﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}ســـابقاً

2
00:00:03,560 --> 00:00:05,939
أعرف مكان أستريد. إنِّي متأكِّدة تماماً 

3
00:00:06,240 --> 00:00:10,800
آسف، أستريد
تمنَّيتُ لو كانت هُناك طريقة أخرى 

4
00:00:22,960 --> 00:00:30,160
تعرَّضت ليليان لمحنة بالأمس. سيتولَّي 
جوناس ماندروب دفة الأمور 

5
00:00:30,280 --> 00:00:34,380
لقد فحصتُ هاتف جوناس
إتصل برقم مُسبق الدفع عدَّة مرَّات 

6
00:00:34,679 --> 00:00:39,679
و في كُلّ مرَّة، تسرَّبت تفاصيل من قضيتنا

7
00:00:40,679 --> 00:00:43,679
لِمَ تظنّ بوجود توسكين هُنا؟

8
00:00:45,280 --> 00:00:50,380
الودودون يُمكن الإستفادة منهم
حين تسنح لنا الفُرصة، نهرُب 

9
00:00:50,679 --> 00:00:55,000
- رحِّبا بصديقتي 
- مرحباً، أنا سوزان 

10
00:00:56,439 --> 00:00:58,439
مهلاً 

11
00:01:07,452 --> 00:01:10,452
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}الحلقة الثامنــــــة و الأخيرة 

12
00:01:20,680 --> 00:01:25,500
كيف يُمكن أن أكون غبياً هكذا؟
لقد إستغفلتاني 

13
00:01:25,799 --> 00:01:30,299
- لقد أجادتا دورهما 
- بلى، لكنّ كان حرياً بيّ أن أكون أكثر يقظة

14
00:01:30,599 --> 00:01:38,339
- هل تعرف أين تتسكَّعان عادةً؟
- نوربورت. في تلك المنطقة، عُمُوماً 

15
00:01:38,640 --> 00:01:41,140
- هل أبحثُ عنهما؟
- لو شئتِ

16
00:01:41,439 --> 00:01:46,439
سإتصل بعدما تنتهي الإدارة من توبيخي. وداعاً 

17
00:02:00,200 --> 00:02:02,439
عُذراً 

18
00:02:13,560 --> 00:02:17,380
- ألَّا يُمكننا الذهاب للشُرطة مُباشرةً؟
- هذا لو رضوا بمُقابلتنا مرَّة أخرى 

19
00:02:17,880 --> 00:02:20,438
لكن بوسعنا مُساعدتهم هذه المرَّة، بالفعل 

20
00:02:20,639 --> 00:02:25,539
"سيقولون " شكراً على مُساعدتكن 
ثم يعمدون إلى حبسنا من جديد 

21
00:02:25,840 --> 00:02:32,240
إحتاج للحديث مع هنريك سابرو
من قسم الجنايات. حسناً، شُكراً 

22
00:02:35,240 --> 00:02:39,219
آسفة، هنريك لا يرُد. هل يُمكنني إستلام رسالة؟ 

23
00:02:39,520 --> 00:02:42,340
قُولي أنَّنا الفتاتين اللتين أقامتا 
بمنزله و سيعرفنا على الفور 

24
00:02:42,639 --> 00:02:46,019
و عليه مُلاقاتنا عند نصب 
الإخطبوط بالساحة السوداء

25
00:02:46,319 --> 00:02:51,900
و عليه ملاقاتهما عند نصب 
الإخطبوط بالساحة السوداء

26
00:02:52,199 --> 00:02:56,299
- و ما إسمكِ؟
- سيفهم، إنَّها حالة طارئة جداً

27
00:02:56,599 --> 00:02:58,560
.. لكنَّي بحاجة 

28
00:04:15,076 --> 00:04:23,819
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}الجـــــسر - الموسم الرابـــــــــــع 

29
00:04:31,319 --> 00:04:34,959
- ساغا؟ هل ليّ بلحظة؟
- بلى 

30
00:04:40,399 --> 00:04:46,000
راجعنا كُلِّ الأدلَّة المُتعلِّقة بسيلاس 
توسكين. هل ترين ذلك؟

