار من الاقتراب.‬

253
00:18:11,388 --> 00:18:13,363
‫إجراء مسح للتمييز في قاعدة البيانات.‬

254
00:18:13,387 --> 00:18:16,014
‫تم التثبت من شكل التماثيل. "كلينغون".‬

255
00:18:17,935 --> 00:18:19,310
‫أنا القائدة "بيرنهام"...‬

256
00:18:20,603 --> 00:18:22,646
‫من اتحاد الكواكب.‬

257
00:18:34,322 --> 00:18:38,074
‫ما زال أثر القائدة "بيرنهام" مفقوداً.‬
‫تنتهي مدة المهمة بعد 15 ثانية.‬

258
00:18:41,746 --> 00:18:42,745
‫ "لا توجد إشارة"‬

259
00:18:43,164 --> 00:18:46,224
‫وجدت الرقم واحد بالقياس عن بعد فقط.‬
‫ضغط الدم 70 وينخفض.‬

260
00:18:46,248 --> 00:18:48,367
‫- لن تنجو ما لم نحضرها الآن.‬
‫- وحدة الشعاع الناقل.‬

261
00:18:48,834 --> 00:18:50,978
‫- هل هي ضمن النطاق يا سيد "ويتن" ؟‬
‫- النمط غير متماسك.‬

262
00:18:51,003 --> 00:18:53,273
‫ "سارو" ، حدد موقعها، عزز إشارتها.‬

263
00:18:53,297 --> 00:18:56,007
‫- يا كابتن، لا توجد إشارة.‬
‫- عليك أن تحصل لي على إشارة.‬

264
00:18:57,552 --> 00:18:59,946
‫- شغل دوافع الإطلاق عن بعد.‬
‫- إنها غير متصلة.‬

265
00:18:59,970 --> 00:19:02,280
‫- إنها هائمة.‬
‫- قسم الهندسة، الشعاع الجاذب؟‬

266
00:19:02,305 --> 00:19:04,658
‫لا أستطيع التعيين عليها.‬
‫سأجري الحسابات يدوياً.‬

267
00:19:04,683 --> 00:19:08,602
‫لا يزال حقل التشتيت مشكلة.‬
‫لا أستطيع نقلها ما لم تسمح هي بذلك.‬

268
00:19:09,103 --> 00:19:11,730
‫سرعان ما ستظهر عليها أعراض‬
‫التعرض للإشعاع الحاد.‬

269
00:19:12,146 --> 00:19:13,480
‫لن تصمد طويلاً.‬

270
00:19:14,774 --> 00:19:15,858
‫اصمدي.‬

271
00:19:20,277 --> 00:19:22,570
‫القائدة "بيرنهام"، هذه السفينة "شينجو".‬
‫أرجو الإجابة.‬

272
00:19:23,323 --> 00:19:24,322
‫القائدة "بيرنهام" ؟‬

273
00:19:25,409 --> 00:19:26,868
‫أيتها القائدة، أرجو الإجابة.‬

274
00:19:27,702 --> 00:19:29,327
‫من "شينجو" إلى القائدة "بيرنهام".‬

275
00:19:30,121 --> 00:19:32,539
‫أيتها القائدة، هل تسمعين؟ أرجو الإجابة.‬

276
00:19:39,837 --> 00:19:42,547
‫فلتشهدوا أخانا...‬

277
00:19:43,466 --> 00:19:45,425
‫حامل شعلتنا...‬

278
00:19:45,801 --> 00:19:47,594
‫إذ قتلته المتطفلة من الاتحاد‬

279
00:19:48,178 --> 00:19:49,553
‫فوق منارتنا المقدسة.‬

280
00:19:57,019 --> 00:19:58,436
‫إنني أراك‬

281
00:19:58,562 --> 00:20:00,688
‫كما ترى النهاية.‬

282
00:20:02,648 --> 00:20:04,917
‫حامل شعلتنا‬

283
00:20:04,942 --> 00:20:07,069
‫يشرفنا.‬

284
00:20:07,611 --> 00:20:10,005
‫أول قتيل‬

285
00:20:10,030 --> 00:20:12,007
‫في حملتنا‬

286
00:20:12,032 --> 00:20:14,784
‫من أجل حفظ جنسنا.‬

287
00:21:00,155 --> 00:21:04,158
‫أسلافنا...‬

288
00:21:04,493 --> 00:21:06,303
‫يرحبون بأخينا القتيل،‬

289
00:21:06,327 --> 00:21:07,470
‫ "ريجاك" ،‬

290
00:21:07,495 --> 00:21:09,121
‫في أسطولهم الأسود.‬

291
00:21:09,497 --> 00:21:13,166
‫إنهم يقاتلون معنا...‬

292
00:21:14,000 --> 00:21:19,505
‫...إذ نقاتل ضد عدونا.‬

293
00:21:20,589 --> 00:21:23,675
‫فلتبقوا من الـ "كلينغون" .‬

294
00:21:32,474 --> 00:21:33,473
‫الطالبة "بيرنهام".‬

295
00:21:35,017 --> 00:21:36,016
‫الطالبة "بيرنهام".‬

296
00:21:45,653 --> 00:21:47,779
‫علام يرتكز النظام
الاجتماعي للـ "كلينغون" ؟‬

297
00:21:48,238 --> 00:21:50,740
‫- الديناميكية المصونة للشرف والعار.‬
‫- إجابة صحيحة.‬

298
00:21:51,114 --> 00:21:52,718
‫"كونوس" موطن الـ"كلينغون".‬

299
00:21:52,742 --> 00:21:55,094
‫- لا يرحب بالاتحاد.‬
‫- إجابة صحيحة.‬

300
00:21:55,119 --> 00:21:58,347
‫- النظام السياسي لـ "كلينغون" .‬
‫- 24 سلالة عظيمة.‬

301
00:21:58,372 --> 00:22:02,417
‫إجابة صحيحة.‬
‫موقع أحدث غارة إرهابية لـ "كلينغون" .‬

