﻿1
00:00:06,003 --> 00:00:10,920
‫ترجمة "مي بدر" ‬
تعديل ♪ مهند عصام ♪

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,879
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:14,049 --> 00:00:15,088
‫قائدتي.‬

4
00:00:16,928 --> 00:00:17,927
‫صديقتي.‬

5
00:00:18,558 --> 00:00:19,557
‫قد رحلت.‬

6
00:00:20,137 --> 00:00:23,411
‫حكمنا على المتهمة بالتجريد من الرتبة‬

7
00:00:23,435 --> 00:00:26,143
‫والسجن مدى الحياة.‬

8
00:00:26,724 --> 00:00:30,222
‫لم أسمع عن أنثى تُدعى "مايكل" ‬
‫سوى المتمردة.‬

9
00:00:30,972 --> 00:00:33,770
‫- لست هي، صحيح؟‬
‫- "مايكل بيرنهام" الشهيرة على سفينتي.‬

10
00:00:35,690 --> 00:00:37,649
‫بل 8186 شخصاً.‬

11
00:00:37,809 --> 00:00:41,687
‫أود تقديم دعوة رسمية إليك‬
‫للانضمام إلى السفينة "ديسكفري".‬

12
00:00:41,858 --> 00:00:44,316
‫نبتكر طريقة جديدة للطيران.‬

13
00:00:44,487 --> 00:00:46,566
‫نظام دفع عضوي.‬

14
00:00:47,155 --> 00:00:48,234
‫تشبثي.‬

15
00:00:49,155 --> 00:00:51,234
‫أنت في "إيلاريا". أقمار "أندوريا".‬

16
00:00:51,404 --> 00:00:55,452
‫كل تلك الكواكب، كل تلك الأماكن،‬
‫ثم تعودين وكأن شيئاً لم يحدث.‬

17
00:00:55,612 --> 00:00:57,571
‫ماذا يقدر على تشويه‬
‫دزينة من الـ "كلينغون" ؟‬

18
00:00:58,950 --> 00:00:59,949
‫اهربوا.‬

19
00:01:00,290 --> 00:01:01,699
‫اضبطوا الأسلحة للقتل.‬

20
00:01:04,458 --> 00:01:06,247
‫هل استقر ضيفنا الجديد؟‬

21
00:01:10,915 --> 00:01:12,414
‫استقر كلياً.‬

22
00:01:12,585 --> 00:01:14,794
‫سفن الاتحاد مختبئة...‬

23
00:01:14,964 --> 00:01:17,229
‫إنها لا تشكل تهديداً.‬

24
00:01:17,253 --> 00:01:18,478
‫افتحوا قلوبكم لمن حقق‬

25
00:01:18,502 --> 00:01:19,977
‫هذا اليوم العظيم.‬

26
00:01:20,001 --> 00:01:23,969
‫ "تكوفما" الذي لا يُنسى!‬

27
00:01:24,839 --> 00:01:26,654
‫أنت ساعدت في إشعال حرب،‬

28
00:01:26,679 --> 00:01:28,388
‫ألا تريدين مساعدتي لأنهيها؟‬

29
00:02:07,361 --> 00:02:08,570
‫ "مايكل بيرنهام."‬

30
00:02:09,161 --> 00:02:11,490
‫تكليف مؤقت في القسم العلمي،‬

31
00:02:12,039 --> 00:02:13,748
‫بالسفينة الفضائية "ديسكفري".‬

32
00:02:13,909 --> 00:02:15,118
‫الرتبة: لا يوجد.‬

33
00:02:17,167 --> 00:02:19,246
‫اكتمل توليف الزي.‬

34
00:02:40,887 --> 00:02:42,386
‫الحاسوب، ألغ المرآة.‬

35
00:02:43,056 --> 00:02:44,055
‫زيك أنيق.‬

36
00:02:44,516 --> 00:02:46,725
‫أقل ترهيباً من حلة السجن‬
‫التي كنت ترتدينها.‬

37
00:02:47,304 --> 00:02:50,552
‫- وكأنها صفحة جديدة.‬
‫- ليس الأمر بهذه السهولة.‬

38
00:02:52,222 --> 00:02:54,221
‫تم إرسال هذه لك.‬

39
00:02:54,721 --> 00:02:57,495
‫كنت تستحمين حين دُق الجرس. وهكذا...‬

40
00:02:57,520 --> 00:03:01,454
‫كنت بكامل ملابسي، فخطر لي‬
‫أن أوفر عليك الذهاب إلى مخزن الطرود.‬

41
00:03:01,478 --> 00:03:05,606
‫- "تيلي".‬ ‫- أجل. سأقلل
الكلمات غير المتصلة بالموضوع.‬

42
00:03:06,186 --> 00:03:07,855
‫لن يتوقف الرنين حتى تفتحيها.‬

43
00:03:17,402 --> 00:03:20,796
‫ "مايكل بيرنهام". أتقبلين الوصية الأخيرة‬

44
00:03:20,820 --> 00:03:22,909
‫للكابتن "فيليبا جورجيو" ؟‬

45
00:03:26,658 --> 00:03:27,907
‫آسفة، لم أعرف.‬

46
00:03:29,456 --> 00:03:31,035
‫ "مايكل بيرنهام" ، إلى الجسر.‬

47
00:03:33,995 --> 00:03:35,454
‫أراك في قسم الهندسة.‬

48
00:03:56,015 --> 00:03:57,224
‫الجسر. مباشرة.‬

49
00:03:59,434 --> 00:04:02,972
‫بصفتي الضابط الأول،‬
‫أفخر بمعرفتي لكل اسم‬

50
00:04:03,142 --> 00:04:04,867
‫وتكليف لطاقم السفينة.‬

51
00:04:04,891 --> 00:04:07,865
‫كان من المفترض ركوبك‬
‫مركبة نقل السجناء‬

52
00:04:07,890 --> 00:04:09,309
‫التي غادرت بالأمس.‬

53
00:04:11,019 --> 00:04:13,018
‫عرض علي الكابتن "لوركا" فرصة.‬

54
00:04:14,227 --> 00:04:17,065
‫أرى من توتر عقد استشعار المخاطر لديك‬
‫أنه لم يستشرك.‬

55
00:04:17,646 --> 00:04:19,235
‫الكابتن لا يستشير.‬

56
00:04:19,815 --> 00:04:20,750
‫لو أنه سألني،‬

57
00:04:20,775 --> 00:04:24,023
‫لأشرت عليه بعدم وجود مناصب شاغرة‬
‫في قائمة المكلفين تناسب متمردة.‬

58
00:04:24,613 --> 00:04:25,612
‫إضافة قيمة.‬

59
00:04:26,362 --> 00:04:29,240
‫- هكذا وصفتني.‬
‫- كنت أتحدث بشكل افتراضي.‬

60
00:04:29,491 --> 00:04:30,490
‫بأدب.‬

61
00:04:31,240 --> 00:04:33,738
‫كما كنت واثقاً من أنني لن أراك ثانية.‬

62
00:04:34,529 --> 00:04:37,077
‫فلتهدئ عُقد استشعار المخاطر!‬

63
00:04:38,707 --> 00:04:39,706
‫هدفي المساعدة فحسب.‬

64
00:04:40,746 --> 00:04:42,875
‫ما زالت عُقد استشعار المخاطر لدي‬
‫غير مقتنعة.‬

65
00:04:44,085 --> 00:04:47,139
‫أجهزة المسح. عجلي بتمشيط الأهداف.‬
‫صورة متعددة الأطياف.‬

66
00:04:47,164 --> 00:04:48,939
‫- والجوانب أيضاً.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

67
00:04:48,963 --> 00:04:50,938
‫أكد المسح وجود‬
‫سفينتين حربيتين كلينغونيتين.‬

68
00:04:50,962 --> 00:04:53,766
‫- يبتعد الهدفان بمسارين بديلين.‬
‫- اشحنوا مدفع الإشعاع.‬

69
00:04:53,791 --> 00:04:55,880
‫- اقضوا عليهما قبل أن ينتبها.‬
‫- جاري الشحن.‬

70
00:04:56,550 --> 00:04:59,024
‫- تم تلقي المسارين.‬
‫- عثرتا علينا ويتم مسحنا.‬

71
00:04:59,048 --> 00:05:01,442
‫لا تتركوا محركات القفزة الزمنية تبرد.‬
‫ "لاندري" ، نحن ننتظر.‬

72
00:05:01,467 --> 00:05:02,466
‫تم حساب الحل.‬

73
00:05:03,007 --> 00:05:04,166
‫إطلاق مدفع الإشعاع الرئيسي.‬

74
00:05:05,676 --> 00:05:06,925
‫دمرنا الهدف الأول.‬

75
00:05:07,465 --> 00:05:08,820
‫وتبقى السفينة الثانية.‬

76
00:05:08,844 --> 00:05:10,569
‫- أراها! أسقطوها.‬
‫- لقد أطلقوا طوربيدات.‬

77
00:05:10,594 --> 00:05:12,699
‫- ارفعوا الدروع.‬
‫- تحويل الطاقة.‬

78
00:05:12,723 --> 00:05:13,722
‫أيتها القائدة.‬

79
00:05:16,601 --> 00:05:17,600
‫لقد متنا جميعاً.‬

80
00:05:19,520 --> 00:05:22,478
‫ "نهاية المحاكاة"‬

81
00:05:25,817 --> 00:05:26,816
‫لطيف جداً.‬

82
00:05:27,436 --> 00:05:28,475
‫مهذبون جداً.‬

83
00:05:29,815 --> 00:05:33,023
‫أصبحت السفينة "ديسكفري" ‬
‫هي الوحيدة في الأسطول‬

