﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,366
‫مسلسلات‬ NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:10,733 --> 00:00:14,366
‫حين تقعون إلى القعر تدركون من هم‬
‫رفاقكم الحقيقيين‬

3
00:00:14,433 --> 00:00:17,066
‫عودي إلى الله وتستطيعين العودة إلى هنا‬

4
00:00:17,133 --> 00:00:19,800
‫كيف سأجد أغراضي؟ أجل، لا أحتاج إليها‬

5
00:00:20,666 --> 00:00:22,400
‫لدي كل ما أحتاج إليه‬

6
00:00:22,600 --> 00:00:25,366
‫طردتني من منزلي، لم أعد أحبك‬

7
00:00:27,266 --> 00:00:29,466
‫لا بأس، سأذهب إلى الجانب الآخر‬
‫من الساحة فحسب‬

8
00:00:29,533 --> 00:00:31,700
‫سأعود ببساطة إن احتجت إلى شيء‬

9
00:00:35,000 --> 00:00:35,700
‫أحبك‬

10
00:00:37,233 --> 00:00:38,100
‫أحب هذا المكان‬

11
00:00:39,066 --> 00:00:40,133
‫أحبك أيضاً‬

12
00:00:41,266 --> 00:00:43,100
‫- لكنها الساعة الرابعة صباحاً‬
‫- أجل‬

13
00:01:02,133 --> 00:01:03,566
‫"تشوينغ غام"‬

14
00:01:07,733 --> 00:01:09,133
‫الأصدقاء ليسوا أصدقاءكم‬

15
00:01:09,200 --> 00:01:11,300
‫لأنهم يظنون أنكم تجار "كوكايين"‬

16
00:01:12,600 --> 00:01:14,066
‫سررت بالتعامل معك‬

17
00:01:14,266 --> 00:01:17,400
‫أو لأنهم يريدون علاقة ثلاثية لأنك‬
‫"لوبيتا" ملكة السود‬

18
00:01:17,466 --> 00:01:19,533
‫في علاقة غرامية مع إله شوكولا أبيض‬

19
00:01:20,266 --> 00:01:21,466
‫لم أعد طاهرة جداً الآن، صحيح؟‬

20
00:01:21,533 --> 00:01:22,500
‫- كلا‬
‫- كلا‬

21
00:01:22,733 --> 00:01:24,433
‫وهو ليس إله شوكولا أبيض‬

22
00:01:24,500 --> 00:01:27,700
‫إنه أقرب إلى طفل شوكولا أبيض عاطل من العمل‬

23
00:01:29,200 --> 00:01:31,433
‫أجل، إنه فتى "ميلكيبار"‬

24
00:01:31,500 --> 00:01:34,700
‫لقد اختارني أصدقائي لأنني مذهلة‬

25
00:01:35,266 --> 00:01:37,233
‫عائلاتكم لا تختاركم. بالتأكيد لا‬

26
00:01:37,300 --> 00:01:39,400
‫ستتزوج أختي من حبيبي السابق المثلي‬

27
00:01:39,666 --> 00:01:41,533
‫قلت لك إننا سنكون أكثر من مجرد صديقين‬

28
00:01:42,333 --> 00:01:43,700
‫لقد تكلمت معها. لقد حاولت‬

29
00:01:44,166 --> 00:01:47,066
‫إنه مثلي. إنه مثلي. إنه مثلي‬

30
00:01:47,133 --> 00:01:49,433
‫أمي، أيمكنك أن تغلقي الستائر، رجاءً؟‬
‫شكراً لك‬

31
00:01:49,500 --> 00:01:52,600
‫"سينثيا"، إنه مثلي، إنه مثلي!‬

32
00:01:53,200 --> 00:01:55,066
‫لم أتلقَ حتى دعوة إلى حفلة توديع العزوبية‬

33
00:01:55,333 --> 00:01:56,466
‫"حفلة (سينثيا) الممتعة"‬

34
00:01:56,766 --> 00:01:58,733
‫"طعام سريع! اجلبوا هدايا!"‬

35
00:01:59,166 --> 00:02:02,066
‫لكن من يرغب في الذهاب إلى مطعم للأولاد‬
‫مع "سينثيا" على أي حال؟‬

36
00:02:02,166 --> 00:02:03,033
‫أنا‬

37
00:02:03,200 --> 00:02:05,400
‫لأنني خططت لأمر أو اثنين، أتفهمون قصدي؟‬

38
00:02:05,466 --> 00:02:09,000
‫لذا ها أنا ذا، مع رائحة بشعة من إبطي‬
‫ودورة شهرية في سروالي التحتي‬

39
00:02:09,100 --> 00:02:11,766
‫وصديقة مفضلة تحب وجودي هنا‬

40
00:02:12,366 --> 00:02:14,200
‫"ترايسي"، متى ستنتقلين للعيش معي؟‬

41
00:02:14,766 --> 00:02:17,700
‫أخبرتك، علي أن أعيش مع أشخاص‬
‫مختلطي العرق‬

42
00:02:17,766 --> 00:02:21,066
‫قبل أن أقوم بانتقال كامل.‬
‫لم أعش مع أشخاص بيض من قبل‬

43
00:02:21,533 --> 00:02:24,200
‫- لم أسمع شيئاً كهذا من قبل‬
‫- إنه أمر خاص بالسود‬

44
00:02:29,700 --> 00:02:31,400
‫"سوفا نايشن"‬

45
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
‫"حملوا أفلام الثأر الإباحية"‬

