﻿1
00:00:02,900 --> 00:00:07,820
‫ترجمة "مي بدر"‬
تعديل # مهند عصام #

2
00:00:08,410 --> 00:00:10,780
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:10,950 --> 00:00:11,990
‫قائدتي.‬

4
00:00:13,830 --> 00:00:14,660
‫صديقتي.‬

5
00:00:15,460 --> 00:00:16,290
‫قد رحلت.‬

6
00:00:17,040 --> 00:00:20,250
‫حكمنا على المتهمة بالتجريد من الرتبة‬

7
00:00:20,340 --> 00:00:23,050
‫والسجن مدى الحياة.‬

8
00:00:23,630 --> 00:00:27,130
‫لم أسمع عن أنثى تُدعى "مايكل"‬
‫سوى المتمردة.‬

9
00:00:27,880 --> 00:00:30,680
‫- لست هي، صحيح؟‬
‫- "مايكل بيرنهام" الشهيرة على سفينتي.‬

10
00:00:32,600 --> 00:00:34,560
‫بل 8186 شخصاً.‬

11
00:00:34,720 --> 00:00:38,600
‫أود تقديم دعوة رسمية إليك‬
‫للانضمام إلى السفينة "ديسكفري".‬

12
00:00:38,770 --> 00:00:41,230
‫نبتكر طريقة جديدة للطيران.‬

13
00:00:41,400 --> 00:00:43,480
‫نظام دفع عضوي.‬

14
00:00:44,070 --> 00:00:45,150
‫تشبثي.‬

15
00:00:46,070 --> 00:00:48,150
‫أنت في "إيلاريا". أقمار "أندوريا".‬

16
00:00:48,320 --> 00:00:52,370
‫كل تلك الكواكب، كل تلك الأماكن،‬
‫ثم تعودين وكأن شيئاً لم يحدث.‬

17
00:00:52,530 --> 00:00:54,490
‫ماذا يقدر على تشويه‬
‫دزينة من الـ"كلينغون"؟‬

18
00:00:55,870 --> 00:00:56,830
‫اهربوا.‬

19
00:00:57,210 --> 00:00:58,620
‫اضبطوا الأسلحة للقتل.‬

20
00:01:01,380 --> 00:01:03,170
‫هل استقر ضيفنا الجديد؟‬

21
00:01:07,840 --> 00:01:09,340
‫استقر كلياً.‬

22
00:01:09,510 --> 00:01:11,720
‫سفن الاتحاد مختبئة...‬

23
00:01:11,890 --> 00:01:14,100
‫إنها لا تشكل تهديداً.‬

24
00:01:14,180 --> 00:01:15,350
‫افتحوا قلوبكم لمن حقق‬

25
00:01:15,430 --> 00:01:16,850
‫هذا اليوم العظيم.‬

26
00:01:16,930 --> 00:01:20,900
‫"تكوفما" الذي لا يُنسى!‬

27
00:01:21,770 --> 00:01:23,520
‫أنت ساعدت في إشعال حرب،‬

28
00:01:23,610 --> 00:01:25,320
‫ألا تريدين مساعدتي لأنهيها؟‬

29
00:02:04,310 --> 00:02:05,520
‫"مايكل بيرنهام."‬

30
00:02:06,110 --> 00:02:08,440
‫تكليف مؤقت في القسم العلمي،‬

31
00:02:08,990 --> 00:02:10,700
‫بالسفينة الفضائية "ديسكفري".‬

32
00:02:10,860 --> 00:02:12,070
‫الرتبة: لا يوجد.‬

33
00:02:14,120 --> 00:02:16,200
‫اكتمل توليف الزي.‬

34
00:02:37,850 --> 00:02:39,350
‫الحاسوب، ألغ المرآة.‬

35
00:02:40,020 --> 00:02:40,850
‫زيك أنيق.‬

36
00:02:41,480 --> 00:02:43,690
‫أقل ترهيباً من حلة السجن‬
‫التي كنت ترتدينها.‬

37
00:02:44,270 --> 00:02:47,520
‫- وكأنها صفحة جديدة.‬
‫- ليس الأمر بهذه السهولة.‬

38
00:02:49,190 --> 00:02:51,190
‫تم إرسال هذه لك.‬

39
00:02:51,690 --> 00:02:54,410
‫كنت تستحمين حين دُق الجرس. وهكذا...‬

40
00:02:54,490 --> 00:02:58,370
‫كنت بكامل ملابسي، فخطر لي‬
‫أن أوفر عليك الذهاب إلى مخزن الطرود.‬

41
00:02:58,450 --> 00:03:02,580
‫- "تيلي".‬
‫- أجل. سأقلل الكلمات غير المتصلة بالموضوع.‬

42
00:03:03,160 --> 00:03:04,830
‫لن يتوقف الرنين حتى تفتحيها.‬

43
00:03:14,380 --> 00:03:17,720
‫"مايكل بيرنهام". أتقبلين الوصية الأخيرة‬

44
00:03:17,800 --> 00:03:19,890
‫للكابتن "فيليبا جورجيو"؟‬

45
00:03:23,640 --> 00:03:24,890
‫آسفة، لم أعرف.‬

46
00:03:26,440 --> 00:03:28,020
‫"مايكل بيرنهام"، إلى الجسر.‬

47
00:03:30,980 --> 00:03:32,440
‫أراك في قسم الهندسة.‬

48
00:03:53,010 --> 00:03:54,220
‫الجسر. مباشرة.‬

49
00:03:56,430 --> 00:03:59,970
‫بصفتي الضابط الأول،‬
‫أفخر بمعرفتي لكل اسم‬

50
00:04:00,140 --> 00:04:01,810
‫وتكليف لطاقم السفينة.‬

51
00:04:01,890 --> 00:04:04,810
‫كان من المفترض ركوبك‬
‫مركبة نقل السجناء‬

52
00:04:04,890 --> 00:04:06,310
‫التي غادرت بالأمس.‬

53
00:04:08,020 --> 00:04:10,020
‫عرض علي الكابتن "لوركا" فرصة.‬

54
00:04:11,230 --> 00:04:14,070
‫أرى من توتر عقد استشعار المخاطر لديك‬
‫أنه لم يستشرك.‬

55
00:04:14,650 --> 00:04:16,240
‫الكابتن لا يستشير.‬

56
00:04:16,820 --> 00:04:17,700
‫لو أنه سألني،‬

57
00:04:17,780 --> 00:04:21,030
‫لأشرت عليه بعدم وجود مناصب شاغرة‬
‫في قائمة المكلفين تناسب متمردة.‬

58
00:04:21,620 --> 00:04:22,450
‫إضافة قيمة.‬

59
00:04:23,370 --> 00:04:26,250
‫- هكذا وصفتني.‬
‫- كنت أتحدث بشكل افتراضي.‬

60
00:04:26,500 --> 00:04:27,330
‫بأدب.‬

61
00:04:28,250 --> 00:04:30,750
‫كما كنت واثقاً من أنني لن أراك ثانية.‬

62
00:04:31,540 --> 00:04:34,090
‫فلتهدئ عُقد استشعار المخاطر!‬

63
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
‫هدفي المساعدة فحسب.‬

64
00:04:37,760 --> 00:04:39,890
‫ما زالت عُقد استشعار المخاطر لدي‬
‫غير مقتنعة.‬

65
00:04:41,100 --> 00:04:44,100
‫أجهزة المسح. عجلي بتمشيط الأهداف.‬
‫صورة متعددة الأطياف.‬

66
00:04:44,180 --> 00:04:45,890
‫- والجوانب أيضاً.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

67
00:04:45,980 --> 00:04:47,890
‫أكد المسح وجود‬
‫سفينتين حربيتين كلينغونيتين.‬

68
00:04:47,980 --> 00:04:50,730
‫- يبتعد الهدفان بمسارين بديلين.‬
‫- اشحنوا مدفع الإشعاع.‬

69
00:04:50,810 --> 00:04:52,900
‫- اقضوا عليهما قبل أن ينتبها.‬
‫- جاري الشحن.‬

70
00:04:53,570 --> 00:04:55,990
‫- تم تلقي المسارين.‬
‫- عثرتا علينا ويتم مسحنا.‬

71
00:04:56,070 --> 00:04:58,400
‫لا تتركوا محركات القفزة الزمنية تبرد.‬
‫"لاندري"، نحن ننتظر.‬

72
00:04:58,490 --> 00:04:59,450
‫تم حساب الحل.‬

73
00:05:00,030 --> 00:05:00,870
‫إطلاق مدفع الإشعاع الرئيسي.‬

74
00:05:02,700 --> 00:05:03,950
‫دمرنا الهدف الأول.‬

75
00:05:04,490 --> 00:05:05,790
‫وتبقى السفينة الثانية.‬

76
00:05:05,870 --> 00:05:07,540
‫- أراها! أسقطوها.‬
‫- لقد أطلقوا طوربيدات.‬

77
00:05:07,620 --> 00:05:09,670
‫- ارفعوا الدروع.‬
‫- تحويل الطاقة.‬

78
00:05:09,750 --> 00:05:10,670
‫أيتها القائدة.‬

79
00:05:13,630 --> 00:05:14,590
‫لقد متنا جميعاً.‬

80
00:05:16,550 --> 00:05:19,510
‫"نهاية المحاكاة"‬

81
00:05:22,850 --> 00:05:23,680
‫لطيف جداً.‬

82
00:05:24,470 --> 00:05:25,510
‫مهذبون جداً.‬

83
00:05:26,850 --> 00:05:30,060
‫أصبحت السفينة "ديسكفري"‬
‫هي الوحيدة في الأسطول‬