84
00:05:33,194 --> 00:05:35,273
‫المزودة بمحرك أبواغ مركزي حركي.‬

85
00:05:35,523 --> 00:05:37,482
‫أي أنه حين يعمل،‬

86
00:05:38,192 --> 00:05:41,740
‫سنتمكن من الظهور في أي مكان‬
‫في نطاق الكون المعروف.‬

87
00:05:42,030 --> 00:05:44,818
‫وراء خطوط العدو، فوق موطن الـ "كلينغون" .‬

88
00:05:45,029 --> 00:05:46,028
‫في أي مكان.‬

89
00:05:46,738 --> 00:05:47,737
‫لكننا سنكون وحدنا.‬

90
00:05:48,328 --> 00:05:49,577
‫لا دعم لدينا.‬

91
00:05:50,617 --> 00:05:52,206
‫لا يوجد سوانا.‬

92
00:05:53,365 --> 00:05:54,574
‫ولدينا فرصة واحدة...‬

93
00:05:55,584 --> 00:05:56,583
‫لتحقيق الهدف.‬

94
00:05:57,913 --> 00:05:59,582
‫سنتحسن المرة القادمة.‬

95
00:06:00,752 --> 00:06:02,121
‫من الصعب أن تزدادوا سوءاً.‬

96
00:06:04,291 --> 00:06:07,129
‫سيد "سارو" ، شغل المحاكاة مرةً أخرى‬
‫ومرةً أخرى بعد.‬

97
00:06:07,709 --> 00:06:09,628
‫- "بيرنهام" ، رافقيني.‬
‫- سمعتم الكابتن.‬

98
00:06:09,798 --> 00:06:11,667
‫الحاسوب، أعد تحميل المحاكاة.‬

99
00:06:12,047 --> 00:06:13,046
‫جاري التحميل.‬

100
00:06:14,297 --> 00:06:18,505
‫نحن رأس الحربة في مركبة علمية‬
‫تذخر بمستكشفين تملؤهم الدهشة.‬

101
00:06:19,964 --> 00:06:22,512
‫- تعرفين ما يريدوننا أن نفعله، صحيح؟‬
‫- أن نفوز.‬

102
00:06:22,683 --> 00:06:24,182
‫يريدوننا أن ننجو يا "بيرنهام".‬

103
00:06:25,392 --> 00:06:27,181
‫أتعرفين كيف ستساعدينني على تحقيق ذلك؟‬

104
00:06:27,851 --> 00:06:29,600
‫سأساعد الملازم "ستاميتس"‬

105
00:06:29,770 --> 00:06:32,888
‫- في تحسين محرك الأبواغ.‬
‫- لأنك عالمة تطور الكائنات الفضائية.‬

106
00:06:33,059 --> 00:06:36,107
‫كما درست الميكانيكا الكمية‬
‫في معهد "فولكان" للعلوم يا سيدي.‬

107
00:06:36,267 --> 00:06:38,606
‫أعرف. لكنني سأستغلك بشكل أفضل.‬

108
00:06:58,028 --> 00:07:00,746
‫هذه بعض الأسلحة الأشد فتكاً في المجرة.‬

109
00:07:00,907 --> 00:07:01,956
‫إنني أدرس الحرب.‬

110
00:07:02,956 --> 00:07:05,454
‫وهنا أشحذ مهاراتي.‬

111
00:07:06,994 --> 00:07:08,373
‫أتعلم من الأفضل في المجال.‬

112
00:07:11,042 --> 00:07:12,041
‫تفضلي.‬

113
00:07:16,920 --> 00:07:20,258
‫أعتقد أنك ستجدين هذا السلاح مشوقاً‬
‫وفريداً من نوعه.‬

114
00:07:20,878 --> 00:07:22,587
‫التقيتما من قبل.‬

115
00:07:36,841 --> 00:07:38,470
‫ينفر من الضوء.‬

116
00:07:39,560 --> 00:07:40,559
‫مثلي.‬

117
00:07:42,479 --> 00:07:45,937
‫لم تحتفظ بشيء خطير كهذا‬
‫على متن سفينتك؟‬

118
00:07:47,057 --> 00:07:49,815
‫قتل هذا الكائن دزينة من الـ"كلينغون"‬
‫على متن السفينة "غلين"،‬

119
00:07:49,976 --> 00:07:52,854
‫ولم يُصب بخدش واحد‬
‫من رماح "بات ليث" التي يستخدمونها.‬

120
00:07:53,434 --> 00:07:54,813
‫لو أردنا الفوز،‬

121
00:07:55,524 --> 00:07:57,902
‫لو أن لدينا أملاً في إنقاذ الاتحاد‬

122
00:07:58,062 --> 00:07:59,061
‫وكل من فيه،‬

123
00:07:59,692 --> 00:08:01,321
‫فنحتاج إلى أفضل الأسلحة.‬

124
00:08:02,321 --> 00:08:04,626
‫مم يتكون مخلبه‬

125
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
‫ليمزق بدن سفينة؟‬

126
00:08:07,818 --> 00:08:09,657
‫مم يتكون جلده ليتحمل...‬

127
00:08:10,237 --> 00:08:12,865
‫...مسدس إشعاع تم ضبطه للقتل؟‬

128
00:08:13,866 --> 00:08:14,905
‫أريدك أن تكتشفي.‬

129
00:08:17,374 --> 00:08:18,663
‫وأن تجعليه سلاحاً.‬

130
00:10:19,353 --> 00:10:21,062
‫مولاي "تكوفما" ،‬

131
00:10:21,442 --> 00:10:23,021
‫مرت 6 أشهر‬

132
00:10:23,191 --> 00:10:25,729
‫منذ أن تعطلت سفينتك وبدأت الحرب.‬

133
00:10:28,948 --> 00:10:31,406
‫تُركنا منسيين، يائسين.‬

134
00:10:32,317 --> 00:10:34,116
‫أتباعك جائعون.‬

135
00:10:35,236 --> 00:10:39,154
‫ساعدني في إرشادهم إلى الغذاء.‬

136
00:10:39,574 --> 00:10:41,703
‫هل أصبحت فناناً؟‬

137
00:10:44,452 --> 00:10:45,871
‫هذا مدار الأجسام‬

138
00:10:46,041 --> 00:10:50,579
‫التي نبشنا بينها في حقل الركام.‬

139
00:10:51,209 --> 00:10:53,208
‫لم نجد السفن الحربية‬

140
00:10:53,498 --> 00:10:56,796
‫التي نحتاج إليها‬
‫من أجل إعادة تشغيل محركاتنا.‬

141
00:10:57,456 --> 00:10:59,005
‫هناك سفينة واحدة.‬

142
00:10:59,166 --> 00:11:00,585
‫لن نخوض في هذا النقاش مرةً أخرى.‬

143
00:11:00,755 --> 00:11:03,133
‫السفينة "شينجو" في نطاقنا.‬

144
00:11:03,714 --> 00:11:05,633
‫رغم أنها مهجورة‬

145
00:11:05,803 --> 00:11:07,512
‫بها وحدة ديليثيوم سليمة.‬

146
00:11:08,052 --> 00:11:10,221
‫إنها السفينة ذاتها التي قضت على "تكوفما".‬

147
00:11:10,381 --> 00:11:13,219
‫دمج تقنيتها بتقنيتنا يُعد تجديفاً.‬

148
00:11:13,390 --> 00:11:15,758
‫لم يظهر عليك هذا الغضب‬
‫حين التهمنا كابتن السفينة.‬

149
00:11:16,428 --> 00:11:18,307
‫رأيتك تبتسم وتخرج اللحم‬

150
00:11:18,467 --> 00:11:22,185
‫من جمجمتها الناعمة.‬

151
00:11:22,516 --> 00:11:25,724
‫أثناء احتضار "تكوفما" بين ذراعيّ‬

152
00:11:26,974 --> 00:11:30,602
‫أقسمت أن أبقي ناره مشتعلة.‬

153
00:11:31,602 --> 00:11:33,611
‫أن أقاوم الذوبان.‬

154
00:11:34,191 --> 00:11:36,376
‫أن أقود أتباعه.‬

155
00:11:36,400 --> 00:11:39,648
‫لكنهم يموتون الآن جوعاً وببطء‬

156
00:11:39,818 --> 00:11:41,777
‫على هذه السفينة الميتة.‬

157
00:11:41,947 --> 00:11:45,735
‫ستموت معهم ذكراه.‬

158
00:11:45,906 --> 00:11:46,945
‫لن أسمح بذلك.‬

159
00:11:47,825 --> 00:11:49,744
‫ما نفع النقاء‬

160
00:11:49,904 --> 00:11:51,823
‫إذا كان يتسبب في الموت وحسب؟‬

161
00:11:56,081 --> 00:11:58,240
‫كان أبي من أقرباء "تكوفما" بالدم‬

162
00:11:59,160 --> 00:12:02,538
‫لكن كانت أمي من عائلة "موكاي".‬

163
00:12:03,828 --> 00:12:07,876
‫عشيرة الحراسة، المخادعون، ناسجو الأكاذيب.‬

164
00:12:09,916 --> 00:12:11,665
‫في طفولتي،‬

165
00:12:13,044 --> 00:12:14,583
‫أعطتني رمح "بات ليث"‬

166
00:12:16,673 --> 00:12:18,712
‫وأمرتني باقتلاع قلبي بيدي،‬

167
00:12:19,591 --> 00:12:22,089
‫باختيار عائلة واحدة على الأخرى.‬

168
00:12:25,349 --> 00:12:26,348
‫بدلاً من ذلك،‬

169
00:12:27,218 --> 00:12:31,766
‫بنيت جسراً يخدم مصالح العائلتين.‬

170
00:12:32,976 --> 00:12:37,064
‫والآن جاء دورك‬

171
00:12:38,014 --> 00:12:40,482
‫لتدخل تلك المقبرة‬

172
00:12:40,643 --> 00:12:44,101
‫وتعيد وحدة المعالجة من السفينة "شينجو".‬

173
00:12:44,941 --> 00:12:46,650
‫من أجل صالح شعبك‬

174
00:12:47,150 --> 00:12:49,439
‫يجب أن تدخل تلك السفينة.‬

175
00:12:51,108 --> 00:12:55,382
‫يشير المسح إلى وجود نظام غذائي‬
‫قائم على جمع النباتات للغذاء،‬

