﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,366
‫مسلسلات‬ NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:18,266 --> 00:00:20,500
‫- الآن يا أختي. افعلي ذلك الآن‬
‫- لا أريد‬

3
00:00:21,000 --> 00:00:21,733
‫افعلي ذلك!‬

4
00:00:23,333 --> 00:00:25,300
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت على وشك الولادة؟‬

5
00:00:25,733 --> 00:00:26,733
‫ماذا تفعلين؟‬

6
00:00:27,633 --> 00:00:28,500
‫انظروا إليها‬

7
00:00:28,733 --> 00:00:33,633
‫لو كان معي ألف جنيه، كنت اشتريت شعر‬
‫ياكي برازيلياً، مثل "بيونسيه"‬

8
00:00:34,066 --> 00:00:36,433
‫وأجريت عملية تصغير للشفاه‬
‫واشتريت الكعك المخملي‬

9
00:00:36,500 --> 00:00:39,400
‫ولقاطة زبالة وفرشاة لهذا المكان‬
‫انظروا إليه، إنه كئيب‬

10
00:00:39,466 --> 00:00:41,733
‫لا توجد حتى جريمة هنا، إنها منطقة وهمية‬

11
00:00:41,800 --> 00:00:44,100
‫إنه مثل "دايت كولا". إنها مخففة‬

12
00:00:44,166 --> 00:00:47,333
‫انسوا أمر ملقاط الزبالة، سأشتري تذكرة‬
‫قطار وأرحل من هنا‬

13
00:00:48,033 --> 00:00:51,466
‫لأنني أحاول أن أكون مجدياً‬
‫وأنا على قيد الحياة، أتفهمون قصدي؟‬

14
00:00:51,533 --> 00:00:54,333
‫وجدران الطوب هذه تشدني إلى الوراء‬

15
00:00:54,766 --> 00:00:58,400
‫إلى الأسفل، مثل وردة تحاول الخروج من الطين‬

16
00:00:59,000 --> 00:01:01,100
‫أنا مفكرة كبيرة وحكيمة للغاية‬

17
00:01:01,166 --> 00:01:05,266
‫أنا سريعة البديهة‬

18
00:01:06,000 --> 00:01:08,666
‫حاسة السمع دائماً تعمل‬
‫لذلك أنا في حالة تأهب طوال الوقت‬

19
00:01:08,733 --> 00:01:09,666
‫"تريسي"!‬

20
00:01:10,466 --> 00:01:11,666
‫لم أكن يوماً عديمة الفائدة‬

21
00:01:11,733 --> 00:01:13,033
‫ينبغي أن نذهب‬

22
00:01:13,100 --> 00:01:15,133
‫أنا مميزة فقط‬

23
00:01:15,200 --> 00:01:16,133
‫"تريسي"!‬

24
00:01:16,733 --> 00:01:20,000
‫- استمري بالتنفس. استمري بالتنفس‬
‫- يا له من أحمق‬

25
00:01:22,466 --> 00:01:23,600
‫دعنا نذهب ونلقي نظرة‬

26
00:01:30,566 --> 00:01:32,266
‫أنا مشغولة قليلاً الآن‬

27
00:01:57,233 --> 00:01:59,500
‫- هل تريدين شيئاً آخر؟‬
‫- كلا، سلطة فقط، شكراً‬

28
00:02:03,066 --> 00:02:04,566
‫هل شعرك مسرح بالطريقة البرازيلية؟‬

29
00:02:05,566 --> 00:02:08,066
‫كيف عرفت؟ أنا حتى لست متأكدة‬
‫لقد تشتت انتباهي‬

30
00:02:08,300 --> 00:02:10,033
‫لديهم خزانة ملابس خاصة بهم‬

31
00:02:10,566 --> 00:02:11,533
‫يبدو حقيقياً‬

32
00:02:12,200 --> 00:02:13,133
‫شكراً لك‬

33
00:02:13,566 --> 00:02:14,566
‫مهلاً، أنت "تريسي"؟‬

34
00:02:15,166 --> 00:02:18,333
‫كنا في نفس المدرسة. أنا أصغر منك‬
‫بسنوات قليلة. هل تذكرينني، "ميشا"؟‬

35
00:02:19,166 --> 00:02:20,066
‫أجل، أنت على حق‬

36
00:02:20,133 --> 00:02:24,000
‫يطلب المدير مني كل خمس دقائق‬
‫شراء القهوة والسلطات‬

37
00:02:24,433 --> 00:02:26,133
‫- ماذا تعملين؟‬
‫- ماذا لا أعمل؟‬

38
00:02:26,366 --> 00:02:30,500
‫مساعدة شخصية للمدير، مديرة تسويق‬
‫ومديرة تنفيذية للمبيعات، ولا أنام‬

39
00:02:30,733 --> 00:02:32,400
‫لكن هناك الكثير من الامتيازات‬

40
00:02:32,800 --> 00:02:37,133
‫أنا لا أحب "ستيسي" العديمة الأخلاق،‬
‫أنا أحب "تريسي" الشوكولاته‬

