﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,366
‫مسلسلات‬ NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:07,800 --> 00:00:10,300
‫كنت أظن أنكم قد لا تجدون الشخص المناسب‬

3
00:00:10,700 --> 00:00:14,566
‫فلنقل إن كان لديكم، لا أعلم، جانباً بشعاً‬
‫أو داء الصدفية‬

4
00:00:14,633 --> 00:00:16,600
‫ولهذا السبب اكتفيت بحبيبي السابق "رونالد"‬

5
00:00:17,533 --> 00:00:20,266
‫ظننت أنني كنت سأجعلك زوجتي!‬

6
00:00:20,533 --> 00:00:24,133
‫أجل، اكتفيت بشاب 100 بالمائة‬
‫أنه قد يكون مثلياً‬

7
00:00:30,666 --> 00:00:35,466
‫ولكن لحسن الحظ، هربت ووجدت حب...‬

8
00:00:36,500 --> 00:00:38,166
‫أمي قادمة، ابتعد عني!‬

9
00:00:40,000 --> 00:00:41,100
‫مرحباً، أمي‬

10
00:00:41,166 --> 00:00:43,533
‫أجل، حالفني الحظ بدون شك مع هذا‬

11
00:00:43,800 --> 00:00:46,500
‫أعني، كان "رونالد" قلقاً دوماً على نظافتي‬

12
00:00:46,566 --> 00:00:48,366
‫وكان يحب الذهاب إلى مناسبات فاخرة‬

13
00:00:48,433 --> 00:00:51,600
‫لكن حبيبي "كونور"، إنه شاعر مذهل‬

14
00:00:54,133 --> 00:00:56,366
‫"(ترايسي)، (رايسي)، (لايسي)، (بايسي)"‬

15
00:00:58,233 --> 00:01:00,666
‫أجل، أعني أنه لا يهتم لأمر نظافتي‬

16
00:01:00,733 --> 00:01:03,066
‫ولا يريد الذهاب إلى كل تلك‬
‫المناسبات الفاخرة‬

17
00:01:03,133 --> 00:01:04,800
‫أعني، إنه لا يهتم لأي شيء‬

18
00:01:05,033 --> 00:01:07,600
‫أجل، حصلت على رجل لا يرغب‬
‫في مغادرة المنزل حتى‬

19
00:01:08,166 --> 00:01:10,366
‫إنه سعيد بمداعبتي واللعب بـ...‬

20
00:01:10,700 --> 00:01:14,000
‫بهذا الشيء خاصته، أجل، هذا رائع‬

21
00:01:15,700 --> 00:01:16,666
‫أيها اللعين...‬

22
00:01:37,800 --> 00:01:39,100
‫"تشوينغ غام"‬

23
00:01:46,166 --> 00:01:47,366
‫- ما المضحك؟‬
‫- "ترايسي"‬

24
00:01:48,300 --> 00:01:50,466
‫- آسفة، إنه قريبي‬
‫- من قريبتك؟‬

25
00:01:50,766 --> 00:01:51,633
‫"ترايسي"‬

26
00:01:52,233 --> 00:01:53,400
‫"ترايسي"؟ هذا اسمك‬

27
00:01:54,000 --> 00:01:54,733
‫كلا، إنه "بوي ترايسي"‬

28
00:01:56,500 --> 00:01:57,366
‫دعيني أرى‬

29
00:01:57,600 --> 00:01:59,233
‫انظر، هذا عيد الميلاد الفائت‬

30
00:02:03,800 --> 00:02:06,700
‫سألعب "واركرافت" الليلة، لا تستطيعين‬
‫القدوم إلى منزلي قبل الغد‬

31
00:02:06,766 --> 00:02:10,800
‫أجل، لا أستطيع القدوم غداً على أي حال.‬
‫كانت أمي تلح علي بشأن عشاء منزلي‬

32
00:02:11,100 --> 00:02:13,566
‫- لا تنسي العشاء‬
‫- يا للهول! أجل، حسناً!‬

33
00:02:22,733 --> 00:02:24,466
‫لقد دخلت، استرخِ‬

34
00:02:24,533 --> 00:02:26,033
‫- مرحباً‬
‫- انزل‬

35
00:02:26,600 --> 00:02:29,033
‫خذ بعض الرصاص!‬

36
00:02:30,466 --> 00:02:31,700
‫- سأقتل البعض‬
‫- شكراً لك‬

37
00:02:31,766 --> 00:02:34,300
‫لا تمشِ هناك. لا تمشِ هناك‬

38
00:02:37,166 --> 00:02:39,500
‫ثمة رائحة سيئة تنبعث من مؤخرة المتجر‬

39
00:02:40,400 --> 00:02:44,066
‫أهلاً بك في "ديثفيل"، السكان هم أنت فقط‬

40
00:02:45,066 --> 00:02:46,066
‫سأرديك في رأسك!‬

41
00:02:46,166 --> 00:02:47,466
‫- "كونور"‬
‫- مرحباً‬

42
00:02:48,200 --> 00:02:49,466
‫هل دفقت الماء في المرحاض؟‬

43
00:02:49,800 --> 00:02:51,166
‫أجل، أقسم‬

44
00:02:52,233 --> 00:02:54,366
‫"كونور"، لا يفترض أن تدفق الماء في المرحاض‬

45
00:02:54,433 --> 00:02:56,000
‫لأن نظام التصريف الصحي مسدود‬

46
00:02:56,733 --> 00:02:59,800
‫- كيف يفترض بي أن أعرف؟‬
‫- لأن ثمة لافتة على الباب‬

47
00:03:00,433 --> 00:03:01,800
‫لقد فاض المرحاض الآن‬

48
00:03:03,233 --> 00:03:05,333
‫أنت... تعرفين أن ثمة غائطاً على حذائك؟‬

49
00:03:07,000 --> 00:03:08,333
‫أجل، أجل‬

50
00:03:10,433 --> 00:03:12,500
‫- أفترض أنني سأذهب لشراء ممسحة‬
‫- هلّا ابتعت لي كباباً؟‬

