﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
‫مسلسلات‬ NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:23,033 --> 00:00:26,200
‫ماذا تفعلين على الرصيف؟‬
‫ألا يجب أن تكوني في الجامعة؟‬

3
00:00:26,666 --> 00:00:30,266
‫كنت أنتظرك لتأخذني إلى منزلك‬
‫لتداعب فتحتي الضيقتين.‬

4
00:00:31,433 --> 00:00:33,433
‫ولكن لم تنتظرين على الرصيف‬

5
00:00:33,533 --> 00:00:36,300
‫وكيف عرفت بأنه سيأتي في المقام الأول؟‬

6
00:00:36,366 --> 00:00:38,333
‫لي ابنة تشبهك.‬

7
00:00:38,400 --> 00:00:41,200
‫حسناً، هذا مقزز مئة بالمئة، أليس كذلك؟‬

8
00:00:41,266 --> 00:00:43,233
‫مشاعري جياشة.‬

9
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
‫جياشة؟ لقد قابلته للتو،‬
‫متى أصبحت لديك مشاعر؟‬

10
00:00:46,500 --> 00:00:49,400
‫أمي ستبيت خارج المنزل لأول مرة منذ ولادتي،‬
‫لهذا قررت...‬

11
00:00:49,466 --> 00:00:52,033
‫لا، لم أعد أستطيع مشاهدة هذه الأشياء.‬

12
00:00:52,100 --> 00:00:55,133
‫لأنني قلت ذات يوم، "مهلاً.‬

13
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
‫إن كانت الكاميرا قريبة جداً من وجهها،‬

14
00:00:57,466 --> 00:01:01,133
‫وبالتالي لابد أنها تعرف بوجودها.‬
‫مهلاً، ما معنى ذلك؟‬

15
00:01:01,200 --> 00:01:03,566
‫أنهما يمثلان".‬
‫منذ أن أدركت ذلك،‬

16
00:01:03,633 --> 00:01:05,433
‫بدأنا نفقد الاهتمام أنا ووسادتي.‬

17
00:01:05,500 --> 00:01:08,266
‫لقد استيقظ عقلي.‬

18
00:01:08,333 --> 00:01:11,066
‫لا أظنهما يمارسان الجنس.‬
‫بل يتم استخدام التحريك الحاسوبي.‬

19
00:01:11,133 --> 00:01:13,266
‫لحسن الحظ أنهما يتصنعان، لأنها ليست قبيحة.‬

20
00:01:13,333 --> 00:01:15,066
‫تشبه بطلة مسلسل "هوملاند".‬

21
00:01:15,133 --> 00:01:17,533
‫لم تعبث مع رجل ريفي متقاعد مسن؟‬

22
00:01:18,133 --> 00:01:21,000
‫صدقوني، أجل،‬
‫هذا أقرب إلى فيلم هزلي منه إلى فيلم إباحي.‬

23
00:01:23,700 --> 00:01:25,100
‫"سينثيا"، اخرجي!‬

24
00:01:46,000 --> 00:01:47,400
‫سأقابل والدي "آرون" يوم الغد.‬

25
00:01:47,466 --> 00:01:50,633
‫- رحلة بالقطار. رائع. في أية ساعة؟‬
‫- القطار غداً في الواحدة.‬

26
00:01:50,700 --> 00:01:53,666
‫لا. لدي مناوبة في المتجر،‬
‫الساعة الواحدة لا تناسبني.‬

27
00:01:53,733 --> 00:01:56,500
‫تباً، لا بأس إذن،‬

28
00:01:57,166 --> 00:02:00,800
‫- لأنك لست مدعوة.‬
‫- يا للهول، حسناً.‬

29
00:02:01,033 --> 00:02:02,600
‫أنا معكما منذ بداية العلاقة.‬

30
00:02:02,666 --> 00:02:04,666
‫- "تريسي"...‬
‫- أنا أكثر من ساندكما،‬

31
00:02:04,733 --> 00:02:06,133
‫- ثم أمنع من لقاء والديه؟‬
‫- اهدئي.‬

32
00:02:06,566 --> 00:02:08,766
‫- و"آرون"...‬
‫- في المرة القادمة، سنكون وحدنا هذه المرة.‬

33
00:02:09,166 --> 00:02:11,733
‫- الشخص الثالث يسبب ازدحاماً زائداً.‬
‫- أجل. نحن ثلاثة.‬

34
00:02:11,800 --> 00:02:14,333
‫- أجل، لكن وجودك زائد يا عزيزتي.‬
‫- ازدحام زائد.‬

35
00:02:14,400 --> 00:02:17,333
‫حسناً. أجل. فهمت ما تقصدانه.‬

36
00:02:29,300 --> 00:02:31,100
‫"مفكرة التحرر"‬

37
00:02:31,166 --> 00:02:33,133
‫مفكرة التحرر الجنسي. هيا بنا.‬

38
00:02:34,166 --> 00:02:38,733
‫"تعطري. استرخي. كوني جذابة المظهر.‬

39
00:02:38,800 --> 00:02:41,133
‫تناولي الكحول بشكل آمن".‬
‫يا إلهي،‬

40
00:02:41,200 --> 00:02:44,766
‫أدعوك أن ترسل إلي رجلاً‬
‫أستطيع التواصل معه،‬

41
00:02:45,000 --> 00:02:47,800
‫يخرج العذرية من بين فخذي‬

42
00:02:48,033 --> 00:02:50,300
‫وبالتالي، أصبح متحررة.‬

43
00:02:51,333 --> 00:02:52,200
‫آمين.‬

44
00:02:53,200 --> 00:02:55,233
‫"آخذ راتبي،‬
‫أستخدم بطاقتي الائتمانية‬

45
00:02:55,300 --> 00:02:57,100
‫ثم أسافر في عطلة"‬

46
00:02:57,166 --> 00:02:59,533
‫- لا.‬
‫- لا، غير معقول.‬

47
00:02:59,600 --> 00:03:01,266
‫يجب أن تخبرهما بأنهما لن يأتيا.‬

48
00:03:01,333 --> 00:03:02,333
‫لا أستطيع، لقد جاءا.‬

49
00:03:02,400 --> 00:03:05,133
‫لم تتصرف دائماً‬
‫وكأنك لم تصل إلى سن البلوغ؟‬

50
00:03:05,200 --> 00:03:07,500
‫أهكذا تعامل الحبيبة حبيبها هذه الأيام؟‬

51
00:03:07,566 --> 00:03:10,600
‫لا أريد حبيباً. أنا امرأة يا "آرون".‬
‫أحتاج إلى رجل.‬