176
00:12:55,406 --> 00:12:57,735
‫أو غيره من الوسائل السلبية لتوفير الغذاء.‬

177
00:12:59,944 --> 00:13:02,113
‫رأى "لوركا" أننا سنشكل فريقاً جيداً معاً.‬

178
00:13:04,073 --> 00:13:06,412
‫خبرتك العلمية وخبرتي الحربية.‬

179
00:13:07,371 --> 00:13:10,499
‫معاً نستطيع التعامل مع
وحش "لوركا" الصغير.‬

180
00:13:11,330 --> 00:13:13,119
‫ما أدراك أنه وحش أيتها القائدة؟‬

181
00:13:13,289 --> 00:13:15,498
‫لأنني رأيت قدراته.‬

182
00:13:16,128 --> 00:13:17,377
‫وأنت أيضاً.‬

183
00:13:19,746 --> 00:13:20,915
‫لنسمه "سفاح".‬

184
00:13:22,215 --> 00:13:23,754
‫فهكذا يبدو.‬

185
00:13:25,424 --> 00:13:26,713
‫هذا ما يفعله.‬

186
00:13:27,962 --> 00:13:28,961
‫ "سفاح"...‬

187
00:13:29,962 --> 00:13:33,276
‫يشترك في سمات طبيعية‬
‫مع فصيلة "خنزير الطحلب" ،‬

188
00:13:33,300 --> 00:13:35,678
‫وهو مخلوق هادئ يقطن مياه "الأرض".‬

189
00:13:36,219 --> 00:13:37,324
‫حيوان مجهري،‬

190
00:13:37,348 --> 00:13:40,216
‫قادر على تحمل درجات الحرارة العالية‬
‫والتجمد تحت الصفر.‬

191
00:13:40,347 --> 00:13:42,386
‫هل قلت "مجهري" ؟‬

192
00:13:42,556 --> 00:13:45,054
‫في هذه الحالة، إنه ضخم جداً.‬

193
00:13:45,595 --> 00:13:47,104
‫كيف وصل إلى سفينة "غلين" ؟‬

194
00:13:48,354 --> 00:13:49,973
‫كل السجلات الحديثة تالفة.‬

195
00:13:50,813 --> 00:13:54,601
‫لكن كابتن السفينة "غلين" أدخل بياناً‬
‫اعتبره الأمن مخبأ.‬

196
00:13:54,771 --> 00:13:56,060
‫لم يُخترق البدن.‬

197
00:13:57,270 --> 00:14:01,028
‫ولا توجد ميكروبات متعايشة غير مسجلة‬
‫بخزنة بيانات أنماط الناقل.‬

198
00:14:01,188 --> 00:14:04,736
‫لكن وُجد هذا الكائن ينبش‬
‫في طوابق الشحن السفلية.‬

199
00:14:04,897 --> 00:14:08,235
‫يجب أن نجد شيئاً نافعاً في هذا المخلوق‬
‫يستفيد منه "لوركا".‬

200
00:14:08,825 --> 00:14:11,629
‫أكياس للسموم أو مسببات للألم‬
‫أو غدد مثيرة للغضب.‬

201
00:14:11,654 --> 00:14:13,573
‫أنت تحكمين عليه بمظهره.‬

202
00:14:14,533 --> 00:14:17,071
‫وبموجب واقعة واحدة حدثت في ماضيه.‬

203
00:14:17,701 --> 00:14:20,739
‫لا شيء في تكوينه الحيوي‬
‫يشير إلى أنه يهاجم،‬

204
00:14:21,200 --> 00:14:22,789
‫إلا دفاعاً عن نفسه.‬

205
00:14:24,159 --> 00:14:25,158
‫أيتها القائدة،‬

206
00:14:25,918 --> 00:14:28,127
‫هذا مخلوق فضائي مجهول.‬

207
00:14:28,287 --> 00:14:32,005
‫طبيعته ستحكم كينونته‬
‫وليس ما تريدينه أن يكون.‬

208
00:14:33,505 --> 00:14:36,333
‫تذهلني كراهيتي لأمثال الـ "فولكان" .‬

209
00:14:37,043 --> 00:14:38,212
‫أنت جديدة هنا،‬

210
00:14:39,172 --> 00:14:41,381
‫فدعيني أسديك نصيحة هامة.‬

211
00:14:42,841 --> 00:14:45,219
‫طبيعتك لا تهم "لوركا".‬

212
00:14:46,219 --> 00:14:49,717
‫إنه مهتم فقط بما يمكنك فعله من أجله.‬

213
00:14:50,717 --> 00:14:54,385
‫ولو طلب منا أن نجعل هذا الشيء‬
‫مفيداً له في جهوده الحربية،‬

214
00:14:56,225 --> 00:14:58,184
‫فهذا ما سنفعله.‬

215
00:15:11,479 --> 00:15:12,478
‫الأميرال "كورنويل".‬

216
00:15:13,358 --> 00:15:15,543
‫لم أعرف أنك تأكل يا كابتن.‬

217
00:15:15,567 --> 00:15:17,316
‫سامحيني لمخالفة المراسم.‬

218
00:15:17,446 --> 00:15:21,274
‫تلقينا للتو إشارة استغاثة‬
‫من الكويكب "كورفان 2".‬

219
00:15:21,444 --> 00:15:24,032
‫- مستعمرة تعدين...‬
‫- قرب مجموعة نجوم "أنيتو". أعرفه.‬

220
00:15:24,823 --> 00:15:27,427
‫- سنبثها إليك الآن.‬
‫- نحن نتعرض إلى هجوم الـ "كلينغون" .‬

221
00:15:27,452 --> 00:15:29,531
‫دمروا سفن الدورية.‬

222
00:15:29,701 --> 00:15:32,265
‫الدروع المغناطيسية تنهار تحت وطأة القصف.‬

223
00:15:32,290 --> 00:15:34,369
‫ستنهار خلال 6 ساعات.‬

224
00:15:35,079 --> 00:15:36,078
‫احتموا!‬

225
00:15:37,537 --> 00:15:39,416
‫نطالب بالإخلاء الفوري.‬

226
00:15:39,827 --> 00:15:41,182
‫نطالب بالإخلاء الفو...‬

227
00:15:41,206 --> 00:15:42,221
‫ "قُطع البث"‬

228
00:15:42,245 --> 00:15:45,873
‫ "كورفان 2" ينتج 40 بالمئة‬
‫من الديليثيوم المتوفر للاتحاد.‬

229
00:15:46,464 --> 00:15:48,479
‫لو قُطع خط الأنابيب،‬
‫فلن يطير نصف الأسطول.‬

230
00:15:48,503 --> 00:15:51,841
‫حاصر الـ "كلينغون"
الحاجز الحامي للمستعمرة،‬

231
00:15:52,001 --> 00:15:54,919
‫والآن تبعد عنهم أقرب سفن الاتحاد 84 ساعة.‬

232
00:15:55,300 --> 00:15:58,378
‫سفينتك هي الوحيدة في الأسطول‬
‫التي يمكنها الوصول في الوقت المناسب.‬

233
00:16:00,178 --> 00:16:01,653
‫أتستطيع "ديسكفري" القفز؟‬

234
00:16:01,677 --> 00:16:03,836
‫أخبرتك أننا سنكون مستعدين‬
‫حين نُنادى، ونحن مستعدون.‬

235
00:16:05,056 --> 00:16:06,901
‫قامت "ديسكفري" بقفزات صغيرة ناجحة.‬

236
00:16:06,925 --> 00:16:09,803
‫- سنقطع المسافة كاملة.‬
‫- أليس لديك شكوك؟‬

237
00:16:11,053 --> 00:16:12,158
‫على الإطلاق.‬

238
00:16:12,183 --> 00:16:15,811
‫- مستحيل أن نقفز هذه المسافة الطويلة.‬
‫- قلت إنك تعرف سبب تعطل "غلين".‬

239
00:16:15,931 --> 00:16:20,059
‫اصطدمت السفينة "غلين" بجدار ناري‬
‫غير مرئي من إشعاع "هوكينغ".‬

240
00:16:20,229 --> 00:16:22,318
‫بمغادرتها مجال الغزل الفطري.‬

241
00:16:22,478 --> 00:16:24,856
‫ونتيجة لذلك،‬
‫تعطلت كل الدوائر الحيوية على متنها.‬