46
00:02:33,066 --> 00:02:34,033
‫"التحميل جار: 30 بالمئة"‬

47
00:02:39,566 --> 00:02:41,233
‫هل أنت الرجل؟ من أجل الوظيفة؟‬

48
00:02:43,400 --> 00:02:45,333
‫- ماذا؟‬
‫- يفترض أن أتحدث مع أحد‬

49
00:02:45,766 --> 00:02:47,333
‫"كونور جونز"؟‬

50
00:02:48,100 --> 00:02:49,533
‫"جيثرو"، مدير المتجر‬

51
00:02:49,600 --> 00:02:50,466
‫أجل‬

52
00:02:52,400 --> 00:02:53,500
‫أجل‬

53
00:02:53,566 --> 00:02:55,633
‫توقعت أن تكون أكبر سناً‬

54
00:02:56,233 --> 00:02:58,800
‫ذُكر في سيرتك الذاتية أنك كنت طياراً‬

55
00:02:59,033 --> 00:03:01,133
‫أمي أعدتها. ستطردني من المنزل‬

56
00:03:01,200 --> 00:03:03,600
‫إن لم أحصل على وظيفة.‬
‫أظن أنها اختلقت بعض الترهات‬

57
00:03:05,600 --> 00:03:07,500
‫اسمعي، هذا بسيط ومضمون‬

58
00:03:07,566 --> 00:03:08,800
‫سأقوم بهذا‬

59
00:03:09,033 --> 00:03:11,000
‫وسأثبت لـ"سينثيا" أن "رونالد" مثلي‬

60
00:03:11,633 --> 00:03:12,566
‫ما هذا إذاً؟‬

61
00:03:13,066 --> 00:03:14,433
‫هل أصبحت تحرية خاصة؟‬

62
00:03:15,166 --> 00:03:18,533
‫ستكتشف "سينثيا" أنه مثلي، لا يستطيع بعض‬
‫الناس تحمل الحقيقة، كما تعرفين‬

63
00:03:18,600 --> 00:03:21,000
‫- أنا ذاهب إلى المتجر، أتريدين شيئاً؟‬
‫- اجلب سدادات قطنية‬

64
00:03:21,066 --> 00:03:23,800
‫أستخدم الفوط في الحقيقة، السدادات القطنية‬
‫للساقطات. شكراً لك "آرون"‬

65
00:03:25,300 --> 00:03:27,633
‫يجب أن تعرف "سينثيا" أن "رونالد" مثلي‬

66
00:03:28,200 --> 00:03:31,766
‫لذا سنجعل "رونالد" يقول إنه مثلي‬
‫وهذا حاسم...‬

67
00:03:32,300 --> 00:03:33,166
‫سنسجل ذلك‬

68
00:03:33,733 --> 00:03:36,300
‫سيتم إرسال التسجيل إلي حين أكون‬
‫في حفلة توديع العزوبية‬

69
00:03:36,366 --> 00:03:37,433
‫لست مدعوة‬

70
00:03:37,500 --> 00:03:40,433
‫أجل، أجل، أهذا صحيح؟‬

71
00:03:40,500 --> 00:03:42,266
‫لأنني لا أكترث للأمر‬

72
00:03:43,166 --> 00:03:45,400
‫سأذيع ذلك الهراء مباشرة على مسامعها‬

73
00:03:45,466 --> 00:03:48,466
‫كأن يقول "رونالد" أمراً مثل: "أفضل‬
‫الخصيتين على المهبل"‬

74
00:03:48,533 --> 00:03:51,166
‫سيكون ذلك رائعاً. لن تمتلك أي خيار‬
‫سوى التصديق‬

75
00:03:51,233 --> 00:03:52,700
‫ومن سيسجل ذلك؟‬

76
00:03:52,766 --> 00:03:53,633
‫أجل‬

77
00:03:54,600 --> 00:03:57,500
‫- شخص اسمه "آرون" ربما‬
‫- ماذا؟‬

78
00:03:58,200 --> 00:04:00,733
‫- أجل، أحتاج إلى استعارة حبيبك‬
‫- كلا‬

79
00:04:00,800 --> 00:04:03,233
‫لكنه صديقي أيضاً. ألست صديقي؟‬

80
00:04:03,300 --> 00:04:05,800
‫"آرون"، أرجوك. كل ما عليك فعله‬
‫هو أن تبدو وسيماً‬

81
00:04:06,033 --> 00:04:09,266
‫وتذهب إلى هناك وتتودد إليه، سيأكل الطعم،‬
‫هذا شرك كلاسيكي‬

82
00:04:09,333 --> 00:04:11,433
‫"ترايسي"، هل تريدين استغلال حبيبي؟‬
‫"آرون"...‬

83
00:04:11,500 --> 00:04:13,766
‫"كانديس"، اصمتي ودعيني أفكر‬

84
00:04:17,500 --> 00:04:19,233
‫يشرفني أن أساعد على إنقاذ امرأة‬

85
00:04:19,300 --> 00:04:22,000
‫من 50 عاماً من زواج من الخداع والارتباك‬

86
00:04:22,066 --> 00:04:23,566
‫- لكن ماذا عنا؟‬
‫- شكراً، عزيزي‬

87
00:04:23,633 --> 00:04:25,500
‫يسرني أن أساعدك. "إيكهارت تولي"...‬

88
00:04:25,566 --> 00:04:28,233
‫كلا، لا تستشهد بأقوال تجريدية‬
‫لأشخاص أموات‬

89
00:04:28,300 --> 00:04:30,633
‫افعل ما طلبته منك فقط.‬
‫إن كنت ذاهباً إلى المتجر‬