52
00:03:10,700 --> 00:03:14,133
‫قلتما إن الشخص الثالث‬
‫يسبب ازدحاماً زائداً.‬

53
00:03:14,566 --> 00:03:16,366
‫- فاتصلت بـ"أولا"...‬
‫- أجل.‬

54
00:03:16,433 --> 00:03:21,133
‫والآن، أصبح عددنا مناسباً. "إيطاليا" 2013.‬

55
00:03:21,200 --> 00:03:22,400
‫ماذا تفعلين؟‬

56
00:03:22,700 --> 00:03:25,633
‫سمعت الناس ينشدون بأسماء الأماكن والأعوام،‬

57
00:03:25,700 --> 00:03:27,033
‫فلم لا أنشد مثلهم؟‬

58
00:03:27,100 --> 00:03:31,000
‫لأنها عطلة العيد. حين يذهبون في...‬
‫أتعرفين؟ لا عليك.‬

59
00:03:31,066 --> 00:03:32,700
‫هل ستعد والدتك فطيرة التفاح؟ أتجيد الطهو؟‬

60
00:03:33,400 --> 00:03:35,633
‫لابد أنه من الغريب أن تعيش مع أمك وأبيك.‬

61
00:03:38,000 --> 00:03:40,166
‫القطار يتحرك.‬

62
00:03:40,233 --> 00:03:43,100
‫"القطار يتحرك"‬

63
00:03:43,666 --> 00:03:46,033
‫القطار... رحلة بالقطار.‬

64
00:03:48,766 --> 00:03:50,466
‫حسناً، "أن تصبحي مثيرة جنسياً"‬

65
00:03:51,766 --> 00:03:53,200
‫"محرك بحث"‬

66
00:03:55,133 --> 00:03:58,666
‫"تأكدي من وضع مادة مزلقة على الإصبع،‬

67
00:03:58,733 --> 00:04:00,400
‫أو الأصابع".‬

68
00:04:16,466 --> 00:04:18,366
‫- أين "أولا"؟‬
‫- لم أره منذ أن دخل الحمام.‬

69
00:04:18,433 --> 00:04:19,433
‫"أولا".‬

70
00:04:19,600 --> 00:04:22,566
‫ها هم، هؤلاء أصدقائي.‬
‫"آرون" و"تريسي" و"كانديس".‬

71
00:04:22,633 --> 00:04:25,266
‫"مارك" و"إيان" صديقاي الجديدان.‬
‫"إيان" مقعد.‬

72
00:04:25,333 --> 00:04:28,133
‫كم سررنا بمقابلتك.‬
‫عادة لا أحب غيري من السمر.‬

73
00:04:28,600 --> 00:04:31,400
‫- هل ستقضي هنا ليلة واحدة؟‬
‫- ليلة واحدة فقط.‬

74
00:04:31,466 --> 00:04:34,300
‫أين ستبيت؟‬
‫نحن في شارع "غريس"، هل ستكون قريباً؟‬

75
00:04:34,800 --> 00:04:37,433
‫إنه قريب جداً من منزلي،‬
‫لكنني لا أرى أن تبيت معهما.‬

76
00:04:37,500 --> 00:04:40,366
‫اسمع، حياتنا صعبة لأننا أقلية.‬
‫لهذا يجب أن نتكاتف.‬

77
00:04:43,500 --> 00:04:46,733
‫أجل، لأننا سمر، وأنا عضو في عدد‬
‫من الجماعات الخاصة للأقليات.‬

78
00:04:47,333 --> 00:04:49,566
‫السمر والمثليون‬
‫والطبقات العاملة والأيرلنديون...‬

79
00:04:49,633 --> 00:04:51,733
‫- مذهل يا سيدي. هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

80
00:04:54,266 --> 00:04:55,733
‫فطيرة التفاح.‬

81
00:05:06,200 --> 00:05:09,200
‫أين أجد رجلاً؟‬

82
00:05:10,066 --> 00:05:11,166
‫هل ضللت الطريق؟‬

83
00:05:12,166 --> 00:05:14,733
‫أجل. ابتعدت كثيراً عن المنزل.‬

84
00:05:14,800 --> 00:05:18,566
‫- ما اسم شارعك؟‬
‫- شارع "كلايفيل"، ضيعة "بنسبورن".‬

85
00:05:21,000 --> 00:05:22,433
‫هل تود أن تصطحبني إلى هناك؟‬

86
00:05:23,133 --> 00:05:25,100
‫ضيعة "بنسبورن" في نهاية الشارع.‬

87
00:05:25,166 --> 00:05:26,433
‫إذن، هيا بنا.‬

88
00:05:27,333 --> 00:05:29,533
‫لكن عليك أن تسير أمامي، وأنا سأتبعك.‬

89
00:05:35,433 --> 00:05:37,800
‫لم تخبرني بأن والدتك ووالدك‬
‫يعيشان كالأثرياء.‬