51
00:03:24,700 --> 00:03:25,633
‫إنه يشعرني بالوخز‬

52
00:03:26,233 --> 00:03:28,033
‫- هل تاريخ صلاحيته جيد؟‬
‫- طبعاً‬

53
00:03:28,100 --> 00:03:30,533
‫- من الأفضل أن يكون كذلك‬
‫- إنه جيد طبعاً‬

54
00:03:31,133 --> 00:03:32,100
‫رائحتك نتنة‬

55
00:03:33,700 --> 00:03:34,733
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

56
00:03:34,800 --> 00:03:37,633
‫قام "كونور" بتغوّط مروع في المرحاض‬

57
00:03:37,700 --> 00:03:40,733
‫وفجر أنبوب مياه الصرف الصحي، كيف يستطيع‬
‫رجل واحد إحداث كل هذه الفوضى؟‬

58
00:03:40,800 --> 00:03:43,033
‫أنا عملياً مغطاة بغائطه‬

59
00:03:43,100 --> 00:03:46,100
‫علي الذهاب وشراء ممسحة جديدة لتنظيف‬
‫الفوضى التي أحدثها‬

60
00:03:46,533 --> 00:03:48,733
‫ثمة أمر كهذا كل يوم. كل يوم‬

61
00:03:48,800 --> 00:03:51,300
‫- أنت هناك‬
‫- ماذا؟ أين؟‬

62
00:03:51,366 --> 00:03:52,233
‫في روتين ممل‬

63
00:03:53,000 --> 00:03:54,633
‫لقد علقت، استقري هناك‬

64
00:03:54,700 --> 00:03:58,733
‫ستعلقين في روتين ممل معه بدون شك، عزيزتي‬
‫إنه بعض الشيء... أتفهمين؟‬

65
00:03:59,666 --> 00:04:01,166
‫- كلا، ماذا؟‬
‫- إنه بعض الشيء...‬

66
00:04:02,400 --> 00:04:04,266
‫- أنت تعلمين‬
‫- أجل، فهمتك عزيزتي‬

67
00:04:04,433 --> 00:04:05,600
‫"ترايسي"، إنه بعض الشيء...‬

68
00:04:09,400 --> 00:04:10,800
‫أيستطيع أحد إكمال الجملة بكلمات؟‬

69
00:04:11,033 --> 00:04:12,700
‫- إنه بليد بعض الشيء‬
‫- إنه ممل بعض الشيء‬

70
00:04:12,766 --> 00:04:14,500
‫- بلا حياة‬
‫- لا روح‬

71
00:04:14,566 --> 00:04:17,100
‫قصدت أنه متبطل، لكنه كل هذا أيضاً‬

72
00:04:17,166 --> 00:04:19,399
‫لا عجب في أنك تخفين أمره عن أمك‬

73
00:04:19,800 --> 00:04:20,666
‫إنه شاعر‬

74
00:04:21,399 --> 00:04:22,366
‫كلا‬

75
00:04:22,800 --> 00:04:25,000
‫حسناً، سأصدق ذلك حين أراه‬

76
00:04:27,000 --> 00:04:29,300
‫إنه التحول‬

77
00:04:30,433 --> 00:04:31,466
‫مشابك الفراشة‬

78
00:04:32,066 --> 00:04:34,033
‫تعادل الدهاء‬

79
00:04:34,100 --> 00:04:35,300
‫بصيلات الشعر‬

80
00:04:35,366 --> 00:04:37,233
‫عزم مع قوة‬

81
00:04:37,300 --> 00:04:41,033
‫إن كان حبيبي سيكون كل ذلك،‬
‫فلن أجلس هنا كالغبية‬

82
00:04:41,100 --> 00:04:43,066
‫وأدعه يتصرف كالأحمق، سأصلح الأمر‬

83
00:04:43,500 --> 00:04:46,466
‫تستطيعون أن تدعوني "مورفيوس"‬

84
00:04:53,533 --> 00:04:55,366
‫- ما هذا على رأسه؟‬
‫- لا أعلم‬

85
00:04:57,233 --> 00:04:58,366
‫من كل هؤلاء الناس؟‬

86
00:04:58,433 --> 00:05:02,066
‫إنهم ليسوا أشخاصاً مملين أو مغفلين أو بدون‬
‫حياة بدون شك‬

87
00:05:06,033 --> 00:05:08,300
‫يا للهول!‬

88
00:05:08,733 --> 00:05:13,000
‫هذا "رونالد"، حبيبي السابق برفقة رجل‬

89
00:05:13,500 --> 00:05:17,400
‫أؤكد واقع أنه قد يكون مثلياً‬

90
00:05:17,466 --> 00:05:20,100
‫حسناً، الشاعر التالي الذي سيشرف هذا المسرح‬

91
00:05:20,166 --> 00:05:23,233
‫هو "كونور جونز" من "تاور هامليتس"‬

92
00:05:25,766 --> 00:05:26,700
‫"كونور جونز"؟‬

93
00:05:27,266 --> 00:05:28,266
‫"تاور هامليتس"؟‬

94
00:05:29,733 --> 00:05:31,200
‫مفاجأة!‬

95
00:05:31,633 --> 00:05:33,100
‫إنه هنا! إنه هنا!‬

96
00:05:33,466 --> 00:05:34,333
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

97
00:05:34,800 --> 00:05:36,033
‫هيا، أبدع‬

98
00:05:36,100 --> 00:05:37,566
‫أنا أؤمن بك. هيا، هيا‬

99
00:05:53,466 --> 00:05:54,700
‫هذه إحدى قصائدي‬

100
00:05:56,566 --> 00:05:58,700
‫"لا تروقني (ستايسي) الرخيصة‬

101
00:05:59,666 --> 00:06:04,500
‫لأن وجه (ستايسي) الرخيصة ليس بجمال‬
‫(ترايسي) بلون الشوكولا"‬

102
00:06:05,233 --> 00:06:06,633
‫"ترايسي" بلون الشوكولا‬

103
00:06:08,166 --> 00:06:10,233
‫أستطيع أن ألمح هاتين العينين المنتفختين‬
‫من أي مكان‬