31
00:04:45,759 --> 00:04:51,019
- سلاح مُوجَّه نحوه 
- هذا وقتما سرق الحفَّارة 

32
00:04:51,319 --> 00:04:56,219
لا نرى مَنْ بمقعد الراكب 
إلاّ أنّ ثمة ظل يتراءى في مكانه 

33
00:04:56,519 --> 00:04:58,659
- هكذا إذاً، فقد هدَّده أحدهم
- نعم 

34
00:04:58,959 --> 00:05:03,259
- و بعدها أصيب بطلقة في رأسه
- فرقة إعدام؟

35
00:05:03,560 --> 00:05:05,500
كلَّا، رمي بالرصاص 

36
00:05:05,800 --> 00:05:11,460
غير أنَّ أخت توسكين و زوجة 
كراب ليست لهما أيّة علاقة بتومي 

37
00:05:11,759 --> 00:05:15,360
- إذاً فهما ليسا كالضحايا الآخرين؟
- كلَّا

38
00:05:16,360 --> 00:05:18,759
- هل من شيء آخر؟
- أجل 

39
00:05:20,800 --> 00:05:27,400
- اليد التي تستند على المقعد لا تلبس قفاز 
- لِمَ لم تقولي ذلك أولاً؟

40
00:05:27,160 --> 00:05:32,439
- لن يكون ذلك مُشوِّقاً
- هذا ما قلته بالضبط 

41
00:05:35,000 --> 00:05:39,639
كم بتما غريبين مُذ بدأتما تتعاشران 

42
00:05:41,800 --> 00:05:44,560
- أحسنتما 
- شكراً 

43
00:06:01,120 --> 00:06:03,680
صباح الخير 

44
00:06:05,199 --> 00:06:09,120
إرتأيتُ أن أدعكِ نائمة. أجلِسي

45
00:06:15,680 --> 00:06:19,160
لقد أعددتُ فطائر أمريكية 

46
00:06:20,879 --> 00:06:24,639
يتناولونها أيام السبت فقط 

47
00:06:30,240 --> 00:06:34,040
هل من طبق خاصّ تشتهينه اليوم؟

48
00:06:35,439 --> 00:06:40,719
علينا العودة للمستشفى، لكنَّ 
لن يحين موعد ذلك قبل الظهيرة 

49
00:06:41,519 --> 00:06:44,199
نعم، أودُّ العودة للمنزل 

50
00:06:46,600 --> 00:06:49,200
هُناك في البلدة؟

51
00:06:49,920 --> 00:06:54,860
- نعم، فكُلِّ لوازمي هُناك 
- يُمكنني أن أطلب من أحدهم إحضارها 

52
00:06:55,159 --> 00:07:00,359
- أودُّ العودة للمنزل
- حسناً 

53
00:07:02,319 --> 00:07:06,659
ساغا، لقد أخبرتني باربرا بشأن 
الفيلم. هل كانت عليه بصمات؟

54
00:07:06,959 --> 00:07:10,079
- نعم، لقد أرسلته للفحص 
- جميل 

55
00:07:12,759 --> 00:07:15,980
- ساغا نورين، شُرطة مالمو 
- هذا أنا 

56
00:07:16,279 --> 00:07:20,779
- نعم، أعلم 
- و لِمَ تسردين ليّ بطاقتك المهنية بأكملها؟

57
00:07:21,079 --> 00:07:25,300
لم يحدُث ذلك. فلديّ تعريف، عنوان، و
رقم هاتف في بطاقتي المهنية 

58
00:07:25,600 --> 00:07:29,580
- هل يُمكنكِ أن تأتي بأغراضي للمنزل؟
- نعم 

59
00:07:29,879 --> 00:07:35,079
- كيف حالك مع أستريد؟
- .. كيف حالنا؟ إنَّه 

60
00:07:36,399 --> 00:07:41,139
- الوضع صعب 
- لابد أنَّ ذكرياتك معها غائمة 

61
00:07:41,439 --> 00:07:45,660
- .. ساغا 
- الوضع أشبه بالعيش مع غريب تقريباً 

62
00:07:45,959 --> 00:07:49,599
- عليّ أن أقفل الخط. نتحدَّث لاحقاً 
- حسناً 

63
00:08:13,600 --> 00:08:19,200
ما العمل لو لم يأتِ؟
كم ينبغي علينا الإنتظار؟

64
00:08:18,959 --> 00:08:21,759
لا أدري 

65
00:08:26,240 --> 00:08:29,480
حسناً، هيّا بنا، تعالي 

66
00:08:33,240 --> 00:08:38,539
أخذتهما إلى السينما كمُكافأة 
على ثقتهما بيّ 

67
00:08:38,840 --> 00:08:42,800
.. ثم شعرت إيدا بغثيان، و ترجَّلتا  

68
00:08:45,240 --> 00:08:48,740
معذرة، عليّ الرد على 
هذه المُكالمة. هل عثرتِ عليهما؟