90
00:05:38,033 --> 00:05:40,700
‫أجل، إنهما ثريان.‬
‫بعثت لي أمي برسالة نصية.‬

91
00:05:41,333 --> 00:05:42,466
‫كتبت، "آسفة".‬

92
00:05:43,033 --> 00:05:46,566
‫ماذا تحسبون...؟ "آرون".‬

93
00:05:47,233 --> 00:05:49,366
‫تركتني أمك... بشكل نهائي.‬

94
00:05:51,700 --> 00:05:53,066
‫هيا.‬

95
00:05:58,200 --> 00:06:01,600
‫أحب الألعاب والألعاب الجماعية و...‬

96
00:06:01,666 --> 00:06:05,033
‫- لم تخبرينني بذلك؟‬
‫- لأنه كان عليك أن تسألني.‬

97
00:06:05,466 --> 00:06:08,133
‫وبما أن أختي "تريسي" ستعود غداً،‬

98
00:06:08,200 --> 00:06:10,366
‫لا أريد إهدار الوقت، هذا كل شيء.‬

99
00:06:10,733 --> 00:06:14,133
‫- أهذا فخ؟‬
‫- لا، أنت من أحضرتني إلى هنا.‬

100
00:06:15,200 --> 00:06:17,466
‫أريد كوباً من النبيذ من فضلك.‬

101
00:06:18,766 --> 00:06:20,733
‫- هذا منزلك.‬
‫- هذا صحيح.‬

102
00:06:20,800 --> 00:06:23,566
‫هناك زجاجة وكوبان على الرف.‬

103
00:06:23,633 --> 00:06:25,200
‫أرجو أن تذهب و... شكراً.‬

104
00:06:29,766 --> 00:06:32,033
‫أرجو أن تكون مستمتعاً بوقتك مثلي.‬

105
00:06:34,633 --> 00:06:40,300
‫عطلات "ماغالوف" 2014،‬
‫"ماغالوف" 2015، "ماغالوف" 2013.‬

106
00:06:40,366 --> 00:06:43,533
‫- "ماغالوف" 2014، "ماغالوف" 2012،‬
‫- "ماغالوف" 2014...‬

107
00:06:43,600 --> 00:06:45,600
‫- "ماغالوف"...‬
‫- "ماغالوف"... حسناً، كفى.‬

108
00:06:51,600 --> 00:06:52,466
‫"أحب (يسوعاً)"‬

109
00:06:52,533 --> 00:06:54,766
‫حسناً، إنني مستعدة.‬

110
00:06:55,600 --> 00:06:56,600
‫لأي شيء؟‬

111
00:06:57,300 --> 00:06:58,266
‫للمضاجعة.‬

112
00:07:08,066 --> 00:07:10,733
‫حسناً، هيا. قم بأكثر شيء تجيده.‬
‫ارفع الصحون.‬

113
00:07:16,666 --> 00:07:17,733
‫سأحضر الجعة.‬

114
00:07:23,266 --> 00:07:24,633
‫هل تحدقين في والد "آرون"؟‬

115
00:07:26,200 --> 00:07:29,266
‫لا، إنه رجل مسن، لابد أن لديه...‬

116
00:07:29,500 --> 00:07:33,400
‫...قثطرة مخبأة في مؤخرته العضلية.‬

117
00:07:33,800 --> 00:07:37,400
‫لا تحرجيني. أريد اكتساب احترامه.‬

118
00:07:37,466 --> 00:07:40,700
‫استمعي إلي. لم أر رجلاً مسناً من قبل‬
‫بمؤخرة كهذه.‬

119
00:07:40,766 --> 00:07:44,433
‫دعيني أشاهد وأستكشف مشاعري.‬
‫لم تقحمين المشاعر الجنسية في الأمر؟‬

120
00:07:44,566 --> 00:07:45,533
‫ما كل هذه الضجة؟‬

121
00:07:47,033 --> 00:07:50,500
‫كنا نثني على جمال منزلك‬
‫وعلى ترحيبك الحار.‬

122
00:07:52,133 --> 00:07:53,266
‫هذا كذب، أليس كذلك؟‬

123
00:07:59,466 --> 00:08:00,466
‫لا.‬

124
00:08:05,466 --> 00:08:06,533
‫هكذا تقول الفتيات:‬

125
00:08:07,200 --> 00:08:11,133
‫"مرحباً، أنا (كلاريسا).‬
‫يا إلهي، هل أنت مثلي الميول؟‬

126
00:08:11,566 --> 00:08:13,300
‫حسناً، مرحباً يا صديقتي".‬

127
00:08:13,366 --> 00:08:14,466
‫ما زلت رجلاً.‬

128
00:08:16,033 --> 00:08:18,800
‫أنت مثلي وأسود.‬
‫أخبرني كيف أعلنت عن ميولك.‬

129
00:08:19,033 --> 00:08:20,200
‫لابد أنها تجربة عصيبة.‬

130
00:08:21,800 --> 00:08:23,200
‫لابد أنك تسببت في فضيحة.‬

131
00:08:24,433 --> 00:08:27,433
‫"ديريك" في حانة "فريدوم". إنه يشعر بالملل.‬

132
00:08:28,200 --> 00:08:31,166
‫هذا واضح. "ديريك"، ماذا تفعل؟‬

133
00:08:32,533 --> 00:08:35,100
‫- كم أتمنى تقبيلك.‬
‫- نحن في الريف.‬

134
00:08:35,200 --> 00:08:38,266
‫"أولا"، ألق التحية. "سنابتشات".‬
‫أنت لم تنتبه.‬

135
00:08:42,333 --> 00:08:45,333
‫"إيان"، تبدو متعباً. كانت أمسية ممتعة.‬

136
00:08:45,766 --> 00:08:48,233
‫لا أظنك تحتاج إلى سيارة أجرة،‬
‫فمنزل صديقك قريب.‬

137
00:08:48,666 --> 00:08:51,633
‫أجل، حسناً، سأذهب إلى المتجر‬
‫وأحضر مزيداً من النبيذ.‬