90
00:04:30,700 --> 00:04:32,600
‫فاجلب خيط أسنان وزجاجة حليب بغطاء أحمر‬
‫وليس أخضر‬

91
00:04:32,666 --> 00:04:33,566
‫رتبي المكان على الأقل‬

92
00:04:35,466 --> 00:04:37,500
‫أجل، أجل، سأرتدي هذا، شكراً لك‬

93
00:04:38,100 --> 00:04:39,066
‫حسناً، إلى اللقاء‬

94
00:04:41,166 --> 00:04:44,533
‫ما أهم شيء في خدمة الزبائن برأيك؟‬

95
00:04:46,266 --> 00:04:47,366
‫التصرف بودّ، أليس كذلك؟‬

96
00:04:48,333 --> 00:04:49,700
‫ما هو الودّ؟‬

97
00:04:50,300 --> 00:04:52,500
‫الشخص المنفتح الذي يتقبلك‬

98
00:04:53,066 --> 00:04:54,166
‫ويتحداك وإلى ما هنالك‬

99
00:04:55,466 --> 00:04:56,333
‫مثل حبيبتي‬

100
00:04:57,133 --> 00:04:58,366
‫إنها تقوم بهذه الأمور‬

101
00:04:58,766 --> 00:05:01,300
‫- لكن بالنسبة إلى خدمة الزبائن...‬
‫- انتظر، دعني أكمل‬

102
00:05:01,800 --> 00:05:03,733
‫لا تستطيع أن تحظى بأصدقاء كثيرين‬

103
00:05:03,800 --> 00:05:05,500
‫إن كنت تمتلك ماسة واحدة...‬

104
00:05:06,266 --> 00:05:09,666
‫فعاشر... فحافظ عليها إن كان لها قيمة‬

105
00:05:10,166 --> 00:05:12,166
‫- تعرف كلمات كبيرة‬
‫- أجل، أعلم‬

106
00:05:12,233 --> 00:05:14,266
‫أعرفها لكنني لا أستخدمها فعلاً‬

107
00:05:15,466 --> 00:05:18,433
‫لأن الدماغ قد يستمتع بتحليلها لكن...‬

108
00:05:18,633 --> 00:05:19,800
‫القلب...‬

109
00:05:21,033 --> 00:05:22,300
‫القلب غير قلق‬

110
00:05:23,233 --> 00:05:25,100
‫يريد القلب معرفة أنه آمن فحسب‬

111
00:05:27,666 --> 00:05:29,266
‫بابه ضيق، أليس كذلك؟‬

112
00:05:29,333 --> 00:05:33,233
‫تلك الكلمة الصغيرة لا تحتاج إلى شق‬
‫طريقها إلى داخله‬

113
00:05:35,566 --> 00:05:36,433
‫لحظة واحدة‬

114
00:05:38,200 --> 00:05:39,333
‫"تم إلغاء التحميل"‬

115
00:05:41,566 --> 00:05:42,433
‫إذاً، متى...‬

116
00:05:43,300 --> 00:05:44,400
‫متى تستطيع أن تبدأ؟‬

117
00:05:46,600 --> 00:05:47,666
‫هل أنت جاد؟‬

118
00:05:50,266 --> 00:05:51,366
‫اللعنة!‬

119
00:06:07,000 --> 00:06:08,666
‫اشرب اشرب، اشرب!‬

120
00:06:08,733 --> 00:06:11,433
‫- اشرب اشرب، اشرب!‬
‫- تابع!، أجل! هيا!‬

121
00:06:14,766 --> 00:06:16,300
‫أحب حفلة توديع العزوبية خاصتي!‬

122
00:06:16,366 --> 00:06:18,700
‫أجل، قالت أمي إن سلاسل المطاعم‬
‫التجارية شيطانية‬

123
00:06:18,766 --> 00:06:21,100
‫أصبح الطعام السريع فاكهة "سينثيا" المحرمة‬

124
00:06:21,166 --> 00:06:24,666
‫وتقديم قطع الدجاج المقلي في حفلة توديع‬
‫العزوبية هذه منطقي في الواقع‬

125
00:06:30,100 --> 00:06:30,800
‫مرحباً‬

126
00:06:33,100 --> 00:06:34,333
‫أنتم مجانين!‬

127
00:06:34,566 --> 00:06:37,100
‫كان هذا فظيعاً. إنه فظيع‬

128
00:06:38,300 --> 00:06:41,333
‫- جولة أخرى من مشروب "تانغو"، رجاءً‬
‫- على حسابي، حفلة توديع عزوبية؟‬

129
00:06:41,400 --> 00:06:43,333
‫تهانيّ على السجن المؤبد‬

130
00:06:45,133 --> 00:06:46,000
‫شكراً‬

131
00:06:46,500 --> 00:06:48,166
‫أهي... ألم تأتي؟‬

132
00:06:49,100 --> 00:06:50,233
‫هو. أجل‬

133
00:06:53,433 --> 00:06:56,566
‫لمَ لا تذهب إلى المنزل بدلاً من أن تشرب‬
‫حتى الشلل؟‬

134
00:06:56,633 --> 00:06:59,366
‫حسناً، أولاً، أنا ممتنع تماماً عن المسكرات‬
‫لكن لا صلة لهذا بالموضوع‬

