﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,366
‫ مسلسلات‬ NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:16,733 --> 00:00:17,600
‫حسناً.‬

3
00:00:18,433 --> 00:00:19,766
‫لم تعد "كانديس" تحبني.‬

4
00:00:20,000 --> 00:00:24,066
‫لا أعرف حتى السبب، ولكن لا بأس،‬
‫سأستبدلها بـ"أولا".‬

5
00:00:24,133 --> 00:00:25,800
‫أحاول جمع شتات حياتي.‬

6
00:00:26,033 --> 00:00:27,600
‫سأغير حبيبي، وسيستغرق هذا وقتاً.‬

7
00:00:27,666 --> 00:00:30,700
‫لا بأس، ولكنه سيبدو هكذا.‬

8
00:00:30,766 --> 00:00:31,666
‫"حبيب آخر"‬

9
00:00:31,733 --> 00:00:34,733
‫لا يمكنني البقاء مع رجل‬
‫لم يحتفظ بوظيفة لأكثر من أسبوع،‬

10
00:00:34,800 --> 00:00:37,166
‫لذا يجب أن يكون حبيبي الجديد ذكياً، نعم.‬

11
00:00:37,233 --> 00:00:40,033
‫يجب أن يمتلك بيته الخاص،‬
‫ويقود سيارة فارهة،‬

12
00:00:40,100 --> 00:00:41,466
‫رجل أعمال، أتفهمونني؟‬

13
00:00:41,533 --> 00:00:45,400
‫إنه مثل النمر،‬
‫ولكن يمكن أن يكون رقيقاً مثل "دريك".‬

14
00:00:45,466 --> 00:00:47,133
‫أما مسألة البيت، فقد حللتها.‬

15
00:00:47,200 --> 00:00:48,600
‫أنا هنا، وسأفاجىء أمي.‬

16
00:00:48,666 --> 00:00:51,666
‫ستسر كثيراً لرؤيتي، ثم سأنام في سريري.‬

17
00:01:14,766 --> 00:01:16,100
‫ما المشكلة إذن؟‬

18
00:01:16,166 --> 00:01:18,500
‫أريد منك دخول المطبخ من فضلك.‬

19
00:01:19,000 --> 00:01:19,733
‫هل وجدت فئراناً مجدداً؟‬

20
00:01:20,466 --> 00:01:23,300
‫إذا تركت الطعام في كل مكان كهدية للقوارض،‬

21
00:01:23,366 --> 00:01:24,733
‫فلا تتذمري أنها...‬

22
00:01:27,600 --> 00:01:28,733
‫أين كنتِ؟‬

23
00:01:28,800 --> 00:01:30,700
‫كل ما أود معرفته هو أين كنتِ.‬

24
00:01:30,766 --> 00:01:34,333
‫- كنت أتعبّد في "اسرائيل"، قلت لك هذا.‬
‫- مع مَن؟‬

25
00:01:34,800 --> 00:01:36,400
‫- "يسوع".‬
‫- أين في "اسرائيل"؟‬

26
00:01:37,533 --> 00:01:39,300
‫- حيث وُلد "يسوع".‬
‫- وأين هذا؟‬

27
00:01:40,200 --> 00:01:41,066
‫"فلسطين".‬

28
00:01:42,800 --> 00:01:46,233
‫عندما كنت طفلة،‬
‫كانت أمي تكتشف كذبي دائماً.‬

29
00:01:46,300 --> 00:01:48,166
‫نعم أمي، لست أكذب.‬

30
00:01:51,700 --> 00:01:52,700
‫أمي.‬

31
00:01:53,500 --> 00:01:55,033
‫ماذا حدث للفتى الأبيض؟‬

32
00:01:55,100 --> 00:01:58,500
‫أهو نفس الرجل الأبيض‬
‫الذي جلست "تريسي" على وجهه؟‬

33
00:02:01,400 --> 00:02:04,466
‫لا داعي لأن تتدخلي،‬
‫حتى ينجح هذا من فضلك؟‬

34
00:02:04,533 --> 00:02:06,400
‫إنها محقة، لا داعي لأن تتدخلي.‬

35
00:02:06,466 --> 00:02:08,333
‫"تريسي"، بخصوص ذلك الفتى؟‬

36
00:02:11,366 --> 00:02:13,366
‫لم نعد صديقين مقربين.‬

37
00:02:13,433 --> 00:02:15,500
‫إذا كنتِ ما زلت على الطريق القويم...‬

38
00:02:15,566 --> 00:02:16,433
‫نعم.‬

39
00:02:16,500 --> 00:02:18,633
‫يمكنك إثبات نفسك بالالتزام‬
‫في دير كنيسة "جوي".‬

40
00:02:18,700 --> 00:02:21,266
‫أتولى إدارة المركز المجتمعي بدوام كامل.‬

41
00:02:21,333 --> 00:02:22,700
‫وسأجعلها عالمية.‬

42
00:02:23,366 --> 00:02:24,633
‫حتى أن لدي منشورات.‬

43
00:02:25,733 --> 00:02:29,500
‫سأعطيك ألف منشور، فوزعيها كلها.‬

44
00:02:30,633 --> 00:02:32,700
‫ثم هذا كل شيء؟‬
‫أيمكنني الانتقال للبيت عندها؟‬

45
00:02:32,766 --> 00:02:35,800
‫عليك أيضاً شفاء مريض،‬
‫والتحدث بكلمات أعجمية،‬

46
00:02:36,033 --> 00:02:37,566
‫بقوة الروح المقدسة.‬

47
00:02:38,200 --> 00:02:40,300
‫الأمور التي يمكن أن يحققها سوى مبجل،‬

48
00:02:40,366 --> 00:02:41,633
‫وإذا نجحت بهذا،‬

49
00:02:41,700 --> 00:02:45,366
‫سيكون ذلك دليلي‬
‫على أنك تقولين الحقيقة حول فترة غيابك.‬

50
00:02:46,000 --> 00:02:50,333
‫وعندما تنجزي هذا، انتقلي إلى البيت‬
‫وأعيدي السلام إلى هذا المنزل.‬

51
00:02:50,400 --> 00:02:53,466
‫أحسنت صنعاً "جوي"... أقصد أمي.‬

52
00:02:54,366 --> 00:02:55,233
‫اذهبي الآن.‬

53
00:03:08,500 --> 00:03:10,366
‫أصغوا، أسمع كلمات، اتفقنا؟‬

54
00:03:10,566 --> 00:03:12,000
‫أسمع أوامر.‬

55
00:03:12,066 --> 00:03:13,300
‫وأرى خيوطاً مقيّدة.‬

56
00:03:13,366 --> 00:03:16,700
‫طلبت أمي مني توزيع ألف منشور،‬
‫لا بأس، هذا خيط.‬