138
00:08:52,433 --> 00:08:54,633
‫أرسل لي اسمك على "سنابتشات" كي نتواصل.‬

139
00:08:57,433 --> 00:08:59,466
‫أريد صفع وجهي به.‬

140
00:09:00,533 --> 00:09:03,500
‫أجل، هذا سيسعدني كثيراً.‬

141
00:09:04,066 --> 00:09:05,700
‫- اقترب.‬
‫- حسناً.‬

142
00:09:07,566 --> 00:09:11,800
‫لا. لا يمكننا أن نفعل ذلك،‬
‫فقد عاملني بلطف شديد. لا.‬

143
00:09:12,033 --> 00:09:15,600
‫- سيكون...‬
‫- مذهلاً. أعرف.‬

144
00:09:15,766 --> 00:09:18,066
‫سأراك لاحقاً يا "أولا".‬
‫لن أتأخر يا "إيان".‬

145
00:09:18,800 --> 00:09:20,433
‫كم سيستغرق من الوقت في تصورك؟‬

146
00:09:20,733 --> 00:09:23,633
‫يبعد المتجر مسافة طويلة جداً.‬

147
00:09:23,700 --> 00:09:25,133
‫حمداً للرب.‬

148
00:09:31,300 --> 00:09:32,200
‫"تريسي"؟‬

149
00:09:32,800 --> 00:09:34,366
‫"كاند"؟ توقفي.‬

150
00:09:35,166 --> 00:09:39,000
‫يجب أن تعترفي بأنه وسيم.‬
‫لست مجنونة، انظري. تأمليه.‬

151
00:09:40,066 --> 00:09:41,566
‫أجل، ركزي نظرك على التلفاز.‬

152
00:09:41,633 --> 00:09:44,300
‫لكن هذا صعب يا "كانديس"، كما أنني في عطلة.‬

153
00:09:44,733 --> 00:09:47,700
‫- اعترفي بأنه وسيم، هل أنا مخطئة؟‬
‫- ركزي نظرك...‬

154
00:09:47,766 --> 00:09:48,700
‫قولي إنني مخطئة.‬

155
00:09:49,766 --> 00:09:50,800
‫قد يكون والدك.‬

156
00:09:51,033 --> 00:09:53,700
‫لا، قد يكون والدك أنت.‬
‫أبي وقع شهادة ميلادي.‬

157
00:09:55,266 --> 00:09:57,133
‫لست معجبة به لأنه مسن. بل لأنه مسن.‬

158
00:09:57,200 --> 00:09:58,766
‫إنه فاشل. تأملي "كونور".‬

159
00:09:59,000 --> 00:10:00,666
‫يجذبني الفاشلون، وما المشكلة في ذلك؟‬

160
00:10:00,733 --> 00:10:03,100
‫ماذا؟ "بارنز" الحكم اللعين.‬

161
00:10:03,166 --> 00:10:04,666
‫أخرج بطاقة حمراء، وسيخرج غيرها.‬

162
00:10:05,733 --> 00:10:08,366
‫نسيت أنك لا تهوى الرياضة.‬

163
00:10:08,433 --> 00:10:10,633
‫في الواقع يا أبي،‬
‫أزاول رياضات كمال الأجسام.‬

164
00:10:11,233 --> 00:10:12,300
‫كالمثليين؟‬

165
00:10:12,366 --> 00:10:15,600
‫ماذا تفعل؟ هل تشرب مخفوق البروتين‬
‫وتحاول التخلص من دهون المراهقة؟‬

166
00:10:16,600 --> 00:10:18,700
‫حاول أن تصل إلى البلوغ أولاً يا بني.‬

167
00:10:21,533 --> 00:10:24,566
‫يا للغرابة. قلت نفس الشيء اليوم.‬

168
00:10:27,033 --> 00:10:28,533
‫ماذا تقولين عن ابني؟‬

169
00:10:29,633 --> 00:10:32,033
‫لا، كنت أعني أنك ربيته...‬

170
00:10:34,066 --> 00:10:36,500
‫لم أقم بتربيته، لم يكبر إلا قليلاً.‬

171
00:10:37,400 --> 00:10:41,133
‫لم يكن لديه عضلات في ذراعيه،‬
‫كما كان يفلت كل ما يمسك به،‬

172
00:10:41,333 --> 00:10:44,133
‫وسقط فاحتك نهداه الصغيران بالأسفلت.‬

173
00:10:44,200 --> 00:10:46,466
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هلا تتوقف من فضلك؟‬

174
00:10:48,100 --> 00:10:50,100
‫ألديك عمل هام في "لندن"؟‬

175
00:10:50,166 --> 00:10:52,233
‫يتظاهر بأنه يفعل شيئاً هاماً،‬
‫لكن هل تقدر عليه؟‬

176
00:10:52,300 --> 00:10:56,066
‫هل أنت واثق من قوتك؟ هيا، أظهر قوتك.‬

177
00:10:57,433 --> 00:11:01,500
‫أهذا كل ما لديك؟ أين عضلاتك العضدية؟‬

178
00:11:01,666 --> 00:11:04,000
‫- هل عضلاتك من الحلوى؟‬
‫- قلت توقف!‬

179
00:11:13,466 --> 00:11:16,600
‫يا لها من عطلة رائعة.‬
‫كان هذا رائعاً.‬

180
00:11:23,633 --> 00:11:25,400
‫حسناً، إذن تريدين ممارسة الجنس؟‬

181
00:11:26,033 --> 00:11:29,200
‫- هل ستسلمينني نفسك؟‬
‫- لن أسلمك نفسي،‬

182
00:11:29,600 --> 00:11:30,633
‫بل سنتقاسمها.‬

183
00:11:34,233 --> 00:11:37,066
‫أرجو ألا يكون فخاً.‬
‫لا توجد كاميرات هنا، أليس كذلك؟‬