302
00:22:04,335 --> 00:22:08,005
‫مدة مرفوضة بين السؤال والإجابة الصحيحة.‬

303
00:22:08,670 --> 00:22:11,942
‫عدد الناجين في المستعمرة الحدودية العلمية‬
‫البشرية الفولكانية‬

304
00:22:11,967 --> 00:22:13,176
‫في "دوكتاري ألفا".‬

305
00:22:15,053 --> 00:22:18,696
‫مدة مرفوضة بين السؤال والإجابة الصحيحة.‬

306
00:22:18,721 --> 00:22:21,242
‫عدد الناجين في "دوكتاري ألفا".‬

307
00:22:21,266 --> 00:22:23,869
‫- لا.‬
‫- إجابة مرفوضة.‬

308
00:22:23,894 --> 00:22:25,329
‫- عدد الناجين...‬
‫- أرجوك.‬

309
00:22:25,354 --> 00:22:27,229
‫عدد الناجين...‬

310
00:22:28,606 --> 00:22:29,605
‫توقف.‬

311
00:22:30,358 --> 00:22:31,357
‫إيقاف البرنامج.‬

312
00:22:37,072 --> 00:22:38,071
‫ "ساريك" .‬

313
00:22:39,279 --> 00:22:41,675
‫آسفة. يمكنني تحسين أدائي.‬

314
00:22:41,700 --> 00:22:44,386
‫حين تجلب لنا العاطفة أشباحاً من الماضي،‬

315
00:22:44,411 --> 00:22:47,389
‫لا يثبتنا في الحاضر إلا المنطق.‬

316
00:22:47,413 --> 00:22:49,289
‫لعلي أتعلم لغة الـ "فولكان"...‬

317
00:22:49,624 --> 00:22:51,416
‫لتكون إجاباتي أسرع.‬

318
00:22:52,126 --> 00:22:54,169
‫لسانك البشري ليس المشكلة.‬

319
00:22:54,586 --> 00:22:56,253
‫بل قلبك البشري.‬

320
00:23:07,720 --> 00:23:09,513
‫جيد. لقد أفقت.‬

321
00:23:10,183 --> 00:23:11,225
‫كنت أحلم.‬

322
00:23:12,559 --> 00:23:13,558
‫بم؟‬

323
00:23:14,561 --> 00:23:15,978
‫بشعب الـ "كلينغون" .‬

324
00:23:16,770 --> 00:23:17,769
‫كيف جئت إلى هنا؟‬

325
00:23:19,107 --> 00:23:21,316
‫نقلناك إلى متن السفينة منذ 3 ساعات.‬

326
00:23:22,610 --> 00:23:23,609
‫3 ساعات؟‬

327
00:23:23,903 --> 00:23:26,214
‫لم يكتمل نظام المعالجة بالبروتون المضاد.‬

328
00:23:26,238 --> 00:23:28,256
‫- أيتها القائدة، ماذا تفعلين؟‬
‫- أوقفت الجلسة قبل الأوان.‬

329
00:23:28,281 --> 00:23:30,340
‫- حالة طارئة طبية.‬
‫- لا يوجد وقت.‬

330
00:23:30,365 --> 00:23:31,508
‫مهلاً أيتها القائدة.‬

331
00:23:31,533 --> 00:23:33,784
‫عملية إعادة المزج‬
‫لم تقترب حتى من الانتهاء.‬

332
00:23:34,368 --> 00:23:35,846
‫عودي لحجيرة البروتون المضاد.‬

333
00:23:35,871 --> 00:23:38,474
‫أتفهمين تأثير تفكك الجينات؟‬

334
00:23:38,499 --> 00:23:41,001
‫إنها ميتة بشعة. أيتها القائدة.‬

335
00:23:41,835 --> 00:23:44,545
‫تنبعث من الشمسين أشعة متباينة الأطياف.‬

336
00:23:45,088 --> 00:23:47,774
‫أحاول استهداف الجسم،‬
‫لكنني لا أستطيع التصويب بدقة.‬

337
00:23:47,798 --> 00:23:50,526
‫- أريد معرفة ما يوجد هناك.‬
‫- سندور حوله مجدداً.‬

338
00:23:50,551 --> 00:23:52,385
‫- بالأرقام.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

339
00:23:53,970 --> 00:23:56,013
‫الرقم واحد، يجب أن تكوني في العيادة.‬

340
00:23:56,597 --> 00:23:57,431
‫ماذا...؟‬

341
00:23:57,555 --> 00:24:00,284
‫- هل تواصلوا معنا؟‬
‫- من هم؟‬

342
00:24:00,308 --> 00:24:02,786
‫الـ "كلينغون" هناك.‬
‫يجب أن نطلق الإنذار الأحمر.‬

343
00:24:02,811 --> 00:24:03,810
‫ "مايكل"...‬

344
00:24:06,313 --> 00:24:09,291
‫لم ير أحد تقريباً أي فرد من
الـ "كلينغون" ‬ ‫منذ 100 عام.‬

345
00:24:09,316 --> 00:24:12,485
‫لكنني رأيت. هاجمني أحدهم فوق ذلك الجسم.‬
‫شاهدوا كاميرا خوذتي.‬

346
00:24:13,028 --> 00:24:15,588
‫- كان التصوير تالفاً.‬
‫- تظهر المجسات أن القائدة‬

347
00:24:15,613 --> 00:24:17,716
‫دخلت الجسر في حالة مشعة.‬

348
00:24:17,741 --> 00:24:20,784
‫بدون علاج فوري، ستموت.‬

349
00:24:21,368 --> 00:24:23,244
‫كان من فئة المحاربين.‬

350
00:24:23,746 --> 00:24:26,265
‫تحمل حلته العازلة شعار‬
‫إحدى سلالات "كلينغون".‬

351
00:24:26,289 --> 00:24:28,681
‫- أصيبت بارتجاج الدماغ.‬
‫- لست واهمة.‬

352
00:24:28,706 --> 00:24:30,290
‫لا صلة لهذا بارتجاج الدماغ.‬

353
00:24:30,875 --> 00:24:31,874
‫ "فيليبا"...‬

354
00:24:33,879 --> 00:24:34,962
‫الـ "كلينغون" هنا.‬

355
00:24:40,593 --> 00:24:41,592
‫إنذار أحمر.‬

356
00:24:46,681 --> 00:24:48,849
‫- أخبرينا عما جرى.‬
‫- أوقعني بالفخ.‬

357
00:24:49,351 --> 00:24:52,728
‫ضغطت على حزمتي الدافعة لكي أفلت منه.‬
‫بطريقة ما أسقطته فوق سيفه.‬