135
00:07:00,333 --> 00:07:02,566
‫أنا هنا لأن الحياة راقصة‬

136
00:07:03,566 --> 00:07:05,800
‫- وأنا الرقصة، على ما أظن‬
‫- "إيكهارت تولي"‬

137
00:07:06,666 --> 00:07:08,633
‫- تعرف "تولي"؟‬
‫- أجل‬

138
00:07:09,466 --> 00:07:11,533
‫أجل، هذا قول من... الكتاب الثاني‬

139
00:07:12,600 --> 00:07:15,033
‫- "إيه نيو إرث"‬
‫- "إرث"، أجل‬

140
00:07:15,100 --> 00:07:16,066
‫هيا، "رون"‬

141
00:07:17,400 --> 00:07:19,366
‫سنلعب ألعاباً لاحقاً إن كنت...‬

142
00:07:19,800 --> 00:07:20,666
‫قد أفعل ذلك، أجل‬

143
00:07:26,800 --> 00:07:29,633
‫هل ما زلت مؤمنة؟ سمعت أنك أصبحت حاملاً‬

144
00:07:29,700 --> 00:07:32,700
‫- ثم بدأت تمارسين الدعارة‬
‫- أتدركين أن لديك روحاً شيطانية؟‬

145
00:07:32,766 --> 00:07:35,166
‫هل تدركين أنه في أيام الخميس‬
‫تقوم أمك بمداعبتي؟‬

146
00:07:35,600 --> 00:07:37,433
‫"ماغدالين"، مع من تتكلمين؟‬

147
00:07:38,100 --> 00:07:41,000
‫أتعرفان كيف تستطيعان حجب الأشخاص‬
‫السلبيين عن "تويتر"؟‬

148
00:07:41,066 --> 00:07:43,500
‫تستطيع "سينثيا" فعل ذلك بالضبط‬
‫مع دماغها، أجل‬

149
00:07:43,566 --> 00:07:47,666
‫هذا أشبه بتنويم مغنطيسي ذاتي على طريقة‬
‫"ديرين بروان". كلا، هذا صحيح‬

150
00:07:48,333 --> 00:07:49,233
‫ما رأيك بهذا؟‬

151
00:07:51,500 --> 00:07:54,266
‫أجل، حسناً، سأرمي هذه على وجهك‬
‫وماذا ستفعلين؟‬

152
00:07:54,333 --> 00:07:56,400
‫ستتجاهلينني مع رقائق بطاطا في عينيك؟‬

153
00:07:56,466 --> 00:07:59,166
‫من المؤسف جداً أن "ترايسي" لم تتمكن‬
‫من القدوم‬

154
00:08:00,533 --> 00:08:01,600
‫أستطيع أن أساندها‬

155
00:08:01,666 --> 00:08:04,366
‫لكن أن تحاول أن تنهي زواجي قبل أن يبدأ حتى‬

156
00:08:04,433 --> 00:08:06,766
‫من الأفضل أن نبقي هذا النوع من الغيرة‬
‫بعيداً عنا‬

157
00:08:07,000 --> 00:08:09,233
‫من الأفضل بشكل عام أن نبقي الساقطات‬
‫بعيداً عنا‬

158
00:08:11,700 --> 00:08:14,100
‫"رونالد" ليس مثلياً‬

159
00:08:31,333 --> 00:08:32,333
‫يا رجل‬

160
00:08:32,400 --> 00:08:35,166
‫لا تكن خاسراً حقوداً. سيطر على ألم جسمك‬

161
00:08:35,600 --> 00:08:37,200
‫أنت محق ولكن...‬

162
00:08:37,633 --> 00:08:38,766
‫- جولة واحدة بعد‬
‫- أجل‬

163
00:08:39,000 --> 00:08:41,733
‫أظن أنه عليك أن تدخر كل هذه الطاقة‬
‫لشهر العسل، "رون"‬

164
00:08:42,733 --> 00:08:43,633
‫أصبت، "بيتر"‬

165
00:08:44,600 --> 00:08:45,466
‫هيا يا رفاق‬

166
00:08:46,600 --> 00:08:49,033
‫ما رأيك بأن نقوم أنا وأنت بجولة أخرى‬
‫في مكان آخر؟‬

167
00:08:52,166 --> 00:08:54,300
‫كلا، لا بأس. آمل أن تجد رفيقاً‬

168
00:08:56,333 --> 00:08:59,433
‫"بيتر"، أظن أنني تركت هاتفي الخليوي‬
‫في سيارتك مجدداً‬

169
00:09:14,300 --> 00:09:16,500
‫جدياً، ذاك الأحمق؟‬

170
00:09:24,500 --> 00:09:25,766
‫"سينثيا"، إنه مثلي‬

171
00:09:26,700 --> 00:09:27,633
‫"سينثيا"!‬

172
00:09:31,566 --> 00:09:33,366
‫أجل! لقد فعلت ذلك‬

173
00:09:39,366 --> 00:09:41,700
‫هل سنحظى بالمزيد من المثلجات‬
‫في مرحلة ما؟‬

174
00:09:42,000 --> 00:09:43,466
‫هذا هاتف شخص ما. هذا هاتف شخص ما‬

175
00:09:44,133 --> 00:09:46,233
‫ما الذي سيتطلبه الأمر لتسمعيني؟‬

176
00:09:48,133 --> 00:09:49,266
‫حقاً؟‬

177
00:09:50,233 --> 00:09:52,266
‫كُل قطع الناغيت اللعينة!‬

178
00:09:55,666 --> 00:09:58,066
‫أنا آسفة، أنا في دورتي الشهرية‬

179
00:09:59,600 --> 00:10:02,366
‫ابتعت له المشروب، وتركته يتغلب علي‬
‫في الـ"بلاك جاك"‬