57
00:03:16,766 --> 00:03:18,733
‫طلبت أمي مني التحدث بكلمات أعجمية،‬
‫وهذا خيط.‬

58
00:03:18,800 --> 00:03:22,166
‫طلبت أمي مني شفاء مريض، هذا خيط.‬
‫أتعرفون ماذا أفعل بالخيوط؟‬

59
00:03:22,500 --> 00:03:26,366
‫أتلاعب بها مثل مزارع‬
‫يحلب القضبان الخمسة للبقرة.‬

60
00:03:26,433 --> 00:03:28,700
‫أتلاعب بهذه الخيوط وتتحقق الأمور.‬

61
00:03:28,766 --> 00:03:31,366
‫سيكون كل شيء بخير يا رفاق،‬
‫سأرجع إلى البيت،‬

62
00:03:31,433 --> 00:03:33,400
‫سآخذ كيس أغراض، وأفرغها؟‬

63
00:03:33,466 --> 00:03:35,033
‫"أولا"، أعطني منشوراً.‬

64
00:03:35,100 --> 00:03:37,600
‫ثقب جسد جميل. هل تضعه كموضة؟‬

65
00:03:37,666 --> 00:03:40,800
‫تعرض "يسوع" للثقب عندما كان منشغلاً‬
‫بالموت من أجلك، أتشعر بالندم؟‬

66
00:03:41,033 --> 00:03:41,766
‫اغربي من هنا.‬

67
00:03:42,000 --> 00:03:42,700
‫رائع.‬

68
00:03:43,566 --> 00:03:46,800
‫- كم منشوراً أخذت منك من فضلك؟‬
‫- أعطيتني واحداً قبل 3 ساعات.‬

69
00:03:47,033 --> 00:03:49,200
‫- لذا واحد.‬
‫- رائع.‬

70
00:03:49,266 --> 00:03:50,233
‫"كونر"!‬

71
00:03:51,600 --> 00:03:52,466
‫نعم!‬

72
00:03:54,733 --> 00:03:55,600
‫"تريسي"؟‬

73
00:03:56,100 --> 00:03:57,433
‫- كيف حالك؟‬
‫- أأنت بخير؟‬

74
00:03:59,433 --> 00:04:02,300
‫- حسناً، نعم، هذا...‬
‫- لم أفعل هذا من قبل؟‬

75
00:04:05,466 --> 00:04:06,400
‫"(إيما): أين أنت؟"‬

76
00:04:06,466 --> 00:04:07,333
‫"إيما".‬

77
00:04:07,600 --> 00:04:09,433
‫من الأفضل أن أذهب، إلى اللقاء.‬

78
00:04:11,800 --> 00:04:13,366
‫مرحباً سيد "كيز".‬

79
00:04:18,666 --> 00:04:20,500
‫سيارات "هوندا سيفيك" مذهلة.‬

80
00:04:20,566 --> 00:04:23,700
‫نعم، "هوندا سيفيك"، "مرسيدس بينز".‬

81
00:04:24,600 --> 00:04:25,533
‫"نيسان مايكرا".‬

82
00:04:29,300 --> 00:04:31,266
‫أنتم المشردون تحبونها كثيراً.‬

83
00:04:31,333 --> 00:04:33,333
‫أتوسل إليك "كيز"، "كيز"!‬

84
00:04:33,733 --> 00:04:35,333
‫أتوسل إليك أن تأخذ منشوراً.‬

85
00:04:44,666 --> 00:04:45,533
‫"يسوع" يحبك.‬

86
00:04:46,066 --> 00:04:48,000
‫بئساً! "يسوع" فقط؟‬

87
00:04:48,066 --> 00:04:51,066
‫- ربما تحبك عائلتك أيضاً.‬
‫- إنها دعابة، كنت...‬

88
00:04:52,266 --> 00:04:54,633
‫- كنت أمزح عن طريق المغازلة.‬
‫- إنه سوي جنسياً.‬

89
00:04:55,600 --> 00:04:59,433
‫على أي حال، لنرجع للمنشور، نعم.‬
‫تحتاج الروح إلى إنقاذ.‬

90
00:04:59,500 --> 00:05:01,166
‫هل تود أخذ بعضها لأصدقائك؟‬

91
00:05:01,233 --> 00:05:02,733
‫ما دمت سآخذ شيئاً آخر منك.‬

92
00:05:03,300 --> 00:05:04,166
‫ماذا؟‬

93
00:05:04,633 --> 00:05:07,133
‫- يريد رقم هاتفك.‬
‫- أنا "آش" بالمناسبة.‬

94
00:05:07,200 --> 00:05:09,000
‫- إنك وسيم للغاية.‬
‫- شكراً.‬

95
00:05:09,066 --> 00:05:11,533
‫لا تشكرني. هذا ليس جيداً ولا سيئاً،‬
‫هذا رأيي فحسب.‬

96
00:05:11,600 --> 00:05:12,666
‫- ألديك وظيفة؟‬
‫- نعم.‬

97
00:05:12,733 --> 00:05:14,333
‫- هل تعمل بها منذ أكثر من أسبوع؟‬
‫- 3 سنوات.‬

98
00:05:14,400 --> 00:05:18,233
‫- هل تسكن مع أمك؟‬
‫- أمتلك شقة علوية فخمة.‬

99
00:05:18,300 --> 00:05:20,233
‫- هل أنت غبي أم ذكي؟‬
‫- هذا سؤال غير موضوعي...‬

100
00:05:20,300 --> 00:05:22,133
‫- هل أنهيت الصف الـ11؟‬
‫- أحمل شهادة في الشؤون المالية.‬

101
00:05:22,200 --> 00:05:23,333
‫رائع، اتصل بي لإعطائي رقمك؟‬

102
00:05:24,066 --> 00:05:30,433
‫اتصل بي لإعطائي رقمك، 0770-900-305.‬

103
00:05:31,800 --> 00:05:34,033
‫- أفعل هذا.‬
‫- كان ذلك سهلاً.‬

104
00:05:34,566 --> 00:05:36,700
‫استبدلني "كونر"، فاستبدلته.‬

105
00:05:37,633 --> 00:05:38,666
‫سحبت خيطاً.‬

106
00:05:43,566 --> 00:05:47,366
‫أنهِ المكالمة، لماذا ما زلت ترن؟‬
‫إنها مكالمة لإعطائي رقمك.‬