358
00:24:54,146 --> 00:24:55,145
‫قتلته.‬

359
00:24:57,191 --> 00:24:59,460
‫ربما يخفي ذاك الجسم‬
‫فرقة هجوم من الـ "كلينغون"‬

360
00:24:59,484 --> 00:25:03,254
‫- مموهين خلف حقل التشتيت.‬
‫- لو أنه يوجد "كلينغون" في هذا القطاع،‬

361
00:25:03,279 --> 00:25:06,239
‫فربما كانوا المسؤولين عن تدمير محطتنا.‬

362
00:25:06,782 --> 00:25:10,177
‫لو أن هناك "كلينغون" في هذا القطاع،‬
‫فعلينا الانسحاب فوراً.‬

363
00:25:10,202 --> 00:25:13,496
‫هذا فضاء تابع للاتحاد.
الانسحاب غير مطروح.‬

364
00:25:15,790 --> 00:25:18,166
‫أياً يكن ما يوجد هناك، عليه أن يظهر.‬

365
00:25:18,542 --> 00:25:21,670
‫لو أنهم "كلينغون" مختبئون،‬
‫سنجبرهم على الخروج.‬

366
00:25:22,170 --> 00:25:24,380
‫صوبوا مدافع الإشعاع نحو الجسم.‬

367
00:25:26,965 --> 00:25:30,194
‫لا يمكننا تدمير ممتلكات ثقافة أخرى‬
‫بسبب نزوة.‬

368
00:25:30,219 --> 00:25:31,945
‫لم أذكر تدميرها.‬

369
00:25:31,969 --> 00:25:34,346
‫لنوحي إليهم بأننا سنهاجم.‬

370
00:25:34,889 --> 00:25:36,181
‫استهدفوا الجسم.‬

371
00:25:37,141 --> 00:25:38,140
‫الهدف في مرمانا.‬

372
00:25:39,226 --> 00:25:40,518
‫هناك شيء يمسحنا.‬

373
00:25:41,059 --> 00:25:42,309
‫استشعروا أثر سلاحنا.‬

374
00:25:43,689 --> 00:25:44,688
‫مهلاً.‬

375
00:25:48,609 --> 00:25:51,361
‫ "تحذير من الاقتراب"‬

376
00:25:58,909 --> 00:26:00,092
‫غير معقول.‬

377
00:26:00,117 --> 00:26:02,344
‫لا توجد مؤشرات لآثار قفزة زمنية.‬

378
00:26:02,369 --> 00:26:03,953
‫من أين جاؤوا إذن؟‬

379
00:26:04,456 --> 00:26:07,000
‫سيد "غانت" ، أوقف تصويب مدفع الإشعاع.‬

380
00:26:08,835 --> 00:26:10,144
‫اذهبي إلى العيادة أيتها الرقم واحد.‬

381
00:26:10,169 --> 00:26:12,838
‫أريدك أن تتعافي لتعودي إلى القيادة فوراً.‬

382
00:26:13,171 --> 00:26:15,816
‫سيد "جانوزي" ، اتصل بقيادة الأسطول.‬

383
00:26:15,841 --> 00:26:17,466
‫ابعث برسالة مشفرة.‬

384
00:26:18,133 --> 00:26:21,093
‫أخبرهم بأننا اشتبكنا مع الـ "كلينغون" .‬

385
00:26:27,642 --> 00:26:30,912
‫مركبة "كلينغون" المجهولة،‬
‫هنا سفينة الاتحاد الفضائية "شينجو".‬

386
00:26:30,937 --> 00:26:31,936
‫أرجو الإجابة.‬

387
00:26:34,273 --> 00:26:37,543
‫مركبة "كلينغون" المجهولة،‬
‫هنا سفينة الاتحاد الفضائية "شينجو".‬

388
00:26:37,568 --> 00:26:38,567
‫أرجو الإجابة.‬

389
00:26:39,402 --> 00:26:42,988
‫يسير كل شيء كما ينبغي.‬

390
00:26:45,030 --> 00:26:48,867
‫من سيخلف "ريجاك" في القيادة؟‬

391
00:26:52,872 --> 00:26:54,181
‫أنا أخوه.‬

392
00:26:54,206 --> 00:26:56,017
‫ "أوريك" .‬

393
00:26:56,042 --> 00:26:57,768
‫الشرف لك‬

394
00:26:57,793 --> 00:27:00,128
‫لتكون حامل شعلتنا الجديد.‬

395
00:27:00,754 --> 00:27:01,754
‫مع احترامي...‬

396
00:27:03,340 --> 00:27:06,592
‫أجد حكمة هائلة في تعاليمك...‬

397
00:27:07,593 --> 00:27:08,592
‫ولكن...؟‬

398
00:27:08,927 --> 00:27:12,406
‫أيمكنك التأكد من إستجابة إخواننا وأخواتنا‬
‫لندائك؟‬