84
00:05:30,230 --> 00:05:32,310
‫المزودة بمحرك أبواغ مركزي حركي.‬

85
00:05:32,560 --> 00:05:34,520
‫أي أنه حين يعمل،‬

86
00:05:35,230 --> 00:05:38,780
‫سنتمكن من الظهور في أي مكان‬
‫في نطاق الكون المعروف.‬

87
00:05:39,070 --> 00:05:41,860
‫وراء خطوط العدو، فوق موطن الـ"كلينغون".‬

88
00:05:42,070 --> 00:05:42,910
‫في أي مكان.‬

89
00:05:43,780 --> 00:05:44,780
‫لكننا سنكون وحدنا.‬

90
00:05:45,370 --> 00:05:46,620
‫لا دعم لدينا.‬

91
00:05:47,660 --> 00:05:49,250
‫لا يوجد سوانا.‬

92
00:05:50,410 --> 00:05:51,620
‫ولدينا فرصة واحدة...‬

93
00:05:52,630 --> 00:05:53,460
‫لتحقيق الهدف.‬

94
00:05:54,960 --> 00:05:56,630
‫سنتحسن المرة القادمة.‬

95
00:05:57,800 --> 00:05:59,170
‫من الصعب أن تزدادوا سوءاً.‬

96
00:06:01,340 --> 00:06:04,180
‫سيد "سارو"، شغل المحاكاة مرةً أخرى‬
‫ومرةً أخرى بعد.‬

97
00:06:04,760 --> 00:06:06,680
‫- "بيرنهام"، رافقيني.‬
‫- سمعتم الكابتن.‬

98
00:06:06,850 --> 00:06:08,720
‫الحاسوب، أعد تحميل المحاكاة.‬

99
00:06:09,100 --> 00:06:09,930
‫جاري التحميل.‬

100
00:06:11,350 --> 00:06:15,560
‫نحن رأس الحربة في مركبة علمية‬
‫تذخر بمستكشفين تملؤهم الدهشة.‬

101
00:06:17,020 --> 00:06:19,570
‫- تعرفين ما يريدوننا أن نفعله، صحيح؟‬
‫- أن نفوز.‬

102
00:06:19,740 --> 00:06:21,240
‫يريدوننا أن ننجو يا "بيرنهام".‬

103
00:06:22,450 --> 00:06:24,240
‫أتعرفين كيف ستساعدينني على تحقيق ذلك؟‬

104
00:06:24,910 --> 00:06:26,660
‫سأساعد الملازم "ستاميتس"‬

105
00:06:26,830 --> 00:06:29,950
‫- في تحسين محرك الأبواغ.‬
‫- لأنك عالمة تطور الكائنات الفضائية.‬

106
00:06:30,120 --> 00:06:33,170
‫كما درست الميكانيكا الكمية‬
‫في معهد "فولكان" للعلوم يا سيدي.‬

107
00:06:33,330 --> 00:06:35,670
‫أعرف. لكنني سأستغلك بشكل أفضل.‬

108
00:06:55,100 --> 00:06:57,820
‫هذه بعض الأسلحة الأشد فتكاً في المجرة.‬

109
00:06:57,980 --> 00:06:59,030
‫إنني أدرس الحرب.‬

110
00:07:00,030 --> 00:07:02,530
‫وهنا أشحذ مهاراتي.‬

111
00:07:04,070 --> 00:07:05,450
‫أتعلم من الأفضل في المجال.‬

112
00:07:08,120 --> 00:07:08,950
‫تفضلي.‬

113
00:07:14,000 --> 00:07:17,340
‫أعتقد أنك ستجدين هذا السلاح مشوقاً‬
‫وفريداً من نوعه.‬

114
00:07:17,960 --> 00:07:19,670
‫التقيتما من قبل.‬

115
00:07:33,930 --> 00:07:35,560
‫ينفر من الضوء.‬

116
00:07:36,650 --> 00:07:37,480
‫مثلي.‬

117
00:07:39,570 --> 00:07:43,030
‫لم تحتفظ بشيء خطير كهذا‬
‫على متن سفينتك؟‬

118
00:07:44,150 --> 00:07:46,910
‫قتل هذا الكائن دزينة من الـ"كلينغون"‬
‫على متن السفينة "غلين"،‬

119
00:07:47,070 --> 00:07:49,950
‫ولم يُصب بخدش واحد‬
‫من رماح "بات ليث" التي يستخدمونها.‬

120
00:07:50,530 --> 00:07:51,910
‫لو أردنا الفوز،‬

121
00:07:52,620 --> 00:07:55,000
‫لو أن لدينا أملاً في إنقاذ الاتحاد‬

122
00:07:55,160 --> 00:07:56,000
‫وكل من فيه،‬

123
00:07:56,790 --> 00:07:58,420
‫فنحتاج إلى أفضل الأسلحة.‬

124
00:07:59,420 --> 00:08:01,670
‫مم يتكون مخلبه‬

125
00:08:01,750 --> 00:08:03,420
‫ليمزق بدن سفينة؟‬

126
00:08:04,920 --> 00:08:06,760
‫مم يتكون جلده ليتحمل...‬

127
00:08:07,340 --> 00:08:09,970
‫...مسدس إشعاع تم ضبطه للقتل؟‬

128
00:08:10,970 --> 00:08:12,010
‫أريدك أن تكتشفي.‬

129
00:08:14,480 --> 00:08:15,770
‫وأن تجعليه سلاحاً.‬

130
00:10:16,510 --> 00:10:18,220
‫مولاي "تكوفما"،‬

131
00:10:18,600 --> 00:10:20,180
‫مرت 6 أشهر‬

132
00:10:20,350 --> 00:10:22,890
‫منذ أن تعطلت سفينتك وبدأت الحرب.‬

133
00:10:26,110 --> 00:10:28,570
‫تُركنا منسيين، يائسين.‬

134
00:10:29,480 --> 00:10:31,280
‫أتباعك جائعون.‬

135
00:10:32,400 --> 00:10:36,320
‫ساعدني في إرشادهم إلى الغذاء.‬

136
00:10:36,740 --> 00:10:38,870
‫هل أصبحت فناناً؟‬

137
00:10:41,620 --> 00:10:43,040
‫هذا مدار الأجسام‬

138
00:10:43,210 --> 00:10:47,750
‫التي نبشنا بينها في حقل الركام.‬

139
00:10:48,380 --> 00:10:50,380
‫لم نجد السفن الحربية‬

140
00:10:50,670 --> 00:10:53,970
‫التي نحتاج إليها‬
‫من أجل إعادة تشغيل محركاتنا.‬

141
00:10:54,630 --> 00:10:56,180
‫هناك سفينة واحدة.‬

142
00:10:56,340 --> 00:10:57,760
‫لن نخوض في هذا النقاش مرةً أخرى.‬

143
00:10:57,930 --> 00:11:00,310
‫السفينة "شينجو" في نطاقنا.‬

144
00:11:00,890 --> 00:11:02,810
‫رغم أنها مهجورة‬

145
00:11:02,980 --> 00:11:04,690
‫بها وحدة ديليثيوم سليمة.‬

146
00:11:05,230 --> 00:11:07,400
‫إنها السفينة ذاتها التي قضت على "تكوفما".‬

147
00:11:07,560 --> 00:11:10,400
‫دمج تقنيتها بتقنيتنا يُعد تجديفاً.‬

148
00:11:10,570 --> 00:11:12,940
‫لم يظهر عليك هذا الغضب‬
‫حين التهمنا كابتن السفينة.‬

149
00:11:13,610 --> 00:11:15,490
‫رأيتك تبتسم وتخرج اللحم‬

150
00:11:15,650 --> 00:11:19,370
‫من جمجمتها الناعمة.‬

151
00:11:19,700 --> 00:11:22,910
‫أثناء احتضار "تكوفما" بين ذراعيّ‬

152
00:11:24,160 --> 00:11:27,790
‫أقسمت أن أبقي ناره مشتعلة.‬

153
00:11:28,790 --> 00:11:30,800
‫أن أقاوم الذوبان.‬

154
00:11:31,380 --> 00:11:33,510
‫أن أقود أتباعه.‬

155
00:11:33,590 --> 00:11:36,840
‫لكنهم يموتون الآن جوعاً وببطء‬

156
00:11:37,010 --> 00:11:38,970
‫على هذه السفينة الميتة.‬

157
00:11:39,140 --> 00:11:42,930
‫ستموت معهم ذكراه.‬

158
00:11:43,100 --> 00:11:44,140
‫لن أسمح بذلك.‬

159
00:11:45,020 --> 00:11:46,940
‫ما نفع النقاء‬

160
00:11:47,100 --> 00:11:49,020
‫إذا كان يتسبب في الموت وحسب؟‬

161
00:11:53,280 --> 00:11:55,440
‫كان أبي من أقرباء "تكوفما" بالدم‬

162
00:11:56,360 --> 00:11:59,740
‫لكن كانت أمي من عائلة "موكاي".‬

163
00:12:01,030 --> 00:12:05,080
‫عشيرة الحراسة، المخادعون، ناسجو الأكاذيب.‬

164
00:12:07,120 --> 00:12:08,870
‫في طفولتي،‬

165
00:12:10,250 --> 00:12:11,790
‫أعطتني رمح "بات ليث"‬

166
00:12:13,880 --> 00:12:15,920
‫وأمرتني باقتلاع قلبي بيدي،‬

167
00:12:16,800 --> 00:12:19,300
‫باختيار عائلة واحدة على الأخرى.‬

168
00:12:22,560 --> 00:12:23,470
‫بدلاً من ذلك،‬

169
00:12:24,430 --> 00:12:28,980
‫بنيت جسراً يخدم مصالح العائلتين.‬

170
00:12:30,190 --> 00:12:34,280
‫والآن جاء دورك‬

171
00:12:35,230 --> 00:12:37,700
‫لتدخل تلك المقبرة‬

172
00:12:37,860 --> 00:12:41,320
‫وتعيد وحدة المعالجة من السفينة "شينجو".‬

173
00:12:42,160 --> 00:12:43,870
‫من أجل صالح شعبك‬

174
00:12:44,370 --> 00:12:46,660
‫يجب أن تدخل تلك السفينة.‬

175
00:12:48,330 --> 00:12:52,540
‫يشير المسح إلى وجود نظام غذائي‬
‫قائم على جمع النباتات للغذاء،‬