107
00:05:49,633 --> 00:05:50,500
‫شكراً حبيبتي.‬

108
00:05:51,766 --> 00:05:54,400
‫خذ المنشورات لأصدقائك وأفراد عائلتك.‬

109
00:06:01,600 --> 00:06:05,466
‫"وزعت كل المنشورات، واستبدلت حبيبي"‬

110
00:06:05,533 --> 00:06:09,266
‫"وزعت كل المنشورات، واستبدلت حبيبي"‬

111
00:06:13,633 --> 00:06:15,600
‫- ليست هنا، آسفة.‬
‫- لا أمانع ذلك.‬

112
00:06:16,266 --> 00:06:19,233
‫من تجربتي السابقة بهذا الموقف،‬

113
00:06:19,300 --> 00:06:21,800
‫كنت لتقولين شيئاً مثل "حسناً، سأتصل بها".‬

114
00:06:22,033 --> 00:06:25,300
‫أو "الساقطة اللعينة، جعلتني أغادر البيت‬
‫بلا مبرر، تباً..."‬

115
00:06:25,366 --> 00:06:27,600
‫- وعندها...‬
‫- أتودين الذهاب إلى السوق؟‬

116
00:06:27,666 --> 00:06:31,366
‫- نعم، رائع، لنذهب إذن، اتفقنا؟‬
‫- لماذا؟‬

117
00:06:31,433 --> 00:06:32,500
‫أريد تناول الحلويات.‬

118
00:06:32,566 --> 00:06:34,100
‫- لماذا معي...‬
‫- ما المشكلة؟‬

119
00:06:34,566 --> 00:06:36,233
‫ألا أعرفك منذ كان عمرك سنة؟‬

120
00:06:36,300 --> 00:06:38,266
‫- ألسنا صديقتين؟‬
‫- أنحن كذلك؟‬

121
00:06:38,333 --> 00:06:40,733
‫- ليس لدي أصدقاء، لذا لا أعرف...‬
‫- أتعرفين؟‬

122
00:06:40,800 --> 00:06:43,066
‫فهمت المقصود، إلى اللقاء.‬

123
00:06:43,133 --> 00:06:46,566
‫لا أشعر بالارتياح لمغادرة بيتي...‬

124
00:06:46,633 --> 00:06:49,233
‫حسناً، سأعود إليك بعد قليل، اتفقنا؟‬

125
00:06:49,300 --> 00:06:52,133
‫ثم يمكننا الذهاب إلى بيتي ونتحدث، اتفقنا؟‬

126
00:06:52,200 --> 00:06:53,366
‫حسناً.‬

127
00:06:53,700 --> 00:06:54,566
‫رائع.‬

128
00:07:02,366 --> 00:07:05,600
‫والآن، ليس عليّ سوى تكوين مشاعر‬
‫نحو... ما اسمه؟‬

129
00:07:05,666 --> 00:07:07,800
‫- "آش".‬
‫- "آش".‬

130
00:07:08,033 --> 00:07:10,466
‫ثم سأمشي أمام "كونر" مع حبيبي الجديد.‬

131
00:07:13,266 --> 00:07:16,733
‫"بشرتك ناعمة للغاية بحيث أود التهامها.‬

132
00:07:17,333 --> 00:07:19,100
‫غمزة وقبلات."‬

133
00:07:21,000 --> 00:07:24,500
‫كيف سأشفي مريضاً الآن‬

134
00:07:24,566 --> 00:07:27,566
‫حتى تسمح لي أمي بالعودة للبيت‬
‫من دون المقدرة الإلهية؟‬

135
00:07:27,633 --> 00:07:29,666
‫لا أعتقد أن السماء ستساعدني بهذا.‬

136
00:07:29,733 --> 00:07:32,000
‫من الصعب شفاء مريض من دون...‬

137
00:07:32,466 --> 00:07:33,666
‫- قوى روحانية؟‬
‫- بل الأطباء.‬

138
00:07:35,700 --> 00:07:37,800
‫- انتهيت.‬
‫- رائع.‬

139
00:07:38,033 --> 00:07:39,333
‫نعم "أولا"، رائع!‬

140
00:07:39,800 --> 00:07:42,333
‫أظهر لهم جمالك!‬

141
00:07:42,800 --> 00:07:45,366
‫"أولا"، لا تعرفك أمي جيداً، صحيح؟‬

142
00:07:45,433 --> 00:07:46,666
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- حسناً.‬

143
00:07:46,733 --> 00:07:50,066
‫خطرت ببالي فكرة،‬
‫لماذا لا تتظاهر بأنك مريض،‬

144
00:07:50,500 --> 00:07:53,766
‫وتمشي نحو الساحة،‬
‫وأصلي أنا من أجلك، وتُشفى.‬

145
00:07:54,000 --> 00:07:55,100
‫وسأرجع للبيت، آمين.‬

146
00:07:55,633 --> 00:07:57,066
‫- حسناً.‬
‫- حقاً؟‬

147
00:07:57,133 --> 00:08:00,533
‫- الأصدقاء يساندون بعضهم.‬
‫- أنت أفضل كثيراً من "كانديس".‬

148
00:08:00,600 --> 00:08:03,066
‫- وأكثر جمالاً، أعرف.‬
‫- إنك كذلك.‬

149
00:08:03,133 --> 00:08:05,100
‫ما المشكلة بينكما؟‬

150
00:08:05,166 --> 00:08:06,033
‫لا أعرف.‬

151
00:08:06,600 --> 00:08:10,033
‫لا نتكلم مع بعضنا أحياناً،‬
‫هكذا هو الحال منذ طفولتنا.‬

152
00:08:10,100 --> 00:08:12,533
‫- لن أتكلم معك.‬
‫- لن أتكلم معك أيضاً.‬

153
00:08:12,600 --> 00:08:14,800
‫إنك تتكلمين الآن أيها الساقطة الغبية.‬

154
00:08:16,766 --> 00:08:18,500
‫أريد "تريسي".‬

155
00:08:20,800 --> 00:08:23,166
‫يسرني أن أكون بديلك عن "كانديس".‬

156
00:08:23,600 --> 00:08:26,366
‫أعرف أنك حالما تحلين فوضى حياتك،‬
‫سنرجع إلى سابق عهدنا‬

157
00:08:26,433 --> 00:08:28,766
‫حيث لم نكن نعرف الكثير عن بعضنا، أعرف.‬

158
00:08:31,266 --> 00:08:33,566
‫دعيني أجدل لك ضفائرك‬
‫لتبدين جميلة من أجل "آش".‬