41
00:02:37,200 --> 00:02:39,700
‫أريد أن أضعها في صندوق سيارتي‬

42
00:02:39,766 --> 00:02:42,766
‫وأسافر بها إلى ما وراء النجوم‬

43
00:02:45,766 --> 00:02:46,633
‫هذا جميل‬

44
00:02:47,433 --> 00:02:50,600
‫- هذا حبيبي "كونور"‬
‫- مرحباً‬

45
00:02:51,200 --> 00:02:54,366
‫تبدوان لطيفين جداً معاً‬

46
00:02:56,666 --> 00:02:58,166
‫إنها علاقة جديدة تماماً‬

47
00:03:01,266 --> 00:03:02,300
‫ماذا تفعل؟‬

48
00:03:02,733 --> 00:03:03,633
‫أمي تريد هذا‬

49
00:03:06,233 --> 00:03:08,133
‫"كونور"، ماذا تفعل؟‬

50
00:03:08,333 --> 00:03:10,100
‫كنا نتحدث عن العمل‬

51
00:03:10,366 --> 00:03:11,233
‫أنا شاعر‬

52
00:03:13,333 --> 00:03:15,000
‫شخص عديم الفائدة، صدقيني‬

53
00:03:16,466 --> 00:03:19,666
‫اسمعي، مديري فتح منصباً شاغراً في المبيعات‬

54
00:03:20,300 --> 00:03:22,766
‫يجب أن تذهبي إلى هناك‬
‫كنت دائماً لطيفة جداً‬

55
00:03:23,366 --> 00:03:24,533
‫تفضلي‬

56
00:03:24,600 --> 00:03:25,466
‫إلى اللقاء‬

57
00:03:28,500 --> 00:03:30,200
‫"مستحضرات تجميل (وينسلي)"‬

58
00:03:31,533 --> 00:03:32,400
‫إلى اللقاء‬

59
00:03:40,266 --> 00:03:41,133
‫لماذا؟‬

60
00:03:41,566 --> 00:03:45,533
‫داهمت الشرطة شقة "جورج العملاق"، وتركت‬
‫الباب مفتوحاً، فأخذنا ما بقي هناك‬

61
00:03:45,600 --> 00:03:47,333
‫لكن ما سبب وجود هذه في شقته؟‬

62
00:03:49,766 --> 00:03:52,400
‫- لهذا السبب لم تحلي مكاني في المناوبة‬
‫- أجل‬

63
00:03:52,800 --> 00:03:55,133
‫سألصقهم معاً وأصنع واحداً كبيراً‬

64
00:03:56,300 --> 00:03:57,533
‫يجب أن أحضر أختي إلى هنا‬

65
00:03:58,633 --> 00:03:59,666
‫"سينثيا"؟‬

66
00:04:01,100 --> 00:04:02,033
‫"الواقي الذكري (تروبر)"‬

67
00:04:08,333 --> 00:04:09,400
‫التالي، من فضلكم‬

68
00:04:09,666 --> 00:04:11,566
‫أجل، ستكون بخير‬

69
00:04:11,633 --> 00:04:12,733
‫- نعم‬
‫- نعم‬

70
00:04:12,800 --> 00:04:15,100
‫لأنني لا أعرف إن كان بإمكاني العودة‬

71
00:04:15,166 --> 00:04:18,233
‫أعرف الآن أنه يمكنني أن أعمل في أماكن--‬

72
00:04:18,666 --> 00:04:21,666
‫لهذا السبب تريدك "ميشا"‬
‫أن تعملي في العطورات‬

73
00:04:21,733 --> 00:04:23,366
‫أجل، لكنها ليست المديرة الرئيسية‬

74
00:04:23,433 --> 00:04:26,233
‫تعلمين، المدير الكبير-- إنه منصب كبير‬

75
00:04:27,166 --> 00:04:29,466
‫- حسناً، سأراكما في وقت لاحق‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

76
00:04:29,533 --> 00:04:30,633
‫إلى مقابلة العمل‬

77
00:04:31,233 --> 00:04:32,800
‫يجب أن تبدلي ثيابك، أيتها التافهة‬

78
00:04:33,033 --> 00:04:35,333
‫لقد بدلت ثيابي. هذا ما سأرتديه‬

79
00:04:44,200 --> 00:04:47,700
‫أهلاً بكم في مستحضرات تجميل "وينسلي".‬
‫كيف حالك يا سيدتي؟‬

80
00:04:47,766 --> 00:04:51,800
‫هل ترغبين في تجربة هذا العطر الجميل؟‬
‫إنه أحدث إصدار لدينا‬

81
00:04:52,033 --> 00:04:54,166
‫سيحب زوجك هذا العطر، زوجي يحبه‬

82
00:04:54,733 --> 00:04:56,533
‫أهلاً بكم في مستحضرات تجميل "وينسلي"‬

83
00:04:58,100 --> 00:05:01,266
‫مرحباً. أهلاً بكم في مستحضرات تجميل‬
‫"وينسلي". هل تودين تجربة هذا؟‬