184
00:11:38,633 --> 00:11:39,766
‫- حسناً.‬
‫- رائع.‬

185
00:11:40,000 --> 00:11:42,333
‫فضضت غشاء البكارة استعداداً للحظة.‬

186
00:11:42,400 --> 00:11:44,200
‫إذن، سأستلقي...‬

187
00:11:46,366 --> 00:11:48,733
‫وأنت...‬

188
00:11:50,300 --> 00:11:51,600
‫برفق من فضلك.‬

189
00:11:53,000 --> 00:11:56,366
‫حسناً، والآن ضعه في منطقة سروالي التحتي.‬

190
00:11:57,500 --> 00:12:01,600
‫حسناً، يمكنك الآن دخول القاعة‬

191
00:12:02,233 --> 00:12:03,300
‫بقضيبك.‬

192
00:12:10,300 --> 00:12:11,400
‫هل أنت مستمتع؟‬

193
00:12:11,466 --> 00:12:13,733
‫أجل، لكن إن تابعت الكلام، فسيرتخي.‬

194
00:12:13,800 --> 00:12:14,666
‫أهو ضيق؟‬

195
00:12:15,466 --> 00:12:17,400
‫حسناً، يمكنك قول مثل هذا الكلام.‬

196
00:12:18,000 --> 00:12:20,400
‫- أهو ضيق؟‬
‫- أجل.‬

197
00:12:21,333 --> 00:12:24,066
‫دعني أخبرك بشيء يا سيد "رايان"،‬
‫كلها خرافات.‬

198
00:12:24,500 --> 00:12:27,333
‫أثبت العلم بطلان نظرية ضيق العذرية.‬

199
00:12:27,466 --> 00:12:29,500
‫المجامعة لا تتسبب في تمدد المهبل.‬

200
00:12:29,566 --> 00:12:31,133
‫بل تتسبب في تمدده.‬

201
00:12:31,200 --> 00:12:33,633
‫لكنه ينكمش ويعود كما كان، وهذا يعني،‬

202
00:12:33,700 --> 00:12:36,766
‫أننا لو كررنا هذا، فسنعيش نفس التجربة‬

203
00:12:37,000 --> 00:12:38,066
‫التي نعيشها الآن.‬

204
00:12:43,000 --> 00:12:45,500
‫هل أنت مستمتع؟ أفق.‬

205
00:12:45,566 --> 00:12:46,766
‫مرحباً يا "إيان"، لقد عدت.‬

206
00:12:47,733 --> 00:12:50,633
‫يا إلهي.‬

207
00:12:50,733 --> 00:12:52,066
‫يا إلهي.‬

208
00:12:53,633 --> 00:12:54,566
‫لا تقلق!‬

209
00:13:03,200 --> 00:13:04,766
‫أين وضعت الوجبات الخفيفة؟‬

210
00:13:06,666 --> 00:13:09,800
‫أجل، حسناً، يجب أن أكون صريحة معك.‬

211
00:13:10,033 --> 00:13:13,066
‫لم أتواجد مع رجل في سنك من قبل،‬
‫لذا لا أعرف كيف يحدث الأمر،‬

212
00:13:13,133 --> 00:13:16,033
‫لكن لابد أن يحدث شيء و...‬
‫يا إلهي، بدأ يصيبني التوتر.‬

213
00:13:16,100 --> 00:13:19,100
‫أجل، أنا معجبة بك.‬

214
00:13:19,200 --> 00:13:20,800
‫لا أعرف شعورك، ليس من الضروري أن تقول...‬

215
00:13:21,066 --> 00:13:22,300
‫في الواقع، بم تشعر؟‬

216
00:13:23,166 --> 00:13:25,166
‫- بم أشعر؟‬
‫- بم تشعر؟‬

217
00:13:25,666 --> 00:13:27,033
‫أنا جائع.‬

218
00:13:28,333 --> 00:13:30,133
‫وأنا أيضاً... أشعر بالجوع.‬

219
00:13:39,200 --> 00:13:40,633
‫مشاعري جياشة.‬

220
00:13:40,700 --> 00:13:43,533
‫حسناً يا "آرون".‬
‫إذن علاقتكما جدية، صحيح؟‬

221
00:13:44,166 --> 00:13:45,033
‫أجل، أنا أحبها.‬

222
00:13:46,366 --> 00:13:49,500
‫من أين أنت يا "كانديس"؟‬
‫أفترض أنك تعيشين في مجمع سكني فقير.‬

223
00:13:51,166 --> 00:13:53,666
‫- ماذا فعلت بمدخراتك؟‬
‫- إلام تلمح؟‬

224
00:13:54,000 --> 00:13:56,533
‫"آرون"، هل معك نقودك الاحتياطية؟ كم؟‬

225
00:13:57,433 --> 00:14:00,700
‫هل أنت روحانية؟ أتحملين شهادة؟‬
‫ألديك وظيفة؟ ألديك أي شيء؟‬

226
00:14:00,766 --> 00:14:02,266
‫مائة؟ ألفاً؟ أكثر من ذلك؟‬

227
00:14:02,333 --> 00:14:05,666
‫إن كان افتراضي صحيحاً،‬
‫فإجابة كل هذه الأسئلة:‬

228
00:14:05,733 --> 00:14:08,200
‫"لا".‬

229
00:14:08,266 --> 00:14:10,266
‫في النهاية، ماذا تفعلين‬

230
00:14:10,333 --> 00:14:12,033
‫لترفعي من شأنه كرجل؟‬

231
00:14:12,100 --> 00:14:15,466
‫إنه غاضب جداً ويتفوه بكلام جنوني.‬
‫هذا مذهل.‬

232
00:14:15,533 --> 00:14:18,166
‫إنه لا يعطيني شيئاً. أنا التي تعمل.‬

233
00:14:18,233 --> 00:14:21,033
‫حتى على الصعيد السطحي.‬
‫أجل، وجهك جميل.‬

234
00:14:21,100 --> 00:14:23,133
‫أنت لطيفة ونحيفة، لكن أين مؤخرتك؟‬

235
00:14:23,200 --> 00:14:27,133
‫هذا مهم جداً! أخبرتك يا "آرون"،‬
‫لا تواعد فتاة هزيلة.‬