180
00:10:02,433 --> 00:10:04,000
‫- وجعلته يضحك‬
‫- حسناً‬

181
00:10:04,066 --> 00:10:05,700
‫هل تعرفين حين يحصل انسجام حقاً؟‬

182
00:10:06,133 --> 00:10:09,400
‫كنت ساحراً، ساحراً جداً.‬
‫لمَ لم ينجح الأمر؟‬

183
00:10:09,500 --> 00:10:11,200
‫لقد نجح، حصلت على الفيديو‬

184
00:10:11,600 --> 00:10:14,333
‫كلا، لكن كيف فضل الشاب الآخر؟‬
‫لا أفهم هذا‬

185
00:10:15,066 --> 00:10:15,766
‫أحتاج إلى التفكير‬

186
00:10:31,400 --> 00:10:32,333
‫يا للهول!‬

187
00:10:35,733 --> 00:10:38,466
‫ماذا فعلتما ليلة أمس، "كانديس"؟‬

188
00:10:41,033 --> 00:10:42,766
‫قلت لك إنني أريد فوطاً‬

189
00:10:50,800 --> 00:10:52,766
‫إنها... إنها لا تدخل‬

190
00:10:53,000 --> 00:10:55,733
‫استلقي على ظهرك وتظاهري بأنها قضيب‬
‫حبيبك، "ترايس"‬

191
00:10:55,800 --> 00:10:58,266
‫ابصقي عليها وأقحميها كالقضيب‬

192
00:11:03,200 --> 00:11:06,000
‫كلا، كلا، إنها لا تدخل‬

193
00:11:08,100 --> 00:11:09,266
‫وكأنها حبيبك، "ترايس"‬

194
00:11:11,133 --> 00:11:13,200
‫"جاي زي"، توقف‬

195
00:11:15,366 --> 00:11:16,366
‫"جاي زي"‬

196
00:11:19,066 --> 00:11:20,133
‫"جاي زي"، "جاي زي"‬

197
00:11:26,766 --> 00:11:27,700
‫لقد دخلت!‬

198
00:11:31,733 --> 00:11:33,666
‫- شكراً‬
‫- تستطيعين تغيير الشراشف الآن‬

199
00:11:33,733 --> 00:11:35,400
‫"كانديس"، ألا...‬

200
00:11:36,366 --> 00:11:37,233
‫ألا تفعل الخادمة ذلك؟‬

201
00:11:37,666 --> 00:11:38,700
‫من الخادمة؟‬

202
00:11:39,566 --> 00:11:40,433
‫"إستر"‬

203
00:11:44,000 --> 00:11:46,600
‫عزيزي، عدني بأنك لن تظل مستاءً في المراسم‬

204
00:11:47,100 --> 00:11:50,366
‫لست مستاءً، أنا محتار فحسب.‬
‫بدوت في أفضل حالاتي وقد تجاهلني‬

205
00:11:50,466 --> 00:11:51,433
‫لقد أثر هذا بي‬

206
00:11:52,000 --> 00:11:53,566
‫أو ربما ثمة أمر لم تطلعني عليه‬

207
00:11:53,633 --> 00:11:54,766
‫لست مثلياً‬

208
00:11:55,766 --> 00:11:57,633
‫لا جنس للرفض‬

209
00:11:57,700 --> 00:12:00,300
‫اسمع، أريد معرفة الحقيقة فحسب.‬
‫لا يهمني ما هي‬

210
00:12:00,366 --> 00:12:02,600
‫إن كنت مثلياً فأنا مستعدة لتقبل ذلك‬

211
00:12:02,666 --> 00:12:06,000
‫يا صديقاي، الصوت عال قليلاً‬
‫أتستطيعان...؟‬

212
00:12:09,333 --> 00:12:10,200
‫"إستر"!‬

213
00:12:10,700 --> 00:12:12,366
‫فرغت بطارية الجهاز مجدداً‬

214
00:12:12,600 --> 00:12:14,366
‫هل غسلت سروالي التحتي يدوياً أم بعد؟‬

215
00:12:16,300 --> 00:12:19,466
‫لا تستطيع أن تضعه في الغسالة لأن عليه‬
‫أزراراً للزينة‬

216
00:12:23,733 --> 00:12:24,733
‫"كاند"؟‬

217
00:12:24,800 --> 00:12:28,266
‫"ترايسي"، أحبك، نحن نحبك،‬
‫لكنك تفقدين الجميع صوابهم‬

218
00:12:28,333 --> 00:12:29,266
‫لا تستطيعين البقاء هنا‬

219
00:12:29,333 --> 00:12:32,500
‫هل تستطيعين على الأقل أن ترمي لي‬
‫سروالاً تحتياً ليس من "برايم مارك"؟‬

220
00:12:38,700 --> 00:12:41,333
‫لن تُسر "سينثيا" لأنك تعلم...‬

221
00:12:41,400 --> 00:12:43,333
‫أعلم أن العلاقات متخبطة‬

222
00:12:44,000 --> 00:12:46,766
‫مثل اللفات على معدة "أومبا لومبا" هذا‬

223
00:12:47,600 --> 00:12:48,466
‫يا للهول!‬

224
00:12:49,333 --> 00:12:50,633
‫لا يفهم أي كلمة‬

225
00:12:50,700 --> 00:12:51,766
‫إنه يوناني‬

226
00:12:52,700 --> 00:12:55,566
‫- أتعلم أمراً...‬
‫- ما رأيك بأن أقول لك ما أعلمه‬

227
00:12:55,700 --> 00:12:57,333
‫النقطة تلو الأخرى‬

228
00:12:57,400 --> 00:13:01,700
‫النقطة الأولى، طلبت مني أن أبتعد عنك،‬
‫فعلت ذلك‬