69
00:08:49,039 --> 00:08:53,500
كلَّا، لقد بحثتُ عنهما، سألت 
المُتواجدين بالجوار، لم يرَهما أحد 

70
00:08:53,799 --> 00:08:58,139
- هل يُحتمل أن تكُونا في مكان آخر؟
- ليس على حد علمي 

71
00:08:58,440 --> 00:09:01,780
ثمة ضابط شُرطة كانتا قد أقامتا لديه 

72
00:09:02,080 --> 00:09:06,480
- هنريك سابرو
- أين يقيم؟

73
00:09:07,159 --> 00:09:12,319
- لا أدري، لكن بوُسعي معرفة ذلك 
- سأجدهما 

74
00:09:38,240 --> 00:09:42,460
- ما العمل الآن؟
- سيعُود للمنزل في وقت ما 

75
00:09:42,759 --> 00:09:47,379
- أتضوَّر جُوعاً 
- لديه أكل، هل نقتحم منزله؟

76
00:09:47,679 --> 00:09:51,599
- ألَّا تظنِّينه يغضب ثانيةً؟
- بلى 

77
00:10:11,600 --> 00:10:14,159
- إيدا، أهربي 
- ماذا؟ 

78
00:10:16,399 --> 00:10:18,600
إيدا

79
00:10:19,720 --> 00:10:22,240
كلَّا 

80
00:10:28,039 --> 00:10:30,240
ما شُعُوركِ حيال ذلك؟ 

81
00:11:12,399 --> 00:11:15,379
- سأذهب لغرفتي 
- هل تريدين أن أساعدكِ؟

82
00:11:15,679 --> 00:11:18,159
كلَّا 

83
00:11:55,960 --> 00:11:58,800
- أأنتِ جاهزة؟
- علينا زيارة مكان آخر 

84
00:12:19,679 --> 00:12:23,319
- ماذا تفعلين هُنا؟
- أبحثُ عن فتاتين 

85
00:12:24,039 --> 00:12:27,219
- أيَّة فتاتين؟
- إسميهما جولي و إيدا 

86
00:12:27,519 --> 00:12:31,100
هربتا من نيلز بالأمس حينما
كان يقُوم بأخذهما إلى السينما

87
00:12:31,399 --> 00:12:37,000
- و خلتيهما قد تأتيان هُنا؟ 
- لقد أقامتا هُنا ليلة أو ليلتين 

88
00:12:36,759 --> 00:12:40,559
- أجل، ليلتين 
- عُمُوماً، ظننتُ أنَّ الأمر يستحق عناء التأكُّد

89
00:12:43,720 --> 00:12:48,660
- ساغا نورين، شُرطة مالمو
- حصلنا على مُطابقة للبصمات 

90
00:12:48,960 --> 00:12:52,360
- تخُص مَنْ؟
- سوزان وينتر

91
00:13:53,720 --> 00:13:57,840
ساغا نورين، شُرطة مالمو 
إحتاج للدعم 

92
00:14:35,600 --> 00:14:38,080
تعالى

93
00:14:47,679 --> 00:14:50,120
هُنا 

94
00:15:03,732 --> 00:15:06,232
<font color="#e12611"><i>[ آنا. إبنة حبيبة. أخت عزيزة ]</i></font>