236
00:14:27,233 --> 00:14:30,400
‫يجب أن تكون نحيفة هنا، وبدينة هنا وهنا.‬

237
00:14:30,466 --> 00:14:32,400
‫حسناً، ليتني أرى زوجتك.‬

238
00:14:33,033 --> 00:14:34,700
‫وأنا أيضاً. منحلة.‬

239
00:14:35,366 --> 00:14:37,166
‫"آرون"، ألن تفعل شيئاً؟‬

240
00:14:37,233 --> 00:14:39,600
‫الرجال يفعلون،‬
‫أما الصبية فيتلون أناشيد بوذية.‬

241
00:14:39,666 --> 00:14:43,366
‫يا بني، يجب أن تدرب ساقيك.‬
‫تأمل ساقيك النحيلتين.‬

242
00:14:43,433 --> 00:14:45,666
‫ساقاك نحيلتان كسيقان الدجاج.‬

243
00:14:46,300 --> 00:14:47,166
‫"آرون"؟‬

244
00:14:47,533 --> 00:14:50,566
‫أعرف أن شيئاً لن يحدث الليلة‬
‫لأن الأجواء متوترة،‬

245
00:14:50,633 --> 00:14:52,733
‫لكن هل يمكنكما أن تتصارعا قبل أن تذهب؟‬

246
00:14:52,800 --> 00:14:54,400
‫"آرون"!‬

247
00:14:54,466 --> 00:14:56,233
‫يعرف أنني أمازحه فحسب.‬

248
00:14:57,400 --> 00:14:59,300
‫لابد من القسوة مع اللين كي أصنع رجلاً.‬

249
00:15:00,100 --> 00:15:01,766
‫أخبرني حين تصنع هذا الرجل.‬

250
00:15:03,400 --> 00:15:08,000
‫لا، بصراحة شديدة،‬
‫أعتقد أنك فتاة لطيفة.‬

251
00:15:08,633 --> 00:15:11,666
‫- أرجو أنه يحسن معاملتك.‬
‫- شكراً.‬

252
00:15:12,800 --> 00:15:14,600
‫تشبهينها بعض الشيء.‬

253
00:15:16,066 --> 00:15:17,733
‫- في الواقع...‬
‫- كانت ساقطة قبيحة.‬

254
00:15:20,533 --> 00:15:23,666
‫هيا، لابد من القسوة مع اللين‬
‫كي أصنع امرأة أيضاً.‬

255
00:15:24,500 --> 00:15:27,300
‫لم يتعلم "آرون" حتى أسهل الحيل.‬

256
00:15:28,100 --> 00:15:29,633
‫ضرورة معاملة النساء بقسوة.‬

257
00:15:34,766 --> 00:15:37,666
‫- ما رأيك حتى الآن يا "راين"؟‬
‫- سأبلغ الذروة.‬

258
00:15:37,733 --> 00:15:40,333
‫- لم أقترب من الذروة.‬
‫- سأبلغ الذروة.‬

259
00:15:40,766 --> 00:15:42,133
‫- أنا لن...‬
‫- سأقذف.‬

260
00:15:56,233 --> 00:16:00,033
‫قذفت بقوة. شعرت بالخدر في أصابع قدمي.‬

261
00:16:02,633 --> 00:16:04,600
‫هل تمانع إن تفحصته؟‬

262
00:16:04,766 --> 00:16:08,300
‫- يجب ألا نعطي الفتيات...‬
‫- يجب أن أتأكد من عدم وجود ثقوب‬

263
00:16:08,366 --> 00:16:10,466
‫لأنني لا أريد أطفالاً الآن.‬

264
00:16:11,233 --> 00:16:13,000
‫رائع. إنه سليم.‬

265
00:16:14,333 --> 00:16:15,800
‫لا يوجد فيه شيء. لم لم تضع فيه شيئاً؟‬

266
00:16:17,000 --> 00:16:20,366
‫لكن صحيح أن الفتيات لا يقذفن دائماً،‬
‫وبالتأكيد ينطبق ذلك على الصبية.‬

267
00:16:20,766 --> 00:16:21,733
‫أحسنت يا "رايان".‬

268
00:16:25,066 --> 00:16:27,433
‫- هل تمانعين إن نمت القيلولة؟‬
‫- لماذا؟‬

269
00:16:27,500 --> 00:16:30,800
‫لقد بلغت الذروة.‬
‫كما أنك مرهقة جداً.‬

270
00:16:31,466 --> 00:16:35,033
‫حسناً، لا بأس، لكن عليك أن تبقى هنا‬
‫في غرفة أختي.‬

271
00:16:36,000 --> 00:16:40,600
‫- لم نحن في غرفة أختك؟‬
‫- لأنني سمعت بأن الجنس يترك رائحة أحياناً،‬

272
00:16:40,666 --> 00:16:42,166
‫ولو انبعثت رائحة ما،‬

273
00:16:42,233 --> 00:16:45,400
‫فأريد أن تتصور أمي أنها هي من مارست الجنس،‬
‫لا أنا.‬

274
00:16:47,100 --> 00:16:48,100
‫حسناً، طابت ليلتك.‬

275
00:16:50,000 --> 00:16:52,066
‫أجل. قرأت بأن النوم معاً‬

276
00:16:52,133 --> 00:16:54,100
‫قد يخلق لدى المرأة شعوراً بالتعلق،‬

277
00:16:54,166 --> 00:16:58,266
‫وأنا لا أريد رؤيتك مرة أخرى.‬
‫لذا، سأنام في غرفتي.‬

278
00:17:07,533 --> 00:17:09,733
‫- "تريسي"؟‬
‫- "أولا"؟‬

279
00:17:10,333 --> 00:17:11,433
‫ارتكبت خطأ.‬

280
00:17:15,000 --> 00:17:18,133
‫"أولا"، هل فقدت صوابك؟‬
‫أعدني إلى المنزل بحق السماء.‬

281
00:17:18,200 --> 00:17:21,700
‫- كنت أحاول إنقاذنا.‬
‫- إنقاذنا؟ انظر إلي، أنا في موضع ضعف.‬