229
00:13:01,766 --> 00:13:05,666
‫لذا أن تقومي بدعوة نفسك إلى منزلي في يوم‬
‫زفافي أمر مثير للاهتمام‬

230
00:13:06,366 --> 00:13:07,800
‫لا تكن مغروراً، اتفقنا؟‬

231
00:13:08,033 --> 00:13:11,400
‫النقطة الثانية، لديك شفتان بحجم قارب‬

232
00:13:11,733 --> 00:13:16,466
‫قاربان اصطدما بأحدهما الآخر وقتلا الجميع‬

233
00:13:18,166 --> 00:13:20,133
‫حسناً، أتعرف أمراً؟ لقد حاولت‬

234
00:13:20,200 --> 00:13:23,066
‫النقطة الثالثة، أنت مهووسة بحياتي العاطفية‬

235
00:13:23,133 --> 00:13:25,533
‫لأنك لا تستطيعين مواجهة الفوضى‬
‫في حياتك العاطفية‬

236
00:13:26,633 --> 00:13:27,500
‫هذا...‬

237
00:13:28,266 --> 00:13:31,166
‫هذا... هذا... لا تعرف أي شيء عن...‬

238
00:13:35,800 --> 00:13:36,766
‫هل آلمك ذلك؟‬

239
00:13:37,466 --> 00:13:40,300
‫اخترت أول أبله غمزك‬

240
00:13:40,366 --> 00:13:43,233
‫لأنك يائسة وبائسة وضائعة‬

241
00:13:43,466 --> 00:13:47,233
‫إنه تعريف الرجل المتبطل بالضبط،‬
‫ستكونين أول متبطلة‬

242
00:13:47,733 --> 00:13:49,200
‫أراك في الزفاف‬

243
00:13:54,366 --> 00:13:55,600
‫أعتذر لأنني لم أعاود الاتصال بك‬

244
00:13:56,033 --> 00:13:58,266
‫لا بأس. أعرف أنك لو كنت قادرة لفعلت ذلك‬

245
00:13:58,333 --> 00:14:01,033
‫أجل، أنا فخورة جداً‬

246
00:14:01,166 --> 00:14:02,433
‫لا بد أن "ماندي" سعيدة جداً‬

247
00:14:02,500 --> 00:14:03,533
‫لقد بكت‬

248
00:14:03,800 --> 00:14:05,300
‫ثم اشترت نصف "أيكيا"‬

249
00:14:07,400 --> 00:14:09,133
‫هل...؟ هل نستطيع أن نتكلم؟‬

250
00:14:10,500 --> 00:14:11,766
‫اللعنة! أحب هذه الفتاة‬

251
00:14:17,200 --> 00:14:19,500
‫قبل أن تقولي أي شيء، رأيت الأكياس‬

252
00:14:20,366 --> 00:14:21,666
‫سبق أن صببت لك مفتاحاً‬

253
00:14:23,033 --> 00:14:23,800
‫وأحضرت لك هذه‬

254
00:14:24,400 --> 00:14:26,333
‫فوط يومية. من أجل...‬

255
00:14:31,233 --> 00:14:32,233
‫المفاتيح فيها‬

256
00:14:34,200 --> 00:14:35,066
‫تعالي‬

257
00:14:36,166 --> 00:14:37,366
‫هذه مجرد البداية‬

258
00:14:42,466 --> 00:14:43,800
‫لا أظن أنني أحبك‬

259
00:14:47,500 --> 00:14:49,466
‫هل...؟ هل...؟ هل سمعتني؟‬

260
00:14:52,366 --> 00:14:54,233
‫أحتاج إلى بضع دقائق فحسب لـ...‬

261
00:14:56,666 --> 00:14:57,533
‫أنا...‬

262
00:14:58,700 --> 00:15:01,200
‫أنا... لا أفهم. هل سترحلين أم أنا؟‬

263
00:15:01,666 --> 00:15:02,633
‫أجل، هذا...‬

264
00:15:03,600 --> 00:15:06,266
‫هذا منزلك، لذا... سأرحل‬

265
00:15:13,433 --> 00:15:14,400
‫آسفة‬

266
00:15:15,466 --> 00:15:18,633
‫واجهت مشاكل مع هذا في الماضي،‬
‫لذا هل أستطيع أن أؤكد...؟‬