104
00:06:11,566 --> 00:06:12,500
‫أهذه أول تجربة له؟‬

105
00:06:13,200 --> 00:06:15,433
‫لا أعلم كيف عرفت أنني قادمة إلى هنا‬
‫ولكن...‬

106
00:06:16,033 --> 00:06:17,266
‫- هذا لا يهم‬
‫- إنه يهم‬

107
00:06:17,333 --> 00:06:20,000
‫- حسناً، إنه يهم على الأرجح‬
‫- لم أعد أحبك‬

108
00:06:20,066 --> 00:06:20,766
‫لا يهم‬

109
00:06:21,366 --> 00:06:22,800
‫"الخراف لا تستطيع الطيران‬

110
00:06:23,700 --> 00:06:25,733
‫لأنها لا تمتلك أجنحة"‬

111
00:06:25,800 --> 00:06:27,766
‫سأكون أكثر من مجرد صديق لك‬

112
00:06:28,466 --> 00:06:29,333
‫لذا...‬

113
00:06:29,600 --> 00:06:30,700
‫"الخراف لا تستطيع الطيران‬

114
00:06:32,333 --> 00:06:33,566
‫لأنها لا تمتلك أجنحة"‬

115
00:06:34,000 --> 00:06:35,800
‫إنه سيىء بقدر رائحة جسمك‬

116
00:06:36,033 --> 00:06:37,566
‫- ارحل من هنا‬
‫- "الخراف لا تستطيع الطيران"‬

117
00:06:37,633 --> 00:06:40,600
‫هل توقفوا عن تأمين الماء الساخن‬
‫في المساكن العامة؟‬

118
00:06:40,666 --> 00:06:42,500
‫- تنبعث منك رائحة غائط‬
‫- أجل، أعرف‬

119
00:06:45,733 --> 00:06:47,633
‫- علي الذهاب‬
‫- "إن لم تكن لديكم أجنحة...‬

120
00:06:47,700 --> 00:06:48,766
‫تركت...‬

121
00:06:50,133 --> 00:06:51,633
‫عصيري عند المشرب‬

122
00:06:54,000 --> 00:06:55,700
‫"الكون قلق‬

123
00:06:57,333 --> 00:07:00,500
‫كنجم فقد بطاقة إئتمان‬

124
00:07:02,100 --> 00:07:03,466
‫لقد تم تجاهلي للتو"‬

125
00:07:06,033 --> 00:07:07,066
‫تباً لكم، اتفقنا؟‬

126
00:07:08,600 --> 00:07:09,466
‫تباً لكم‬

127
00:07:11,566 --> 00:07:13,066
‫أنت مجنونة تماماً، "ترايسي"‬

128
00:07:28,600 --> 00:07:29,766
‫إنه يرسل رسائل نصية الآن‬

129
00:07:30,100 --> 00:07:33,233
‫أتعرفون حين تفقدون الحافز لقراءة‬
‫اعتذار سخيف؟‬

130
00:07:34,133 --> 00:07:35,633
‫"البطارية ضعيفة: 5 بالمئة"‬

131
00:07:38,100 --> 00:07:39,066
‫هل ستساعدينني‬

132
00:07:39,133 --> 00:07:41,766
‫- أم ستقفين هناك فحسب؟‬
‫- لا آكل الغلوتين أو القمح أو اللحم‬

133
00:07:42,000 --> 00:07:43,666
‫هذا غير صحيح‬

134
00:07:44,400 --> 00:07:46,033
‫لمَ نفعل هذا حتى؟‬

135
00:07:46,700 --> 00:07:50,000
‫لمَ لا؟ يجب أن تتعلمي كيفية طهو وجبة‬
‫قبل أن يقوم رجل دين‬

136
00:07:50,066 --> 00:07:53,666
‫- بجرفك تحت السجادة‬
‫- عن قدميك، أمي. يقولون يجرفك عن قدميك‬

137
00:07:53,733 --> 00:07:55,700
‫اسمعي، اصمتي وتبلي اللحم‬

138
00:08:10,500 --> 00:08:12,600
‫قلت لي أن آتي لزيارتك أحياناً فأتيت اليوم‬

139
00:08:14,566 --> 00:08:16,400
‫"بوي ترايسي"!‬

140
00:08:16,466 --> 00:08:18,600
‫- "ترايسي"! "ترايسي"! "ترايسي"!‬
‫- "ترايسي"! "ترايسي"!‬

141
00:08:26,633 --> 00:08:27,500
‫أجل‬

142
00:08:31,366 --> 00:08:35,100
‫لقد هرب راكضاً عن المسرح.‬
‫لو عرفت أنه سيكره ذلك لما فعلته‬

143
00:08:35,166 --> 00:08:37,533
‫- أما كان الشاعر الحقيقي ليُسر بذلك؟‬
‫- لكنني أشعر بالسوء‬

144
00:08:37,600 --> 00:08:41,000
‫- لا تستطيعين قراءة الفكر‬
‫- ولا أستطيع أن أفهم القلب‬

145
00:08:41,066 --> 00:08:45,166
‫"بوي ترايسي"، المكان يشبه "داونتون آبي".‬
‫دع النساء يهتممن بأعمال المطبخ‬

146
00:08:45,233 --> 00:08:48,366
‫حسناً، عمتي، كنت أعطي "ترايسي" نصيحة‬
‫حول حبيبها...‬

147
00:08:48,800 --> 00:08:50,633
‫لمَ لا نذهب ونتبضع؟‬

148
00:08:51,433 --> 00:08:52,600
‫أجل، فلنذهب ونتبضع‬

149
00:08:53,400 --> 00:08:54,266
‫حسناً‬

150
00:08:56,300 --> 00:08:58,700
‫كيف لم تكتشف الأمر بعد؟‬
‫يعيش "كونور" في حيك‬

151
00:08:58,766 --> 00:09:02,766
‫أجل، أعلم، لكنها لا تتكلم مع المسلمين‬
‫أو الكاثوليك أو الملحدين‬