84
00:05:03,033 --> 00:05:04,700
‫عطر! عطر!‬

85
00:05:04,766 --> 00:05:08,333
‫ما نحاول القيام به في "وينسلي"‬

86
00:05:08,400 --> 00:05:11,133
‫هو خلق جو مريح للعملاء‬

87
00:05:11,700 --> 00:05:13,766
‫مرحباً، أهلاً بكم‬

88
00:05:14,000 --> 00:05:15,800
‫زوجك سيحبني، زوجي يحبني أيضاً‬

89
00:05:18,033 --> 00:05:19,633
‫كلا، قلت الجملة بشكل خاطئ‬

90
00:05:21,800 --> 00:05:23,700
‫- ما هذا؟‬
‫- عطر‬

91
00:05:24,366 --> 00:05:25,266
‫العلامة التجارية؟‬

92
00:05:26,800 --> 00:05:29,033
‫"إنيميز هيرون"‬

93
00:05:29,100 --> 00:05:32,366
‫أجل، إنه يسمى:‬

94
00:05:33,233 --> 00:05:34,200
‫"إنيميز هيرون"‬

95
00:05:36,233 --> 00:05:37,166
‫"إنيميز هيرون"‬

96
00:05:37,233 --> 00:05:39,300
‫أنت حتى لا تلفظين كل الحروف‬

97
00:05:39,366 --> 00:05:41,400
‫- بارفان "إنيميز هيرون"‬
‫- انظري!‬

98
00:05:41,466 --> 00:05:43,800
‫لا أحد سيشتري هذا إن لم يكتب عليه "عطر"‬

99
00:05:44,033 --> 00:05:45,800
‫- كيف سيعرفون أنه عطر؟‬
‫- هذا--‬

100
00:05:48,100 --> 00:05:51,000
‫وجهة نظر في محلها، سأقدم مذكرة بذلك‬

101
00:05:51,066 --> 00:05:52,100
‫جيد‬

102
00:05:53,066 --> 00:05:55,633
‫مذكرة للمدير الكبير؟ أخبريه أن "تريسي"‬
‫هي من قالت ذلك‬

103
00:05:56,566 --> 00:05:57,766
‫سنبقى على اتصال‬

104
00:06:00,700 --> 00:06:01,566
‫نجحت‬

105
00:06:17,100 --> 00:06:18,700
‫"طرد الأرواح الشريرة داخل جسمك"‬

106
00:06:24,600 --> 00:06:29,800
‫أنا لا أؤمن بالمسيح. ولا بأي من تعاليمه‬

107
00:06:30,766 --> 00:06:31,733
‫الشيطان تحدث معي‬

108
00:06:31,800 --> 00:06:33,666
‫"الفصل الرابع‬
‫علامات جسدية من التملك الشيطاني"‬

109
00:06:34,533 --> 00:06:39,433
‫لن أصغي إلى تعاليم "المسيح"‬
‫ولن أكون من أتباعه‬

110
00:06:40,333 --> 00:06:42,500
‫أنا أعبد الشيطان‬

111
00:06:43,733 --> 00:06:48,100
‫- أنا لا أخاف شراً لأنك أنت معي‬
‫- "ماري" لم تنجب المسيح بلا أب‬

112
00:06:48,166 --> 00:06:51,266
‫- عصاك وعكازك هما يعازيانني‬
‫- أنا لا أؤمن بالله‬

113
00:06:51,333 --> 00:06:53,700
‫- المجد لـ"يسوع المسيح"‬
‫- الشيطان سينتصر‬

114
00:06:53,766 --> 00:06:56,533
‫- في الظلام‬
‫- دم "اليسوع" سيطهر هذا المتجر‬

115
00:06:56,600 --> 00:07:00,300
‫- ابتعد عني. ابتعد عني‬
‫- أنا السواد الأعظم. أنا السواد الأعظم‬

116
00:07:14,700 --> 00:07:18,500
‫- لماذا لديهم كل هذه القضبان الاصطناعية؟‬
‫- هذه فرصة عمل‬

117
00:07:18,700 --> 00:07:20,166
‫كل شيء يستحق الربح؟‬

118
00:07:20,233 --> 00:07:23,500
‫أنا موظفة لدى مستحضرات تجميل "وينسلي".‬
‫نحن نبيع روث البقر في صندوق‬

119
00:07:23,566 --> 00:07:25,766
‫والناس الذين تعمل خياشيمهم يشترونه‬

120
00:07:26,000 --> 00:07:27,333
‫- بيت القصيد؟‬
‫- قوموا ببيعهم‬

121
00:07:27,400 --> 00:07:29,400
‫- لمن؟‬
‫- كل هذه الكمية‬

122
00:07:29,533 --> 00:07:33,166
‫أقيموا حفلاً مسائياً، وادعوا كل فتاة‬
‫في المدينة، ولا تنسوا الترويج للحفل‬

123
00:07:33,600 --> 00:07:35,666
‫البعض ليس جديداً‬

124
00:07:35,733 --> 00:07:37,400
‫إنها مستعملة‬

125
00:07:38,733 --> 00:07:40,333
‫ليسوا بهذا السوء، أليس كذلك؟‬

126
00:07:45,666 --> 00:07:47,666
‫يوجد فيها بطاريات مزدوجة‬
‫مع الأمراض المنقولة جنسياً‬

127
00:07:47,733 --> 00:07:52,300
‫حسناً، لأني أعمل في البيع‬
‫أستطيع أن أشرح لكم، أهذا مفهوم؟‬

128
00:07:52,533 --> 00:07:56,633
‫اسمعوا. أنتم البائعون، لديكم مشكلة.‬
‫150 قضيباً صناعياً مستعملاً‬

129
00:07:56,700 --> 00:07:58,600
‫لدينا البائع والمشتري والمشكلة، مفهوم؟‬

130
00:07:58,666 --> 00:08:00,633
‫الآن، يمكننا الذهاب في جولة على البيوت‬

131
00:08:00,700 --> 00:08:05,800
‫ومعنا رسوم بيانية وتحاليل‬
‫لكن أقترح عليكم التالي:‬