159
00:08:33,766 --> 00:08:35,066
‫حسناً.‬

160
00:08:36,600 --> 00:08:37,466
‫حسناً.‬

161
00:08:43,666 --> 00:08:44,600
‫إلامَ تخططين؟‬

162
00:08:45,266 --> 00:08:48,266
‫لا تطاوعك "تريسي"‬
‫فأحضرتِ أختها بدلاً منها؟‬

163
00:08:48,333 --> 00:08:50,000
‫لم أحضرها، بل أخذتها.‬

164
00:08:50,066 --> 00:08:53,233
‫لا يمكنك استبدال أخت بأختها.‬

165
00:08:53,300 --> 00:08:56,333
‫- إنها صديقتي أيضاً جدتي.‬
‫- أأنت بخير حبيبتي؟‬

166
00:08:56,400 --> 00:08:58,600
‫لم يكن عليك خلع حذائك، أتفهمينني؟‬

167
00:08:58,666 --> 00:09:01,133
‫لا أعرف ما ينبغي فعله في بيوت الآخرين.‬

168
00:09:01,200 --> 00:09:03,666
‫أنا أتوتر في الأماكن الجديدة أيضاً.‬

169
00:09:03,733 --> 00:09:05,633
‫أنا متوترة دائماً بشكل عام.‬

170
00:09:05,700 --> 00:09:08,166
‫هذا ليس جيداً، صحيح؟ سنغير هذا قريباً.‬

171
00:09:08,233 --> 00:09:11,000
‫لا أريد تغييره، يبقيني هذا آمنة.‬

172
00:09:12,533 --> 00:09:13,766
‫- هل سنجلس هنا هكذا فحسب؟‬
‫- نعم.‬

173
00:09:14,000 --> 00:09:16,233
‫- ندردش ونقفز، صحيح؟‬
‫- ندردش ونقفز.‬

174
00:09:17,333 --> 00:09:18,600
‫هلا أسأل لأي هدف؟‬

175
00:09:18,666 --> 00:09:20,366
‫ندردش فحسب.‬

176
00:09:20,433 --> 00:09:23,733
‫أليس ثمة هيكلية ولا هدف،‬

177
00:09:23,800 --> 00:09:27,500
‫بل نفتح أفواهنا إلى أن نكتشف‬
‫أن لديك ما نقوله؟‬

178
00:09:27,566 --> 00:09:29,000
‫"سينثيا"، استرخي فحسب.‬

179
00:09:29,066 --> 00:09:30,800
‫- لا يمكنني.‬
‫- بل يمكنك.‬

180
00:09:31,033 --> 00:09:32,466
‫هيا، تحدثي.‬

181
00:09:32,533 --> 00:09:36,600
‫كنت أقرأ مجلة "الكنيسة بأسبوع" قبل أيام‬

182
00:09:37,200 --> 00:09:40,266
‫وقرأت مقالاً‬
‫عن خذلان وسائل الإعلام للكنيسة،‬

183
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
‫وأتفق معهم بالرأي تماماً.‬

184
00:09:41,566 --> 00:09:44,400
‫قلة من الناس يعرفون‬
‫كيفية إجراء حوار ديني جيد‬

185
00:09:44,466 --> 00:09:49,400
‫دون أن يسمعوا ردوداً مثل"هذا غبي".‬
‫كم هذا مضحك.‬

186
00:09:49,466 --> 00:09:53,466
‫الرب موجود في كل مكان.‬
‫ثمة قفزات وثغرات في الفيزياء الكمية‬

187
00:09:53,533 --> 00:09:55,600
‫تثبت لنا أن العالم ليس كما يدل ظاهره.‬

188
00:09:55,666 --> 00:09:57,233
‫ولكن من ناحية أخرى، لطالما كان رأيي‬

189
00:09:57,300 --> 00:10:00,333
‫أن مَن يستخدمون الفيزياء الكمية‬
‫في الحجج الدينية‬

190
00:10:00,400 --> 00:10:02,300
‫لا يعرفون الكثير عنها عادةً.‬

191
00:10:02,366 --> 00:10:06,333
‫ولست خبيرة بالفيزياء أيضاً، لذا...‬

192
00:10:11,400 --> 00:10:13,266
‫- شكراً لك.‬
‫- عفواً.‬

193
00:10:14,500 --> 00:10:16,066
‫كم أحب موسيقى الجاز!‬

194
00:10:16,133 --> 00:10:17,633
‫نعم، لا بأس بها.‬

195
00:10:17,700 --> 00:10:20,333
‫لم أزعج نفسي بمثل هذه الأمور،‬
‫ولكن لا بأس بها، نعم.‬

196
00:10:20,400 --> 00:10:21,733
‫- هل تغنين؟‬
‫- لا.‬

197
00:10:22,633 --> 00:10:25,300
‫- لا، ماذا عنك؟‬
‫- لا أغني بالطبع.‬

198
00:10:26,200 --> 00:10:27,233
‫تعجبني "بيونسيه".‬

199
00:10:29,666 --> 00:10:31,433
‫- من أين تنحدرين؟‬
‫- "لندن".‬

200
00:10:31,500 --> 00:10:33,633
‫لا، أقصد من أين ينحدر أصلك؟‬

201
00:10:33,700 --> 00:10:35,233
‫"تاور هامليتس".‬

202
00:10:35,300 --> 00:10:36,766
‫لا، من أين تنحدرين بالأصل؟‬

203
00:10:38,333 --> 00:10:40,000
‫مستشفى "رويال لندن" في "وايت تشابيل".‬

204
00:10:44,800 --> 00:10:46,500
‫هلا أطرح عليك سؤال؟‬

205
00:10:46,566 --> 00:10:49,200
‫بالطبع، هذا ما يفعله الناس عندما يتحاورون.‬

206
00:10:49,766 --> 00:10:52,466
‫يعجبني هذا الرجل لأنه ذكي.‬

207
00:10:52,533 --> 00:10:54,700
‫كان حبيبي السابق سيقول "الدردشة"،‬
‫ولكن لا،‬

208
00:10:54,766 --> 00:10:56,533
‫هذا الحبيب يقول "تحاور".‬

209
00:10:56,600 --> 00:10:57,633
‫اسأليني.‬

210
00:10:57,700 --> 00:10:59,000
‫ماذا تريد؟‬

211
00:11:00,033 --> 00:11:02,100
‫لا بأس بي، يعجبني وجهي وكل هذا.‬

212
00:11:02,166 --> 00:11:05,066
‫ولكنك من مستوى آخر،‬
‫إنك أشبه بصور المجلات.‬

213
00:11:05,133 --> 00:11:08,100
‫بحقك! هذا الوجه وهذه الملامح، إنها...‬

214
00:11:09,366 --> 00:11:11,133
‫كأنك نعمة مرسلة من السماء.‬

215
00:11:12,533 --> 00:11:15,333
‫- "كونر"، إنه...‬
‫- حبيبك السابق، أعرف هذا الآن.‬