176
00:12:52,630 --> 00:12:54,960
‫أو غيره من الوسائل السلبية لتوفير الغذاء.‬

177
00:12:57,170 --> 00:12:59,340
‫رأى "لوركا" أننا سنشكل فريقاً جيداً معاً.‬

178
00:13:01,300 --> 00:13:03,640
‫خبرتك العلمية وخبرتي الحربية.‬

179
00:13:04,600 --> 00:13:07,730
‫معاً نستطيع التعامل مع وحش "لوركا" الصغير.‬

180
00:13:08,560 --> 00:13:10,350
‫ما أدراك أنه وحش أيتها القائدة؟‬

181
00:13:10,520 --> 00:13:12,730
‫لأنني رأيت قدراته.‬

182
00:13:13,360 --> 00:13:14,610
‫وأنت أيضاً.‬

183
00:13:16,980 --> 00:13:18,150
‫لنسمه "سفاح".‬

184
00:13:19,450 --> 00:13:20,990
‫فهكذا يبدو.‬

185
00:13:22,660 --> 00:13:23,950
‫هذا ما يفعله.‬

186
00:13:25,200 --> 00:13:26,120
‫"سفاح"...‬

187
00:13:27,200 --> 00:13:30,460
‫يشترك في سمات طبيعية‬
‫مع فصيلة "خنزير الطحلب"،‬

188
00:13:30,540 --> 00:13:32,920
‫وهو مخلوق هادئ يقطن مياه "الأرض".‬

189
00:13:33,460 --> 00:13:34,500
‫حيوان مجهري،‬

190
00:13:34,590 --> 00:13:37,460
‫قادر على تحمل درجات الحرارة العالية‬
‫والتجمد تحت الصفر.‬

191
00:13:37,590 --> 00:13:39,630
‫هل قلت "مجهري"؟‬

192
00:13:39,800 --> 00:13:42,300
‫في هذه الحالة، إنه ضخم جداً.‬

193
00:13:42,840 --> 00:13:44,350
‫كيف وصل إلى سفينة "غلين"؟‬

194
00:13:45,600 --> 00:13:47,220
‫كل السجلات الحديثة تالفة.‬

195
00:13:48,060 --> 00:13:51,850
‫لكن كابتن السفينة "غلين" أدخل بياناً‬
‫اعتبره الأمن مخبأ.‬

196
00:13:52,020 --> 00:13:53,310
‫لم يُخترق البدن.‬

197
00:13:54,520 --> 00:13:58,280
‫ولا توجد ميكروبات متعايشة غير مسجلة‬
‫بخزنة بيانات أنماط الناقل.‬

198
00:13:58,440 --> 00:14:01,990
‫لكن وُجد هذا الكائن ينبش‬
‫في طوابق الشحن السفلية.‬

199
00:14:02,150 --> 00:14:05,490
‫يجب أن نجد شيئاً نافعاً في هذا المخلوق‬
‫يستفيد منه "لوركا".‬

200
00:14:06,080 --> 00:14:08,830
‫أكياس للسموم أو مسببات للألم‬
‫أو غدد مثيرة للغضب.‬

201
00:14:08,910 --> 00:14:10,830
‫أنت تحكمين عليه بمظهره.‬

202
00:14:11,790 --> 00:14:14,330
‫وبموجب واقعة واحدة حدثت في ماضيه.‬

203
00:14:14,960 --> 00:14:18,000
‫لا شيء في تكوينه الحيوي‬
‫يشير إلى أنه يهاجم،‬

204
00:14:18,460 --> 00:14:20,050
‫إلا دفاعاً عن نفسه.‬

205
00:14:21,420 --> 00:14:22,260
‫أيتها القائدة،‬

206
00:14:23,180 --> 00:14:25,390
‫هذا مخلوق فضائي مجهول.‬

207
00:14:25,550 --> 00:14:29,270
‫طبيعته ستحكم كينونته‬
‫وليس ما تريدينه أن يكون.‬

208
00:14:30,770 --> 00:14:33,600
‫تذهلني كراهيتي لأمثال الـ"فولكان".‬

209
00:14:34,310 --> 00:14:35,480
‫أنت جديدة هنا،‬

210
00:14:36,440 --> 00:14:38,650
‫فدعيني أسديك نصيحة هامة.‬

211
00:14:40,110 --> 00:14:42,490
‫طبيعتك لا تهم "لوركا".‬

212
00:14:43,490 --> 00:14:46,990
‫إنه مهتم فقط بما يمكنك فعله من أجله.‬

213
00:14:47,990 --> 00:14:51,660
‫ولو طلب منا أن نجعل هذا الشيء‬
‫مفيداً له في جهوده الحربية،‬

214
00:14:53,500 --> 00:14:55,460
‫فهذا ما سنفعله.‬

215
00:15:08,760 --> 00:15:09,600
‫الأميرال "كورنويل".‬

216
00:15:10,640 --> 00:15:12,770
‫لم أعرف أنك تأكل يا كابتن.‬

217
00:15:12,850 --> 00:15:14,600
‫سامحيني لمخالفة المراسم.‬

218
00:15:14,730 --> 00:15:18,560
‫تلقينا للتو إشارة استغاثة‬
‫من الكويكب "كورفان 2".‬

219
00:15:18,730 --> 00:15:21,320
‫- مستعمرة تعدين...‬
‫- قرب مجموعة نجوم "أنيتو". أعرفه.‬

220
00:15:22,110 --> 00:15:24,650
‫- سنبثها إليك الآن.‬
‫- نحن نتعرض إلى هجوم الـ"كلينغون".‬

221
00:15:24,740 --> 00:15:26,820
‫دمروا سفن الدورية.‬

222
00:15:26,990 --> 00:15:29,490
‫الدروع المغناطيسية تنهار تحت وطأة القصف.‬

223
00:15:29,580 --> 00:15:31,660
‫ستنهار خلال 6 ساعات.‬

224
00:15:32,370 --> 00:15:33,370
‫احتموا!‬

225
00:15:34,830 --> 00:15:36,710
‫نطالب بالإخلاء الفوري.‬

226
00:15:37,120 --> 00:15:38,420
‫نطالب بالإخلاء الفو...‬

227
00:15:38,500 --> 00:15:39,460
‫"قُطع البث"‬

228
00:15:39,540 --> 00:15:43,170
‫"كورفان 2" ينتج 40 بالمئة‬
‫من الديليثيوم المتوفر للاتحاد.‬

229
00:15:43,760 --> 00:15:45,720
‫لو قُطع خط الأنابيب،‬
‫فلن يطير نصف الأسطول.‬

230
00:15:45,800 --> 00:15:49,140
‫حاصر الـ"كلينغون" الحاجز الحامي للمستعمرة،‬

231
00:15:49,300 --> 00:15:52,220
‫والآن تبعد عنهم أقرب سفن الاتحاد 84 ساعة.‬

232
00:15:52,600 --> 00:15:55,680
‫سفينتك هي الوحيدة في الأسطول‬
‫التي يمكنها الوصول في الوقت المناسب.‬

233
00:15:57,480 --> 00:15:58,900
‫أتستطيع "ديسكفري" القفز؟‬

234
00:15:58,980 --> 00:16:00,980
‫أخبرتك أننا سنكون مستعدين‬
‫حين نُنادى، ونحن مستعدون.‬

235
00:16:02,360 --> 00:16:04,150
‫قامت "ديسكفري" بقفزات صغيرة ناجحة.‬

236
00:16:04,230 --> 00:16:07,110
‫- سنقطع المسافة كاملة.‬
‫- أليس لديك شكوك؟‬

237
00:16:08,360 --> 00:16:09,410
‫على الإطلاق.‬

238
00:16:09,490 --> 00:16:13,120
‫- مستحيل أن نقفز هذه المسافة الطويلة.‬
‫- قلت إنك تعرف سبب تعطل "غلين".‬

239
00:16:13,240 --> 00:16:17,370
‫اصطدمت السفينة "غلين" بجدار ناري‬
‫غير مرئي من إشعاع "هوكينغ".‬

240
00:16:17,540 --> 00:16:19,630
‫بمغادرتها مجال الغزل الفطري.‬

241
00:16:19,790 --> 00:16:22,170
‫ونتيجة لذلك،‬
‫تعطلت كل الدوائر الحيوية على متنها.‬