399
00:27:12,430 --> 00:27:15,307
‫سيجيبون لأن النبوءة تحتم‬

400
00:27:16,309 --> 00:27:19,912
‫مجيء كل شعب "كلينغون" إلى ضوء "كاليس"‬

401
00:27:19,936 --> 00:27:22,897
‫حين يسطع في سماء الليل.‬

402
00:27:23,357 --> 00:27:25,584
‫أحقاً ستطير السفن عبر المجرة‬

403
00:27:25,608 --> 00:27:27,543
‫بسبب قصة خيالية؟‬

404
00:27:27,568 --> 00:27:30,153
‫إذن، هل لديك شكوك؟‬

405
00:27:30,738 --> 00:27:33,365
‫أنت تجلب العار‬

406
00:27:34,157 --> 00:27:36,116
‫على نفسك فقط.‬

407
00:27:38,242 --> 00:27:41,036
‫سأضيء المنارة.‬

408
00:27:44,500 --> 00:27:46,709
‫أخبرني باسمك.‬

409
00:27:47,335 --> 00:27:48,377
‫ "فوك" .‬

410
00:27:49,420 --> 00:27:51,296
‫ابن لا أحد.‬

411
00:27:55,926 --> 00:27:58,135
‫ليس لك سيف عائلي.‬

412
00:28:00,429 --> 00:28:02,698
‫لا يمكنك المطالبة‬

413
00:28:02,723 --> 00:28:04,975
‫بالحق الشرعي لسلالة نبيلة.‬

414
00:28:06,309 --> 00:28:07,953
‫أنت لا تستحق.‬

415
00:28:07,978 --> 00:28:09,144
‫بل أستحق.‬

416
00:28:10,770 --> 00:28:13,188
‫ليس بالدم،‬

417
00:28:15,317 --> 00:28:16,401
‫ولكن بالإيمان.‬

418
00:28:22,907 --> 00:28:25,176
‫إنني أخدم‬

419
00:28:25,200 --> 00:28:27,618
‫ضوء "كاليس".‬

420
00:28:31,540 --> 00:28:33,100
‫وُلدت من جديد‬

421
00:28:33,124 --> 00:28:34,249
‫في لهيبه.‬

422
00:28:50,806 --> 00:28:54,058
‫أراك شخصاً عاش حياته دخيلاً‬

423
00:28:54,767 --> 00:28:57,078
‫ويتوق إلى الانتماء إلى شيء‬

424
00:28:57,103 --> 00:28:59,396
‫أكبر من نفسه.‬

425
00:29:06,152 --> 00:29:08,713
‫قد يعتبر البعض لون بشرتك‬

426
00:29:08,738 --> 00:29:10,447
‫خطأ ارتكبته الطبيعة.‬

427
00:29:12,907 --> 00:29:15,534
‫أما أنا فأعتبره مرآة،‬

428
00:29:16,453 --> 00:29:19,121
‫لأنني أرى فيك نفسي.‬

429
00:29:23,375 --> 00:29:24,374
‫سيدي.‬

430
00:29:25,958 --> 00:29:29,395
‫مجسات المدى الطويل تظهر وجود حركة،‬

431
00:29:29,420 --> 00:29:31,087
‫تماماً كما توقعت.‬

432
00:29:31,548 --> 00:29:33,507
‫ممتاز. لقد حانت الساعة.‬

433
00:29:34,301 --> 00:29:36,844
‫خذ سيفي يا "فوك".‬

434
00:29:37,804 --> 00:29:39,597
‫يا ابن لا أحد.‬

435
00:29:41,974 --> 00:29:45,518
‫أوليتك شرف حمل الشعلة.‬

436
00:29:45,933 --> 00:29:50,145
‫ضوء المنارة.‬

437
00:29:56,820 --> 00:30:00,090
‫مركبة "كلينغون" المجهولة،‬
‫هنا سفينة الاتحاد الفضائية "شينجو".‬

438
00:30:00,114 --> 00:30:01,049
‫أرجو الإجابة.‬

439
00:30:01,074 --> 00:30:04,385
‫مركبة "كلينغون" المجهولة،‬
‫هنا سفينة الاتحاد الفضائية "شينجو".‬

440
00:30:04,410 --> 00:30:05,409
‫أرجو الإجابة.‬

441
00:30:07,204 --> 00:30:10,891
‫- هل يُحتمل أنهم لا يسمعوننا؟‬
‫- يتردد صوتك على كل قنوات الفضاء البديل.‬

442
00:30:10,916 --> 00:30:12,166
‫أوامرك أيها القائد.‬

443
00:30:13,751 --> 00:30:16,169
‫- هل استجابوا؟‬
‫- لا.‬

444
00:30:16,712 --> 00:30:17,711
‫أيتها القائدة...‬

445
00:30:18,338 --> 00:30:20,547
‫أود أن أريك شيئاً.‬

446
00:30:23,802 --> 00:30:27,614
‫بدن سفينتهم مغطى بكبسولات معدنية‬
‫مزركشة مفرغة،‬

447
00:30:27,638 --> 00:30:29,764
‫الآلاف منها متلاصقة بإحكام،‬

448
00:30:29,974 --> 00:30:32,517
‫لتشكل نوعاً من... الدروع.‬

449
00:30:33,101 --> 00:30:34,869
‫ليس دفاعاً فعالاً.‬

450
00:30:34,894 --> 00:30:38,230
‫أعتقد أن الغرض منها رمزي أكثر منه عملي.‬

451
00:30:39,982 --> 00:30:44,110
‫إنها تحوي مواد كلينغونية حيوية‬
‫في مختلف مراحل التحلل.‬

452
00:30:44,486 --> 00:30:46,171
‫التأريخ لعمرها متباين.‬

453
00:30:46,195 --> 00:30:49,364
‫يعود عمر بعض العظام إلى آلاف الأعوام.‬
‫وبعضها الآخر عمره ساعات.‬

454
00:30:50,283 --> 00:30:52,742
‫سفينتهم بأكملها مغطاة بالنعوش.‬

455
00:30:53,702 --> 00:30:56,161
‫أيتها القائدة، الكابتن تصغي إليك.‬

456
00:30:56,997 --> 00:31:00,374
‫أخبريها... بأن علينا الانسحاب.‬

457
00:31:02,251 --> 00:31:04,294
‫أخشى أن هذا لم يعد ممكناً.‬

458
00:31:09,424 --> 00:31:12,050
‫السلاسل الغذائية موجودة في كوكبك.‬

459
00:31:12,301 --> 00:31:13,301
‫ليس في كوكبي.‬

460
00:31:14,177 --> 00:31:18,014
‫الخريطة الخلقية لفصيلتنا ثنائية.‬
‫إما أن نكون مفترسين أو نكون فريسة.‬

461
00:31:19,098 --> 00:31:20,348
‫تعرض قومي للملاحقة.‬

462
00:31:20,808 --> 00:31:24,936
‫تمت تربيتنا في مزارع...‬
‫أصبحنا لكم مثل الماشية.‬