152
00:09:03,000 --> 00:09:04,400
‫الحي كله بشكل عام، لذا...‬

153
00:09:04,666 --> 00:09:06,333
‫ماذا عنك يا رجل؟ لم أسألك شيئاً‬

154
00:09:06,400 --> 00:09:08,333
‫لا حبيبة، لكنني مارست الجنس‬

155
00:09:10,533 --> 00:09:12,533
‫أجل، توقفت عن الذهاب إلى الكنيسة‬

156
00:09:13,666 --> 00:09:14,533
‫وأنا أيضاً‬

157
00:09:17,766 --> 00:09:19,766
‫لقد حملت أفلاماً بطريقة غير شرعية.‬
‫دورك‬

158
00:09:20,000 --> 00:09:22,266
‫تعريت أمام حبيبي السابق،‬
‫فطردني من المنزل دورك‬

159
00:09:22,333 --> 00:09:24,566
‫- "رونالد"؟ أكان مثلياً؟‬
‫- ربما. دورك‬

160
00:09:24,633 --> 00:09:25,600
‫دخنت الحشيش. دورك‬

161
00:09:25,666 --> 00:09:28,000
‫تعاطيت "إم دي إم إيه" و"سبيد"‬
‫في الوقت نفسه. دورك‬

162
00:09:28,366 --> 00:09:29,700
‫هذا كثير. هل تعافيت؟‬

163
00:09:29,766 --> 00:09:30,633
‫لا أعلم‬

164
00:09:30,700 --> 00:09:33,800
‫داعبت فتاة في غرفة أمي بينما كانت نائمة‬

165
00:09:34,766 --> 00:09:36,200
‫أقصد أن أمي كانت نائمة‬

166
00:09:39,433 --> 00:09:41,500
‫"قريبي المفضل، لم أرك منذ مدة‬

167
00:09:41,566 --> 00:09:43,766
‫أنت الأفضل، أنت تجعلني أبتسم‬

168
00:09:44,000 --> 00:09:46,100
‫ثمة انسجام بيننا ونحن نستمتع جيداً‬

169
00:09:46,166 --> 00:09:48,233
‫حين تغادر سأعبس بدون شك"‬

170
00:09:48,300 --> 00:09:50,300
‫"قريبتي (ترايسي) رائعة جداً‬

171
00:09:50,366 --> 00:09:52,366
‫(سينثيا) غريبة ولم تلقي التحية‬

172
00:09:52,433 --> 00:09:54,366
‫كانت تروي الأكاذيب منذ أن كان عمرها 5"‬

173
00:09:54,433 --> 00:09:57,066
‫"قالت إنها لا تأكل اللحم لكنها أكلت فطيرة‬
‫الراعي للتو"‬

174
00:09:57,133 --> 00:09:58,633
‫"تسرني رؤية أقاربي‬

175
00:09:58,733 --> 00:10:00,733
‫الجميع يحب والجميع يعطي‬

176
00:10:00,800 --> 00:10:03,066
‫كنت مستاءة لأن حبيبك وغد"‬

177
00:10:03,133 --> 00:10:05,033
‫"لكنك حولت السلبي إلى إيجابي"‬

178
00:10:19,633 --> 00:10:21,366
‫"لودو"!‬

179
00:10:22,066 --> 00:10:23,500
‫أنت تفوز دوماً‬

180
00:10:24,100 --> 00:10:26,433
‫اكره أن ألعب هذه اللعبة مع "سينثيا"‬
‫إنها مملة جداً‬

181
00:10:26,500 --> 00:10:28,733
‫ولكن حين ألعب معك، يا قريبي،‬
‫أقسم على أنها...‬

182
00:10:44,033 --> 00:10:44,733
‫ما زلت هنا‬

183
00:10:45,100 --> 00:10:47,366
‫- كنتُ في السادسة وكنتِ في الرابعة‬
‫- ماذا؟‬

184
00:10:47,766 --> 00:10:50,100
‫استلقيت فوقي وقبلتني على شفتي‬

185
00:10:50,166 --> 00:10:53,233
‫منذ ذاك الحين، فكرت في تلك اللحظة‬
‫أكثر مما قمت بالتنفس‬

186
00:10:54,100 --> 00:10:55,066
‫أنت تروقينني حقاً‬

187
00:10:55,466 --> 00:10:56,666
‫أريدك أن تريني‬

188
00:10:57,400 --> 00:11:00,233
‫تريني أكثر من مجرد صديق‬
‫وأكثر من مجرد قريب‬

189
00:11:00,533 --> 00:11:03,500
‫اريدك أن تريني كشخص يمكنك‬
‫أن تهرمي معه‬

190
00:11:03,666 --> 00:11:04,666
‫شخص يجعلك تبتسمين‬

191
00:11:05,766 --> 00:11:06,633
‫وتضحكين‬

192
00:11:07,766 --> 00:11:09,033
‫وتقذفين‬

193
00:11:13,133 --> 00:11:15,000
‫أمي وأختي في الطابق السفلي‬

194
00:11:15,066 --> 00:11:19,400
‫- عليكم أن تجازفوا أحياناً‬
‫- آسفة، مع من تتكلم؟‬

195
00:11:19,800 --> 00:11:21,766
‫"(ترايسي)، العشاء جاهز!"‬

196
00:11:22,000 --> 00:11:23,800
‫ارتدِ ثيابك‬

197
00:11:24,033 --> 00:11:25,600
‫- انزعي ثيابك‬
‫- ماذا؟‬

198
00:11:26,233 --> 00:11:27,100
‫كلا‬

199
00:11:29,033 --> 00:11:31,300
‫- قريبتي‬
‫- "ترايسي"، أرجوك، ارتدِ ثيابك‬

200
00:11:31,366 --> 00:11:32,266
‫أرجوك‬

201
00:11:37,366 --> 00:11:39,700
‫أحضرت لك شراباً، وأنا أسامحك لذا...‬

202
00:11:40,333 --> 00:11:42,300
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- "العشاء!"‬