216
00:11:15,400 --> 00:11:17,166
‫نعم، كان يقول إني جميلة،‬

217
00:11:17,233 --> 00:11:19,166
‫ولكني لم أصدقه لأنه غبي،‬

218
00:11:19,233 --> 00:11:21,566
‫ولكنك ذكي، لذا نعم، سأصدق كلامك.‬

219
00:11:22,433 --> 00:11:25,000
‫لا يعجبني شكلي أحياناً،‬

220
00:11:25,066 --> 00:11:26,800
‫- لأن صديقتي السابقة...‬
‫- "كانديس".‬

221
00:11:27,400 --> 00:11:29,700
‫نعم، حسناً.‬

222
00:11:29,766 --> 00:11:33,000
‫كانت تقول إني أشبه "جاي زي"‬
‫أكثر من "بيونسيه"، وكانت صديقتي...‬

223
00:11:33,066 --> 00:11:36,366
‫ولكن بحقك، كانت تشعر بالغيرة فحسب.‬
‫ليس لدي أدنى اهتمام بـ"بيونسيه".‬

224
00:11:36,433 --> 00:11:40,266
‫حسناً، علينا استبعاد "بيونسيه"‬
‫من قائمة التحاور إذا سمحت.‬

225
00:11:40,333 --> 00:11:41,566
‫ماذا؟‬

226
00:11:41,633 --> 00:11:43,233
‫ثمة انسجام غريب بيننا.‬

227
00:11:43,633 --> 00:11:46,033
‫- إنه يحدث الآن، أتشعرين به؟‬
‫- نعم.‬

228
00:11:46,100 --> 00:11:48,500
‫- أعتقد أن علينا تبادل القبل.‬
‫- حسناً.‬

229
00:12:14,000 --> 00:12:15,100
‫يا إلهي!‬

230
00:12:16,300 --> 00:12:17,800
‫كم هما نهديك فاتنان!‬

231
00:12:19,100 --> 00:12:21,466
‫كم هما أسودين!‬

232
00:12:23,433 --> 00:12:25,766
‫- لا أعرف...‬
‫- إنك فاتنة مذهلة.‬

233
00:12:26,000 --> 00:12:27,100
‫إنك فاتنة مذهلة.‬

234
00:12:28,066 --> 00:12:30,566
‫أتريدين هذا القضيب الأبيض‬
‫أيتها الساقطة السوداء المشاغبة؟‬

235
00:12:31,300 --> 00:12:34,500
‫أتريدين هذه الخصية البيضاء‬
‫على لسانك الأسود؟ حقاً؟‬

236
00:12:34,566 --> 00:12:36,033
‫إنك ساقطة مشاغبة...‬

237
00:12:38,066 --> 00:12:39,200
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- توقف.‬

238
00:12:39,266 --> 00:12:41,133
‫هل... ماذا؟‬

239
00:12:41,600 --> 00:12:43,500
‫- قلت كلاماً غريباً.‬
‫- ماذا؟‬

240
00:12:43,566 --> 00:12:44,566
‫- ألا تذكر؟‬
‫- لا.‬

241
00:12:44,633 --> 00:12:49,300
‫لا، كنت متحمساً فحسب.‬
‫أعتذر، ماذا قلت بالضبط؟‬

242
00:12:49,366 --> 00:12:51,500
‫- سأتأكد من موعد حافلتي.‬
‫- لا.‬

243
00:12:51,566 --> 00:12:54,733
‫"تريسي"، ظننت أن بيننا انسجاماً هنا.‬

244
00:12:54,800 --> 00:12:57,533
‫حسناً، هذه أول تجربة لي مع فتاة سوداء.‬

245
00:12:57,600 --> 00:13:00,600
‫لا أعرف ماذا قلت،‬
‫ولكن ما قلته خارج عن إرادتي.‬

246
00:13:00,666 --> 00:13:04,600
‫ربما عليك التزام الصمت‬
‫خشية أن تنطق بتفاهات مجدداً.‬

247
00:13:04,666 --> 00:13:08,066
‫كيف ستنظر لهذا العمق في فمي‬
‫ونهداي وتخبرني بأني سوداء؟‬

248
00:13:08,133 --> 00:13:09,366
‫هل يبدو فمي أسود؟‬

249
00:13:09,433 --> 00:13:13,233
‫لا أرى شيئاً أسود في فمي.‬
‫انظر، إنه وردي وبني مصفر.‬

250
00:13:13,300 --> 00:13:15,166
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

251
00:13:20,466 --> 00:13:22,233
‫تكلمي مع "تريسي" يا "كانديس".‬

252
00:13:22,300 --> 00:13:24,733
‫لماذا؟ ليس لدي ما أقوله لها.‬

253
00:13:24,800 --> 00:13:27,200
‫إذا أردت الصراخ عليها، فافعلي.‬

254
00:13:27,266 --> 00:13:30,233
‫- وإذا أردت ضربها، فاصفعي رأسها.‬
‫- هذا يكفي جدتي.‬

255
00:13:30,300 --> 00:13:32,766
‫- لا يهمني أمر "تريسي".‬
‫- تجاهل الأمر لا ينفع.‬

256
00:13:33,000 --> 00:13:35,200
‫عندما كنت بالـ6 من عمرك،‬

257
00:13:35,266 --> 00:13:38,600
‫أعطيت نصف هدايا عيد ميلادك لـ"تريسي"،‬

258
00:13:39,200 --> 00:13:42,033
‫وقلت بحكمة فتاة بالـ6 من عمرها...‬

259
00:13:42,100 --> 00:13:44,100
‫قلت إن الفتيات البشعات‬
‫يحتجن أكثر إلى الهدايا.‬

260
00:13:44,166 --> 00:13:46,066
‫نعم، ولكنك قلت شيئاً آخر أيضاً.‬

261
00:13:46,133 --> 00:13:50,600
‫قلتِ "أنا و(تريسي)‬
‫جزء من بعضنا البعض يا جدتي،‬

262
00:13:51,233 --> 00:13:53,033
‫لذا فإنه عيد ميلادها أيضاً."‬

263
00:13:53,100 --> 00:13:56,566
‫- اذهبي وتكلمي معها.‬
‫- تجاوزي الأمر يا جدتي كما تجاوزته.‬