463
00:31:26,271 --> 00:31:30,316
‫تم تصميمنا حيوياً لغرض واحد،‬
‫ولا غرض سواه:‬

464
00:31:31,734 --> 00:31:33,318
‫استشعار اقتراب الموت.‬

465
00:31:36,655 --> 00:31:38,114
‫وأنا أستشعر قدومه.‬

466
00:31:43,826 --> 00:31:46,264
‫تتمتع سفينة الـ "كلينغون" الرئيسية‬
‫بخاصية التخفي.‬

467
00:31:46,288 --> 00:31:50,041
‫إنها طبقة حجب من نوع ما، لا تشبه‬
‫أي شيء رأيناه من قبل أيها الأميرال.‬

468
00:31:50,456 --> 00:31:52,374
‫ربما كان هناك سفن أكثر مما نتخيل.‬

469
00:31:52,958 --> 00:31:56,230
‫تواصلنا بكل تحيات الصداقة في الأسطول.‬

470
00:31:56,255 --> 00:31:58,691
‫- إنهم يحظرون نداءاتنا.‬
‫- أشعر بأنه فخ.‬

471
00:31:58,715 --> 00:32:01,610
‫ربما اقتربت محطة التحويل كثيراً‬
‫مما أثار قلق الـ "كلينغون"‬

472
00:32:01,635 --> 00:32:03,612
‫فدمروها لاستدراجنا إلى هنا.‬

473
00:32:03,637 --> 00:32:06,263
‫أتذكر ضابطي الأول، "مايكل بيرنهام" ؟‬

474
00:32:07,053 --> 00:32:10,198
‫في المرة المقبلة،‬
‫حاولي ألا تزعجي جنساً محارباً‬

475
00:32:10,223 --> 00:32:12,016
‫لم نخاطبه منذ 100 عام.‬

476
00:32:12,560 --> 00:32:14,871
‫خيارنا الوحيد الآن هو التعامل مع الموقف‬

477
00:32:14,896 --> 00:32:17,981
‫- بأقصى حذر ممكن.‬
‫- أميرال، اسمح لي...‬

478
00:32:21,985 --> 00:32:25,112
‫الناتج الأمثل لأي تفاعل مع "كلينغون" ‬
‫هو القتال.‬

479
00:32:25,863 --> 00:32:27,739
‫إنهم عدائيون جداً.‬

480
00:32:28,282 --> 00:32:31,177
‫- هذه طبيعتهم.‬
‫- الاتحاد وإمبراطورية "كلينغون"‬

481
00:32:31,201 --> 00:32:34,012
‫في حرب باردة مستمرة.‬

482
00:32:34,037 --> 00:32:36,681
‫لم نقع في خلافات معهم‬
‫إلا بشكل عابر طوال قرن،‬

483
00:32:36,706 --> 00:32:39,184
‫والآن تفترضين معرفتك بدوافعهم،‬

484
00:32:39,208 --> 00:32:40,667
‫لأن هذه طبيعتهم؟‬

485
00:32:41,249 --> 00:32:43,437
‫بالنظر إلى خلفيتك أعتقد أنك آخر شخص‬

486
00:32:43,462 --> 00:32:45,105
‫يطلق افتراضات عرقية.‬

487
00:32:45,129 --> 00:32:47,815
‫ليس من الحكمة الخلط بين العرق والثقافة.‬

488
00:32:47,840 --> 00:32:50,818
‫ "يوروبا" وكل سفن الاتحاد داخل النطاق‬

489
00:32:50,843 --> 00:32:53,655
‫ستكون في إحداثياتكم خلال ساعتين.‬
‫الزموا موقعكم.‬

490
00:32:53,679 --> 00:32:56,073
‫تجنبي أي عمل استفزازي. مفهوم؟‬

491
00:32:56,098 --> 00:32:57,097
‫مفهوم أيها الأميرال.‬

492
00:32:58,641 --> 00:32:59,808
‫تم قطع الإرسال.‬

493
00:33:00,851 --> 00:33:01,850
‫كانت مقابلة موفقة.‬

494
00:33:04,105 --> 00:33:07,190
‫- ما الوضع في الخارج؟‬
‫- "سارو" الوحيد الذي يتكلم.‬

495
00:33:08,316 --> 00:33:11,360
‫إنه مقتنع تماماً بضرورة التراجع.‬

496
00:33:12,403 --> 00:33:16,197
‫هناك محطة فضائية عند "إيغل 12" ،‬
‫على بعد 3 سنوات ضوئية.‬

497
00:33:16,782 --> 00:33:19,117
‫المستعمرة الأندورية في "غاما هايدرا" ‬
‫تبعد 6 سنوات.‬

498
00:33:19,698 --> 00:33:22,720
‫"شينجو" هي خط الدفاع الوحيد‬
‫لو شن الـ"كلينغون" هجوماً.‬

499
00:33:22,745 --> 00:33:25,098
‫ليس "لو"، بل "متى".‬

500
00:33:25,122 --> 00:33:27,975
‫أتمنى أن ما سيحصل هنا‬

501
00:33:28,000 --> 00:33:30,418
‫سيشكل جسراً بين حضارتينا.‬

502
00:33:30,960 --> 00:33:32,877
‫هذه نزعتك الدبلوماسية.‬

503
00:33:34,046 --> 00:33:35,505
‫ماذا يقول تفكيرك العسكري؟‬

504
00:33:38,258 --> 00:33:39,257
‫لا يقول خيراً.‬

505
00:33:43,054 --> 00:33:44,305
‫يا كابتن، إلى جسر التحكم.‬

506
00:33:46,640 --> 00:33:49,827
‫- الحالة؟‬
‫- نشاط فوتوني هائل على الجسم الكلينغوني.‬

507
00:33:49,852 --> 00:33:51,829
‫الناتج، مليار وحدة "لومن" للمتر المربع.‬

508
00:33:51,853 --> 00:33:53,162
‫المجسات البصرية مثقلة.‬

509
00:33:53,187 --> 00:33:56,023
‫- أوصلوا مرشحات البلازما.‬
‫- إعادة توجيه الطاقة.‬