203
00:11:42,366 --> 00:11:46,100
‫نحب أحدنا الآخر وستظلين معي حتى مماتك،‬
‫لذا فلنخبر أمك الآن‬

204
00:11:47,333 --> 00:11:49,433
‫هيا، أنت لا تخجلين مني، صحيح؟‬

205
00:11:50,233 --> 00:11:51,700
‫يا للهول!‬

206
00:11:57,066 --> 00:11:58,766
‫تسرني رؤيتك، عمتي‬

207
00:11:59,366 --> 00:12:00,600
‫أحضرت لك الشوكولا‬

208
00:12:02,566 --> 00:12:03,700
‫يا للهول!‬

209
00:12:06,133 --> 00:12:10,000
‫مساء الخير، رأيتك في الجوار طبعاً.‬
‫أنا "كونور"‬

210
00:12:11,100 --> 00:12:12,500
‫لا أستطيع تحمل اللاكتوز‬

211
00:12:14,500 --> 00:12:16,800
‫- أعرفك‬
‫- اصمتي وكلي الشوكولا‬

212
00:12:18,766 --> 00:12:19,633
‫من هذا؟‬

213
00:12:19,700 --> 00:12:21,533
‫- أنا من العائلة‬
‫- أنت من العائلة الآن إذاً؟‬

214
00:12:21,600 --> 00:12:24,366
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء، هذا... "بوي ترايسي"، قريبي‬

215
00:12:24,800 --> 00:12:26,700
‫- أجل، أخبرتني كل شيء عنك‬
‫- رائع‬

216
00:12:27,400 --> 00:12:28,733
‫عمتي، هل نتلو صلاة الشكر؟‬

217
00:12:30,766 --> 00:12:32,800
‫أنا آسفة جداً، هذا لا يحصل أبداً‬

218
00:12:33,033 --> 00:12:34,566
‫يجب أن تذهبوا. سأترك لكم بعض الطعام‬

219
00:12:35,366 --> 00:12:39,133
‫نشكرك يا رب على ابنك الذي مات‬
‫من أجل خطايانا‬

220
00:12:40,200 --> 00:12:44,733
‫كل ما نحتاج إليه هو حب مخلص،‬
‫بالإضافة إلى ازدهار مادي‬

221
00:12:45,700 --> 00:12:49,000
‫نضغط على مصرف "لويدس تي إس بي"‬
‫و"سانتاندر"‬

222
00:12:49,233 --> 00:12:53,000
‫ونطالبهما بمشاركتنا أموالهما النقدية‬

223
00:12:54,133 --> 00:12:55,700
‫أرسل "نورثرن روك" إلى الجنوب‬

224
00:12:56,800 --> 00:12:58,433
‫و"ناتويست" إلى الشرق‬

225
00:12:58,533 --> 00:13:00,500
‫ارفع المقترض و...‬

226
00:13:02,533 --> 00:13:05,266
‫- عزيزتي؟‬
‫- أظن أن إنعدام الألفة بين الأشخاص‬

227
00:13:05,333 --> 00:13:07,600
‫حول المائدة يثير مشاعر سلبية‬

228
00:13:07,666 --> 00:13:11,600
‫"سينثيا"، لا تخيفي الآخرين.‬
‫كم مرة قلت لك هذا؟‬

229
00:13:11,666 --> 00:13:13,800
‫لا بأس، أنا على ما يرام. أنا على ما يرام‬

230
00:13:14,666 --> 00:13:17,366
‫أنت على ما يرام، هذا جيد لك‬

231
00:13:18,500 --> 00:13:22,000
‫اسمع، أرحب بالعالم على مائدتي‬

232
00:13:22,533 --> 00:13:24,800
‫كما يرحب المسيح بنفسه بالعالم‬

233
00:13:25,566 --> 00:13:26,566
‫لكن من أنت‬

234
00:13:27,500 --> 00:13:30,066
‫وماذا تفعل في منزلي بحق السماء؟‬

235
00:13:33,400 --> 00:13:34,700
‫أنا حبيب "ترايسي"...‬

236
00:13:36,333 --> 00:13:37,266
‫أمي...‬

237
00:13:38,533 --> 00:13:42,466
‫أمي، كنت في منزل "كانديس"، أنت تعرفين‬
‫تلك الفتاة الخاطئة من الحي؟‬

238
00:13:43,166 --> 00:13:46,466
‫و...رأيت "كونور" في الظلام‬

239
00:13:46,533 --> 00:13:48,633
‫"كونور"، ألا تظن أن المكان‬
‫كان مظلماً جداً؟‬

240
00:13:48,700 --> 00:13:51,666
‫- كانت حفلة منزل، لذا...‬
‫- كان بحاجة إلى النور‬

241
00:13:53,266 --> 00:13:55,800
‫- "يوحنا" 1، الآية 5‬
‫- جدياً؟‬

242
00:13:56,033 --> 00:14:00,100
‫كنت منذ ذاك الحين أريه...‬

243
00:14:01,333 --> 00:14:04,533
‫ما هو أعظم حب على الإطلاق‬

244
00:14:04,600 --> 00:14:06,700
‫- "ترايسي"، يا للهول!‬
‫- "يسوع"‬

245
00:14:07,800 --> 00:14:09,366
‫"يسوع"، "يسوع"‬

246
00:14:10,766 --> 00:14:13,000
‫أعظم حب على الإطلاق، أمي‬

247
00:14:14,233 --> 00:14:15,100
‫أهلاً بك‬

248
00:14:17,133 --> 00:14:18,400
‫سيكون هذا ممتعاً‬

249
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
‫أظن أنني قابلت كل أشكال الظلمة‬

250
00:14:27,266 --> 00:14:31,000
‫أمهات عازبات، عشاق كرة القدم،‬
‫راقصين معاصرين‬

251
00:14:31,466 --> 00:14:33,000
‫مضطربين نفسياً‬

252
00:14:33,433 --> 00:14:35,666
‫كنت في مستشفى مجانين في الواقع‬

253
00:14:36,266 --> 00:14:39,366
‫كنت أتعاطى الحشيش منذ صغري وكنت مصاباً‬
‫بحالة شديدة من جنون الشك‬