267
00:15:18,700 --> 00:15:21,200
‫فهمت ذلك. أنت تهجرينني. أعرف‬

268
00:15:23,066 --> 00:15:23,766
‫حسناً‬

269
00:15:24,266 --> 00:15:25,200
‫هذا رائع‬

270
00:15:35,800 --> 00:15:37,666
‫ليس لدي ما أقوله، آسفة‬

271
00:15:50,700 --> 00:15:53,266
‫"تخفيضات"‬

272
00:15:58,133 --> 00:15:59,766
‫"بدون فائدة، التسليف مؤمن"‬

273
00:16:00,000 --> 00:16:03,600
‫"كونور"؟ هذه ليست سياسة المتجر بالضبط‬

274
00:16:06,066 --> 00:16:08,000
‫أظن أنه عليك الذهاب إلى المنزل ربما‬

275
00:16:13,633 --> 00:16:16,633
‫قفي بلا حراك... "ماغدالين"‬

276
00:16:16,700 --> 00:16:18,500
‫غزال. قلت، غزال‬

277
00:16:18,566 --> 00:16:21,266
‫يجب أن تكوني رقيقة كبجعة رشيقة‬

278
00:16:21,333 --> 00:16:24,533
‫لا أريد يدين خشنتين أو كبيرتين‬

279
00:16:26,033 --> 00:16:26,733
‫تمسكي، عزيزتي‬

280
00:16:26,800 --> 00:16:28,133
‫"ليموزين صغيرة"‬

281
00:16:28,600 --> 00:16:31,533
‫اسمعي، إنه مثلي. إنه مثلي. إنه مثلي‬

282
00:16:31,600 --> 00:16:33,600
‫- إنه مثلي. إنه مثلي‬
‫- اصمتي!‬

283
00:16:33,666 --> 00:16:35,800
‫اصمتي! اصمتي! اصمتي!‬

284
00:16:37,533 --> 00:16:39,433
‫كوني حذرة حيال ما تقولينه‬

285
00:16:40,033 --> 00:16:44,000
‫دورتانا متزامنتان. أعرف أنك في دورتك‬
‫الشهرية، أنا في دورتي أيضاً‬

286
00:16:44,533 --> 00:16:48,100
‫الآن، هذا ليس عذراً لتحطيم‬
‫الروابط العائلية بشكل مؤبد‬

287
00:16:48,166 --> 00:16:50,300
‫لأنه حالما يجف الدم‬

288
00:16:51,166 --> 00:16:52,300
‫تلك الروابط...‬

289
00:16:53,200 --> 00:16:54,366
‫لا يمكن أن يتم وصلها من جديد‬

290
00:16:55,633 --> 00:16:57,033
‫أنت في دورتك الشهرية أيضاً؟‬

291
00:16:57,733 --> 00:16:59,066
‫شهر العسل؟‬

292
00:16:59,500 --> 00:17:03,133
‫أظن أن هذا يعطيه الغطاء المثالي ليضعه‬
‫في مؤخرتك الليلة إذاً‬

293
00:17:03,200 --> 00:17:05,733
‫أجل. اخرجي من الليموزين!‬
‫اخرجي من الليموزين!‬

294
00:17:05,800 --> 00:17:10,200
‫هذه ليست ليموزين، هذه سيارة بيضاء!‬
‫إنهما أمران مختلفان!‬

295
00:17:10,266 --> 00:17:13,466
‫- هذه سيارة بيضاء صغيرة!‬
‫- حسناً، هذه سيارتي البيضاء الصغيرة!‬

296
00:17:13,533 --> 00:17:15,366
‫إنه مثلي! ماذا؟ قولي أمراً‬

297
00:17:15,433 --> 00:17:17,700
‫- تجاهلاها، لا تدعا طاقتها...‬
‫- قولي أمراً!‬

298
00:17:17,766 --> 00:17:19,233
‫لا... تجاهلاها فحسب‬

299
00:17:19,300 --> 00:17:22,133
‫هذه سيارة ليموزين خاصة بي في يومي المميز‬

300
00:17:22,200 --> 00:17:25,300
‫ولا يستطيع أحد أن يفسده.‬
‫نحن نقضي وقتاً ممتعاً. أنا أبتسم‬

301
00:17:25,366 --> 00:17:27,366
‫أيها السائق، توقف! قلت توقف! لقد وصلنا‬

302
00:17:31,700 --> 00:17:33,433
‫بمَ تلعب؟ إنها الساعة الثانية عشر تقريباً‬

303
00:17:33,500 --> 00:17:35,800
‫بما أنك تجني المال الآن، أتريد أن نتقاسم‬
‫ثمن خزانة؟‬

304
00:17:36,400 --> 00:17:39,300
‫"كونور"، إن كنت ستتأخر على العمل فيجب‬
‫أن تتصل بهم‬

305
00:17:39,533 --> 00:17:43,700
‫الشركة الوحيدة التي توظفني الآن هي الوحدة‬

306
00:17:44,300 --> 00:17:45,166
‫صحيح‬

307
00:17:45,466 --> 00:17:46,366
‫تم طردك‬

308
00:17:49,066 --> 00:17:52,466
‫أنت حكم بالسجن! أنت شوكة في خاصرتي!‬

309
00:17:52,533 --> 00:17:55,033
‫في ظهري! في كل مكان!‬

310
00:17:55,100 --> 00:17:57,700
‫أنت وخز بالإبر لعين!‬

311
00:17:57,766 --> 00:18:01,300
‫لم تلتقِ بوالدك يوماً حتى.‬
‫كيف أصبحت مثله؟‬

312
00:18:12,300 --> 00:18:14,600
‫لمَ لم يُعجب بي؟ لا أفهم ذلك‬

313
00:18:14,666 --> 00:18:16,066
‫يا للهول! عزيزي‬

314
00:18:16,133 --> 00:18:18,433
‫لا بأس بذلك. أنت الوحيد الذي يكترث للأمر‬

315
00:18:22,233 --> 00:18:23,133
‫أستسلم‬

316
00:18:23,533 --> 00:18:26,533
‫أجل، سأدع هذا يكون أسوأ يوم في حياتي‬
‫حتى الآن‬

317
00:18:27,533 --> 00:18:31,366
‫ابتعدي عن طريقي ودعي الناس يرونني‬
‫لمرة واحدة‬

318
00:18:31,600 --> 00:18:33,400
‫ابتعدي عن طريقي. ابتعدي عن طريقي‬

319
00:18:55,300 --> 00:18:56,700
‫قالت إنه سيكون هناك طعام مجاني‬

320
00:18:56,766 --> 00:18:58,266
‫هذا السبب الوحيد وراء قدومي‬

321
00:18:58,333 --> 00:19:01,166
‫- اسمعي، اصمتي يا "كانديس"‬
‫- مع من تتكلم هكذا؟‬