510
00:33:56,566 --> 00:33:57,667
‫أهذا سلاح؟‬

511
00:33:57,691 --> 00:34:00,026
‫يبدو أنه جهاز لبث الإشارة.‬

512
00:34:02,237 --> 00:34:05,323
‫- أين المرشحات؟‬
‫- تعمل بنسبة 100 بالمئة يا كابتن.‬

513
00:34:17,167 --> 00:34:19,668
‫بدء إغلاق الطوارئ.‬

514
00:34:20,294 --> 00:34:22,605
‫هذا صوت موجات كهرومغناطيسية‬
‫في الفضاء البديل.‬

515
00:34:22,630 --> 00:34:25,733
‫- تضييق نطاق القناة.‬
‫- عدل التوجه، قلل التوزيع.‬

516
00:34:25,757 --> 00:34:27,466
‫- فليخفضه أحد.‬
‫- حاضر يا كابتن.‬

517
00:34:28,176 --> 00:34:30,320
‫- إلى أقل مستوى.‬
‫- تم إسكات الصوت.‬

518
00:34:30,345 --> 00:34:32,930
‫الهيكل الأعلى للسفينة يتذبذب بالتبعية.‬

519
00:34:34,181 --> 00:34:36,867
‫- إنها نبضة للإشارة.‬
‫- أتوجد رسالة؟‬

520
00:34:36,892 --> 00:34:38,309
‫ربما هذه هي الرسالة.‬

521
00:34:38,684 --> 00:34:41,394
‫ماذا إن كانوا يطلبون ما نطلبه يا كابتن؟‬

522
00:34:42,104 --> 00:34:45,458
‫- يطلبون الدعم؟‬
‫- مجسات المدى الطويل بأقصى طاقة، "سارو".‬

523
00:34:45,482 --> 00:34:48,859
‫لو أن مزيداً من الكلينغون آتون،‬
‫فأريد إرسال أكبر قدر من النداءات.‬

524
00:34:49,027 --> 00:34:51,421
‫- اسمحي لي بترك جسر التحكم.‬
‫- أتمزحين؟‬

525
00:34:51,445 --> 00:34:52,487
‫لسبب متعلق بموقفنا.‬

526
00:34:54,490 --> 00:34:55,716
‫سمحت لك.‬

527
00:34:55,741 --> 00:34:58,594
‫حامل الراية، أعطني تقريراً بالحالة،‬
‫لكل مستوى.‬

528
00:34:58,618 --> 00:34:59,617
‫حاضر يا كابتن.‬

529
00:35:01,829 --> 00:35:03,681
‫- الحاسوب.‬
‫- يعمل.‬

530
00:35:03,706 --> 00:35:06,601
‫افتح قناة الفضاء البديل المتفرغة‬
‫ "222 إيه إيه 7" .‬

531
00:35:06,625 --> 00:35:08,477
‫استخدام هذا التردد يتطلب...‬

532
00:35:08,502 --> 00:35:11,837
‫- ...تفويضاً دبلوماسياً.‬
‫- تفويض ببصمة الصوت. "بيرنهام"...‬

533
00:35:12,296 --> 00:35:13,838
‫- "مايكل".‬
‫- تم التأكيد.‬

534
00:35:15,591 --> 00:35:16,609
‫القائدة "بيرنهام".‬

535
00:35:16,634 --> 00:35:18,861
‫مرحباً يا "ساريك". تسرني رؤيتك.‬

536
00:35:18,885 --> 00:35:20,010
‫مرت أعوام كثيرة،‬

537
00:35:20,262 --> 00:35:22,739
‫وما زلت تسمحين للاعتبارات العاطفية‬

538
00:35:22,764 --> 00:35:24,032
‫بعرقلة تفكيرك المنطقي.‬

539
00:35:24,056 --> 00:35:26,349
‫إنها تغذي منطقي بالمعلومات.‬

540
00:35:28,394 --> 00:35:29,644
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

541
00:35:30,187 --> 00:35:32,873
‫افترضت أن توقيت النداء ليس مصادفة.‬

542
00:35:32,897 --> 00:35:35,065
‫الربع يرى نجماً جديداً.‬

543
00:35:37,442 --> 00:35:40,170
‫ماذا فعلت هناك، على حافة فضاء الاتحاد؟‬

544
00:35:40,195 --> 00:35:42,029
‫قابلنا الـ "كلينغون" .‬

545
00:35:42,573 --> 00:35:45,717
‫من النادر أن يقابل المرء على أرض الواقع‬
‫الشياطين التي تسكنه.‬

546
00:35:45,741 --> 00:35:46,783
‫قتلت أحدهم.‬

547
00:35:48,869 --> 00:35:51,788
‫نظراً لأنهم قتلوا والديك،‬

548
00:35:52,539 --> 00:35:54,331
‫قد يعتبر البعض ذلك عدلاً.‬

549
00:35:55,875 --> 00:35:59,563
‫ولكن... إن كان الموت ضرورة،‬

550
00:35:59,587 --> 00:36:02,171
‫فأنا راض لأنك لست من مات.‬

551
00:36:04,382 --> 00:36:07,443
‫أنا واثق تماماً من أنك لم تستدعني‬
‫لأواسيك عاطفياً.‬

552
00:36:07,468 --> 00:36:08,468
‫نحن في مواجهة.‬

553
00:36:09,760 --> 00:36:11,302
‫لم يتم تبادل إطلاق النار.‬

554
00:36:11,844 --> 00:36:15,075
‫لكنهم لم يضيئوا تلك المنارة‬
‫إلا بعدما اتجه الأسطول إلى موقعنا.‬

555
00:36:15,100 --> 00:36:17,578
‫أعتقد أنهم يستدعون المزيد من بني جنسهم.‬

556
00:36:17,602 --> 00:36:22,022
‫افتراض غريب نظراً لأن إمبراطوريتهم‬
‫في شتات منذ أجيال.‬