242
00:16:25,027 --> 00:16:27,395
‫يمكنك منع تكرار ذلك، صحيح؟‬

243
00:16:27,566 --> 00:16:29,235
‫- أجل.‬
‫- إذاً ما المشكلة؟‬

244
00:16:29,405 --> 00:16:31,813
‫سيدي الكابتن، كما شرحت لك،‬

245
00:16:31,984 --> 00:16:35,862
‫كلما قفزنا طويلاً،‬
‫نفقد الثبات الملاحي.‬

246
00:16:36,033 --> 00:16:39,007
‫أنسيت أن القفز مسألة احتمالية؟‬

247
00:16:39,031 --> 00:16:40,796
‫كلما طالت مسافة القفزة،‬
‫زادت النتائج المحتملة.‬

248
00:16:40,821 --> 00:16:43,715
‫فهمت. المسألة عرضة للتجربة والخطأ.‬
‫لنجرب شيئاً.‬

249
00:16:43,739 --> 00:16:45,858
‫نحن نفتقر إلى المعالجة اللازمة‬
‫لبلوغ الرقم المطلوب‬

250
00:16:45,948 --> 00:16:48,956
‫- للحسابات اللازمة للبقاء في مسار واحد.‬
‫- ماذا فعلوا وينقصنا؟‬

251
00:16:49,667 --> 00:16:53,245
‫أخذنا هذه التقنية من مختبر "سترال"‬
‫على متن السفينة "غلين".‬

252
00:16:53,955 --> 00:16:56,373
‫كانت إضافة مقوية لنظامهم الملاحي.‬

253
00:16:56,544 --> 00:17:01,082
‫- دمجتها في وحدة محركنا.‬
‫- لكن تحميلها لا يكتمل.‬

254
00:17:02,631 --> 00:17:04,130
‫لتعمل بأقصى كفاءة،‬

255
00:17:04,301 --> 00:17:06,709
‫يبدو أنها تحتاج إلى حاسوب فائق.‬

256
00:17:06,880 --> 00:17:09,484
‫- غفلت عنه بمهمتك.‬
‫- سيدي،‬

257
00:17:09,508 --> 00:17:11,563
‫حين يطاردنا وحش فتاك‬

258
00:17:11,588 --> 00:17:14,966
‫في فخ للموت محاطين بجثث الـ "كلينغون" ‬
‫هو أمر يسبب التشتيت،‬

259
00:17:15,716 --> 00:17:18,055
‫لكن لا، للاحظت وجود حاسوب فائق إضافي.‬

260
00:17:18,635 --> 00:17:19,934
‫هذه طبيعتي.‬

261
00:17:20,514 --> 00:17:21,803
‫ما هذا الشيء؟‬

262
00:17:21,973 --> 00:17:25,351
‫هذا الشيء هو ما أخذناه من السفينة "غلين".‬
‫يتفاعل بطريقة ما مع محرك الأبواغ.‬

263
00:17:25,522 --> 00:17:29,100
‫أعتقد أنه ينقصه جزء أو شيء ما.‬
‫لا أستطيع تفعيله.‬

264
00:17:29,940 --> 00:17:33,794
‫بعد 5 ساعات و49 دقيقة و46 ثانية بالضبط،‬

265
00:17:33,818 --> 00:17:35,727
‫سيحتل الـ"كلينغون" "كورفان 2".‬

266
00:17:36,317 --> 00:17:38,316
‫سيدي الكابتن، لا يمكن تعجل الأمر.‬

267
00:17:38,436 --> 00:17:42,274
‫- "ستاميتس" ، استمع إلي.‬
‫- إنهم يحتاجون إلينا فوراً.‬

268
00:17:44,404 --> 00:17:45,549
‫يمكنني تجربة بعض الأمور،‬

269
00:17:45,573 --> 00:17:47,902
‫- لمد نطاق القفزة.‬
‫- افعل ذلك.‬

270
00:17:50,611 --> 00:17:51,660
‫على الرحب والسعة.‬

271
00:18:05,835 --> 00:18:06,834
‫ "كول" .‬

272
00:18:09,043 --> 00:18:10,672
‫ما سر زيارتك؟‬

273
00:18:13,921 --> 00:18:15,630
‫حين كنت هنا آخر مرة‬

274
00:18:16,050 --> 00:18:18,548
‫عشية الحرب‬

275
00:18:19,219 --> 00:18:23,297
‫تفوهت بالإهانات.‬

276
00:18:23,797 --> 00:18:25,846
‫أما الآن، فقد جئت متواضعاً.‬

277
00:18:27,965 --> 00:18:29,804
‫من تعاليم "تكوفما" أن وحدة...‬

278
00:18:30,844 --> 00:18:32,013
‫إمبراطورية "كلينغون" ،‬

279
00:18:32,843 --> 00:18:34,722
‫تحتم ألا يركع أحد إلا أعدائنا.‬

280
00:18:38,471 --> 00:18:39,680
‫كلمات حكيمة.‬

281
00:18:41,639 --> 00:18:45,307
‫لكن الكلمات لا تفوز بالحروب.‬

282
00:18:46,147 --> 00:18:52,154
‫يتوفر في سفينة عائلتك‬
‫ما لا يملكه أحد سواك.‬

283
00:18:53,354 --> 00:18:55,862
‫تقنية غطاء التخفي‬

284
00:18:57,483 --> 00:18:59,152
‫التي ستسحق الأسطول.‬

285
00:19:00,241 --> 00:19:02,110
‫نريد عودتك إلى القتال.‬

286
00:19:02,700 --> 00:19:04,409
‫لقد فتشنا المركبات الميتة‬

287
00:19:04,570 --> 00:19:06,555
‫الهائمة حولنا في المقبرة،‬

288
00:19:06,579 --> 00:19:08,408
‫نتاج معركتنا مع الأسطول.‬

289
00:19:09,038 --> 00:19:13,116
‫بعد مرور 6 أشهر على تلك المعركة،‬
‫أوشكنا على إصلاح أعطالنا.‬

290
00:19:13,616 --> 00:19:15,915
‫لكن لا يزال ينقصنا معالج الديليثيوم.‬

291
00:19:16,085 --> 00:19:18,583
‫كما أوشك طعامنا على النفاد أيضاً.‬

292
00:19:18,744 --> 00:19:22,502
‫لكن كما علمنا "تكوفما"‬

293
00:19:23,791 --> 00:19:26,249
‫فإن ما تملكه عائلة "تكوفما"‬

294
00:19:28,499 --> 00:19:29,958
‫تملكه عائلة "كور".‬

295
00:19:31,758 --> 00:19:33,507
‫فلتحمنا كلمات مخلصكم،‬

296
00:19:33,967 --> 00:19:35,466
‫مخلصنا،‬

297
00:19:36,006 --> 00:19:38,305
‫ولتحفظنا أيضاً.‬

298
00:19:39,265 --> 00:19:41,174
‫نبقى شعب "كلينغون"!‬

299
00:19:41,594 --> 00:19:44,302
‫نبقى شعب "كلينغون"!‬

300
00:19:49,561 --> 00:19:52,229
‫أيها الكابتن،‬
‫اعلم أن محرك الأبواغ متصل ومعبأ.‬

301
00:19:52,389 --> 00:19:56,727
‫- أيمكنك التحكم في وجهتنا أم لا؟‬
‫- هذا محتمل، بل ومرجح، لكن...‬

302
00:19:56,897 --> 00:19:59,775
‫- تم ذلك. افتح اتصالات السفينة.‬
‫- أمرك يا كابتن.‬

303
00:20:00,436 --> 00:20:03,064
‫انتباه إلى كل العاملين. إجراءات التسلل.‬

304
00:20:03,774 --> 00:20:05,653
‫تحركوا بهدوء. إنذار أسود.‬

305
00:20:09,482 --> 00:20:13,490
‫- إنذار أسود. إنذار أسود.‬ ‫- فليتجه
كل أفراد الطاقم إلى محطات القتال.‬

306
00:20:13,740 --> 00:20:16,448
‫استعدوا لأي شيء قد يكون‬
‫على الجانب الآخر من القفزة.‬

307
00:20:16,619 --> 00:20:19,537
‫- عطلوا الدروع.‬
‫- الدروع لا تعمل، متأهبة للتشغيل.‬

308
00:20:20,697 --> 00:20:22,456
‫تحميل الأبواغ بالمحرك.‬

309
00:20:22,616 --> 00:20:25,534
‫- المحرك؟‬
‫- تم بدء تسكين الطاقة الزائدة.‬

310
00:20:35,791 --> 00:20:39,669
‫القسم التكتيكي، حوّل كل الطاقة المتاحة‬
‫من محرك الدفع إلى أسلحة الإشعاع.‬

311
00:20:39,839 --> 00:20:42,257
‫- الأسلحة مذخرة وجاهزة.‬
‫- القسم الهندسي؟‬

312
00:20:43,218 --> 00:20:44,877
‫محرك الأبواغ يعمل.‬

313
00:20:45,507 --> 00:20:47,885
‫اضبط الوجهة على "كورفان 2".‬

314
00:20:48,046 --> 00:20:49,505
‫عند إشارتك أيها الكابتن.‬

315
00:20:56,552 --> 00:20:57,761
‫انطلق.‬

316
00:20:57,932 --> 00:20:58,931
‫ "محرك الأبواغ"‬

317
00:21:04,189 --> 00:21:06,348
‫تشير المجسات‬
‫إلى درجة حرارة شديدة الارتفاع...‬

318
00:21:06,518 --> 00:21:09,726
‫- لقد خرجوا عن المسار. إنه مرتفع الحرارة.‬
‫- إنها ليست "كورفان 2".‬