264
00:13:58,000 --> 00:14:00,100
‫"أمجدك يا إلهي، يا ملك الملوك‬

265
00:14:00,166 --> 00:14:02,500
‫أمجدك يا إلهي، يا ملك الملوك‬

266
00:14:02,566 --> 00:14:05,600
‫وقوة الشيطان ستركع‬

267
00:14:05,666 --> 00:14:08,300
‫لتمجيد الإله، ملك الملوك"‬

268
00:14:08,366 --> 00:14:11,400
‫أليس من الجميل رؤيتها‬
‫تصبح فرداً من العائلة مجدداً؟‬

269
00:14:11,666 --> 00:14:16,333
‫- "أمجدك يا إلهي، يا ملك الملوك"‬
‫- أنت أيتها الواعظة.‬

270
00:14:16,400 --> 00:14:18,000
‫أحتاج إلى الشفاء.‬

271
00:14:18,533 --> 00:14:21,533
‫أهلاً بك في البيت المقدس للشفاء يا عزيزي.‬

272
00:14:21,600 --> 00:14:24,433
‫- سئمت من العيش هكذا.‬
‫- أمي.‬

273
00:14:25,466 --> 00:14:27,733
‫أود أن أصلي من أجل هذا الرجل.‬

274
00:14:29,000 --> 00:14:31,133
‫لا أعرف، شيء في داخلي يريد...‬

275
00:14:31,200 --> 00:14:32,300
‫حسناً.‬

276
00:14:33,700 --> 00:14:35,233
‫كم أنت تتألم بشدة.‬

277
00:14:35,733 --> 00:14:40,400
‫باسم "يسوع"، أصلي لهذا الأعرج‬
‫ليتوقف عن العرج، نعم.‬

278
00:14:40,466 --> 00:14:44,433
‫ومن الآن فصاعداً،‬
‫لن تعاني أية مشكلة، آمين.‬

279
00:14:45,066 --> 00:14:46,666
‫- آمين.‬
‫- لا أعرف.‬

280
00:14:50,266 --> 00:14:53,600
‫تباً! لم أعد أعرج.‬

281
00:14:53,666 --> 00:14:56,533
‫- أمي، انظري!‬
‫- هل أنظر؟ لا داعي للنظر.‬

282
00:14:56,600 --> 00:14:59,366
‫تباً! لم أحسب يوماً‬
‫أني سأمشي بشكل طبيعي.‬

283
00:14:59,433 --> 00:15:02,600
‫يمكنني الإحساس بالقوة الإلهية‬
‫تنبعث من أرجاء الساحة!‬

284
00:15:02,666 --> 00:15:05,800
‫ابنتي "تريسي"، يا إلهي!‬

285
00:15:06,433 --> 00:15:09,600
‫ماذا تقولين يا أمي؟‬
‫هل سأرجع إلى البيت الآن؟‬

286
00:15:09,666 --> 00:15:11,266
‫لمَ لا؟‬

287
00:15:11,333 --> 00:15:14,166
‫أنا بغاية السعادة.‬

288
00:15:14,233 --> 00:15:16,233
‫أنا بغاية السعادة لأنه يمكنني الرقص.‬

289
00:15:16,700 --> 00:15:20,333
‫أنا بغاية السعادة لأنه يمكنني الرقص.‬

290
00:15:20,400 --> 00:15:22,366
‫أنا بغاية السعادة لأنه يمكنني الرقص.‬

291
00:15:22,433 --> 00:15:25,733
‫أنا بغاية السعادة لأنه يمكنني الرقص.‬

292
00:15:26,366 --> 00:15:29,700
‫أنا بغاية السعادة لأنه يمكنني الرقص.‬

293
00:15:29,766 --> 00:15:33,033
‫أنا بغاية السعادة لأنه يمكنني الرقص.‬

294
00:15:33,100 --> 00:15:36,066
‫الرقص!‬

295
00:15:38,200 --> 00:15:41,233
‫حسناً، أستسلم، نعم.‬

296
00:15:43,033 --> 00:15:44,733
‫شكراً جزيلاً لك على هذه الفرصة.‬

297
00:15:50,400 --> 00:15:53,633
‫مرحباً "آش"، أنت محق، نهداي لونهما أسود.‬

298
00:15:53,700 --> 00:15:55,433
‫أيمكنني الإقامة في بيتك؟‬

299
00:15:55,500 --> 00:15:57,700
‫ثم وضعت يدها عليه...‬

300
00:15:59,100 --> 00:16:02,133
‫وبدأ يبكي ويرتجف.‬

301
00:16:03,533 --> 00:16:06,000
‫- أكاد أموت ضحكاً.‬
‫- توقفي عن الضحك.‬

302
00:16:06,066 --> 00:16:07,600
‫ثم بدأ يمشي مبتعداً...‬

303
00:16:07,666 --> 00:16:10,100
‫لا، أنا جادة،‬
‫هلا تتوقفين عن الضحك بصخب؟‬

304
00:16:10,166 --> 00:16:12,366
‫إنه مؤشر على مهارات الاستماع السيئة.‬

305
00:16:12,433 --> 00:16:15,133
‫حسناً "تريسي"، بئساً! حان دورك.‬

306
00:16:15,566 --> 00:16:17,600
‫ناديتني "تريسي".‬

307
00:16:17,666 --> 00:16:19,600
‫لو فعلت ذلك، فإنها زلة لسان.‬

308
00:16:19,666 --> 00:16:21,733
‫وأتفهم هذا تماماً،‬

309
00:16:21,800 --> 00:16:24,133
‫ولكن كان يمكن أن يكون أي اسم آخر.‬

310
00:16:24,200 --> 00:16:29,700
‫اسم "إستير" أو "كريستي" أو "كارلي"،‬
‫ولكنه كان اسم "تريسي".‬

311
00:16:29,766 --> 00:16:31,133
‫كل شيء حول "تريسي".‬

312
00:16:31,200 --> 00:16:32,266
‫أنت أختها.‬

313
00:16:32,333 --> 00:16:34,066
‫وهذا هو السبب الوحيد لوجودي هنا.‬

314
00:16:34,366 --> 00:16:38,033
‫- إنك استغلالية.‬
‫- حسناً، آسفة.‬

315
00:16:38,100 --> 00:16:41,433
‫نعم، التبرير أخيراً!‬

316
00:16:41,500 --> 00:16:43,200
‫ليس لديكما سوى القليل مثلي.‬

317
00:16:43,266 --> 00:16:49,233
‫سأنشغل بلعب "لودو" على الإنترنت‬
‫مع مواطنين متفانين من أنحاء العالم،‬