132
00:08:06,033 --> 00:08:08,533
‫دعونا نقدم للناس ما يريدونه‬

133
00:08:08,700 --> 00:08:12,166
‫إنه قضيب بديل، والطريقة الأكثر فعالية‬

134
00:08:12,233 --> 00:08:15,800
‫للتخلص من الرائحة...‬

135
00:08:18,133 --> 00:08:19,366
‫هي عبر الغسل‬

136
00:08:23,800 --> 00:08:27,333
‫أشعر وكأنني أهدرت دقيقتين من حياتي هباء‬

137
00:08:33,433 --> 00:08:34,466
‫"ميشا"!‬

138
00:08:34,733 --> 00:08:36,166
‫رائع، "تريسي"‬

139
00:08:36,666 --> 00:08:38,666
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- كنت في المنطقة‬

140
00:08:39,466 --> 00:08:43,233
‫نحن ننتظر عادة خمسة إلى سبعة أيام عمل‬
‫قبل أن نتصل بالشخص‬

141
00:08:43,299 --> 00:08:45,600
‫هل يجب أن أتوقف عن شراء الملابس‬
‫مثل التي ترتدينها؟‬

142
00:08:45,666 --> 00:08:48,300
‫لأنني بدأت أشعر وكأن الحظ يحالفني‬

143
00:08:48,733 --> 00:08:53,200
‫تريدين القول إن العمل في المبيعات‬
‫أمر غير طبيعي بالنسبة لك؟‬

144
00:08:53,800 --> 00:08:55,733
‫تعلمين أنني أعمل في متجر‬

145
00:08:55,800 --> 00:08:58,600
‫اسمعي، لا يمكنني العمل أيام الأربعاء،‬
‫أدير مشروع القضبان الاصطناعية‬

146
00:08:59,666 --> 00:09:02,800
‫حسناً، لسوء الحظ‬
‫لم يتم اختيارك للمرحلة المقبلة‬

147
00:09:05,266 --> 00:09:09,100
‫شكراً جزيلاً على عرضك‬
‫ولكن ينبغي أن أرفض‬

148
00:09:09,166 --> 00:09:11,600
‫أنا آسفة، أنا فقط أبحث عن شيء أكثر--‬

149
00:09:12,233 --> 00:09:13,800
‫حظاً طيباً وشكراً لك‬

150
00:09:21,200 --> 00:09:22,300
‫يمكنك الذهاب‬

151
00:09:23,233 --> 00:09:24,133
‫لكن أنا أعمل هنا‬

152
00:09:24,200 --> 00:09:25,133
‫لا يهمني‬

153
00:09:25,200 --> 00:09:27,400
‫- لا، لكنني موظفة‬
‫- اذهبي إلى هناك‬

154
00:09:28,066 --> 00:09:29,166
‫هناك‬

155
00:09:34,366 --> 00:09:36,033
‫أعتقد أنك بالتأكيد دافعت عن موقفك‬

156
00:09:36,800 --> 00:09:39,133
‫وهذا امر مهم‬

157
00:09:40,133 --> 00:09:42,466
‫سيقومون بتوظيف ابنة صديق المدير‬

158
00:09:42,533 --> 00:09:45,766
‫لا أعرف حتى لماذا يزعجون أنفسهم‬
‫ويفتحون مناصب شاغرة‬

159
00:09:46,000 --> 00:09:47,566
‫أجل، أنا لا أعرف أحداً‬

160
00:09:47,633 --> 00:09:49,566
‫أجل، تتقدمين خطوة خطوة‬

161
00:09:50,166 --> 00:09:52,400
‫هل أنت مستعدة للمجيء إلى هنا الليلة؟‬

162
00:09:52,466 --> 00:09:55,233
‫ليلة فاخرة، تعج بالرؤوساء التنفيذيين،‬
‫تستحق الوقت الذي ستقضيه؟‬

163
00:09:56,033 --> 00:09:58,133
‫- كلا، أنا لم أحصل على الوظيفة‬
‫- سأساعدك في التسلل‬

164
00:09:58,633 --> 00:10:00,333
‫الانطلاقة خطوة خطوة‬

165
00:10:00,400 --> 00:10:02,366
‫هل سيكون المدير الكبير هناك؟‬

166
00:10:02,433 --> 00:10:04,533
‫لا أعرف إن كان موافقاً على ذلك‬

167
00:10:04,600 --> 00:10:07,700
‫لكنه بالتأكيد سيحضر؟ هل هذا كافي؟‬

168
00:10:09,500 --> 00:10:11,233
‫لماذا--؟ ما سبب حضوري؟‬

169
00:10:11,300 --> 00:10:14,466
‫السبب الرئيسي هو الكوكاين. أعتقد أن "نيد"‬
‫و "هارييت" يريدان بعض المخدرات‬

170
00:10:14,533 --> 00:10:17,166
‫ويريدان الحصول عليها كإضافة‬

171
00:10:17,233 --> 00:10:19,466
‫لكن أساساً الكوكاين. ما هو رقمك؟‬

172
00:10:20,566 --> 00:10:21,533
‫رقم هاتفي؟‬

173
00:10:21,600 --> 00:10:24,566
‫أجل. تم اعتقال بائع المخدرات الذي‬
‫كنت أتعامل معه أو قتله‬