557
00:36:22,604 --> 00:36:24,688
‫لكنك تصفين شيئاً خارجاً عن المألوف.‬

558
00:36:25,233 --> 00:36:27,192
‫ضبط النفس أمام الصراع.‬

559
00:36:27,652 --> 00:36:30,797
‫حين تتصرف حضارة بما يخالف غرائزها،‬

560
00:36:30,821 --> 00:36:34,365
‫قد تكون تحت تأثير شيء أو شخص جديد.‬

561
00:36:35,618 --> 00:36:40,413
‫تفصل بين الموحدين العظماء فترات طويلة،‬
‫لكنهم يأتون.‬

562
00:36:40,914 --> 00:36:44,434
‫كثيراً ما يحتاج هؤلاء الزعماء‬
‫إلى قضية مؤثرة‬

563
00:36:44,458 --> 00:36:46,459
‫يجتمع حولها أتباعهم.‬

564
00:36:46,877 --> 00:36:47,919
‫حرب.‬

565
00:36:49,046 --> 00:36:50,213
‫توخي الحذر الشديد‬

566
00:36:50,380 --> 00:36:54,550
‫لئلا تكون افتراضاتك نابعة من ماضيك.‬

567
00:36:55,760 --> 00:36:59,512
‫هذا لا يتعلق بما حدث يا "ساريك".‬
‫بل بما يحدث الآن.‬

568
00:37:02,682 --> 00:37:05,809
‫كيف أقام الـ"فولكان" علاقات دبلوماسية‬
‫مع الـ"كلينغون"؟‬

569
00:37:06,393 --> 00:37:08,537
‫هذا حل خاص بنا.‬

570
00:37:08,562 --> 00:37:11,648
‫لا أستطيع الجزم بنجاحه‬
‫على متن سفينة يقودها البشر.‬

571
00:37:12,190 --> 00:37:13,189
‫ "ساريك"...‬

572
00:37:14,484 --> 00:37:15,483
‫أرجوك.‬

573
00:37:15,860 --> 00:37:16,985
‫إنني أحذرك...‬

574
00:37:17,611 --> 00:37:20,446
‫تروّي في كيفية استخدام‬
‫هذه المعلومات.‬

575
00:37:21,114 --> 00:37:23,866
‫لا يمكنك إنقاذ أرواح أُزهقت بالفعل.‬

576
00:37:24,408 --> 00:37:25,407
‫أخبرني...‬

577
00:37:25,493 --> 00:37:28,119
‫كيف ألزمت الـ "كلينغون" حدودهم؟‬

578
00:37:29,914 --> 00:37:31,224
‫السفينة الفضائية الحربية "شينجو"...‬

579
00:37:31,248 --> 00:37:33,475
‫- قسم الهندسة، تقريرك.‬
‫- لا يوجد ضرر داخلي.‬

580
00:37:33,500 --> 00:37:34,583
‫المحرك سليم تماماً.‬

581
00:37:35,043 --> 00:37:38,254
‫يا كابتن، يجب أن نطلق عليهم النار.‬
‫لنضرب سفينتهم بكل ما أوتينا.‬

582
00:37:38,793 --> 00:37:39,688
‫بالتأكيد لا.‬

583
00:37:39,713 --> 00:37:43,067
‫لم يشغلوا أي أسلحة.‬
‫إنهم لا يشكلون خطراً محدقاً.‬

584
00:37:43,092 --> 00:37:45,569
‫خطر الـ "كلينغون" دائماً محدق وحتمي.‬

585
00:37:45,593 --> 00:37:47,654
‫- السجل التكتيكي جاهز.‬
‫- شكراً يا سيد "غانت".‬

586
00:37:47,679 --> 00:37:50,222
‫أود أن أذكرك بأنهم
يفوقوننا تسليحاً بكثير.‬

587
00:37:51,765 --> 00:37:54,034
‫منذ 240 عاماً، قرب "هاتوريا" ،‬

588
00:37:54,059 --> 00:37:56,328
‫دخلت سفينة تابعة للـ"فولكان"‬
‫فضاء "كلينغون".‬

589
00:37:56,353 --> 00:37:59,814
‫هاجمهم الـ "كلينغون" فوراً.
دمروا السفينة.‬

590
00:37:59,939 --> 00:38:02,542
‫لا يرتكب الـ "فولكان" نفس الخطأ مرتين.‬

591
00:38:02,567 --> 00:38:05,294
‫منذ ذلك الحين، وحتى إقامة علاقات رسمية،‬

592
00:38:05,318 --> 00:38:09,154
‫متى تقاطع طريق الـ"فولكان" مع طريق‬
‫الـ"كلينغون"، يبادر الـ"فولكان" بالنار.‬

593
00:38:09,614 --> 00:38:12,658
‫كانوا يلقون التحية‬
‫بلغة يفهمها الـ "كلينغون" .‬

594
00:38:13,033 --> 00:38:16,035
‫العنف ولد الاحترام. والاحترام ولد السلام.‬

595
00:38:17,161 --> 00:38:20,289
‫يا كابتن، يجب أن نقدم للـ"كلينغون"‬
‫تحيةً بلغة الـ"فولكان".‬

596
00:38:20,832 --> 00:38:25,252
‫لو أنهم ينوون الهجوم،‬
‫فإن التهديد بالغضب لن يثنيهم عنه.‬

597
00:38:29,506 --> 00:38:34,093
‫من المنطقي أن تأخذي بالاعتبار‬
‫معدل نجاحي في أعوامنا الـ7 معاً،‬

598
00:38:34,260 --> 00:38:36,404
‫وتنفيذ خطتي بدون مزيد من المعارضة‬

599
00:38:36,429 --> 00:38:38,364
‫قبل أن يتم جرنا إلى الحرب.‬

600
00:38:38,388 --> 00:38:42,075
‫الأسطول لا يبادر بإطلاق النار.‬
‫قُضي الأمر أيتها الرقم واحد.‬