318
00:16:49,300 --> 00:16:50,500
‫وسينشغل "كونر"‬

319
00:16:50,566 --> 00:16:54,466
‫بمضاجعة حبيبته الجديدة.‬

320
00:16:55,066 --> 00:16:56,666
‫ماذا؟ هل لدى "كونر" حبيبة جديدة؟‬

321
00:16:57,500 --> 00:16:58,666
‫هل "تريسي" بخير؟‬

322
00:16:59,333 --> 00:17:04,166
‫ها هي تتظاهر بأنها تهتم لأحد سوى نفسها.‬

323
00:17:04,233 --> 00:17:08,466
‫"عار يا فتى، فارغ رأسك‬
‫انزلق وتعثر واكسر شفتك"‬

324
00:17:08,533 --> 00:17:10,666
‫ما رأيك بهذه الدردشة والقفز؟‬

325
00:17:17,333 --> 00:17:19,466
‫- كم أحبك!‬
‫- شكراً.‬

326
00:17:19,533 --> 00:17:20,766
‫إلى متى يمكنني البقاء هنا؟‬

327
00:17:21,000 --> 00:17:23,333
‫إذا فعلت هذا كل يوم،‬
‫يمكنك البقاء قدر ما تشائين.‬

328
00:17:24,300 --> 00:17:25,400
‫إنك مرتاحة، صحيح؟‬

329
00:17:34,200 --> 00:17:36,200
‫- أبي!‬
‫- ماذا كان هذا؟‬

330
00:17:36,266 --> 00:17:38,133
‫- لا يأتون إلا بعطل نهاية الأسبوع.‬
‫- ماذا؟‬

331
00:17:38,200 --> 00:17:39,500
‫أبي.‬

332
00:17:40,600 --> 00:17:43,066
‫تأكد أنهم جاهزون بالساعة 8،‬
‫ولا يكونوا يستحمون.‬

333
00:17:43,133 --> 00:17:46,433
‫عليّ لقاء... بحق السماء يا "آشلي"!‬

334
00:17:47,066 --> 00:17:49,533
‫كم عمرها؟ 17 سنة؟‬

335
00:17:50,233 --> 00:17:53,800
‫أبي، أحاول إيجاد سبب لاحترامك،‬
‫ولكني لا أستطيع.‬

336
00:17:54,033 --> 00:17:55,633
‫هل عليّ البقاء بعطل الأسبوع هنا؟‬

337
00:17:58,366 --> 00:17:59,433
‫شكراً.‬

338
00:18:00,466 --> 00:18:04,233
‫- قلت...‬
‫- إنه لم يعاشر فتاة سوداء من قبل؟‬

339
00:18:04,300 --> 00:18:06,500
‫تسرني رؤية أن خدعتك هذه‬
‫ما زالت تنجح "آشلي".‬

340
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
‫هلا أطلعك على تفاصيل هذا الزي؟‬

341
00:18:09,533 --> 00:18:12,400
‫هذه الخلاخيل هي إرث من المرحومة جدتي.‬

342
00:18:12,466 --> 00:18:15,766
‫وهذا الرداء الداخلي‬
‫هو ثوب سباحة ارتديته في شهر عسلنا.‬

343
00:18:16,466 --> 00:18:18,700
‫لنبدأ بالأساسيات، هل لديك اسم؟‬

344
00:18:20,400 --> 00:18:21,433
‫هل تعرفينه؟‬

345
00:18:22,366 --> 00:18:23,366
‫اسمي "تريسي".‬

346
00:18:24,200 --> 00:18:28,200
‫فهمت، أميرة قصر "بيكهام" بالأسفل‬
‫هي من أصدقائك.‬

347
00:18:30,233 --> 00:18:33,666
‫أنا آسفة، هل أزعجتكما؟‬
‫ما التالي؟ جنس ثلاثي؟‬

348
00:18:33,733 --> 00:18:36,266
‫- ماذا...‬
‫- كيف عرفت أني هنا؟‬

349
00:18:36,333 --> 00:18:37,500
‫"أولا" أخبرني.‬

350
00:18:37,566 --> 00:18:40,200
‫أردت الاطمئنان عليك، سمعت بأمر "كونر".‬

351
00:18:40,266 --> 00:18:45,066
‫نعم، لست... أنا وسط موقف حرج الآن.‬

352
00:18:45,133 --> 00:18:46,600
‫دعيني أدخل وسأساعدك.‬

353
00:18:47,500 --> 00:18:48,800
‫أشعر بالإحراج.‬

354
00:18:49,033 --> 00:18:51,466
‫ليس ثمة إحراج في صداقتنا.‬

355
00:18:51,533 --> 00:18:53,533
‫لم نكن صديقتين منذ فترة.‬

356
00:18:53,600 --> 00:18:54,733
‫اختلف الأمر، صحيح؟‬

357
00:18:54,800 --> 00:18:56,100
‫حسناً، لا بأس، أنا...‬

358
00:18:56,533 --> 00:18:59,466
‫أردت البحث عنك لأقول لك‬
‫بأنه لم يكن يستحقك على أي حال.‬

359
00:19:00,100 --> 00:19:04,033
‫إنك مدهشة ورائعة،‬
‫وستجدين رجلاً أفضل كثيراً.‬

360
00:19:05,266 --> 00:19:06,800
‫نعم.‬

361
00:19:07,366 --> 00:19:09,600
‫إلى اللقاء، نعم.‬

362
00:19:09,666 --> 00:19:11,433
‫وأمام الطفلين، ما خطبك؟‬

363
00:19:11,500 --> 00:19:12,366
‫- "آش".‬
‫- نعم.‬

364
00:19:13,233 --> 00:19:15,566
‫كلامك عن اللون الأسود ليس جيداً.‬

365
00:19:16,200 --> 00:19:19,100
‫- إنه تمييز عنصري إيجابي.‬
‫- اصمت.‬

366
00:19:19,166 --> 00:19:20,633
‫قبل 5 دقائق، كنت تقول لي إنك ستدمرني.‬

367
00:19:20,700 --> 00:19:23,166
‫أتود تدميري؟‬
‫شارك بإعادة إنتاج "روتس".‬

368
00:19:23,233 --> 00:19:25,433
‫شارك بإعادة إنتاج... أرى ضوءاً.‬

369
00:19:25,500 --> 00:19:28,433
‫أرى ضوءاً. أجد طاقتي الداخلية.‬

370
00:19:28,500 --> 00:19:31,100
‫نعم، إنها ليلتي كذئب.‬
‫أنا الدكتور "فوستر"، نعم!‬