174
00:10:24,633 --> 00:10:27,100
‫إنه حقاً أمر حزين جداً وغير مريح‬

175
00:10:27,166 --> 00:10:29,100
‫بائع المخدرات السابق؟‬

176
00:10:29,166 --> 00:10:31,466
‫تباً، حان وقت العمل‬

177
00:10:31,533 --> 00:10:35,466
‫يجب أن أذهب. عمل رائع اليوم‬

178
00:10:36,533 --> 00:10:37,466
‫هذه هي بطاقتي‬

179
00:10:38,700 --> 00:10:40,133
‫أراك عند ساعة الملذات‬

180
00:10:41,200 --> 00:10:42,566
‫أجل، حسناً‬

181
00:10:48,133 --> 00:10:50,300
‫أعطوني المال وأنا بائعة المخدرات‬

182
00:10:50,366 --> 00:10:52,366
‫ستكونين صديقتهم الجديدة بالكوكايين؟‬

183
00:10:52,433 --> 00:10:55,566
‫أجل، هل يمكنني حمله فقط في حقيبتي؟‬

184
00:10:55,633 --> 00:10:58,700
‫أم علي أن آكل الكوكايين‬
‫ثم أتغوطه عندما أصل إلى الفندق؟‬

185
00:10:58,766 --> 00:10:59,800
‫شاهدت ذلك على شاشة التلفزيون‬

186
00:11:00,400 --> 00:11:02,533
‫لا أعرف. أنا لا أتعامل بالكوكايين،‬
‫أنا سوداء‬

187
00:11:02,600 --> 00:11:03,666
‫ألا تعرفين "نوا"؟‬

188
00:11:04,266 --> 00:11:05,700
‫سمعت أنه ملك المخدرات‬

189
00:11:06,033 --> 00:11:07,266
‫لا أحد يعرف "نوا"‬

190
00:11:07,333 --> 00:11:09,800
‫لهذا السبب يلقب بذلك، إنه شخص غامض‬

191
00:11:10,033 --> 00:11:12,366
‫حسناً، سأذهب إلى هناك بسرعة‬

192
00:11:12,666 --> 00:11:13,766
‫تذهبين بسرعة؟‬

193
00:11:14,466 --> 00:11:16,100
‫هذا ليس متجراً صغيراً‬

194
00:11:16,266 --> 00:11:19,000
‫إنه رجل عصابة‬
‫الأوشمة تغطي كل وجهه‬

195
00:11:19,566 --> 00:11:21,633
‫هناك مهاجر بريء من "بنغلادش"،‬

196
00:11:21,700 --> 00:11:25,366
‫وضع منشوراً لمطعم بيتزا في صندوق البريد‬
‫الخاص به. هل تعرفين ماذا فعل؟‬

197
00:11:25,433 --> 00:11:28,100
‫أنا خائفة بالفعل يا "كانديس". أنا خائفة‬

198
00:11:28,533 --> 00:11:30,233
‫اقتلع أنفه من وجهه‬

199
00:11:30,300 --> 00:11:32,100
‫فهمت. والحل؟‬

200
00:11:32,433 --> 00:11:35,066
‫لقد تورطت معه. إذا توقفت الآن، أعني...‬

201
00:11:35,500 --> 00:11:36,433
‫ربما أموت أيضاً‬

202
00:11:37,666 --> 00:11:39,733
‫إذا لم أعد بحلول منتصف الليل‬
‫اتصلي بالشرطة‬

203
00:11:40,366 --> 00:11:42,266
‫وقولي لأمي إنني أحبها‬

204
00:11:42,700 --> 00:11:45,133
‫وبأنني كنت أحاول أن أعيش الحياة التي كانت‬
‫تحلم بها‬

205
00:11:45,200 --> 00:11:47,266
‫وبأنني كنت أحاول الانطلاق في حياتي‬

206
00:11:48,100 --> 00:11:50,800
‫كلا، لن تذهبي وحدك‬

207
00:11:52,033 --> 00:11:53,633
‫- سآتي معك‬
‫- شكراً لك‬

208
00:11:53,700 --> 00:11:55,033
‫اسمعي أيتها السافلة‬

209
00:11:55,500 --> 00:11:58,433
‫نقول له ما نريد ولا ننظر في وجهه‬

210
00:11:58,633 --> 00:12:01,033
‫لا ترفعي نظرك عن الأرض‬

211
00:12:01,466 --> 00:12:03,000
‫- كلا، ليس الآن‬
‫- آسفة‬

212
00:12:03,766 --> 00:12:05,600
‫هذا الرجل وحش‬

213
00:12:06,200 --> 00:12:10,466
‫يستطيع أن يقتلك في مكانك‬

214
00:12:12,600 --> 00:12:14,766
‫فطيرة "البانوفي" لا ترضي جميع الأذواق،‬
‫إذا لم تعجبكما.‬

215
00:12:15,000 --> 00:12:16,666
‫"نوا"، إنها رائعة‬

216
00:12:17,200 --> 00:12:18,700
‫سأريكما. إنها وصفتي الخاصة‬

217
00:12:19,400 --> 00:12:20,566
‫اصمت‬

218
00:12:28,166 --> 00:12:31,033
‫المعذرة يا سيدي؟ هل يمكن أن نحصل‬
‫على المخدرات، من فضلك؟‬