601
00:38:42,100 --> 00:38:43,099
‫يجب أن نبادر.‬

602
00:38:47,271 --> 00:38:49,105
‫إلى الغرفة المنعزلة. فوراً.‬

603
00:38:51,649 --> 00:38:54,234
‫- القيادة لك أيها الرائد.‬
‫- حاضر يا كابتن.‬

604
00:38:59,531 --> 00:39:00,615
‫أيها الحاسوب، خصوصية.‬

605
00:39:01,617 --> 00:39:03,618
‫- أيتها...‬
‫- كيف تجرئين على أن تتحديني؟‬

606
00:39:04,243 --> 00:39:06,846
‫أعتذر عن عصياني لأوامرك.‬

607
00:39:06,871 --> 00:39:10,892
‫- أتدركين أن هذا الكلام قد يزعزع الطاقم؟‬
‫لا تستهيني بهم.‬

608
00:39:10,916 --> 00:39:13,768
‫لقد أشرفت على تدريباتهم.‬
‫إنهم مستعدون للقتال.‬

609
00:39:13,793 --> 00:39:18,631
‫القتال ليس محاكاة. إنه دماء وصراخ...‬

610
00:39:19,590 --> 00:39:20,632
‫وجنازات.‬

611
00:39:21,172 --> 00:39:22,690
‫حسبتني أحسنت تعليمك.‬

612
00:39:22,715 --> 00:39:24,528
‫لا نبدأ بإطلاق النار بناءً على حدس.‬

613
00:39:24,552 --> 00:39:26,970
‫ونحن لا نزهق أرواح الأبرياء، مهما حدث.‬

614
00:39:28,139 --> 00:39:30,325
‫أتفهم تاريخك مع الـ "كلينغون" .‬

615
00:39:30,349 --> 00:39:33,493
‫إصراري على هذا الإجراء ليس عاطفياً.‬

616
00:39:33,518 --> 00:39:37,039
‫- لنستهدف العنق، لنقطع الرأس...‬
‫- أنت مصابة.‬

617
00:39:37,063 --> 00:39:39,832
‫- لا تفكرين بصفاء.‬
‫- ستُزهق آلاف الأرواح بسبب التقاعس.‬

618
00:39:39,857 --> 00:39:42,502
‫أرواح من؟ ضحايا حربك الخيالية؟‬

619
00:39:42,527 --> 00:39:43,735
‫روحك يا كابتن.‬

620
00:39:45,695 --> 00:39:46,694
‫روحك.‬

621
00:39:50,116 --> 00:39:51,742
‫أيتها القائدة "بيرنهام" ، تراجعي.‬

622
00:39:52,782 --> 00:39:53,781
‫هذا أمر.‬

623
00:39:56,455 --> 00:39:57,454
‫أنت على حق.‬

624
00:40:01,000 --> 00:40:02,125
‫ربما لست على طبيعتي.‬

625
00:40:07,839 --> 00:40:08,838
‫اهدئي يا "مايكل".‬

626
00:40:15,012 --> 00:40:16,011
‫آسفة.‬

627
00:40:22,057 --> 00:40:23,829
‫أعفيتك من مهامك يا سيد "سارو".‬

628
00:40:23,853 --> 00:40:25,019
‫أين الكابتن؟‬

629
00:40:26,060 --> 00:40:28,788
‫زودتها بمعلومات حول "كلينغون"‬
‫من مصدر خاص في "فولكان".‬

630
00:40:28,813 --> 00:40:30,415
‫إنها تخطر الأميرال.‬

631
00:40:30,439 --> 00:40:33,250
‫الأسلحة. جهزوا طوربيدي فوتون للإطلاق،‬

632
00:40:33,275 --> 00:40:36,297
‫واحسبوا نمطاً لإطلاق النار،‬
‫يستهدف عنق سفينة الـ "كلينغون" تلك.‬

633
00:40:36,322 --> 00:40:38,383
‫هل الخطة إطلاق النار على الـ "كلينغون" ؟‬

634
00:40:38,407 --> 00:40:41,659
‫يجب أن نكون مستعدين تحسباً‬
‫لاتخاذ الكابتن هذا القرار.‬

635
00:40:42,369 --> 00:40:44,972
‫هل تتصرفين بناءً على أوامر الكابتن؟‬

636
00:40:44,996 --> 00:40:48,707
‫أنا أعلى رتبة منك.‬
‫نحن في موقف شديد الخطورة.‬

637
00:40:49,166 --> 00:40:52,043
‫إن شككت في التسلسل القيادي، فسأُقيلك.‬

638
00:40:52,627 --> 00:40:54,044
‫أيتها القائدة، فقط...‬

639
00:40:55,005 --> 00:40:58,233
‫لقد ارتفع معدل تنفسك،‬
‫والعرق ظاهر على جبينك.‬

640
00:40:58,257 --> 00:41:01,652
‫أخشى أن يتعارض ما تفعلينه‬
‫مع رغبات الكابتن.‬

641
00:41:01,677 --> 00:41:04,596
‫صوب مدافع الإشعاع. اتخذ
موقعك أيها القائد.‬

642
00:41:05,096 --> 00:41:08,307
‫- هذا تمرد.‬
‫- تحرك يا "سارو". القسم التكتيكي.‬

643
00:41:09,184 --> 00:41:10,410
‫ "مدفع الفوتون - الهدف في المرمى"‬

644
00:41:10,434 --> 00:41:11,493
‫- تم التصويب.‬
‫- أطلق.‬

645
00:41:11,518 --> 00:41:12,517
‫أوقف هذا الأمر.‬

646
00:41:14,563 --> 00:41:17,273
‫يا كابتن، أرجوك. إنني أحاول إنقاذك.‬

647
00:41:18,354 --> 00:41:19,646
‫أحاول إنقاذكم جميعاً.‬

648
00:41:23,317 --> 00:41:24,567
‫تراجعي.‬

649
00:41:36,123 --> 00:41:38,684
‫كابتن. هناك سفينة تقترب.‬
‫أرى آثار القفزة الزمنية.‬

650
00:41:38,708 --> 00:41:39,750
‫أهي تابعة للأسطول؟‬

651
00:41:48,383 --> 00:41:49,382
‫لا.‬

652
00:41:49,885 --> 00:41:51,302
‫هذه سفن الـ "كلينغون" .‬

653
00:42:48,893 --> 00:42:50,894
‫ترجمة "مي بدر"‬