242
00:16:22,340 --> 00:16:24,710
‫يمكنك منع تكرار ذلك، صحيح؟‬

243
00:16:24,880 --> 00:16:26,550
‫- أجل.‬
‫- إذاً ما المشكلة؟‬

244
00:16:26,720 --> 00:16:29,130
‫سيدي الكابتن، كما شرحت لك،‬

245
00:16:29,300 --> 00:16:33,180
‫كلما قفزنا طويلاً،‬
‫نفقد الثبات الملاحي.‬

246
00:16:33,350 --> 00:16:36,270
‫أنسيت أن القفز مسألة احتمالية؟‬

247
00:16:36,350 --> 00:16:38,020
‫كلما طالت مسافة القفزة،‬
‫زادت النتائج المحتملة.‬

248
00:16:38,140 --> 00:16:40,980
‫فهمت. المسألة عرضة للتجربة والخطأ.‬
‫لنجرب شيئاً.‬

249
00:16:41,060 --> 00:16:43,110
‫نحن نفتقر إلى المعالجة اللازمة‬
‫لبلوغ الرقم المطلوب‬

250
00:16:43,270 --> 00:16:46,280
‫- للحسابات اللازمة للبقاء في مسار واحد.‬
‫- ماذا فعلوا وينقصنا؟‬

251
00:16:46,990 --> 00:16:50,570
‫أخذنا هذه التقنية من مختبر "سترال"‬
‫على متن السفينة "غلين".‬

252
00:16:51,280 --> 00:16:53,700
‫كانت إضافة مقوية لنظامهم الملاحي.‬

253
00:16:53,870 --> 00:16:58,410
‫- دمجتها في وحدة محركنا.‬
‫- لكن تحميلها لا يكتمل.‬

254
00:16:59,960 --> 00:17:01,460
‫لتعمل بأقصى كفاءة،‬

255
00:17:01,630 --> 00:17:04,040
‫يبدو أنها تحتاج إلى حاسوب فائق.‬

256
00:17:04,210 --> 00:17:06,760
‫- غفلت عنه بمهمتك.‬
‫- سيدي،‬

257
00:17:06,840 --> 00:17:08,840
‫حين يطاردنا وحش فتاك‬

258
00:17:08,920 --> 00:17:12,300
‫في فخ للموت محاطين بجثث الـ"كلينغون"‬
‫هو أمر يسبب التشتيت،‬

259
00:17:13,050 --> 00:17:15,390
‫لكن لا، للاحظت وجود حاسوب فائق إضافي.‬

260
00:17:15,970 --> 00:17:17,270
‫هذه طبيعتي.‬

261
00:17:17,850 --> 00:17:19,140
‫ما هذا الشيء؟‬

262
00:17:19,310 --> 00:17:22,690
‫هذا الشيء هو ما أخذناه من السفينة "غلين".‬
‫يتفاعل بطريقة ما مع محرك الأبواغ.‬

263
00:17:22,860 --> 00:17:26,440
‫أعتقد أنه ينقصه جزء أو شيء ما.‬
‫لا أستطيع تفعيله.‬

264
00:17:27,280 --> 00:17:31,070
‫بعد 5 ساعات و49 دقيقة و46 ثانية بالضبط،‬

265
00:17:31,160 --> 00:17:33,070
‫سيحتل الـ"كلينغون" "كورفان 2".‬

266
00:17:33,660 --> 00:17:35,660
‫سيدي الكابتن، لا يمكن تعجل الأمر.‬

267
00:17:35,780 --> 00:17:39,620
‫- "ستاميتس"، استمع إلي.‬
‫- إنهم يحتاجون إلينا فوراً.‬

268
00:17:41,750 --> 00:17:42,830
‫يمكنني تجربة بعض الأمور،‬

269
00:17:42,920 --> 00:17:45,250
‫- لمد نطاق القفزة.‬
‫- افعل ذلك.‬

270
00:17:47,960 --> 00:17:49,010
‫على الرحب والسعة.‬

271
00:18:03,190 --> 00:18:04,190
‫"كول".‬

272
00:18:06,400 --> 00:18:08,030
‫ما سر زيارتك؟‬

273
00:18:11,280 --> 00:18:12,990
‫حين كنت هنا آخر مرة‬

274
00:18:13,410 --> 00:18:15,910
‫عشية الحرب‬

275
00:18:16,580 --> 00:18:20,660
‫تفوهت بالإهانات.‬

276
00:18:21,160 --> 00:18:23,210
‫أما الآن، فقد جئت متواضعاً.‬

277
00:18:25,330 --> 00:18:27,170
‫من تعاليم "تكوفما" أن وحدة...‬

278
00:18:28,210 --> 00:18:29,380
‫إمبراطورية "كلينغون"،‬

279
00:18:30,210 --> 00:18:32,090
‫تحتم ألا يركع أحد إلا أعدائنا.‬

280
00:18:35,840 --> 00:18:37,050
‫كلمات حكيمة.‬

281
00:18:39,010 --> 00:18:42,680
‫لكن الكلمات لا تفوز بالحروب.‬

282
00:18:43,520 --> 00:18:49,530
‫يتوفر في سفينة عائلتك‬
‫ما لا يملكه أحد سواك.‬

283
00:18:50,730 --> 00:18:53,240
‫تقنية غطاء التخفي‬

284
00:18:54,860 --> 00:18:56,530
‫التي ستسحق الأسطول.‬

285
00:18:57,620 --> 00:18:59,490
‫نريد عودتك إلى القتال.‬

286
00:19:00,080 --> 00:19:01,790
‫لقد فتشنا المركبات الميتة‬

287
00:19:01,950 --> 00:19:03,870
‫الهائمة حولنا في المقبرة،‬

288
00:19:03,960 --> 00:19:05,790
‫نتاج معركتنا مع الأسطول.‬

289
00:19:06,420 --> 00:19:10,500
‫بعد مرور 6 أشهر على تلك المعركة،‬
‫أوشكنا على إصلاح أعطالنا.‬

290
00:19:11,000 --> 00:19:13,300
‫لكن لا يزال ينقصنا معالج الديليثيوم.‬

291
00:19:13,470 --> 00:19:15,970
‫كما أوشك طعامنا على النفاد أيضاً.‬

292
00:19:16,130 --> 00:19:19,890
‫لكن كما علمنا "تكوفما"‬

293
00:19:21,180 --> 00:19:23,640
‫فإن ما تملكه عائلة "تكوفما"‬

294
00:19:25,890 --> 00:19:27,350
‫تملكه عائلة "كور".‬

295
00:19:29,150 --> 00:19:30,900
‫فلتحمنا كلمات مخلصكم،‬

296
00:19:31,360 --> 00:19:32,860
‫مخلصنا،‬

297
00:19:33,400 --> 00:19:35,700
‫ولتحفظنا أيضاً.‬

298
00:19:36,660 --> 00:19:38,570
‫نبقى شعب "كلينغون"!‬

299
00:19:38,990 --> 00:19:41,700
‫نبقى شعب "كلينغون"!‬

300
00:19:46,960 --> 00:19:49,630
‫أيها الكابتن،‬
‫اعلم أن محرك الأبواغ متصل ومعبأ.‬

301
00:19:49,790 --> 00:19:54,130
‫- أيمكنك التحكم في وجهتنا أم لا؟‬
‫- هذا محتمل، بل ومرجح، لكن...‬

302
00:19:54,300 --> 00:19:57,180
‫- تم ذلك. افتح اتصالات السفينة.‬
‫- أمرك يا كابتن.‬

303
00:19:57,840 --> 00:20:00,470
‫انتباه إلى كل العاملين. إجراءات التسلل.‬

304
00:20:01,180 --> 00:20:03,060
‫تحركوا بهدوء. إنذار أسود.‬

305
00:20:06,890 --> 00:20:10,900
‫- إنذار أسود. إنذار أسود.‬
‫- فليتجه كل أفراد الطاقم إلى محطات القتال.‬

306
00:20:11,150 --> 00:20:13,860
‫استعدوا لأي شيء قد يكون‬
‫على الجانب الآخر من القفزة.‬

307
00:20:14,030 --> 00:20:16,950
‫- عطلوا الدروع.‬
‫- الدروع لا تعمل، متأهبة للتشغيل.‬

308
00:20:18,110 --> 00:20:19,870
‫تحميل الأبواغ بالمحرك.‬

309
00:20:20,030 --> 00:20:22,950
‫- المحرك؟‬
‫- تم بدء تسكين الطاقة الزائدة.‬

310
00:20:33,210 --> 00:20:37,090
‫القسم التكتيكي، حوّل كل الطاقة المتاحة‬
‫من محرك الدفع إلى أسلحة الإشعاع.‬

311
00:20:37,260 --> 00:20:39,680
‫- الأسلحة مذخرة وجاهزة.‬
‫- القسم الهندسي؟‬

312
00:20:40,640 --> 00:20:42,300
‫محرك الأبواغ يعمل.‬

313
00:20:42,930 --> 00:20:45,310
‫اضبط الوجهة على "كورفان 2".‬

314
00:20:45,470 --> 00:20:46,930
‫عند إشارتك أيها الكابتن.‬

315
00:20:53,980 --> 00:20:55,190
‫انطلق.‬

316
00:20:55,360 --> 00:20:56,230
‫"محرك الأبواغ"‬

317
00:21:01,620 --> 00:21:03,780
‫تشير المجسات‬
‫إلى درجة حرارة شديدة الارتفاع...‬

318
00:21:03,950 --> 00:21:07,160
‫- لقد خرجوا عن المسار. إنه مرتفع الحرارة.‬
‫- إنها ليست "كورفان 2".‬