219
00:12:31,466 --> 00:12:33,733
‫يا للهول. ألم--؟‬

220
00:12:34,333 --> 00:12:35,666
‫"نوا"، أنت رائع‬

221
00:12:37,300 --> 00:12:38,466
‫ما خطبك؟‬

222
00:12:38,733 --> 00:12:41,466
‫أعرف، وسيعطيني الوصفة‬

223
00:12:42,533 --> 00:12:44,533
‫الكوكايين هنا‬

224
00:12:45,133 --> 00:12:46,100
‫الميثيلين هنا‬

225
00:12:46,533 --> 00:12:49,533
‫ومخدرات‬

226
00:12:50,633 --> 00:12:53,300
‫اركضي من فضلك! هيا بنا!‬

227
00:12:56,500 --> 00:12:58,400
‫"عطر (إنيميز هيرون)"‬

228
00:12:58,466 --> 00:12:59,333
‫"(إنيميز هيرون)"‬

229
00:13:01,433 --> 00:13:03,266
‫آسفة. بالتأكيد‬

230
00:13:03,666 --> 00:13:06,400
‫المعذرة. المعذرة‬

231
00:13:07,500 --> 00:13:10,100
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، "جوش"، أنا خارج الفندق‬

232
00:13:11,600 --> 00:13:12,666
‫المعذرة‬

233
00:13:22,333 --> 00:13:24,000
‫لا تضع الكثير أيها الأحمق‬

234
00:13:26,200 --> 00:13:27,766
‫هل تريدين؟‬

235
00:13:28,000 --> 00:13:31,566
‫كلا، كلا. تناولت الفطور والغذاء‬

236
00:13:31,633 --> 00:13:33,133
‫أنا-- أنا متخمة‬

237
00:13:33,200 --> 00:13:34,266
‫- جيد. جيد‬
‫- نعم‬

238
00:13:36,366 --> 00:13:38,000
‫يسعدني التعامل معك‬

239
00:13:38,400 --> 00:13:41,033
‫لنشرب نخب علاقة العمل الجديدة؟‬

240
00:13:41,633 --> 00:13:43,433
‫حسناً‬

241
00:13:43,700 --> 00:13:46,233
‫في الواقع، لم أر بعد المدير الكبير‬

242
00:13:46,300 --> 00:13:48,433
‫الذي سيقبل بتوظيفي‬

243
00:13:48,700 --> 00:13:51,400
‫أخبرت "ميشا" بالفعل‬
‫إنني أعمل بالقضبان الاصطناعية‬

244
00:13:51,466 --> 00:13:53,433
‫لن يحدث ذلك بين عشية وضحاها‬

245
00:13:54,033 --> 00:13:56,166
‫الانطلاقة خطوة خطوة‬

246
00:13:57,000 --> 00:14:01,100
‫"تريسي"، أنا متحمس جداً. لنشرب‬

247
00:14:02,300 --> 00:14:03,800
‫نعم، حسناً‬

248
00:14:11,266 --> 00:14:13,100
‫هذا مقرف‬

249
00:14:13,800 --> 00:14:15,366
‫هل شربت الكأس كله؟‬

250
00:14:17,500 --> 00:14:20,800
‫بقي كمية قليلة‬

251
00:14:21,033 --> 00:14:23,633
‫اللعنة‬

252
00:14:24,233 --> 00:14:27,333
‫لم أكن أعلم أن هناك شيئاً فيه‬

253
00:14:27,400 --> 00:14:29,566
‫إنها ليست غلطتي‬

254
00:14:29,633 --> 00:14:32,000
‫- وليس خطأي أيضاً‬
‫- لا، لا‬

255
00:14:32,066 --> 00:14:34,033
‫- الانطلاقة خطوة خطوة‬
‫- خطوة خطوة‬

256
00:14:34,800 --> 00:14:38,200
‫- سرتني مقابلتك‬
‫- وأنا كذلك الأمر. جيد‬

257
00:14:38,733 --> 00:14:40,133
‫لقد شربت الكأس كله‬

258
00:14:46,333 --> 00:14:49,533
‫أجل، أجل. سآتي معكم يا رفاق‬

259
00:14:53,800 --> 00:14:57,600
‫السيدات المثيرات والملكات والأميرات،‬
‫أنتن على وشك تجربة‬

260
00:14:57,666 --> 00:15:01,666
‫ليلة من حياتكم، أفضل من أي ليلة مضت‬

261
00:15:02,200 --> 00:15:03,433
‫عرض‬

262
00:15:04,366 --> 00:15:05,566
‫خاص جداً‬

263
00:15:07,333 --> 00:15:10,566
‫إنه عيد الميلاد المجيد‬

264
00:15:11,766 --> 00:15:12,800
‫يا للهول‬

265
00:15:15,266 --> 00:15:17,366
‫- رائع. إذا كان يمكنك التحقق فقط--‬
‫- "ميشا"!‬

266
00:15:17,733 --> 00:15:18,600
‫"تريسي"‬

267
00:15:19,266 --> 00:15:21,033
‫- أنت هنا أيضاً‬
‫- أجل‬

268
00:15:21,100 --> 00:15:23,600
‫- لماذا؟‬
‫- الجو حار هنا. أدخلني "جوش" خلسة‬

269
00:15:23,666 --> 00:15:25,400
‫"جوش"؟ اعتقدت أن لديك حبيباً؟‬

270
00:15:26,200 --> 00:15:28,166
‫أجل. صحيح‬

271
00:15:28,800 --> 00:15:30,033
‫فمي جاف‬

272
00:15:30,466 --> 00:15:32,166
‫صحيح، اشتريت كوكايين لـ "جوش"‬

273
00:15:32,800 --> 00:15:36,266
‫- ألم تحصلي على الوظيفة بهذه الطريقة؟‬
‫- كلا‬