319
00:21:09,896 --> 00:21:12,434
‫- لا، ليست هي.‬
‫- اجتذبته بشدة‬

320
00:21:12,605 --> 00:21:15,393
‫- نجمة من نوع "أو". الاصطدام وشيك.‬
‫- الاصطدام ليس خياراً مقبولاً.‬

321
00:21:18,023 --> 00:21:19,572
‫ارفعوا الدروع بشكل عكسي كلي.‬

322
00:21:21,691 --> 00:21:23,370
‫أهو انحدار خاطئ أيها الملازم "ستاميتس" ؟‬

323
00:21:23,441 --> 00:21:25,909
‫زاد الحمل على خزنة البيانات الملاحية‬
‫فأفلت المسار.‬

324
00:21:27,619 --> 00:21:29,078
‫الدعامات الخلفية تندفع.‬

325
00:21:35,705 --> 00:21:39,453
‫نحن... خرجنا من حقل الجاذبية.‬

326
00:21:40,493 --> 00:21:41,792
‫شغل محرك القفز.‬

327
00:21:41,953 --> 00:21:44,292
‫- أبعدنا من هنا يا سيد "سارو".‬
‫- حاضر أيها الكابتن.‬

328
00:21:48,500 --> 00:21:50,089
‫ناديتني بشكل عاجل.‬

329
00:21:50,249 --> 00:21:52,458
‫- "لوركا" غاضب جداً.‬
‫- انظري.‬

330
00:21:52,958 --> 00:21:56,296
‫لحظة تشغيل محرك الأبواغ،‬
‫ظهرت في الجهاز العصبي المركزي للمخلوق‬

331
00:21:56,467 --> 00:21:59,215
‫أنماط مجهرية لحدوث نشاط‬
‫في قشرة المخ القطبية الأمامية.‬

332
00:21:59,385 --> 00:22:02,843
‫قيل إنه يكره الضوء.‬
‫ربما كان يخشى الاصطدام بالشمس.‬

333
00:22:03,134 --> 00:22:06,592
‫تحرك قبل قفزتنا.‬
‫رأيته يصرخ مستغيثاً.‬

334
00:22:07,182 --> 00:22:09,890
‫الأرجح أنها عملية تواصل‬
‫مع محرك الأبواغ ذاته.‬

335
00:22:10,681 --> 00:22:13,309
‫- لا أرى صلة بعدائية "سفاح" ؟‬
‫- قد لا تكون هناك صلة.‬

336
00:22:13,469 --> 00:22:15,638
‫لكن هذا يساعدنا على فهم دوافعه وسلوكه.‬

337
00:22:15,808 --> 00:22:18,226
‫لم نكلف بفهم شعوره.‬

338
00:22:18,807 --> 00:22:21,725
‫يريد الكابتن أن يعرف كيف يقاتل ويقتل.‬

339
00:22:21,896 --> 00:22:26,274
‫أمرني "لوركا" بمراقبتك.‬
‫قال إن فضولك قد يجرفك بعيداً عن الهدف.‬

340
00:22:28,193 --> 00:22:29,732
‫لن نخذله.‬

341
00:22:31,572 --> 00:22:34,940
‫ابق ثابتاً وإلا أصبحت
تشبه الـ "تيلارات" .‬

342
00:22:36,780 --> 00:22:40,988
‫- كيف حال المريض يا د. "كولبر" ؟‬
‫- عالجت كسور الجمجمة أولاً.‬

343
00:22:41,158 --> 00:22:43,906
‫لو حاد ملليمتراً آخر،‬
‫لاخترق العظم الحنكي قشرة المخ.‬

344
00:22:44,076 --> 00:22:46,115
‫الفص الجبهي مبالغ في أهميته.‬

345
00:22:46,405 --> 00:22:50,993
‫لا يحتوي إلا على الذاكرة والتعبير
العاطفي،‬ ‫وهو غير ضروري بالمرة.‬

346
00:22:51,163 --> 00:22:54,621
‫سأنقذه بأية حال.‬
‫تحسباً لرغبتك في التمتع بالإحساس ذات يوم.‬

347
00:22:54,792 --> 00:22:58,120
‫أيها السيدان، كل سفينة في المجرة،‬
‫تابعة لـ "كلينغون" أو للاتحاد،‬

348
00:22:58,290 --> 00:22:59,879
‫تعمل ببلورات الديليثيوم.‬

349
00:23:00,040 --> 00:23:02,708
‫إن عجزنا عن حماية "كورفان" ،‬
‫فسنخسر الحرب.‬

350
00:23:03,208 --> 00:23:07,756
‫إذاً، هل يمكنك علاج عجز الملازم‬
‫عن إيصال السفينة إلى حيث ينبغي أن تذهب؟‬

351
00:23:07,926 --> 00:23:09,175
‫حذرتك أيها الكابتن.‬

352
00:23:09,836 --> 00:23:12,554
‫الوقت عنصر حيوي في العلوم الصحيحة.‬

353
00:23:12,714 --> 00:23:14,843
‫لم تعد "ديسكفري" مركبة علمية.‬

354
00:23:15,673 --> 00:23:18,551
‫- إنها سفينة حربية.‬
‫- لم أوافق على هذه المهمة.‬

355
00:23:18,722 --> 00:23:20,681
‫- لست جندياً.‬
‫- فلتنزل إذن.‬

356
00:23:21,391 --> 00:23:23,560
‫- غادر السفينة.‬
‫- لو رحلت،‬

357
00:23:24,179 --> 00:23:25,558
‫فسآخذ كل شيء.‬

358
00:23:25,979 --> 00:23:27,728
‫أبواغي ومحركي.‬

359
00:23:28,268 --> 00:23:31,976
‫صُممت هذه السفينة بأكملها‬
‫بموجب تخصصي العلمي.‬

360
00:23:32,146 --> 00:23:34,894
‫كل شيء على متن‬
‫هذه السفينة ملك للأسطول.‬

361
00:23:35,685 --> 00:23:38,443
‫كيف تريد أن يذكرك التاريخ؟‬

362
00:23:38,603 --> 00:23:42,021
‫إلى جانب الأخوين "رايت" و"إيلون ماسك"‬
‫و"زيفرام كوكرين"؟‬

363
00:23:42,901 --> 00:23:45,030
‫أم بصفتك خبيراً فاشلاً في الفطريات؟‬

364
00:23:45,690 --> 00:23:49,238
‫الرجل الأناني الوضيع‬
‫الذي فضل إنقاذ كبريائه‬

365
00:23:49,489 --> 00:23:50,738
‫على أرواح الآخرين.‬

366
00:23:51,368 --> 00:23:53,776
‫- هل فرغت؟‬
‫- هناك قليل من الدم على وجهك.‬

367
00:23:53,947 --> 00:23:57,075
‫وعلى يديك أيها الملازم.‬
‫تابع العمل. أصلح المشكلة.‬

368
00:24:02,323 --> 00:24:04,292
‫أيها الحاسوب، افتح نداءً لكل السفينة.‬

369
00:24:04,872 --> 00:24:06,001
‫أعمل على ذلك.‬

370
00:24:06,162 --> 00:24:08,580
‫تأكيد. البث في أنحاء السفينة.‬

371
00:24:08,751 --> 00:24:11,959
‫أيها الحاسوب،‬
‫شغل البث الصوتي من "كورفان 2".‬

372
00:24:14,748 --> 00:24:16,337
‫هذه رسالتي الأخيرة.‬

373
00:24:17,047 --> 00:24:18,756
‫ألقوا وابلاً جديداً من القنابل.‬

374
00:24:19,376 --> 00:24:21,635
‫مات "زافود".‬

375
00:24:22,675 --> 00:24:24,254
‫مخبأنا يتهاوى.‬

376
00:24:24,504 --> 00:24:27,262
‫أمي، استيقظي.‬

377
00:24:27,423 --> 00:24:28,672
‫- استيقظي.‬
‫- أرجوكم.‬

378
00:24:28,842 --> 00:24:30,631
‫أنقذوا أبنائي.‬

379
00:24:30,801 --> 00:24:32,510
‫أغيثونا. ساعدوهم.‬

380
00:24:33,010 --> 00:24:35,678
‫خسرنا المنجم الرابع‬
‫والمنجم السابع.‬

381
00:24:36,059 --> 00:24:38,178
‫210 شخصاً.‬

382
00:24:38,638 --> 00:24:41,306
‫قُتلوا جميعاً.‬
‫تعطل نظام التهوية بالجسيمات.‬

383
00:24:42,266 --> 00:24:43,555
‫أفراد فريقي يختنقون.‬

384
00:24:43,726 --> 00:24:46,394
‫لا أعرف إن كان هناك من يستمع إلينا،‬

385
00:24:46,724 --> 00:24:48,183
‫لكن إن كنتم تسمعونا،‬

386
00:24:48,734 --> 00:24:49,733
‫فوداعاً.‬

387
00:24:53,611 --> 00:24:54,860
‫سنقوم بهذا.‬

388
00:24:58,689 --> 00:25:02,043
‫أيها الحاسوب،‬
‫أطلق رذاذاً موضعياً مخدراً‬

389
00:25:02,068 --> 00:25:03,487
‫في حظيرة الاحتجاز.‬

390
00:25:03,657 --> 00:25:05,946
‫مهلاً، لم تخدرينه؟‬

391
00:25:06,076 --> 00:25:10,050
‫سأبتر مخلبه لكي تفهمي براعته‬
‫في قتل الـ "كلينغون" .‬