254
00:14:39,433 --> 00:14:40,300
‫هل أنت جاد؟‬

255
00:14:40,733 --> 00:14:43,500
‫كلا، كلا، لا أحكام. أقلت جنون الشك؟‬

256
00:14:44,433 --> 00:14:47,733
‫أجل، لقد تحسنت حالتي.‬
‫بدأت أقدم المشورة للناس هناك‬

257
00:14:47,800 --> 00:14:49,000
‫بصورة غير رسمية...‬

258
00:14:49,500 --> 00:14:51,500
‫أشكر الله على التحرر من الإدمان‬

259
00:14:52,100 --> 00:14:54,166
‫ما زلت مدمناً لكنني لست مصاباً بجنون الشك‬

260
00:14:54,700 --> 00:14:56,500
‫أنا لا آكل الغلوتين‬

261
00:14:58,466 --> 00:15:01,066
‫خففي من تناول هذه. قد تجعلك تثملين‬

262
00:15:01,133 --> 00:15:04,433
‫لا... لا تتكلم معي وكأنني طفلة‬
‫مصابة بالتوحد‬

263
00:15:04,600 --> 00:15:08,100
‫أو... أو سأجعل حبيبي يلعنك‬

264
00:15:08,700 --> 00:15:11,566
‫هذا صحيح، "ترايسي"، لدي حبيب‬

265
00:15:11,633 --> 00:15:14,300
‫ليس لديها حبيب بالتأكيد‬

266
00:15:14,366 --> 00:15:17,100
‫هذا مذهل. أنا... أنا سعيدة حقاً‬

267
00:15:18,566 --> 00:15:20,233
‫كل شيء يتمحور حول "ترايسي"‬

268
00:15:20,700 --> 00:15:22,566
‫كل شيء يتمحور حول "ترايسي"‬

269
00:15:23,533 --> 00:15:25,233
‫أنا راحلة. غريب خطير‬

270
00:15:28,300 --> 00:15:30,133
‫لا يصدقونني‬

271
00:15:33,033 --> 00:15:36,533
‫أجل، أكنّ الكثير من الاحترام والإعجاب‬
‫لك أيضاً‬

272
00:15:37,600 --> 00:15:38,466
‫وداعاً... إلى اللقاء‬

273
00:15:39,800 --> 00:15:42,166
‫لقد أوقع الهاتف. أوقع الهاتف‬

274
00:15:44,566 --> 00:15:47,266
‫شاعر؟ عم تحب أن تكتب؟‬

275
00:15:49,500 --> 00:15:50,666
‫كل شيء في الحقيقة‬

276
00:15:51,433 --> 00:15:53,133
‫الأشكال الثنائية الأبعاد‬

277
00:15:53,466 --> 00:15:57,300
‫الأبقار طبعاً، الأنماط، الأشكال‬
‫ثلاثية الأبعاد‬

278
00:15:58,200 --> 00:15:59,800
‫الحب، لن أكذب‬

279
00:16:00,400 --> 00:16:02,333
‫"كونور"، ما تاريخك الجنسي؟‬

280
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
‫- هذا سؤال غير لائق...‬
‫- كلا، كلا، لا عار‬

281
00:16:05,233 --> 00:16:08,766
‫على الأغلب كلما كان ماضيك آثماً،‬
‫كنت أكثر تميزاً‬

282
00:16:09,000 --> 00:16:11,533
‫إلا إذا لم تكن جاداً حيال علاقتك‬
‫بـ"ترايسي"؟‬

283
00:16:13,800 --> 00:16:16,166
‫كم الوقت؟‬

284
00:16:16,233 --> 00:16:18,266
‫إنه الوقت لسماع قصيدة، على ما أظن‬

285
00:16:19,266 --> 00:16:22,266
‫"كونور"، سمعت أنك قدمت أقوى أداء لك‬
‫ليلة أمس‬

286
00:16:22,700 --> 00:16:24,466
‫سمعت أنك حظيت برد فعل رائع من الجمهور‬

287
00:16:24,533 --> 00:16:27,433
‫أنت تتكلم بالألغاز بدون شك، أخي.‬
‫إن كنت تريد قول شيء فقله‬

288
00:16:27,500 --> 00:16:30,566
‫- لست أخاك وأنا أتحداك‬
‫- لقد تذكرت، لقد تذكرت‬

289
00:16:30,633 --> 00:16:31,566
‫لقد تذكرت‬

290
00:16:31,633 --> 00:16:34,600
‫كان وجهه تحت مهبلك لذا لم أتمكن من رؤيته‬

291
00:16:34,666 --> 00:16:37,400
‫لكنه يرتدي الحذاء نفسه‬

292
00:16:43,600 --> 00:16:45,600
‫حللت هذا. أستميحكم عذراً‬

293
00:16:46,700 --> 00:16:48,033
‫لمَ "كونور" هنا؟‬

294
00:16:48,366 --> 00:16:49,566
‫للتعرف إليك‬

295
00:16:51,033 --> 00:16:52,100
‫حسناً، أنت...؟‬

296
00:16:53,533 --> 00:16:56,533
‫أنا "كونور"، لقد تقابلنا منذ قليل.‬
‫لم تخبريني بأنها مريضة‬

297
00:16:58,233 --> 00:16:59,500
‫أنا "كونور"‬

298
00:17:00,233 --> 00:17:01,300
‫حبيب "ترايسي"‬

299
00:17:01,366 --> 00:17:03,066
‫حبيبها المتبطل‬

300
00:17:03,133 --> 00:17:07,099
‫أقسم، لو لم تكن تشبهها جداً لحطمت وجهك،‬
‫أيها السافل اللعين‬

301
00:17:07,166 --> 00:17:10,433
‫ثمة كرامة في حليب هذه البقرة،‬
‫أنت تستنزفينني، "ترايس"‬

302
00:17:10,500 --> 00:17:12,633
‫- أيفترض بهذا أن يكون شاعرياً؟‬
‫- إنه ليس مقفى حتى‬