274
00:15:36,333 --> 00:15:39,533
‫أعتقد أنني كنت سخيفة بعض الشيء‬

275
00:15:40,000 --> 00:15:41,266
‫هذا مخيب للآمال‬

276
00:15:41,800 --> 00:15:43,466
‫"ميشا"، أنا فقط أردت هذه الوظيفة‬

277
00:15:43,533 --> 00:15:45,633
‫كنت يائسة. كنت يائسة يا "ميشا"‬

278
00:15:45,700 --> 00:15:49,333
‫من هم مثلنا، يجب أن يتوخوا الحذر أكثر‬

279
00:15:50,133 --> 00:15:53,166
‫لن تعطى الفرص لنا على طبق من فضة--‬

280
00:15:54,600 --> 00:15:55,500
‫ماذا تفعلين؟‬

281
00:15:59,733 --> 00:16:01,066
‫هل تناولت شيئاً؟‬

282
00:16:01,666 --> 00:16:04,000
‫حسناً، تعالي معي‬
‫يجب أن تخرجي من هنا‬

283
00:16:04,066 --> 00:16:05,500
‫"(إنيميز هيرون)"‬

284
00:16:25,300 --> 00:16:27,200
‫ها هو الرئيس الكبير‬

285
00:16:29,600 --> 00:16:32,200
‫الرئيس الكبير‬

286
00:16:33,100 --> 00:16:35,166
‫تباً، سأخبركم بأمر‬

287
00:16:35,233 --> 00:16:38,566
‫النوشات الوهمية التي شعرت بها أكثر‬
‫من فطائر اللحم التي كنت أعدها‬

288
00:16:38,633 --> 00:16:40,700
‫ولقد أعددت الكثير من فطائر اللحم‬

289
00:16:41,300 --> 00:16:45,500
‫بصراحة، معظم الأوقات‬
‫أحب أن أكون وحدي وأمتطي الوسادة‬

290
00:16:45,566 --> 00:16:48,200
‫- امتطي الوسادة، امتطي الوسادة‬
‫- امتطي الوسادة‬

291
00:16:48,600 --> 00:16:54,133
‫والأسوأ من ذلك، عندما يقول لك‬
‫كم مرة نمت معك؟ نمت معي؟‬

292
00:16:54,200 --> 00:16:55,733
‫أجل، وكأنه يمن عليك بذلك‬

293
00:16:55,800 --> 00:16:58,566
‫ربما أصل إلى الذروة‬
‫إذا توقفت عن ضرب مؤخرتي‬

294
00:16:58,633 --> 00:17:00,433
‫- مثل المطرقة التي تدق المسمار‬
‫- عشرة‬

295
00:17:00,500 --> 00:17:03,766
‫بعض الرجال يقولون لي: "هل تعانين‬
‫من اضطراب وهمي؟"‬

296
00:17:04,000 --> 00:17:05,633
‫إنهم من يعانون من اضطراب وهمي‬

297
00:17:06,466 --> 00:17:08,300
‫يقول لي: عزيزتي، أنت تفرزين‬
‫الكثير من السوائل؟‬

298
00:17:08,366 --> 00:17:11,599
‫ونسوا كمية السوائل التي تخرج منهم‬

299
00:17:11,666 --> 00:17:14,166
‫وكأنه بول حقيقي‬

300
00:17:14,233 --> 00:17:18,166
‫الفتيات محظوظات‬
‫أنا أعاني من جفاف شديد‬

301
00:17:18,233 --> 00:17:19,400
‫"نان"!‬

302
00:17:21,766 --> 00:17:24,666
‫إذا لم يكن هناك أهداف، لا يوجد أمل‬

303
00:17:25,599 --> 00:17:27,000
‫عندما لا يكون هناك مستقبل...‬

304
00:17:27,633 --> 00:17:28,633
‫لا يوجد مستقبل‬

305
00:17:29,566 --> 00:17:32,066
‫مستحضرات تجميل "وينزلي" هي المستقبل‬

306
00:17:32,133 --> 00:17:34,166
‫وأنا فخور جداً بـ--‬

307
00:17:36,266 --> 00:17:37,133
‫أجل‬

308
00:17:43,333 --> 00:17:45,633
‫أنا "تريسي" وأريد أن أقول كلمات قليلة‬

309
00:17:46,566 --> 00:17:48,333
‫أردت أن أنضم إلى فريقكم‬

310
00:17:50,100 --> 00:17:52,566
‫لكن بعد أن رأيت نمط حياتكم على حقيقته‬

311
00:17:52,633 --> 00:17:54,066
‫مجرد الجشع‬

312
00:17:54,466 --> 00:17:55,700
‫والمال‬

313
00:17:56,300 --> 00:18:00,366
‫ألا تودون أن يكون لديكم أصدقاء وأشخاص‬
‫يبادلونكم الحب؟ أود ذلك‬