322
00:19:01,233 --> 00:19:02,466
‫تحتاج إلى ركلة في معدتها‬

323
00:19:02,533 --> 00:19:04,666
‫ألا تستطيع أن تتخيل... العهود‬

324
00:19:05,400 --> 00:19:08,566
‫المجد الله في الأعالي، السلام لشعبه‬
‫على الأرض، المجد للرب‬

325
00:19:08,633 --> 00:19:10,433
‫المجد للرب‬

326
00:19:11,033 --> 00:19:13,333
‫قل بعض الكلمات لزوجتك المنتظرة‬

327
00:19:20,400 --> 00:19:21,466
‫وقعت في الحب...‬

328
00:19:22,600 --> 00:19:23,733
‫حالما رأيتني...‬

329
00:19:26,266 --> 00:19:27,333
‫لما أنا عليه‬

330
00:19:29,500 --> 00:19:32,133
‫وحين تقعون في الحب...‬

331
00:19:33,066 --> 00:19:34,633
‫تفقدون السيطرة على من تريدون‬
‫أن تكونوا عليه‬

332
00:19:36,100 --> 00:19:37,766
‫وما تريدون أن تبدوا عليه‬

333
00:19:38,466 --> 00:19:39,800
‫لكنك ذكرتني بأنه...‬

334
00:19:40,033 --> 00:19:42,733
‫- كلما تفاعلنا مع الناس...‬
‫- انتظري لحظة‬

335
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
‫لا تكونوا هناك في المقام الأول‬
‫كوظيفة أو دور‬

336
00:19:46,033 --> 00:19:50,066
‫- يتكلم عن "تولي"‬
‫- ولكن كحقل من الوجود الواعي‬

337
00:19:50,133 --> 00:19:52,566
‫أقسم لك. اخرجي من هنا‬

338
00:19:52,633 --> 00:19:55,100
‫يمكنك أن تخسر ما تمتلكه فحسب‬

339
00:19:55,766 --> 00:19:58,000
‫لكنك لا تستطيع أن تخسر ما أنت عليه‬

340
00:20:02,433 --> 00:20:03,400
‫أنا مثلي‬

341
00:20:08,100 --> 00:20:09,000
‫يا للهول!‬

342
00:20:09,700 --> 00:20:12,400
‫أنا... رجل مثلي‬

343
00:20:13,333 --> 00:20:14,800
‫يا للهول!‬

344
00:20:15,033 --> 00:20:15,766
‫"سينثيا"...‬

345
00:20:17,800 --> 00:20:18,700
‫هذا أنا‬

346
00:20:20,800 --> 00:20:23,633
‫هذا ألطف أمر قاله يوماً‬

347
00:20:29,233 --> 00:20:31,700
‫لا بأس. لا بأس. لا بأس‬

348
00:20:32,600 --> 00:20:33,500
‫أجل، أنت!‬

349
00:20:38,100 --> 00:20:39,133
‫لا بأس‬

350
00:20:43,100 --> 00:20:46,766
‫أنت، زوجي. أجل، أنا لست أختي، اتفقنا؟‬

351
00:20:47,366 --> 00:20:51,000
‫سأكون خراب حياتك كلها‬

352
00:20:52,100 --> 00:20:55,266
‫أمي، أشعر بجوع شديد فجأة.‬
‫فلنذهب ونجلب بعض الطعام‬

353
00:20:55,533 --> 00:20:57,233
‫- فلنذهب‬
‫- انظر ماذا فعلت‬

354
00:20:57,500 --> 00:20:58,500
‫انظر ماذا فعلت!‬

355
00:21:00,800 --> 00:21:05,533
‫لا أعرف ما تشعر به ولكنني...‬
‫أعرف ما أشعر به‬

356
00:21:06,233 --> 00:21:08,666
‫- لقد أسعدني هذا‬
‫- ليس مثلياً‬

357
00:21:09,500 --> 00:21:11,533
‫حسناً‬

358
00:21:18,166 --> 00:21:19,033
‫حسناً‬

359
00:21:19,700 --> 00:21:20,566
‫لا بأس‬

360
00:22:28,266 --> 00:22:29,533
‫أتريد "فروت باستيل"؟‬

361
00:22:32,400 --> 00:22:33,333
‫بأي نكهة؟‬

362
00:22:33,733 --> 00:22:36,066
‫الأرجوانية. إنها الوحيدة التي لا آكلها،‬
‫آسفة‬

363
00:22:36,300 --> 00:22:37,400
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

364
00:22:37,466 --> 00:22:40,466
‫- إنها الوحيدة التي أحبها‬
‫- من يحب "فروت باستيل" الأرجوانية فقط؟‬

365
00:22:40,533 --> 00:22:43,100
‫- من لا يكره سواها؟‬
‫- صحيح، الكثير من الناس ربما‬

366
00:22:43,166 --> 00:22:44,466
‫لكنهم لا يعترفون بذلك‬

367
00:22:45,633 --> 00:22:46,500
‫أجل‬

368
00:22:47,300 --> 00:22:48,700
‫- هل قصدت بركة "مادشوت" من قبل؟‬
‫- كلا‬

369
00:22:50,133 --> 00:22:51,300
‫- سأصطحبك إلى هناك‬
‫- حقاً؟‬

370
00:22:52,333 --> 00:22:53,266
‫هل ستأتون أم ماذا؟‬

371
00:22:55,300 --> 00:22:56,533
‫- أنا آت‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

372
00:23:41,600 --> 00:23:43,600
‫تـرجمة:‬
‫Layal Geara‬