392
00:25:10,074 --> 00:25:11,363
‫لا أظنها فكرة سديدة.‬

393
00:25:12,204 --> 00:25:14,952
‫نحن لا نعرف تأثير المخدر عليه.‬

394
00:25:15,532 --> 00:25:17,541
‫رأينا استجابته للعدوان.‬

395
00:25:17,661 --> 00:25:19,710
‫تمت إجراءات التخدير.‬

396
00:25:19,870 --> 00:25:21,869
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.‬

397
00:25:37,463 --> 00:25:39,592
‫- الحاسوب، أقصى إضاءة.‬
‫- لا!‬

398
00:25:45,220 --> 00:25:46,659
‫أيها الحاسوب، أوصد حظيرة الاحتجاز.‬

399
00:25:48,968 --> 00:25:51,057
‫نقل عاجل. للعيادة.‬

400
00:26:10,529 --> 00:26:12,108
‫استغلي هذا الكائن.‬

401
00:26:12,988 --> 00:26:14,317
‫لا تجعلي موتها يذهب هباءً.‬

402
00:27:10,893 --> 00:27:13,351
‫تم ضبط الضغط الجوي.‬

403
00:27:29,026 --> 00:27:30,615
‫ "تم الولوج إلى قائمة الطاقم"‬

404
00:27:30,785 --> 00:27:32,114
‫ "ليريل" .‬

405
00:27:32,614 --> 00:27:35,992
‫لا شيء يستحق أن يؤخذ‬
‫من على متن هذه السفينة.‬

406
00:27:36,162 --> 00:27:38,780
‫ولا في غرفة الكابتن.‬

407
00:27:39,331 --> 00:27:40,160
‫عرفت مكان‬

408
00:27:40,331 --> 00:27:41,580
‫معالج الديليثيوم.‬

409
00:27:43,869 --> 00:27:46,208
‫وحدة الوصل مغطاة ببقايا بلورية.‬

410
00:27:47,918 --> 00:27:49,917
‫قد يسبب فصل المعالج عن الطاقة انفجاراً.‬

411
00:27:50,087 --> 00:27:53,625
‫حركة واحدة مفاجئة وسنلحق بالأسطول الأسود.‬

412
00:27:54,715 --> 00:27:56,254
‫سأحررها.‬

413
00:27:59,752 --> 00:28:00,751
‫ "ليريل" ،‬

414
00:28:01,172 --> 00:28:03,171
‫نحن لا نرى الأمور دائماً بنفس المنظور.‬

415
00:28:04,301 --> 00:28:06,050
‫لكنني تبينت حين عرفتك‬

416
00:28:07,299 --> 00:28:09,178
‫أنك داهية.‬

417
00:28:09,428 --> 00:28:10,637
‫أكثر دهاءً مني.‬

418
00:28:12,467 --> 00:28:13,806
‫شكراً يا سيدي.‬

419
00:28:13,976 --> 00:28:16,095
‫لم تنادينني بذلك؟‬

420
00:28:17,015 --> 00:28:18,854
‫نصبك "تكوفما" خليفة له.‬

421
00:28:19,854 --> 00:28:22,063
‫بالتأكيد شككت في اختياره.‬

422
00:28:22,223 --> 00:28:23,772
‫بالكاد عرفني "تكوفما" ،‬

423
00:28:23,932 --> 00:28:27,150
‫بينما خدمت أنت إلى جانبه أعواماً.‬

424
00:28:35,487 --> 00:28:38,815
‫رأى فيك "تكوفما" شيئاً ما.‬

425
00:28:40,985 --> 00:28:42,904
‫نقاء التفاني.‬

426
00:28:46,493 --> 00:28:49,161
‫أنا لا أريد عباءة القيادة.‬

427
00:28:50,331 --> 00:28:53,515
‫بوقوفي وراءك، لدي حرية الحركة.‬

428
00:28:53,540 --> 00:28:59,667
‫أصبح قادرة على تطبيق حكمك والدفاع عنك‬
‫وحشد التأييد لصالحك.‬

429
00:29:09,293 --> 00:29:10,922
‫حالفني الحظ بك.‬

430
00:29:14,421 --> 00:29:16,430
‫هل نفك الوصلة؟‬

431
00:29:35,142 --> 00:29:36,311
‫شكراً لـ "تكوفما" .‬

432
00:29:37,901 --> 00:29:39,190
‫بهذه، ستطير سفينتنا.‬

433
00:29:50,945 --> 00:29:51,944
‫الباب.‬

434
00:29:58,202 --> 00:30:00,820
‫تلقيت رسالتك.‬

435
00:30:01,621 --> 00:30:04,829
‫فيم تحتاجين إلى مساعدتي العاجلة؟‬

436
00:30:06,869 --> 00:30:09,707
‫فكرت في أسلوب معاملتي لك‬
‫على متن السفينة "شينجو".‬

437
00:30:09,877 --> 00:30:11,166
‫في بعض الأحيان...‬

438
00:30:12,956 --> 00:30:14,665
‫كنت ظالمة جداً.‬

439
00:30:15,455 --> 00:30:19,383
‫كثيراً ما كنت تحطين من شأني‬
‫وتتجاهلين آرائي بدون النظر فيها.‬

440
00:30:20,003 --> 00:30:22,342
‫لن تكون مخطئاً لو عاتبتني على أنانيتي.‬

441
00:30:23,172 --> 00:30:26,050
‫لكنني أرى عُقد استشعار
المخاطر هادئة الآن.‬

442
00:30:30,389 --> 00:30:31,388
‫مذهل.‬

443
00:30:34,677 --> 00:30:37,595
‫أتحاولين مقارنة رد فعلي‬
‫بذلك المخلوق المحتجز في الحظيرة؟‬

444
00:30:37,765 --> 00:30:40,263
‫كانت القائدة "لاندري" ‬
‫تهم بمهاجمة المخلوق.‬

445
00:30:40,844 --> 00:30:44,812
‫وأعتقد أن موتها‬
‫كان نتيجة دفاعه عن نفسه.‬

446
00:30:45,522 --> 00:30:47,641
‫والآن بناء على غياب رد فعلك للتهديد،‬

447
00:30:47,811 --> 00:30:50,979
‫أصبحت مستعدة للتسليم بأن الدافع الرئيسي‬
‫لهذا المخلوق ليس العداء.‬

448
00:30:51,809 --> 00:30:52,938
‫إنه ليس مفترساً.‬

449
00:30:54,858 --> 00:30:57,316
‫أنت لم تتغيري بالمرة يا "بيرنهام".‬

450
00:30:57,947 --> 00:31:01,815
‫- لم يكن حديثك عن الندم صادقاً.‬
‫- كان ضرورياً.‬

451
00:31:01,985 --> 00:31:04,653
‫أخطأت حين شككت في مكانك بين أفراد الطاقم.‬

452
00:31:04,824 --> 00:31:07,402
‫ستكونين مناسبة جداً مع الكابتن "لوركا".‬

453
00:31:17,539 --> 00:31:19,368
‫لم كنت على متن "غلين" ؟‬

454
00:31:23,836 --> 00:31:25,415
‫عم كنت تبحث؟‬

455
00:31:30,213 --> 00:31:32,542
‫الأبواغ هي العنصر المشترك الوحيد‬
‫بين "ديسكفري" و"غلين".‬

456
00:31:32,712 --> 00:31:34,671
‫سيقتلني "ستاميتس" ‬
‫لو عرف بإحضاري إياها.‬

457
00:31:34,841 --> 00:31:38,759
‫من الأفضل أن تذهبي. أنا ممتنة‬
‫لقيامك بالمجازفة، لكن هناك خطورة.‬

458
00:31:39,339 --> 00:31:42,927
‫ما لم نشغل المحرك،‬
‫فلن نصل إلى "كورفان 2".‬

459
00:31:44,007 --> 00:31:45,506
‫سيموت كل هؤلاء الناس.‬

460
00:31:46,386 --> 00:31:47,555
‫ولا أستطيع مساعدتهم.‬

461
00:31:49,515 --> 00:31:50,724
‫أستطيع مساعدتك.‬

462
00:31:58,851 --> 00:32:01,100
‫تراجعي ولا تتحركي.‬

463
00:32:06,728 --> 00:32:08,027
‫أحضرت لك شيئاً.‬

464
00:32:09,277 --> 00:32:10,446
‫أعتقد أنه سيعجبك.‬

465
00:32:13,275 --> 00:32:14,734
‫إن لم يعجبك...‬

466
00:32:16,154 --> 00:32:18,443
‫فليلوموا فضولي على أي شيء يحدث.‬

467
00:32:23,780 --> 00:32:25,659
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.‬

468
00:33:19,147 --> 00:33:20,146
‫مرحباً.‬

469
00:33:30,072 --> 00:33:33,950
‫هذه هي الصور التي التقطتها "تيلي" بالفاحص‬
‫في مهمتنا على السفينة "غلين". انظر.‬

470
00:33:34,490 --> 00:33:37,528
‫الأبواب المؤدية إلى غرفة الهندسة‬
‫محطمة نحو الخارج.‬