319
00:21:07,330 --> 00:21:09,870
‫- لا، ليست هي.‬
‫- اجتذبته بشدة‬

320
00:21:10,040 --> 00:21:12,830
‫- نجمة من نوع "أو". الاصطدام وشيك.‬
‫- الاصطدام ليس خياراً مقبولاً.‬

321
00:21:15,460 --> 00:21:17,010
‫ارفعوا الدروع بشكل عكسي كلي.‬

322
00:21:19,130 --> 00:21:20,720
‫أهو انحدار خاطئ أيها الملازم "ستاميتس"؟‬

323
00:21:20,880 --> 00:21:23,350
‫زاد الحمل على خزنة البيانات الملاحية‬
‫فأفلت المسار.‬

324
00:21:25,060 --> 00:21:26,520
‫الدعامات الخلفية تندفع.‬

325
00:21:33,150 --> 00:21:36,900
‫نحن... خرجنا من حقل الجاذبية.‬

326
00:21:37,940 --> 00:21:39,240
‫شغل محرك القفز.‬

327
00:21:39,400 --> 00:21:41,740
‫- أبعدنا من هنا يا سيد "سارو".‬
‫- حاضر أيها الكابتن.‬

328
00:21:45,950 --> 00:21:47,540
‫ناديتني بشكل عاجل.‬

329
00:21:47,700 --> 00:21:49,910
‫- "لوركا" غاضب جداً.‬
‫- انظري.‬

330
00:21:50,410 --> 00:21:53,750
‫لحظة تشغيل محرك الأبواغ،‬
‫ظهرت في الجهاز العصبي المركزي للمخلوق‬

331
00:21:53,920 --> 00:21:56,670
‫أنماط مجهرية لحدوث نشاط‬
‫في قشرة المخ القطبية الأمامية.‬

332
00:21:56,840 --> 00:22:00,300
‫قيل إنه يكره الضوء.‬
‫ربما كان يخشى الاصطدام بالشمس.‬

333
00:22:00,590 --> 00:22:04,050
‫تحرك قبل قفزتنا.‬
‫رأيته يصرخ مستغيثاً.‬

334
00:22:04,640 --> 00:22:07,350
‫الأرجح أنها عملية تواصل‬
‫مع محرك الأبواغ ذاته.‬

335
00:22:08,140 --> 00:22:10,770
‫- لا أرى صلة بعدائية "سفاح"؟‬
‫- قد لا تكون هناك صلة.‬

336
00:22:10,930 --> 00:22:13,100
‫لكن هذا يساعدنا على فهم دوافعه وسلوكه.‬

337
00:22:13,270 --> 00:22:15,690
‫لم نكلف بفهم شعوره.‬

338
00:22:16,270 --> 00:22:19,190
‫يريد الكابتن أن يعرف كيف يقاتل ويقتل.‬

339
00:22:19,360 --> 00:22:23,740
‫أمرني "لوركا" بمراقبتك.‬
‫قال إن فضولك قد يجرفك بعيداً عن الهدف.‬

340
00:22:25,660 --> 00:22:27,200
‫لن نخذله.‬

341
00:22:29,040 --> 00:22:32,410
‫ابق ثابتاً وإلا أصبحت تشبه الـ"تيلارات".‬

342
00:22:34,250 --> 00:22:38,460
‫- كيف حال المريض يا د."كولبر"؟‬
‫- عالجت كسور الجمجمة أولاً.‬

343
00:22:38,630 --> 00:22:41,380
‫لو حاد ملليمتراً آخر،‬
‫لاخترق العظم الحنكي قشرة المخ.‬

344
00:22:41,550 --> 00:22:43,590
‫الفص الجبهي مبالغ في أهميته.‬

345
00:22:43,880 --> 00:22:48,470
‫لا يحتوي إلا على الذاكرة والتعبير العاطفي،‬
‫وهو غير ضروري بالمرة.‬

346
00:22:48,640 --> 00:22:52,100
‫سأنقذه بأية حال.‬
‫تحسباً لرغبتك في التمتع بالإحساس ذات يوم.‬

347
00:22:52,270 --> 00:22:55,600
‫أيها السيدان، كل سفينة في المجرة،‬
‫تابعة لـ"كلينغون" أو للاتحاد،‬

348
00:22:55,770 --> 00:22:57,360
‫تعمل ببلورات الديليثيوم.‬

349
00:22:57,520 --> 00:23:00,190
‫إن عجزنا عن حماية "كورفان"،‬
‫فسنخسر الحرب.‬

350
00:23:00,690 --> 00:23:05,240
‫إذاً، هل يمكنك علاج عجز الملازم‬
‫عن إيصال السفينة إلى حيث ينبغي أن تذهب؟‬

351
00:23:05,410 --> 00:23:06,660
‫حذرتك أيها الكابتن.‬

352
00:23:07,320 --> 00:23:10,040
‫الوقت عنصر حيوي في العلوم الصحيحة.‬

353
00:23:10,200 --> 00:23:12,330
‫لم تعد "ديسكفري" مركبة علمية.‬

354
00:23:13,160 --> 00:23:16,040
‫- إنها سفينة حربية.‬
‫- لم أوافق على هذه المهمة.‬

355
00:23:16,210 --> 00:23:18,170
‫- لست جندياً.‬
‫- فلتنزل إذن.‬

356
00:23:18,880 --> 00:23:21,050
‫- غادر السفينة.‬
‫- لو رحلت،‬

357
00:23:21,670 --> 00:23:23,050
‫فسآخذ كل شيء.‬

358
00:23:23,470 --> 00:23:25,220
‫أبواغي ومحركي.‬

359
00:23:25,760 --> 00:23:29,470
‫صُممت هذه السفينة بأكملها‬
‫بموجب تخصصي العلمي.‬

360
00:23:29,640 --> 00:23:32,390
‫كل شيء على متن‬
‫هذه السفينة ملك للأسطول.‬

361
00:23:33,180 --> 00:23:35,940
‫كيف تريد أن يذكرك التاريخ؟‬

362
00:23:36,100 --> 00:23:39,520
‫إلى جانب الأخوين "رايت" و"إيلون ماسك"‬
‫و"زيفرام كوكرين"؟‬

363
00:23:40,400 --> 00:23:42,530
‫أم بصفتك خبيراً فاشلاً في الفطريات؟‬

364
00:23:43,190 --> 00:23:46,740
‫الرجل الأناني الوضيع‬
‫الذي فضل إنقاذ كبريائه‬

365
00:23:46,990 --> 00:23:48,240
‫على أرواح الآخرين.‬

366
00:23:48,870 --> 00:23:51,280
‫- هل فرغت؟‬
‫- هناك قليل من الدم على وجهك.‬

367
00:23:51,450 --> 00:23:54,580
‫وعلى يديك أيها الملازم.‬
‫تابع العمل. أصلح المشكلة.‬

368
00:23:59,830 --> 00:24:01,800
‫أيها الحاسوب، افتح نداءً لكل السفينة.‬

369
00:24:02,380 --> 00:24:03,510
‫أعمل على ذلك.‬

370
00:24:03,670 --> 00:24:06,090
‫تأكيد. البث في أنحاء السفينة.‬

371
00:24:06,260 --> 00:24:09,470
‫أيها الحاسوب،‬
‫شغل البث الصوتي من "كورفان 2".‬

372
00:24:12,260 --> 00:24:13,850
‫هذه رسالتي الأخيرة.‬

373
00:24:14,560 --> 00:24:16,270
‫ألقوا وابلاً جديداً من القنابل.‬

374
00:24:16,890 --> 00:24:19,150
‫مات "زافود".‬

375
00:24:20,190 --> 00:24:21,770
‫مخبأنا يتهاوى.‬

376
00:24:22,020 --> 00:24:24,780
‫أمي، استيقظي.‬

377
00:24:24,940 --> 00:24:26,190
‫- استيقظي.‬
‫- أرجوكم.‬

378
00:24:26,360 --> 00:24:28,150
‫أنقذوا أبنائي.‬

379
00:24:28,320 --> 00:24:30,030
‫أغيثونا. ساعدوهم.‬

380
00:24:30,530 --> 00:24:33,200
‫خسرنا المنجم الرابع‬
‫والمنجم السابع.‬

381
00:24:33,580 --> 00:24:35,700
‫210 شخصاً.‬

382
00:24:36,160 --> 00:24:38,830
‫قُتلوا جميعاً.‬
‫تعطل نظام التهوية بالجسيمات.‬

383
00:24:39,790 --> 00:24:41,080
‫أفراد فريقي يختنقون.‬

384
00:24:41,250 --> 00:24:43,920
‫لا أعرف إن كان هناك من يستمع إلينا،‬

385
00:24:44,250 --> 00:24:45,710
‫لكن إن كنتم تسمعونا،‬

386
00:24:46,260 --> 00:24:47,130
‫فوداعاً.‬

387
00:24:51,140 --> 00:24:52,390
‫سنقوم بهذا.‬

388
00:24:56,220 --> 00:24:59,520
‫أيها الحاسوب،‬
‫أطلق رذاذاً موضعياً مخدراً‬

389
00:24:59,600 --> 00:25:01,020
‫في حظيرة الاحتجاز.‬

390
00:25:01,190 --> 00:25:03,480
‫مهلاً، لم تخدرينه؟‬

391
00:25:03,610 --> 00:25:07,530
‫سأبتر مخلبه لكي تفهمي براعته‬
‫في قتل الـ"كلينغون".‬