282
00:17:21,766 --> 00:17:25,166
‫- أجل يا "أولا"، إنه جالس على مقعد مدولب.‬
‫- ليس بسبب المقعد المدولب،‬

283
00:17:25,233 --> 00:17:28,466
‫بل لأنني لا أرتدي ملابسي.‬
‫أخرجني من هذه السيور يا "أولا".‬

284
00:17:34,400 --> 00:17:36,500
‫كنت متوتراً. كان سيضبطنا متلبسين.‬

285
00:17:36,566 --> 00:17:39,000
‫كان يعرف. كلانا يعرف.‬

286
00:17:39,633 --> 00:17:42,433
‫لديه خيال جنسي يريد تحقيقه.‬

287
00:17:43,033 --> 00:17:45,333
‫وحين ظهرت، رأينا فرصة سانحة.‬

288
00:17:45,400 --> 00:17:49,166
‫كنا نتبادل الرسائل النصية طوال الوقت،‬
‫منذ أن كنا في القطار.‬

289
00:17:49,366 --> 00:17:52,666
‫- لم لم تخبراني؟‬
‫- لأن هذا سيفسد المتعة.‬

290
00:17:54,100 --> 00:17:57,233
‫حسناً، أتفهم أنك تشعر بأنك مخدوع.‬

291
00:17:57,300 --> 00:18:00,733
‫- لا يمكنني القول إنني أشعر بالإهانة.‬
‫- لا، يجب أن تقول، "أشعر بالإهانة".‬

292
00:18:00,800 --> 00:18:03,800
‫لا، بل أقصد أن أقول إنني لا أشعر بالإهانة.‬
‫أقصد...‬

293
00:18:04,533 --> 00:18:07,366
‫لنذهب ونناقش الموضوع في الكوخ.‬

294
00:18:07,433 --> 00:18:08,400
‫حقاً؟‬

295
00:18:09,333 --> 00:18:10,200
‫حقاً؟‬

296
00:18:13,133 --> 00:18:14,766
‫- ستمارس الجنس.‬
‫- أجل.‬

297
00:18:15,000 --> 00:18:15,700
‫في مؤخرتك.‬

298
00:18:17,633 --> 00:18:21,300
‫"كانديس"، وجد "أولا"...‬
‫يا إلهي. آسفة. آسفة يا "آرون".‬

299
00:18:21,600 --> 00:18:23,000
‫تباً.‬

300
00:18:28,433 --> 00:18:31,333
‫ظننت أن ذوي الأعراق المختلطة أكثر تطوراً،‬

301
00:18:31,400 --> 00:18:34,300
‫ظننت أنهم أذكى من الباقين.‬
‫هذا أغبى ما رأيت في حياتي.‬

302
00:18:34,366 --> 00:18:37,800
‫"تريسي"، ألا ترين أن لديه‬
‫كل ما أطالب به "آرون" منذ أن عرفته؟‬

303
00:18:38,033 --> 00:18:41,300
‫لقد تقرب إلي أيضاً، لكنني صددته.‬

304
00:18:41,366 --> 00:18:44,233
‫كان يجب أن تصارحيني‬
‫بدلاً من أن تسرقيه بدون علمي.‬

305
00:18:44,300 --> 00:18:46,333
‫لم يدور كل شيء حولك دائماً؟‬

306
00:18:46,766 --> 00:18:49,166
‫هل تقلبين الأمر ضدي بعدما ضبطتك متلبسة؟‬

307
00:18:49,233 --> 00:18:51,333
‫اعتذري، فأنا أعرف أنك تشعرين بالذنب.‬

308
00:18:51,666 --> 00:18:53,533
‫- اغربي عن وجهي.‬
‫- لا تتصنعي القوة...‬

309
00:18:53,600 --> 00:18:55,533
‫- بل اعتذري لي.‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

310
00:18:56,133 --> 00:18:57,633
‫أجل، أعرف، سأنتظر هنا.‬

311
00:18:58,233 --> 00:19:00,300
‫- لماذا؟‬
‫- لتخبري "آرون" على انفراد.‬

312
00:19:01,100 --> 00:19:04,566
‫اسمعي، لم نتبادل حتى قبلة واحدة.‬
‫كان مجرد احتكاك من فوق الثياب.‬

313
00:19:05,400 --> 00:19:07,100
‫آسفة، لا، يجب أن تخبريه.‬

314
00:19:07,500 --> 00:19:09,000
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني، على عكسك،‬

315
00:19:09,066 --> 00:19:11,100
‫لا أريد أن أكذب على "آرون". إنه صديقي.‬

316
00:19:11,533 --> 00:19:13,666
‫أتعرفين؟ سأتركه. هذا أسهل.‬

317
00:19:13,733 --> 00:19:16,533
‫ألن يسألك عن سبب الانفصال؟‬
‫يا لك من غبية.‬

318
00:19:16,600 --> 00:19:18,600
‫لعلي أهرب مثلك.‬

319
00:19:22,033 --> 00:19:25,066
‫سأمهلك حتى الساعة الـ12:24‬
‫من مساء الغد لتخبريه، وإلا سأخبره.‬

320
00:19:25,133 --> 00:19:29,266
‫- لم الساعة الـ12:24؟‬
‫- لأن... لا أعرف. لست متأكدة.‬