471
00:33:37,699 --> 00:33:41,287
‫نمط تحطم مكعب المفاعل،‬
‫الدمار،‬

472
00:33:41,457 --> 00:33:43,865
‫وكأن شيئاً بالداخل قد فقد صوابه.‬

473
00:33:44,876 --> 00:33:45,995
‫شيء كبير جداً.‬

474
00:33:46,705 --> 00:33:48,874
‫وهناك دروع إضافية محيطة بالغرفة.‬

475
00:33:49,044 --> 00:33:51,792
‫وكأن الطاقم كان يحاول‬
‫إبقاء شيء ما حبيساً.‬

476
00:33:52,503 --> 00:33:53,832
‫ما فرضيتك؟‬

477
00:33:54,002 --> 00:33:56,460
‫أن "سترال" كان يحتجز الكائن بداخل مختبره؟‬

478
00:33:56,631 --> 00:34:00,009
‫أفاد سجل الكابتن أنهم وجدوا المخلوق‬
‫ضمن الطوابق السفلية.‬

479
00:34:00,170 --> 00:34:03,628
‫أتذكر أنك وبخت "سترال" ‬
‫لأنهم لا يزرعون كما تزرعون.‬

480
00:34:03,798 --> 00:34:05,137
‫كنتما تتحدثان عن الفطر.‬

481
00:34:05,887 --> 00:34:08,965
‫لم يكن لديهم في "غلين" غابة‬
‫كتلك الموجودة في "ديسكفري".‬

482
00:34:09,136 --> 00:34:12,724
‫تخزينهم للفطر الجاف،‬
‫يعني أنه توفر لديهم بكميات هائلة.‬

483
00:34:12,884 --> 00:34:15,392
‫في مخازنهم السفلية. هناك.‬

484
00:34:16,053 --> 00:34:17,722
‫حيث ظهر المخلوق.‬

485
00:34:18,472 --> 00:34:21,520
‫دخل السفينة سعياً وراء الفطر.‬

486
00:34:21,850 --> 00:34:23,689
‫وتحديداً، وراء أبواغه.‬

487
00:34:24,229 --> 00:34:27,413
‫يعمل المحرك الحيوي لهذه السفينة‬
‫بشبكة من الغزل الفطري‬

488
00:34:27,438 --> 00:34:29,147
‫المنتشرة عبر المجرة بأكملها.‬

489
00:34:29,727 --> 00:34:31,236
‫لا نستطيع التحكم في وجهتنا.‬

490
00:34:32,776 --> 00:34:34,525
‫لكن ربما "خنزير الطحلب" يستطيع ذلك.‬

491
00:34:37,064 --> 00:34:39,798
‫قال "سترال" إنه وجد طريقة‬
‫لحل مشكلة الملاحة.‬

492
00:34:39,823 --> 00:34:43,571
‫قلت إن ما أجراه من تعديلات‬
‫يحتاج إلى حاسوب فائق، صحيح؟‬

493
00:34:44,701 --> 00:34:46,200
‫ماذا لو كان الحاسوب هو "سفاح" ؟‬

494
00:34:53,327 --> 00:34:55,416
‫سيغضبه السلاح الإشعاعي.‬

495
00:34:56,496 --> 00:34:59,914
‫اعتبريه وقاية نفسية لي من تشككي بنظريتك.‬

496
00:35:03,293 --> 00:35:04,292
‫تشغيل!‬

497
00:35:13,758 --> 00:35:17,546
‫رباه أنت محقة.‬
‫تأملي كيف يتفاعل مع الأبواغ.‬

498
00:35:17,966 --> 00:35:20,055
‫وكأنهما يتواصلان.‬

499
00:35:22,764 --> 00:35:25,382
‫جهازي الفاحص يشير إلى وجود نقل للطاقة.‬

500
00:35:27,093 --> 00:35:28,762
‫أحد أشكال التكافل.‬

501
00:35:29,262 --> 00:35:31,011
‫إنه يتحدث إليها.‬

502
00:35:32,140 --> 00:35:34,059
‫هذا ليس عدلاً.‬

503
00:35:34,729 --> 00:35:37,227
‫لطالما أردت التحاور مع الفطر الذي أزرعه.‬

504
00:35:38,808 --> 00:35:40,187
‫ليس تحاوراً فحسب.‬

505
00:35:41,726 --> 00:35:43,775
‫بل ويرشدها لوجهتها.‬

506
00:35:44,355 --> 00:35:47,653
‫لو استطعنا معرفة كيفية تفاعله‬
‫مع تلك التقنية الآتية على سفينة "غلين" ،‬

507
00:35:47,814 --> 00:35:50,153
‫ربما نكون قد وجدنا ملاحنا الجديد.‬

508
00:36:05,326 --> 00:36:06,365
‫ما هذا؟‬

509
00:36:09,415 --> 00:36:11,204
‫مؤن من سفينتي.‬

510
00:36:11,374 --> 00:36:13,349
‫أحضرت بعضها،‬

511
00:36:13,373 --> 00:36:16,647
‫فسارع طاقمك إلى اتباعي.‬

512
00:36:16,672 --> 00:36:17,961
‫ثمن الولاء...‬

513
00:36:18,291 --> 00:36:20,250
‫قليل في نظر هؤلاء...‬

514
00:36:20,920 --> 00:36:21,919
‫...المتضورين جوعاً.‬

515
00:36:25,008 --> 00:36:26,007
‫أنت فشلت.‬

516
00:36:26,507 --> 00:36:29,425
‫أنت عديم الفائدة،‬
‫بقدر قبح منظرك،‬

517
00:36:29,716 --> 00:36:31,595
‫يا ابن لا أحد.‬

518
00:36:31,755 --> 00:36:33,094
‫لقد نصبني "تكوفما".‬

519
00:36:34,344 --> 00:36:35,593
‫أنا حامل الشعلة.‬

520
00:36:36,133 --> 00:36:39,221
‫وبامتلاكك لتلك الميزة،‬

521
00:36:40,182 --> 00:36:41,971
‫سمحت لبشري‬

522
00:36:42,141 --> 00:36:44,060
‫بإطفاء نوره.‬

523
00:36:46,139 --> 00:36:48,438
‫أضاء "تكوفما" نجم "كاليس".‬

524
00:36:49,728 --> 00:36:51,017
‫اتحدت السلالات الكبرى.‬

525
00:36:51,517 --> 00:36:53,726
‫فقط حتى نهزم الاتحاد.‬

526
00:36:55,485 --> 00:36:57,104
‫ثم سننقسم ثانية.‬

527
00:37:00,983 --> 00:37:04,031
‫لكن سفينتك الغريبة‬

528
00:37:04,571 --> 00:37:06,989
‫وطاقمها وتقنية الإخفاء‬

529
00:37:07,150 --> 00:37:08,529
‫ستكرس الآن لخدمتي.‬

530
00:37:08,989 --> 00:37:11,907
‫أفضل الموت على ذلك.‬

531
00:37:19,245 --> 00:37:21,164
‫إنها لك يا مولاي.‬

532
00:37:39,297 --> 00:37:40,336
‫اقتليه.‬

533
00:37:43,135 --> 00:37:46,013
‫أعرف مصيراً أكثر ملاءمة له.‬

534
00:37:48,762 --> 00:37:51,140
‫ألقه في قبر عدوتنا.‬

535
00:37:56,849 --> 00:37:59,847
‫لنحاول مرة أخرى.‬
‫ "كورفان 2". إنذار أسود.‬

536
00:38:00,098 --> 00:38:01,357
‫إنذار أسود.‬

537
00:38:01,937 --> 00:38:03,686
‫يا سيد "ستاميتس" ، هل أنت جاهز؟‬

538
00:38:03,856 --> 00:38:06,185
‫- إنذار أسود.‬
‫- استعد يا كابتن.‬

539
00:38:07,565 --> 00:38:08,564
‫تشغيل.‬

540
00:38:10,403 --> 00:38:13,071
‫نقلنا "خنزير الطحلب" للتو‬
‫إلى مكعب المفاعل.‬

541
00:38:15,571 --> 00:38:18,149
‫تفعيل تقنية "غلين".‬

542
00:38:25,867 --> 00:38:28,995
‫هذه كل المجموعات النجمية المعروفة.‬

543
00:38:29,155 --> 00:38:32,913
‫يحتفظ "خنزير الطحلب" بكل هذه الإحداثيات‬
‫في عقله.‬

544
00:38:34,163 --> 00:38:37,411
‫المسار معد لبلوغ "كورفان 2".‬
‫نحن جاهزون للقفز يا سيدي.‬

545
00:38:38,911 --> 00:38:39,960
‫هل الجميع مستعدون؟‬

546
00:38:44,919 --> 00:38:45,918
‫انطلق.‬

547
00:38:48,167 --> 00:38:50,685
‫"حالة الطاقة: 8 دقائق، حالة الدرع:
4 في المئة،‬ ‫التحكم الجوي"‬

548
00:38:51,086 --> 00:38:52,215
‫النجدة!‬

549
00:38:55,304 --> 00:38:56,423
‫احتموا!‬

550
00:39:04,180 --> 00:39:05,599
‫لا بأس.‬

551
00:39:16,395 --> 00:39:19,103
‫- تم تدمير الهدفين.‬
‫- توقف كامل.‬

552
00:39:19,434 --> 00:39:21,443
‫- كابتن؟‬
‫- تفعيل التوقف الكامل.‬

553
00:39:24,152 --> 00:39:27,860
‫- عدة مركبات تابعة لـ "كلينغون" تتقارب.‬
‫- تحويل الطاقة الفائضة إلى الدروع.‬