392
00:25:07,610 --> 00:25:08,900
‫لا أظنها فكرة سديدة.‬

393
00:25:09,740 --> 00:25:12,490
‫نحن لا نعرف تأثير المخدر عليه.‬

394
00:25:13,070 --> 00:25:15,080
‫رأينا استجابته للعدوان.‬

395
00:25:15,200 --> 00:25:17,250
‫تمت إجراءات التخدير.‬

396
00:25:17,410 --> 00:25:19,410
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.‬

397
00:25:35,010 --> 00:25:37,140
‫- الحاسوب، أقصى إضاءة.‬
‫- لا!‬

398
00:25:42,770 --> 00:25:44,020
‫أيها الحاسوب، أوصد حظيرة الاحتجاز.‬

399
00:25:46,520 --> 00:25:48,610
‫نقل عاجل. للعيادة.‬

400
00:26:08,090 --> 00:26:09,670
‫استغلي هذا الكائن.‬

401
00:26:10,550 --> 00:26:11,880
‫لا تجعلي موتها يذهب هباءً.‬

402
00:27:08,480 --> 00:27:10,940
‫تم ضبط الضغط الجوي.‬

403
00:27:26,620 --> 00:27:28,210
‫"تم الولوج إلى قائمة الطاقم"‬

404
00:27:28,380 --> 00:27:29,710
‫"ليريل".‬

405
00:27:30,210 --> 00:27:33,590
‫لا شيء يستحق أن يؤخذ‬
‫من على متن هذه السفينة.‬

406
00:27:33,760 --> 00:27:36,380
‫ولا في غرفة الكابتن.‬

407
00:27:36,930 --> 00:27:37,760
‫عرفت مكان‬

408
00:27:37,930 --> 00:27:39,180
‫معالج الديليثيوم.‬

409
00:27:41,470 --> 00:27:43,810
‫وحدة الوصل مغطاة ببقايا بلورية.‬

410
00:27:45,520 --> 00:27:47,520
‫قد يسبب فصل المعالج عن الطاقة انفجاراً.‬

411
00:27:47,690 --> 00:27:51,230
‫حركة واحدة مفاجئة وسنلحق بالأسطول الأسود.‬

412
00:27:52,320 --> 00:27:53,860
‫سأحررها.‬

413
00:27:57,360 --> 00:27:58,200
‫"ليريل"،‬

414
00:27:58,780 --> 00:28:00,780
‫نحن لا نرى الأمور دائماً بنفس المنظور.‬

415
00:28:01,910 --> 00:28:03,660
‫لكنني تبينت حين عرفتك‬

416
00:28:04,910 --> 00:28:06,790
‫أنك داهية.‬

417
00:28:07,040 --> 00:28:08,250
‫أكثر دهاءً مني.‬

418
00:28:10,080 --> 00:28:11,420
‫شكراً يا سيدي.‬

419
00:28:11,590 --> 00:28:13,710
‫لم تنادينني بذلك؟‬

420
00:28:14,630 --> 00:28:16,470
‫نصبك "تكوفما" خليفة له.‬

421
00:28:17,470 --> 00:28:19,680
‫بالتأكيد شككت في اختياره.‬

422
00:28:19,840 --> 00:28:21,390
‫بالكاد عرفني "تكوفما"،‬

423
00:28:21,550 --> 00:28:24,770
‫بينما خدمت أنت إلى جانبه أعواماً.‬

424
00:28:33,110 --> 00:28:36,440
‫رأى فيك "تكوفما" شيئاً ما.‬

425
00:28:38,610 --> 00:28:40,530
‫نقاء التفاني.‬

426
00:28:44,120 --> 00:28:46,790
‫أنا لا أريد عباءة القيادة.‬

427
00:28:47,960 --> 00:28:51,080
‫بوقوفي وراءك، لدي حرية الحركة.‬

428
00:28:51,170 --> 00:28:57,300
‫أصبح قادرة على تطبيق حكمك والدفاع عنك‬
‫وحشد التأييد لصالحك.‬

429
00:29:06,930 --> 00:29:08,560
‫حالفني الحظ بك.‬

430
00:29:12,060 --> 00:29:14,070
‫هل نفك الوصلة؟‬

431
00:29:32,790 --> 00:29:33,960
‫شكراً لـ"تكوفما".‬

432
00:29:35,550 --> 00:29:36,840
‫بهذه، ستطير سفينتنا.‬

433
00:29:48,600 --> 00:29:49,430
‫الباب.‬

434
00:29:55,860 --> 00:29:58,480
‫تلقيت رسالتك.‬

435
00:29:59,280 --> 00:30:02,490
‫فيم تحتاجين إلى مساعدتي العاجلة؟‬

436
00:30:04,530 --> 00:30:07,370
‫فكرت في أسلوب معاملتي لك‬
‫على متن السفينة "شينجو".‬

437
00:30:07,540 --> 00:30:08,830
‫في بعض الأحيان...‬

438
00:30:10,620 --> 00:30:12,330
‫كنت ظالمة جداً.‬

439
00:30:13,120 --> 00:30:17,050
‫كثيراً ما كنت تحطين من شأني‬
‫وتتجاهلين آرائي بدون النظر فيها.‬

440
00:30:17,670 --> 00:30:20,010
‫لن تكون مخطئاً لو عاتبتني على أنانيتي.‬

441
00:30:20,840 --> 00:30:23,720
‫لكنني أرى عُقد استشعار المخاطر هادئة الآن.‬

442
00:30:28,060 --> 00:30:28,890
‫مذهل.‬

443
00:30:32,350 --> 00:30:35,270
‫أتحاولين مقارنة رد فعلي‬
‫بذلك المخلوق المحتجز في الحظيرة؟‬

444
00:30:35,440 --> 00:30:37,940
‫كانت القائدة "لاندري"‬
‫تهم بمهاجمة المخلوق.‬

445
00:30:38,520 --> 00:30:42,490
‫وأعتقد أن موتها‬
‫كان نتيجة دفاعه عن نفسه.‬

446
00:30:43,200 --> 00:30:45,320
‫والآن بناء على غياب رد فعلك للتهديد،‬

447
00:30:45,490 --> 00:30:48,660
‫أصبحت مستعدة للتسليم بأن الدافع الرئيسي‬
‫لهذا المخلوق ليس العداء.‬

448
00:30:49,490 --> 00:30:50,620
‫إنه ليس مفترساً.‬

449
00:30:52,540 --> 00:30:55,000
‫أنت لم تتغيري بالمرة يا "بيرنهام".‬

450
00:30:55,630 --> 00:30:59,500
‫- لم يكن حديثك عن الندم صادقاً.‬
‫- كان ضرورياً.‬

451
00:30:59,670 --> 00:31:02,340
‫أخطأت حين شككت في مكانك بين أفراد الطاقم.‬

452
00:31:02,510 --> 00:31:05,090
‫ستكونين مناسبة جداً مع الكابتن "لوركا".‬

453
00:31:15,230 --> 00:31:17,060
‫لم كنت على متن "غلين"؟‬

454
00:31:21,530 --> 00:31:23,110
‫عم كنت تبحث؟‬

455
00:31:27,910 --> 00:31:30,240
‫الأبواغ هي العنصر المشترك الوحيد‬
‫بين "ديسكفري" و"غلين".‬

456
00:31:30,410 --> 00:31:32,370
‫سيقتلني "ستاميتس"‬
‫لو عرف بإحضاري إياها.‬

457
00:31:32,540 --> 00:31:36,460
‫من الأفضل أن تذهبي. أنا ممتنة‬
‫لقيامك بالمجازفة، لكن هناك خطورة.‬

458
00:31:37,040 --> 00:31:40,630
‫ما لم نشغل المحرك،‬
‫فلن نصل إلى "كورفان 2".‬

459
00:31:41,710 --> 00:31:43,210
‫سيموت كل هؤلاء الناس.‬

460
00:31:44,090 --> 00:31:45,260
‫ولا أستطيع مساعدتهم.‬

461
00:31:47,220 --> 00:31:48,430
‫أستطيع مساعدتك.‬

462
00:31:56,560 --> 00:31:58,810
‫تراجعي ولا تتحركي.‬

463
00:32:04,440 --> 00:32:05,740
‫أحضرت لك شيئاً.‬

464
00:32:06,990 --> 00:32:08,160
‫أعتقد أنه سيعجبك.‬

465
00:32:10,990 --> 00:32:12,450
‫إن لم يعجبك...‬

466
00:32:13,870 --> 00:32:16,160
‫فليلوموا فضولي على أي شيء يحدث.‬

467
00:32:21,500 --> 00:32:23,380
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.‬

468
00:33:16,890 --> 00:33:17,730
‫مرحباً.‬

469
00:33:27,820 --> 00:33:31,700
‫هذه هي الصور التي التقطتها "تيلي" بالفاحص‬
‫في مهمتنا على السفينة "غلين". انظر.‬

470
00:33:32,240 --> 00:33:35,280
‫الأبواب المؤدية إلى غرفة الهندسة‬
‫محطمة نحو الخارج.‬