371
00:19:31,166 --> 00:19:33,666
‫أنا أدافع عن حقوق الأقليات العرقية.‬

372
00:19:33,733 --> 00:19:38,700
‫ذهبت إلى "كينيا" و"غامبيا"‬
‫في سنة الفراغ بعد الثانوية، وأحب الجاز.‬

373
00:19:38,766 --> 00:19:42,666
‫أنت! أنت الفتى الأبيض الأكثر غرابةً‬
‫التقيته في حياتي!‬

374
00:19:43,300 --> 00:19:47,666
‫أنت... إنه الأغرب أطواراً.‬
‫أغرب فتى أبيض أطواراً التقيته في حياتي!‬

375
00:19:48,400 --> 00:19:49,466
‫- صحيح.‬
‫- ماذا؟‬

376
00:19:50,266 --> 00:19:51,600
‫- غريب أطوار.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

377
00:19:51,666 --> 00:19:54,333
‫- هذا...‬
‫- هل تريد بعض النبيذ معه سيدي؟‬

378
00:19:54,400 --> 00:19:58,600
‫- نعم، تناول النبيذ كما تشاء.‬
‫- حسناً.‬

379
00:20:00,766 --> 00:20:02,633
‫هكذا. "جوديث"؟‬

380
00:20:02,700 --> 00:20:07,233
‫أعز صديقاتي ليست أميرة قصر "بيكهام".‬
‫نحن من "تاور هامليتس"، اتفقنا؟‬

381
00:20:07,300 --> 00:20:09,533
‫ونعم، انطلت عليّ كذبة غبية،‬

382
00:20:09,600 --> 00:20:12,300
‫ولكني لم أنجب‬
‫طفلين من هذا الأحمق على الأقل.‬

383
00:20:12,600 --> 00:20:15,400
‫ولست بالـ17 من عمري، أنا امرأة ناضجة.‬

384
00:20:15,466 --> 00:20:19,200
‫ولكني أرتكب دوماً أخطاءً طفولية.‬

385
00:20:19,800 --> 00:20:21,333
‫أعتقد أني مغرم بك.‬

386
00:20:22,733 --> 00:20:23,600
‫شكراً.‬

387
00:20:25,400 --> 00:20:26,500
‫اسمحوا لي.‬

388
00:20:30,533 --> 00:20:31,666
‫"جوديث".‬

389
00:20:33,000 --> 00:20:33,800
‫شكراً.‬

390
00:20:49,666 --> 00:20:51,233
‫أنا متعبة للغاية يا أمي.‬

391
00:20:52,166 --> 00:20:53,500
‫ادّعيت كل شيء.‬

392
00:20:54,300 --> 00:20:57,600
‫"أولا" صديقي، وجعلته يتظاهر بذلك.‬
‫ربما حزرتِ هذا على الأرجح.‬

393
00:20:58,066 --> 00:21:00,500
‫وها هي منشوراتك.‬

394
00:21:03,400 --> 00:21:07,533
‫أصغي أمي، لا يمكنني تحمل هذا.‬

395
00:21:07,600 --> 00:21:09,233
‫ها قد عرفت، فشلت بالمهمات‬

396
00:21:09,300 --> 00:21:12,766
‫ولن أرجع إلى البيت، وأقبل ذلك.‬
‫وافق "أولا" أن أنام بحوض استحمامه.‬

397
00:21:13,000 --> 00:21:15,166
‫ولكني لا أريدك أن تغضبي مني أكثر.‬

398
00:21:15,233 --> 00:21:20,333
‫توقفي عن الكذب "تريسي"، قولي الحقيقة‬
‫بأكملها، وليس الحقيقة التي تريدينها.‬

399
00:21:21,000 --> 00:21:22,066
‫لا أفهم.‬

400
00:21:22,133 --> 00:21:24,533
‫كنت أعرف أنك لن تحققي مثل هذه المعجزات.‬

401
00:21:24,600 --> 00:21:27,700
‫أما المنشورات،‬
‫فبالكاد أوزع 10 منها في هذا الحي،‬

402
00:21:27,766 --> 00:21:29,200
‫ناهيك عن ألف منها.‬

403
00:21:29,266 --> 00:21:33,033
‫لا أريد سوى معرفة الحقيقة‬
‫حول فترة غيابك لـ3 أشهر.‬

404
00:21:34,666 --> 00:21:36,633
‫- "كونر".‬
‫- "كونر".‬

405
00:21:36,700 --> 00:21:40,266
‫نعم، عشنا معاً في فندق رخيص.‬

406
00:21:41,166 --> 00:21:42,800
‫وكنت أحبه.‬

407
00:21:43,400 --> 00:21:45,800
‫هذا كل ما أردته، الحقيقة.‬

408
00:21:50,066 --> 00:21:51,200
‫أمي!‬

409
00:21:55,400 --> 00:21:57,666
‫والآن، تحدثي بكلمات أعجمية.‬

410
00:22:01,266 --> 00:22:02,600
‫- ماذا؟‬
‫- فلتكن قفزة إيمان لك.‬

411
00:22:02,666 --> 00:22:05,433
‫ليس عليك‬
‫سوى أن تتركي الكلمات تخرج من فمك.‬

412
00:22:06,066 --> 00:22:07,400
‫ولا يهم ماذا ستكون.‬

413
00:22:07,466 --> 00:22:08,700
‫نعم، ولكني ظننت...‬

414
00:22:25,200 --> 00:22:26,133
‫فتاة مطيعة.‬

415
00:22:31,500 --> 00:22:33,266
‫ما كان عليّ طردك.‬

416
00:22:33,333 --> 00:22:36,400
‫ما كنت سترحلين عندها.‬
‫يفترض بي أن أعتني بك.‬

417
00:22:36,466 --> 00:22:39,466
‫وتفعلين ذلك، انظري لما فعلته اليوم.‬
‫لولاك...‬

418
00:22:40,566 --> 00:22:42,033
‫على أي حال، أحبك.‬

419
00:22:47,166 --> 00:22:50,033
‫- أتودين الذهاب إلى السوق؟‬
‫- لا توافقي "تريسي".‬

420
00:22:51,633 --> 00:22:52,666
‫نعم.‬

421
00:22:55,066 --> 00:22:57,300
‫"(لودو)"‬

422
00:23:29,300 --> 00:23:31,300
‫ترجمة‬
‫أحمد غادي‬