321
00:19:31,000 --> 00:19:32,133
‫اذهبي إلى الفراش.‬

322
00:19:45,000 --> 00:19:47,666
‫لم أضطر حتى إلى طرده.‬

323
00:20:09,133 --> 00:20:11,166
‫"آرون"، كم الساعة؟‬

324
00:20:12,400 --> 00:20:13,433
‫الـ12:24.‬

325
00:20:18,033 --> 00:20:20,600
‫تعرف أنني لن أشي بها، فهي أعز صديقاتي.‬

326
00:20:22,200 --> 00:20:24,333
‫آسف يا بني.‬

327
00:20:24,766 --> 00:20:27,600
‫لأنني عاملتك باحتقار، أنت ابني.‬

328
00:20:27,666 --> 00:20:30,166
‫بصراحة يا أبي، يجب أن تعتذر لـ"كانديس".‬

329
00:20:30,233 --> 00:20:32,433
‫أعتقد أن كلاً منا قد استغل الآخر.‬

330
00:20:33,666 --> 00:20:34,533
‫استغل الآخر؟‬

331
00:20:34,800 --> 00:20:37,433
‫"آرون"، إنه يكذب.‬
‫ما جدوى التحدث عن الأمر؟‬

332
00:20:37,500 --> 00:20:39,066
‫ماذا تقصدين بأنه يكذب؟‬
‫لم يقل شيئاً.‬

333
00:20:39,566 --> 00:20:42,233
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد غازلتني.‬

334
00:20:42,766 --> 00:20:44,733
‫"آرون"، انظر إلي يا حبيبي.‬

335
00:20:44,800 --> 00:20:47,533
‫- عم يتحدث؟‬
‫- لا أعرف، إنه مجنون.‬

336
00:20:47,600 --> 00:20:50,333
‫كنت مع "تريسي" طوال الليل. "تريسي".‬

337
00:20:51,100 --> 00:20:53,400
‫- لقد اتضح كل شيء.‬
‫- أيها البغيض اللعين.‬

338
00:20:54,533 --> 00:20:56,400
‫سأبتعد قليلاً، إن لم تمانع.‬

339
00:20:57,000 --> 00:21:00,266
‫حبيبي. لم يكن بشيء يذكر.‬

340
00:21:02,166 --> 00:21:04,066
‫الأوضاع تزداد توتراً في بيت "الأخ الأكبر".‬

341
00:21:05,466 --> 00:21:08,333
‫في حال كنت تتساءل لو أنني منجذبة‬
‫إليك جنسياً...‬

342
00:21:10,366 --> 00:21:11,300
‫فأنا منجذبة.‬

343
00:21:11,633 --> 00:21:12,666
‫أنا فاشل.‬

344
00:21:13,166 --> 00:21:15,233
‫يعجبني ذلك.‬
‫هذا جزء من شخصيتك، هل تفهمني؟‬

345
00:21:15,633 --> 00:21:17,000
‫تركت رقم هاتفي هنا.‬

346
00:21:30,066 --> 00:21:31,100
‫آسفة.‬

347
00:21:31,166 --> 00:21:34,766
‫لو أردت أن أكون مثل أبي،‬
‫فاطلبي هذا مباشرة، لا تغازليه.‬

348
00:21:35,000 --> 00:21:36,033
‫لم نتبادل حتى القبلات.‬

349
00:21:36,100 --> 00:21:39,000
‫لا أريدك أن تكون مثله.‬
‫أريد أن تكون على طبيعتك.‬

350
00:21:39,066 --> 00:21:41,000
‫ماذا عني؟ ماذا لو أنني أريد التغيير؟‬

351
00:21:41,066 --> 00:21:42,066
‫لنفعل أي شيء تريده.‬

352
00:21:43,233 --> 00:21:44,333
‫أريد الزواج.‬

353
00:21:44,766 --> 00:21:47,000
‫لا يمكننا أن نتزوج الآن. لا توجد كنيسة.‬

354
00:21:47,100 --> 00:21:48,566
‫تفهمين ما أقصده. أقصد حين نعود.‬

355
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
‫لن أتحدث معه أبداً.‬

356
00:21:52,366 --> 00:21:55,766
‫"أولا"، هل مارست الجنس؟ في مؤخرتك؟‬

357
00:21:56,400 --> 00:21:58,500
‫لا أستطيع العودة. أخشى ما سأفعله به.‬

358
00:21:58,566 --> 00:22:00,400
‫أحضر الحقائب وتجاهله فحسب.‬

359
00:22:01,000 --> 00:22:02,233
‫- أشعر بأثره في كليتي.‬
‫- هنا؟‬

360
00:22:02,666 --> 00:22:04,033
‫أشعر به.‬

361
00:22:05,800 --> 00:22:06,666
‫ماذا حدث؟‬

362
00:22:07,200 --> 00:22:09,400
‫أخبرني والد "آرون" بأنه يحبني،‬

363
00:22:09,466 --> 00:22:11,133
‫لكنني قلت له إنني غير مهتمة.‬

364
00:22:13,566 --> 00:22:14,733
‫آسفة يا أمي.‬

365
00:22:17,466 --> 00:22:19,000
‫عودي إلى المنزل يا أمي.‬

366
00:22:26,666 --> 00:22:28,000
‫آسف.‬

367
00:22:30,133 --> 00:22:32,666
‫أنا لا أستحقك، ولا أستحق أحداً.‬

368
00:22:32,733 --> 00:22:34,133
‫لا تكلمني من فضلك.‬

369
00:22:35,333 --> 00:22:37,333
‫لم أترك لنفسي العنان.‬
‫استخدمت واقياً ذكرياً.‬

370
00:22:39,233 --> 00:22:41,166
‫صدقني.‬

371
00:22:47,433 --> 00:22:49,000
‫تباً لك إذن.‬

372
00:22:57,333 --> 00:22:59,466
‫- "آخذ راتبي، أستخدم بطاقتي‬
‫- "آخذ راتبي، أستخدم بطاقتي‬

373
00:22:59,533 --> 00:23:01,500
‫- ثم أسافر في عطلة"‬
‫- ثم أسافر في عطلة"‬

374
00:23:01,566 --> 00:23:03,666
‫- إنها أولى عطلاتي، أريد (كانييه)‬
‫- أريد (كانييه)‬

375
00:23:03,733 --> 00:23:05,300
‫- وليس (راي جاي)"‬
‫- وليس (راي جاي)"‬

376
00:23:44,033 --> 00:23:46,033
‫ترجمة‬
‫Mai M. Badr‬