471
00:33:35,450 --> 00:33:39,040
‫نمط تحطم مكعب المفاعل،‬
‫الدمار،‬

472
00:33:39,210 --> 00:33:41,620
‫وكأن شيئاً بالداخل قد فقد صوابه.‬

473
00:33:42,630 --> 00:33:43,750
‫شيء كبير جداً.‬

474
00:33:44,460 --> 00:33:46,630
‫وهناك دروع إضافية محيطة بالغرفة.‬

475
00:33:46,800 --> 00:33:49,550
‫وكأن الطاقم كان يحاول‬
‫إبقاء شيء ما حبيساً.‬

476
00:33:50,260 --> 00:33:51,590
‫ما فرضيتك؟‬

477
00:33:51,760 --> 00:33:54,220
‫أن "سترال" كان يحتجز الكائن بداخل مختبره؟‬

478
00:33:54,390 --> 00:33:57,770
‫أفاد سجل الكابتن أنهم وجدوا المخلوق‬
‫ضمن الطوابق السفلية.‬

479
00:33:57,930 --> 00:34:01,390
‫أتذكر أنك وبخت "سترال"‬
‫لأنهم لا يزرعون كما تزرعون.‬

480
00:34:01,560 --> 00:34:02,900
‫كنتما تتحدثان عن الفطر.‬

481
00:34:03,650 --> 00:34:06,730
‫لم يكن لديهم في "غلين" غابة‬
‫كتلك الموجودة في "ديسكفري".‬

482
00:34:06,900 --> 00:34:10,490
‫تخزينهم للفطر الجاف،‬
‫يعني أنه توفر لديهم بكميات هائلة.‬

483
00:34:10,650 --> 00:34:13,160
‫في مخازنهم السفلية. هناك.‬

484
00:34:13,820 --> 00:34:15,490
‫حيث ظهر المخلوق.‬

485
00:34:16,240 --> 00:34:19,290
‫دخل السفينة سعياً وراء الفطر.‬

486
00:34:19,620 --> 00:34:21,460
‫وتحديداً، وراء أبواغه.‬

487
00:34:22,000 --> 00:34:25,130
‫يعمل المحرك الحيوي لهذه السفينة‬
‫بشبكة من الغزل الفطري‬

488
00:34:25,210 --> 00:34:26,920
‫المنتشرة عبر المجرة بأكملها.‬

489
00:34:27,500 --> 00:34:29,010
‫لا نستطيع التحكم في وجهتنا.‬

490
00:34:30,550 --> 00:34:32,300
‫لكن ربما "خنزير الطحلب" يستطيع ذلك.‬

491
00:34:34,840 --> 00:34:37,510
‫قال "سترال" إنه وجد طريقة‬
‫لحل مشكلة الملاحة.‬

492
00:34:37,600 --> 00:34:41,350
‫قلت إن ما أجراه من تعديلات‬
‫يحتاج إلى حاسوب فائق، صحيح؟‬

493
00:34:42,480 --> 00:34:43,980
‫ماذا لو كان الحاسوب هو "سفاح"؟‬

494
00:34:51,110 --> 00:34:53,200
‫سيغضبه السلاح الإشعاعي.‬

495
00:34:54,280 --> 00:34:57,700
‫اعتبريه وقاية نفسية لي من تشككي بنظريتك.‬

496
00:35:01,080 --> 00:35:01,910
‫تشغيل!‬

497
00:35:11,550 --> 00:35:15,340
‫رباه أنت محقة.‬
‫تأملي كيف يتفاعل مع الأبواغ.‬

498
00:35:15,760 --> 00:35:17,850
‫وكأنهما يتواصلان.‬

499
00:35:20,560 --> 00:35:23,180
‫جهازي الفاحص يشير إلى وجود نقل للطاقة.‬

500
00:35:24,890 --> 00:35:26,560
‫أحد أشكال التكافل.‬

501
00:35:27,060 --> 00:35:28,810
‫إنه يتحدث إليها.‬

502
00:35:29,940 --> 00:35:31,860
‫هذا ليس عدلاً.‬

503
00:35:32,530 --> 00:35:35,030
‫لطالما أردت التحاور مع الفطر الذي أزرعه.‬

504
00:35:36,610 --> 00:35:37,990
‫ليس تحاوراً فحسب.‬

505
00:35:39,530 --> 00:35:41,580
‫بل ويرشدها لوجهتها.‬

506
00:35:42,160 --> 00:35:45,460
‫لو استطعنا معرفة كيفية تفاعله‬
‫مع تلك التقنية الآتية على سفينة "غلين"،‬

507
00:35:45,620 --> 00:35:47,960
‫ربما نكون قد وجدنا ملاحنا الجديد.‬

508
00:36:03,140 --> 00:36:04,180
‫ما هذا؟‬

509
00:36:07,230 --> 00:36:09,020
‫مؤن من سفينتي.‬

510
00:36:09,190 --> 00:36:11,110
‫أحضرت بعضها،‬

511
00:36:11,190 --> 00:36:14,400
‫فسارع طاقمك إلى اتباعي.‬

512
00:36:14,490 --> 00:36:15,780
‫ثمن الولاء...‬

513
00:36:16,110 --> 00:36:18,070
‫قليل في نظر هؤلاء...‬

514
00:36:18,740 --> 00:36:19,570
‫...المتضورين جوعاً.‬

515
00:36:22,830 --> 00:36:23,830
‫أنت فشلت.‬

516
00:36:24,330 --> 00:36:27,250
‫أنت عديم الفائدة،‬
‫بقدر قبح منظرك،‬

517
00:36:27,540 --> 00:36:29,420
‫يا ابن لا أحد.‬

518
00:36:29,580 --> 00:36:30,920
‫لقد نصبني "تكوفما".‬

519
00:36:32,170 --> 00:36:33,420
‫أنا حامل الشعلة.‬

520
00:36:33,960 --> 00:36:37,050
‫وبامتلاكك لتلك الميزة،‬

521
00:36:38,010 --> 00:36:39,800
‫سمحت لبشري‬

522
00:36:39,970 --> 00:36:41,890
‫بإطفاء نوره.‬

523
00:36:43,970 --> 00:36:46,270
‫أضاء "تكوفما" نجم "كاليس".‬

524
00:36:47,560 --> 00:36:48,850
‫اتحدت السلالات الكبرى.‬

525
00:36:49,350 --> 00:36:51,560
‫فقط حتى نهزم الاتحاد.‬

526
00:36:53,320 --> 00:36:54,940
‫ثم سننقسم ثانية.‬

527
00:36:58,820 --> 00:37:01,870
‫لكن سفينتك الغريبة‬

528
00:37:02,410 --> 00:37:04,830
‫وطاقمها وتقنية الإخفاء‬

529
00:37:04,990 --> 00:37:06,370
‫ستكرس الآن لخدمتي.‬

530
00:37:06,830 --> 00:37:09,750
‫أفضل الموت على ذلك.‬

531
00:37:17,090 --> 00:37:19,010
‫إنها لك يا مولاي.‬

532
00:37:37,150 --> 00:37:38,190
‫اقتليه.‬

533
00:37:40,990 --> 00:37:43,870
‫أعرف مصيراً أكثر ملاءمة له.‬

534
00:37:46,620 --> 00:37:49,000
‫ألقه في قبر عدوتنا.‬

535
00:37:54,710 --> 00:37:57,710
‫لنحاول مرة أخرى.‬
‫"كورفان 2". إنذار أسود.‬

536
00:37:57,960 --> 00:37:59,220
‫إنذار أسود.‬

537
00:37:59,800 --> 00:38:01,550
‫يا سيد "ستاميتس"، هل أنت جاهز؟‬

538
00:38:01,720 --> 00:38:04,050
‫- إنذار أسود.‬
‫- استعد يا كابتن.‬

539
00:38:05,430 --> 00:38:06,430
‫تشغيل.‬

540
00:38:08,270 --> 00:38:10,940
‫نقلنا "خنزير الطحلب" للتو‬
‫إلى مكعب المفاعل.‬

541
00:38:13,440 --> 00:38:16,020
‫تفعيل تقنية "غلين".‬

542
00:38:23,740 --> 00:38:26,870
‫هذه كل المجموعات النجمية المعروفة.‬

543
00:38:27,030 --> 00:38:30,790
‫يحتفظ "خنزير الطحلب" بكل هذه الإحداثيات‬
‫في عقله.‬

544
00:38:32,040 --> 00:38:35,290
‫المسار معد لبلوغ "كورفان 2".‬
‫نحن جاهزون للقفز يا سيدي.‬

545
00:38:36,790 --> 00:38:37,840
‫هل الجميع مستعدون؟‬

546
00:38:42,800 --> 00:38:43,720
‫انطلق.‬

547
00:38:46,050 --> 00:38:46,890
‫"حالة الطاقة: 8 دقائق، حالة الدرع: 4 في المئة،‬
‫التحكم الجوي"‬

548
00:38:48,970 --> 00:38:50,100
‫النجدة!‬

549
00:38:53,190 --> 00:38:54,310
‫احتموا!‬

550
00:39:02,070 --> 00:39:03,490
‫لا بأس.‬

551
00:39:14,290 --> 00:39:17,000
‫- تم تدمير الهدفين.‬
‫- توقف كامل.‬

552
00:39:17,330 --> 00:39:19,340
‫- كابتن؟‬
‫- تفعيل التوقف الكامل.‬

553
00:39:22,050 --> 00:39:25,760
‫- عدة مركبات تابعة لـ"كلينغون" تتقارب.‬
‫- تحويل الطاقة الفائضة إلى الدروع.‬