303
00:17:12,700 --> 00:17:14,500
‫أسرعي واهجري هذا المغفل‬

304
00:17:14,566 --> 00:17:17,000
‫- ماذا؟‬
‫- لقد جعل أختك تثمل حتى‬

305
00:17:17,066 --> 00:17:20,400
‫بواسطة شوكولا كحولية. تخلصي منه‬
‫قبل أن يحدث المزيد من الضرر‬

306
00:17:20,466 --> 00:17:22,733
‫عمَ يتكلم؟ ماذا يقصد بـ"اهجريه"؟‬

307
00:17:22,800 --> 00:17:25,700
‫- "سينثيا"، هل أنت بخير؟‬
‫- "هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

308
00:17:26,633 --> 00:17:30,800
‫أنا (ترايسي)، انظروا إلي، لدي أزمة‬
‫إيمان وسط الظلام‬

309
00:17:31,033 --> 00:17:32,100
‫والعالم المربك‬

310
00:17:32,166 --> 00:17:33,600
‫لدي عضو جنسي في فمي‬

311
00:17:34,333 --> 00:17:35,300
‫أضعه في فمي‬

312
00:17:35,633 --> 00:17:38,800
‫لقد أخرجته، تعلمت درسي وتخطيت‬
‫مشاكلي، أنا أقوى الآن"‬

313
00:17:39,033 --> 00:17:40,733
‫حسناً، احزروا أمراً، احزروا أمراً‬

314
00:17:41,466 --> 00:17:42,533
‫أنا مخطوبة‬

315
00:17:43,133 --> 00:17:46,033
‫"سينثيا"، ستكونين على ما يرام.‬
‫أعدك، تحتاجين إلى ماء فحسب‬

316
00:17:46,100 --> 00:17:47,733
‫قلت إنني مخطوبة‬

317
00:17:49,133 --> 00:17:52,300
‫- سأتقيا، سأتقيأ‬
‫- استخدمي سترة "بوي ترايسي"‬

318
00:17:54,600 --> 00:17:56,300
‫هذا أفضل‬

319
00:17:57,600 --> 00:17:59,566
‫- أجل‬
‫- هذه سترتي‬

320
00:18:00,133 --> 00:18:02,433
‫- آسف‬
‫- لا تنقذني‬

321
00:18:02,500 --> 00:18:04,566
‫سأريك كيف تكون شاعراً‬

322
00:18:05,766 --> 00:18:07,066
‫"أريد خطيبي‬

323
00:18:07,400 --> 00:18:08,400
‫خطيبي‬

324
00:18:09,133 --> 00:18:10,200
‫من ستتزوج؟‬

325
00:18:11,233 --> 00:18:12,233
‫(بيونسيه)"‬

326
00:18:12,300 --> 00:18:13,566
‫أجل، هكذا تلقي شعراً مقفى‬

327
00:18:21,700 --> 00:18:23,400
‫- "ترايسي"‬
‫- كلا‬

328
00:18:25,333 --> 00:18:26,566
‫عم تتكلم؟‬

329
00:18:29,200 --> 00:18:33,566
‫يا أبتي، باسم ابنك، أرسل النار أرجوك‬

330
00:18:34,800 --> 00:18:35,766
‫النار المقدسة‬

331
00:18:36,333 --> 00:18:38,200
‫واقضِ على الشر في هذا المنزل‬

332
00:18:39,000 --> 00:18:40,400
‫أمي، أمي، انتظري...‬

333
00:18:40,466 --> 00:18:42,300
‫- انظر إلي، ليس الجميع...‬
‫- أنت تهزأ بي‬

334
00:18:42,366 --> 00:18:45,533
‫تكلم معي بشكل لائق. أريدك أن تقف‬
‫وتظل صامتاً‬

335
00:18:45,600 --> 00:18:47,200
‫تعيشين في حي محروم‬

336
00:18:48,000 --> 00:18:49,333
‫يجب أن تفكري في وضع قفل آلي‬

337
00:18:49,766 --> 00:18:53,100
‫- لمَ تقوم...‬
‫- بقايا طعام، هل أستطيع؟‬

338
00:18:53,166 --> 00:18:54,466
‫أنا مؤدب على الأقل‬

339
00:18:57,633 --> 00:19:00,133
‫- هل تصغي إلي حتى؟‬
‫- أنت لا تصغي إلي‬

340
00:19:02,233 --> 00:19:04,466
‫- حسناً، تابع. تكلم‬
‫- كلا، أنت...‬

341
00:19:04,533 --> 00:19:06,033
‫ظننت أنه سيحدث صوتاً أعلى‬

342
00:19:06,266 --> 00:19:08,000
‫- أجل، أجل، حسناً‬
‫- أجل‬

343
00:19:08,066 --> 00:19:08,766
‫خبطة!‬

344
00:19:09,566 --> 00:19:11,466
‫- تحطم!‬
‫- ما هذا؟‬

345
00:19:12,000 --> 00:19:13,200
‫دجاج "كونغو" مقلي؟‬

346
00:19:14,233 --> 00:19:17,200
‫ما خطبكم جميعكم؟‬

347
00:19:17,533 --> 00:19:20,000
‫ما هذا الهراء الغبي؟‬

348
00:19:20,066 --> 00:19:22,133
‫"انظروا كيف أستخدم الشتائم بثقة"‬

349
00:19:22,666 --> 00:19:26,566
‫أنت! أنت لا تمتلكني! أنا ملك نفسي‬

350
00:19:27,066 --> 00:19:28,466
‫لا أريد أن أنفصل عنك‬

351
00:19:28,533 --> 00:19:31,033
‫أنا غير سعيدة فحسب في العلاقة‬

352
00:19:31,100 --> 00:19:34,000
‫ما الصعوبة في فهم ذلك؟‬
‫بحق الجحيم "كونور"!‬

353
00:19:35,400 --> 00:19:36,300
‫وأنت...‬

354
00:19:36,633 --> 00:19:37,500
‫مرحباً‬

355
00:19:37,566 --> 00:19:40,033
‫أجل، لقد أسأت معاملتي‬

356
00:19:40,466 --> 00:19:44,266
‫ليس بشدة. كانت سوء معاملة خفيفة‬
‫لكنها سوء معاملة على الرغم من ذلك‬