554
00:39:28,030 --> 00:39:29,649
‫ألف كيلومتر وتقترب.‬

555
00:39:29,820 --> 00:39:32,159
‫- أسلحتهم المشعة مصوبة.‬
‫- حسناً يا رفاق.‬

556
00:39:34,618 --> 00:39:36,867
‫- اثبتوا.‬
‫- الدروع 80 بالمئة.‬

557
00:39:37,866 --> 00:39:39,615
‫75، 65.‬

558
00:39:40,115 --> 00:39:41,114
‫قسم الهندسة؟‬

559
00:39:42,664 --> 00:39:44,703
‫محرك الأبواغ معبأ.‬

560
00:39:48,872 --> 00:39:49,767
‫حين أصدر الأمر.‬

561
00:39:49,791 --> 00:39:52,879
‫مركبات الطير الجارح تقترب‬
‫بمسافة 500 كيلومتراً.‬

562
00:39:55,459 --> 00:39:58,587
‫- الدروع 30 بالمائة.‬
‫- إدخال الإحداثيات.‬

563
00:40:04,795 --> 00:40:05,794
‫20.‬

564
00:40:08,593 --> 00:40:11,301
‫- أيها الكابتن.‬
‫- الملازم "ستاميتس" ينصح‬

565
00:40:11,472 --> 00:40:14,430
‫- بأن السفينة جاهزة للانطلاق.‬
‫- أقرب. انتظر.‬

566
00:40:15,050 --> 00:40:18,308
‫لنرسل لأصدقائنا الـ "كلينغون" ‬
‫تذكاراً لن ينسوه أبداً.‬

567
00:40:18,469 --> 00:40:19,468
‫و...‬

568
00:40:20,678 --> 00:40:21,677
‫انطلق.‬

569
00:40:40,240 --> 00:40:41,649
‫من الذي أنقذنا؟‬

570
00:41:23,012 --> 00:41:26,550
‫القائدة "مايكل بيرنهام"،‬
‫أكاديمية "فولكان" للعلوم‬

571
00:41:26,720 --> 00:41:31,058
‫2249، حائزة على...‬

572
00:41:33,977 --> 00:41:35,936
‫مولاي "تكوفما".‬

573
00:41:37,106 --> 00:41:40,564
‫تركوني هنا لأموت‬

574
00:41:40,724 --> 00:41:43,562
‫في معقل الأفعى التي سلبتك حياتك.‬

575
00:41:44,562 --> 00:41:48,610
‫ينبئني إيماني بأنها ليست النهاية.‬

576
00:41:56,237 --> 00:41:59,365
‫ينبئني إيماني بأنها ليست النهاية!‬

577
00:42:00,116 --> 00:42:01,115
‫ "فوك" .‬

578
00:42:06,993 --> 00:42:08,202
‫لقد تبرأت مني.‬

579
00:42:08,372 --> 00:42:09,531
‫كي أنقذ حياتك.‬

580
00:42:09,702 --> 00:42:12,370
‫سرعان ما سيتبين "كول" غيابي.‬

581
00:42:22,756 --> 00:42:25,544
‫يجب أن نلاحقهم.‬
‫لتكتمل عائلة "تكوفما" من جديد.‬

582
00:42:25,715 --> 00:42:27,174
‫إنهم ملك لـ "كول" .‬

583
00:42:28,174 --> 00:42:30,003
‫لنخطط على نطاق أكبر.‬

584
00:42:31,213 --> 00:42:32,802
‫من أجل إقناع...‬

585
00:42:33,382 --> 00:42:36,090
‫...السلالات الـ24 باتباع
تعاليم "تكوفما" ،‬

586
00:42:36,680 --> 00:42:39,808
‫يجب أن تنتصر في هذه الحرب.‬

587
00:42:39,969 --> 00:42:42,387
‫أن تثبت للجميع أنك أنت،‬

588
00:42:42,558 --> 00:42:44,847
‫حامل الشعلة الحقيقي.‬

589
00:42:45,017 --> 00:42:46,686
‫وكأن لديك خطة.‬

590
00:42:47,686 --> 00:42:48,685
‫بالفعل.‬

591
00:42:49,515 --> 00:42:50,644
‫سرقت سفينة صغيرة‬

592
00:42:50,814 --> 00:42:52,723
‫وسآخذك إلى عائلة "موكاي".‬

593
00:42:52,893 --> 00:42:55,561
‫سأتركك مع الأمهات‬

594
00:42:55,732 --> 00:42:57,941
‫اللواتي سيكشفن لك أشياء لم تتصور قط‬
‫أن تكون ممكنة.‬

595
00:42:59,771 --> 00:43:02,149
‫لكن هناك ثمناً.‬

596
00:43:12,155 --> 00:43:14,194
‫بم يجب أن أضحي؟‬

597
00:43:16,244 --> 00:43:17,493
‫بكل شيء.‬

598
00:43:38,384 --> 00:43:40,253
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.‬

599
00:43:46,761 --> 00:43:47,760
‫مرحباً.‬

600
00:43:49,929 --> 00:43:50,928
‫أتشعر بتحسن؟‬

601
00:43:55,017 --> 00:43:56,346
‫أحضرت لك الطعام الشهي.‬

602
00:44:11,770 --> 00:44:12,769
‫آسفة.‬

603
00:44:27,153 --> 00:44:28,152
‫مرحباً.‬

604
00:44:30,032 --> 00:44:31,031
‫كانت ليلة عصيبة.‬

605
00:44:35,330 --> 00:44:37,289
‫ما فعلته حديث الجميع.‬

606
00:44:38,249 --> 00:44:40,498
‫ساعدت في إنقاذ الكثيرين في المستعمرة.‬

607
00:44:41,537 --> 00:44:45,205
‫يبدو أنك ستكتسبين سمعة جديدة.‬

608
00:45:00,139 --> 00:45:03,847
‫هذا ليس شأني، لكن...‬
‫كانت تقول أمي...‬

609
00:45:04,558 --> 00:45:07,636
‫هذا غير صحيح.‬
‫لم تحدثني أمي بشيء‬

610
00:45:07,806 --> 00:45:09,435
‫إلا لتنتقد شعري.‬

611
00:45:11,764 --> 00:45:12,803
‫لكنك...‬

612
00:45:16,023 --> 00:45:17,852
‫لا أعرف، أظن...‬

613
00:45:19,601 --> 00:45:22,519
‫ما دامت قطعت المجرة كلها بحثاً عنك،‬

614
00:45:23,480 --> 00:45:24,689
‫فعليك فتحها.‬

615
00:45:25,819 --> 00:45:28,397
‫ويجب ألا تخافي من فتحها.‬

616
00:45:29,817 --> 00:45:33,115
‫لأنني شاهدتك تروضين مخلوقاً مذهلاً،‬

617
00:45:33,275 --> 00:45:34,984
‫كما أنك...‬

618
00:45:37,404 --> 00:45:39,323
‫لا تخشين شيئاً.‬

619
00:45:41,072 --> 00:45:43,990
‫لذا... لكن هذا ليس من شأني. أليس كذلك؟‬

620
00:46:15,597 --> 00:46:18,975
‫تأكيد الهوية: "مايكل بيرنهام".‬

621
00:46:19,136 --> 00:46:21,435
‫أتقبلين الوصية الأخيرة‬

622
00:46:21,595 --> 00:46:23,684
‫للكابتن "فيليبا جورجيو" ؟‬

623
00:46:31,731 --> 00:46:32,730
‫أقبل.‬

624
00:46:34,939 --> 00:46:36,318
‫ "مايكل" ، مرحباً.‬

625
00:46:36,479 --> 00:46:39,567
‫أرجو أن تكوني بخير‬
‫أينما تصلك هذه الحقيبة.‬

626
00:46:40,067 --> 00:46:42,316
‫أتصور أنك تتولين القيادة بنفسك الآن.‬

627
00:46:42,776 --> 00:46:44,615
‫كابتن سفينتك الخاصة.‬

628
00:46:45,575 --> 00:46:48,193
‫لطالما حاولت إرشادك بالفعل أكثر من القول.‬

629
00:46:49,443 --> 00:46:52,951
‫أفضل طريقة لمعرفة ذاتك‬
‫هي عبر معرفة الآخرين.‬

630
00:46:54,371 --> 00:46:57,159
‫أنت فضولية، مستكشفة.‬

631
00:46:58,329 --> 00:47:01,327
‫لذا، سأترك لك أحب ما أملك.‬

632
00:47:02,038 --> 00:47:04,706
‫توارثته الأجيال في عائلتي قروناً.‬

633
00:47:05,666 --> 00:47:08,520
‫أملي أن تستخدميه‬

634
00:47:08,545 --> 00:47:12,043
‫لمواصلة استكشاف ألغاز الكون‬

635
00:47:12,213 --> 00:47:14,581
‫داخلياً وخارجياً.‬

636
00:47:15,382 --> 00:47:18,210
‫وأن تبقي على انفتاح عينيك وقلبك‬

637
00:47:18,961 --> 00:47:20,130
‫دائماً.‬

638
00:47:22,759 --> 00:47:24,178
‫وداعاً يا "مايكل".‬

639
00:47:24,338 --> 00:47:25,677
‫وحظاً موفقاً.‬

640
00:47:27,847 --> 00:47:31,425
‫اعلمي أنني فخورة بك وكأنك ابنتي.‬

641
00:47:33,724 --> 00:47:36,682
‫اعتني بنفسك جيداً.‬
‫لكن الأهم...‬

642
00:47:37,972 --> 00:47:40,390
‫أن تعتني جيداً بمن هم تحت رعايتك.‬

643
00:49:25,997 --> 00:49:27,996
‫ترجمة "مي بدر" ‬
تعديل ♪ مهند عصام ♪