554
00:39:25,930 --> 00:39:27,550
‫ألف كيلومتر وتقترب.‬

555
00:39:27,720 --> 00:39:30,060
‫- أسلحتهم المشعة مصوبة.‬
‫- حسناً يا رفاق.‬

556
00:39:32,520 --> 00:39:34,770
‫- اثبتوا.‬
‫- الدروع 80 بالمئة.‬

557
00:39:35,770 --> 00:39:37,520
‫75، 65.‬

558
00:39:38,020 --> 00:39:39,020
‫قسم الهندسة؟‬

559
00:39:40,570 --> 00:39:42,610
‫محرك الأبواغ معبأ.‬

560
00:39:46,780 --> 00:39:47,620
‫حين أصدر الأمر.‬

561
00:39:47,700 --> 00:39:50,790
‫مركبات الطير الجارح تقترب‬
‫بمسافة 500 كيلومتراً.‬

562
00:39:53,370 --> 00:39:56,500
‫- الدروع 30 بالمائة.‬
‫- إدخال الإحداثيات.‬

563
00:40:02,710 --> 00:40:03,670
‫20.‬

564
00:40:06,510 --> 00:40:09,220
‫- أيها الكابتن.‬
‫- الملازم "ستاميتس" ينصح‬

565
00:40:09,390 --> 00:40:12,350
‫- بأن السفينة جاهزة للانطلاق.‬
‫- أقرب. انتظر.‬

566
00:40:12,970 --> 00:40:16,230
‫لنرسل لأصدقائنا الـ"كلينغون"‬
‫تذكاراً لن ينسوه أبداً.‬

567
00:40:16,390 --> 00:40:17,350
‫و...‬

568
00:40:18,600 --> 00:40:19,440
‫انطلق.‬

569
00:40:38,170 --> 00:40:39,580
‫من الذي أنقذنا؟‬

570
00:41:20,960 --> 00:41:24,500
‫القائدة "مايكل بيرنهام"،‬
‫أكاديمية "فولكان" للعلوم‬

571
00:41:24,670 --> 00:41:29,010
‫2249، حائزة على...‬

572
00:41:31,930 --> 00:41:33,890
‫مولاي "تكوفما".‬

573
00:41:35,060 --> 00:41:38,520
‫تركوني هنا لأموت‬

574
00:41:38,680 --> 00:41:41,520
‫في معقل الأفعى التي سلبتك حياتك.‬

575
00:41:42,520 --> 00:41:46,570
‫ينبئني إيماني بأنها ليست النهاية.‬

576
00:41:54,200 --> 00:41:57,330
‫ينبئني إيماني بأنها ليست النهاية!‬

577
00:41:58,080 --> 00:41:59,040
‫"فوك".‬

578
00:42:04,960 --> 00:42:06,170
‫لقد تبرأت مني.‬

579
00:42:06,340 --> 00:42:07,500
‫كي أنقذ حياتك.‬

580
00:42:07,670 --> 00:42:10,340
‫سرعان ما سيتبين "كول" غيابي.‬

581
00:42:20,730 --> 00:42:23,520
‫يجب أن نلاحقهم.‬
‫لتكتمل عائلة "تكوفما" من جديد.‬

582
00:42:23,690 --> 00:42:25,150
‫إنهم ملك لـ"كول".‬

583
00:42:26,150 --> 00:42:27,980
‫لنخطط على نطاق أكبر.‬

584
00:42:29,190 --> 00:42:30,780
‫من أجل إقناع...‬

585
00:42:31,360 --> 00:42:34,070
‫...السلالات الـ24 باتباع تعاليم "تكوفما"،‬

586
00:42:34,660 --> 00:42:37,790
‫يجب أن تنتصر في هذه الحرب.‬

587
00:42:37,950 --> 00:42:40,370
‫أن تثبت للجميع أنك أنت،‬

588
00:42:40,540 --> 00:42:42,830
‫حامل الشعلة الحقيقي.‬

589
00:42:43,000 --> 00:42:44,670
‫وكأن لديك خطة.‬

590
00:42:45,670 --> 00:42:46,500
‫بالفعل.‬

591
00:42:47,500 --> 00:42:48,630
‫سرقت سفينة صغيرة‬

592
00:42:48,800 --> 00:42:50,710
‫وسآخذك إلى عائلة "موكاي".‬

593
00:42:50,880 --> 00:42:53,550
‫سأتركك مع الأمهات‬

594
00:42:53,720 --> 00:42:55,930
‫اللواتي سيكشفن لك أشياء لم تتصور قط‬
‫أن تكون ممكنة.‬

595
00:42:57,760 --> 00:43:00,140
‫لكن هناك ثمناً.‬

596
00:43:10,150 --> 00:43:12,190
‫بم يجب أن أضحي؟‬

597
00:43:14,240 --> 00:43:15,490
‫بكل شيء.‬

598
00:43:36,390 --> 00:43:38,260
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.‬

599
00:43:44,770 --> 00:43:45,600
‫مرحباً.‬

600
00:43:47,940 --> 00:43:48,810
‫أتشعر بتحسن؟‬

601
00:43:53,030 --> 00:43:54,360
‫أحضرت لك الطعام الشهي.‬

602
00:44:09,790 --> 00:44:10,670
‫آسفة.‬

603
00:44:25,180 --> 00:44:26,020
‫مرحباً.‬

604
00:44:28,060 --> 00:44:28,980
‫كانت ليلة عصيبة.‬

605
00:44:33,360 --> 00:44:35,320
‫ما فعلته حديث الجميع.‬

606
00:44:36,280 --> 00:44:38,530
‫ساعدت في إنقاذ الكثيرين في المستعمرة.‬

607
00:44:39,570 --> 00:44:43,240
‫يبدو أنك ستكتسبين سمعة جديدة.‬

608
00:44:58,180 --> 00:45:01,890
‫هذا ليس شأني، لكن...‬
‫كانت تقول أمي...‬

609
00:45:02,600 --> 00:45:05,680
‫هذا غير صحيح.‬
‫لم تحدثني أمي بشيء‬

610
00:45:05,850 --> 00:45:07,480
‫إلا لتنتقد شعري.‬

611
00:45:09,810 --> 00:45:10,850
‫لكنك...‬

612
00:45:14,070 --> 00:45:15,900
‫لا أعرف، أظن...‬

613
00:45:17,650 --> 00:45:20,570
‫ما دامت قطعت المجرة كلها بحثاً عنك،‬

614
00:45:21,530 --> 00:45:22,740
‫فعليك فتحها.‬

615
00:45:23,870 --> 00:45:26,450
‫ويجب ألا تخافي من فتحها.‬

616
00:45:27,870 --> 00:45:31,170
‫لأنني شاهدتك تروضين مخلوقاً مذهلاً،‬

617
00:45:31,330 --> 00:45:33,040
‫كما أنك...‬

618
00:45:35,460 --> 00:45:37,380
‫لا تخشين شيئاً.‬

619
00:45:39,130 --> 00:45:42,050
‫لذا... لكن هذا ليس من شأني. أليس كذلك؟‬

620
00:46:13,670 --> 00:46:17,050
‫تأكيد الهوية: "مايكل بيرنهام".‬

621
00:46:17,210 --> 00:46:19,510
‫أتقبلين الوصية الأخيرة‬

622
00:46:19,670 --> 00:46:21,760
‫للكابتن "فيليبا جورجيو"؟‬

623
00:46:29,810 --> 00:46:30,640
‫أقبل.‬

624
00:46:33,020 --> 00:46:34,400
‫"مايكل"، مرحباً.‬

625
00:46:34,560 --> 00:46:37,650
‫أرجو أن تكوني بخير‬
‫أينما تصلك هذه الحقيبة.‬

626
00:46:38,150 --> 00:46:40,400
‫أتصور أنك تتولين القيادة بنفسك الآن.‬

627
00:46:40,860 --> 00:46:42,700
‫كابتن سفينتك الخاصة.‬

628
00:46:43,660 --> 00:46:46,280
‫لطالما حاولت إرشادك بالفعل أكثر من القول.‬

629
00:46:47,530 --> 00:46:51,040
‫أفضل طريقة لمعرفة ذاتك‬
‫هي عبر معرفة الآخرين.‬

630
00:46:52,460 --> 00:46:55,250
‫أنت فضولية، مستكشفة.‬

631
00:46:56,420 --> 00:46:59,420
‫لذا، سأترك لك أحب ما أملك.‬

632
00:47:00,130 --> 00:47:02,800
‫توارثته الأجيال في عائلتي قروناً.‬

633
00:47:03,760 --> 00:47:06,550
‫أملي أن تستخدميه‬

634
00:47:06,640 --> 00:47:10,140
‫لمواصلة استكشاف ألغاز الكون‬

635
00:47:10,310 --> 00:47:12,680
‫داخلياً وخارجياً.‬

636
00:47:13,480 --> 00:47:16,310
‫وأن تبقي على انفتاح عينيك وقلبك‬

637
00:47:17,060 --> 00:47:18,230
‫دائماً.‬

638
00:47:20,860 --> 00:47:22,280
‫وداعاً يا "مايكل".‬

639
00:47:22,440 --> 00:47:23,780
‫وحظاً موفقاً.‬

640
00:47:25,950 --> 00:47:29,530
‫اعلمي أنني فخورة بك وكأنك ابنتي.‬

641
00:47:31,830 --> 00:47:34,790
‫اعتني بنفسك جيداً.‬
‫لكن الأهم...‬

642
00:47:36,080 --> 00:47:38,500
‫أن تعتني جيداً بمن هم تحت رعايتك.‬

643
00:49:24,150 --> 00:49:26,150
‫ترجمة "مي بدر"‬
تعديل # مهند عصام #