357
00:19:44,333 --> 00:19:48,133
‫وضعت كريماً لنمو الشعر في أنفي‬
‫وعلى وجهي كله‬

358
00:19:48,200 --> 00:19:50,533
‫لأنك كنت تحاول أن تغيرني دوماً.‬
‫حسناً، احزر أمراً‬

359
00:19:50,600 --> 00:19:55,633
‫لا تستطيع أن تغير مهبلاً، أجل،‬
‫مهبلاً وثديين‬

360
00:19:55,700 --> 00:19:59,633
‫ثديين صغيرين مترهلين وهما يعبسان‬
‫حين يترهلان‬

361
00:19:59,700 --> 00:20:02,500
‫حين يفكران في كل سوء المعاملة‬
‫التي عرضتني لها‬

362
00:20:02,566 --> 00:20:05,100
‫وقد فقدت تسلسل أفكاري‬

363
00:20:05,600 --> 00:20:07,000
‫تقبل نفسك فحسب، اتفقنا؟‬

364
00:20:07,066 --> 00:20:10,333
‫لأنني أفضل أن أقبل قريبي على أن أمسك‬
‫بيدك مجدداً أبداً‬

365
00:20:10,800 --> 00:20:11,666
‫أجل‬

366
00:20:11,733 --> 00:20:12,600
‫"بوي ترايسي"‬

367
00:20:14,500 --> 00:20:18,400
‫لا تستطيع أن تعاشر قريباتك، اتفقنا؟‬

368
00:20:19,066 --> 00:20:22,333
‫لن نعود أبداً إلى وقت كان فيه ذلك مقبولاً‬

369
00:20:22,733 --> 00:20:27,233
‫ولن نعود أبداً إلى وقت كان فيه ذلك‬
‫شائعاً أو رائعاً‬

370
00:20:27,733 --> 00:20:28,800
‫إنه قانوني في "إنكلترا"‬

371
00:20:29,733 --> 00:20:30,666
‫حسناً، أنا...‬

372
00:20:31,733 --> 00:20:33,100
‫لم أكن أعرف ذلك‬

373
00:20:34,333 --> 00:20:37,366
‫لدي أخت مريضة علي أن أعتني بها.‬
‫لذا اخرجوا جميعكم‬

374
00:20:37,433 --> 00:20:38,500
‫أو تستطيعون مساعدتي‬

375
00:20:39,000 --> 00:20:40,333
‫كلا، ليس أنت...‬

376
00:20:43,300 --> 00:20:46,033
‫"سينثيا"، ستكونين على ما يرام، اتفقنا؟‬
‫تحتاجين إلى ماء فحسب‬

377
00:20:46,100 --> 00:20:47,433
‫أعدك، انظري، لأن...‬

378
00:20:47,500 --> 00:20:51,133
‫- أريد أن يفرك خطيبي ظهري‬
‫- ليس لديك خطيب‬

379
00:20:51,200 --> 00:20:53,566
‫تحتاجين إلى ماء فحسب. أيستطيع أحدكم‬
‫أن يجلب لها بعض الماء؟‬

380
00:20:56,166 --> 00:20:57,500
‫شكراً، عزيزي‬

381
00:20:58,433 --> 00:21:00,600
‫أجل، نحن مخطوبان‬

382
00:21:02,066 --> 00:21:04,133
‫قلت لك إننا سنكون أكثر من مجرد صديقين‬

383
00:21:04,300 --> 00:21:05,533
‫آسفة، "ترا..."‬

384
00:21:11,433 --> 00:21:12,600
‫لقد تقيأت على "ترايسي"‬

385
00:21:18,233 --> 00:21:19,700
‫لا مزيد من الدموع، عزيزتي‬

386
00:21:20,466 --> 00:21:22,766
‫لتكن نعمك نعم ولاك لا‬

387
00:21:23,433 --> 00:21:27,033
‫كوني واضحة حيال ما تريدينه ولن يتمكن‬
‫أحد من إساءة معاملتك‬

388
00:21:27,800 --> 00:21:28,666
‫اتفقنا، ابنتي؟‬

389
00:21:29,333 --> 00:21:30,200
‫أجل، أمي‬

390
00:21:31,233 --> 00:21:33,200
‫- شكراً لك‬
‫- ها أنت ذي‬

391
00:21:35,133 --> 00:21:37,633
‫- تركت أغراضك في الطابق السفلي‬
‫- شكراً لك‬

392
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
‫لماذا؟‬

393
00:21:41,200 --> 00:21:43,733
‫حسناً، لا تستطيعين العيش هنا‬
‫بعد مغامراتك الأخيرة‬

394
00:21:45,066 --> 00:21:46,600
‫تريدين نسيان الرب؟‬

395
00:21:46,800 --> 00:21:47,666
‫حسناً‬

396
00:21:48,733 --> 00:21:51,000
‫حين تعودين زاحفة إلى بواباته‬

397
00:21:51,066 --> 00:21:53,566
‫من الأفضل أن تحذري من ألا يكون قد نسي‬
‫أن يصنع لك مفتاحاً‬

398
00:21:54,433 --> 00:21:55,600
‫كلا، انتظري...‬

399
00:21:55,666 --> 00:21:58,066
‫- على أي حال، طابت ليلتك، عزيزتي‬
‫- كلا، كلا‬

400
00:21:58,133 --> 00:21:59,300
‫"سينثيا"؟‬

401
00:21:59,366 --> 00:22:00,333
‫أم... أمي؟‬

402
00:22:01,333 --> 00:22:02,600
‫هل...؟ هل رأيتم هذا؟‬

403
00:22:03,266 --> 00:22:05,000
‫طردتني أمي من المنزل للتو‬

404
00:22:44,233 --> 00:22:46,233
‫تـرجمة:‬
‫Layal Geara‬