314
00:18:00,800 --> 00:18:02,333
‫بدلاً من أشخاص يطلقون الأحكام‬

315
00:18:02,400 --> 00:18:05,266
‫لا أحد منكم يعرف مؤهلاتي‬

316
00:18:05,333 --> 00:18:07,700
‫لا أحد يعرفني، لكنكم تعتقدون ذلك‬

317
00:18:07,766 --> 00:18:10,200
‫الطريقة التي تحكمون بها علي مثيرة للشفقة‬

318
00:18:10,266 --> 00:18:11,466
‫إنها مثيرة للشفقة‬

319
00:18:12,400 --> 00:18:16,600
‫ولكن في نفس الوقت، أشعر حقاً أننا نجحنا‬

320
00:18:28,400 --> 00:18:29,433
‫أوه، المدير الكبير‬

321
00:18:33,233 --> 00:18:34,433
‫يا إلهي‬

322
00:18:35,066 --> 00:18:37,800
‫"تريسي". "تريسي"، "تريسي"‬

323
00:18:40,133 --> 00:18:41,266
‫أنت في وضع صعب‬

324
00:18:43,000 --> 00:18:44,233
‫سيكون هناك هجوم‬

325
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
‫سيكون هناك هجوم إرهابي‬

326
00:18:46,566 --> 00:18:48,466
‫أصغي إلي لأن الأمر مهم‬

327
00:18:48,533 --> 00:18:50,766
‫إنهم ليسوا المسلمين‬

328
00:18:51,433 --> 00:18:52,700
‫إنهم شعب "اسكتلندا"‬

329
00:18:53,300 --> 00:18:57,300
‫كل الدوائر التلفزيونية المغلقة في المساجد،‬
‫لذلك لن نلقي القبض عليهم أبداً‬

330
00:18:57,366 --> 00:18:58,766
‫يجب أن تستقلي سيارة أجرة‬

331
00:19:02,533 --> 00:19:03,400
‫قبليني‬

332
00:19:04,700 --> 00:19:05,600
‫لقد فعلت ذلك‬

333
00:19:06,466 --> 00:19:07,333
‫أجل‬

334
00:19:15,733 --> 00:19:18,200
‫السيدات والسادة، تسليط الضوء الليلة‬

335
00:19:18,266 --> 00:19:21,066
‫حلوى الشوكولاتة الببغاء‬

336
00:19:23,266 --> 00:19:25,200
‫حلوى الببغاء‬

337
00:19:34,200 --> 00:19:35,600
‫نعم، نعم، هيا‬

338
00:19:36,233 --> 00:19:37,500
‫يا للهول‬

339
00:19:38,333 --> 00:19:40,533
‫أجل، حسناً‬

340
00:20:06,000 --> 00:20:07,700
‫ما مشكلتكن؟ إنها مستعملة‬

341
00:20:09,433 --> 00:20:10,400
‫مستعملة؟‬

342
00:20:12,600 --> 00:20:13,600
‫يا للعار‬

343
00:20:15,033 --> 00:20:16,233
‫لقد خدعتمونا؟‬

344
00:20:16,300 --> 00:20:17,466
‫أريد أن تعيدوا لي النقود‬

345
00:20:18,166 --> 00:20:19,133
‫خذن بضاعتكن‬

346
00:20:20,166 --> 00:20:21,700
‫يا للعار المطلق‬

347
00:20:22,266 --> 00:20:24,100
‫أمر مثير للاشمئزاز‬

348
00:20:25,033 --> 00:20:26,300
‫لا يمكن حتى أن أتصور ذلك‬

349
00:20:29,300 --> 00:20:30,633
‫البيت‬

350
00:20:36,466 --> 00:20:38,533
‫إنه أشبه بقصر‬

351
00:20:42,466 --> 00:20:43,566
‫طويل‬

352
00:20:44,800 --> 00:20:45,733
‫قرميد‬

353
00:20:47,300 --> 00:20:48,633
‫سلالم‬

354
00:20:49,700 --> 00:20:52,100
‫عتبات للوثب‬

355
00:20:54,566 --> 00:20:56,200
‫أنتم مذهلون‬

356
00:20:57,466 --> 00:21:01,100
‫أنتم يا رفاق مدهشون جداً‬

357
00:21:03,500 --> 00:21:04,800
‫أمي‬

358
00:21:25,133 --> 00:21:26,266
‫أحبك‬

359
00:21:28,533 --> 00:21:30,600
‫أعرف أنه لم يسبق لي‬
‫أن قلت ذلك من قبل ولكن...‬

360
00:21:31,800 --> 00:21:33,000
‫أنا أحبك‬

361
00:21:52,666 --> 00:21:54,200
‫لا بأس بذلك‬

362
00:22:07,333 --> 00:22:09,300
‫الشيطان لن يسود‬

363
00:22:10,666 --> 00:22:14,033
‫يا أحباء الشيطان، أوصيكم أن تبتعدوا عنها‬

364
00:22:14,433 --> 00:22:16,600
‫اخرجوا منها! انبثقوا من فمها!‬

365
00:22:16,666 --> 00:22:18,700
‫- هذا سخيف جداً‬
‫- اتركوا جسدها‬

366
00:22:18,766 --> 00:22:22,466
‫اخرجوا! انبثقوا من فمها! المجد للرب!‬

367
00:22:26,033 --> 00:22:27,100
‫شيطان حقير‬

368
00:22:29,566 --> 00:22:30,566
‫هذا جميل‬

369
00:22:37,733 --> 00:22:39,766
‫ها نحن ذا. نجحت. وداعاً‬

370
00:22:40,000 --> 00:22:41,300
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

371
00:23:16,533 --> 00:23:18,533
‫تـرجمة:‬
‫Raian Khatib‬