95
00:15:07,559 --> 00:15:09,379
نعم 

96
00:15:09,679 --> 00:15:12,559
هذا جميل حقاً 

97
00:15:16,240 --> 00:15:18,759
كنتُ أزورها كُلِّ أسبوع 

98
00:16:15,559 --> 00:16:19,079
آسف. آسف

99
00:16:20,759 --> 00:16:24,840
لا بأس، إفتقدها بدوري 

100
00:16:29,559 --> 00:16:31,839
نعم 

101
00:16:33,120 --> 00:16:35,360
نعم

102
00:16:36,440 --> 00:16:38,640
نعم

103
00:16:54,759 --> 00:16:58,299
لو لم تتحدَّثي معنا، ستحدَّثنا البنتين 

104
00:16:58,600 --> 00:17:03,600
لقد قُمتِ بخطفهما، أطلقتِ النار 
على ساغا. إنتهى الأمر، سوزان 

105
00:17:13,319 --> 00:17:16,599
أم إسمكِ ستيفاني؟

106
00:17:18,240 --> 00:17:20,799
لقد كان ستيفاني 

107
00:17:22,279 --> 00:17:24,920
حينها أيام تومي 

108
00:17:28,440 --> 00:17:33,120
كنتُ مُلمة بحقيقة مهمته 
و إنَّها كانت مهمة خطيرة

109
00:17:34,920 --> 00:17:38,080
لذا لم نستخدم أسمائنا الحقيقية أبداً 

110
00:17:38,759 --> 00:17:44,140
أراد تومي أن يهجُر نيكول و يبدأ
صفحة جديدة معي 

111
00:17:44,440 --> 00:17:47,480
ثم خذلتموه 

112
00:17:48,599 --> 00:17:51,159
تركتُمُوه أعزلاً في مهب الريح 

113
00:17:51,759 --> 00:17:56,160
لقد أحببته. أتفهمان؟

114
00:17:57,920 --> 00:18:00,640
بديع، بتنا نعلم الآن 

115
00:18:02,400 --> 00:18:05,640
رُبَّما يُمكنكِ تزويدنا ببعض 
التفاصيل الدقيقة 

116
00:18:16,920 --> 00:18:21,080
هلَّا بدأنا. مارغريت ثورمود؟

117
00:18:21,920 --> 00:18:26,740
إتصلتُ بها لاحقاً و أبلغتها 
بإصابة نيلز في حادث سيَّارة 

118
00:18:27,039 --> 00:18:32,379
- ثم أخذتها من حانة المثليين 
- لكنَّكِ قتلتيها في اليوم التالي؟

119
00:18:32,680 --> 00:18:36,580
لم أكُن جاهزة، إلَّا إنَّه كان لزاماً 
عليّ خطفها قبل سفرها إلى النرويج 

120
00:18:36,880 --> 00:18:42,700
- مُنذ متى يُمكنكِ مُشاهدة الإستجوابات؟
- متى ما يحلُو ليّ

121
00:18:43,000 --> 00:18:46,779
- ماذا عنكِ؟ هل عدتِ؟
- في زيارة، ثم سنرى ما يكُون 

122
00:18:47,079 --> 00:18:53,079
- هل تودَّين مُشاهدة البقية؟
- كلَّا، لديّ إجتماع. أراكِ لاحقاً 

123
00:18:56,000 --> 00:19:00,859
لم أكُن أعلم بوُجُود مويو هُنا لديكم
كنتُ أعرف فقط أنَّه ليس بالمنزل 

124
00:19:01,160 --> 00:19:06,759
ثم ظهر هنريك، لذا تحتَّم عليّ الإرتجال 

125
00:19:06,519 --> 00:19:10,440
- فأطلقتِ النار عليه؟
- بلى، في ساقِه 

126
00:19:13,319 --> 00:19:17,399
كان المُخطَّط له أن يعاني كما الآخرين 

127
00:19:18,799 --> 00:19:23,139
و كان يُمكِن أن يحدُث ذلك 
لو لا إرتدائكِ لسترة واقية 

128
00:19:23,440 --> 00:19:29,259
- لِمَ سرقتِ سيَّارة مورغان سونينغ؟
- لم أكُن أعلم مَنْ صاحب السيَّارة 

129
00:19:29,559 --> 00:19:34,980
- أردتُ فقط توريط نيكول في الأمر 
- كيف تحصَّلتِ على المفتاح؟

130
00:19:35,279 --> 00:19:40,980
أودعت سيَّارتي الورشة لإصلاحها 
و رأيتُ توبايس يُدخِل الرمز 2330 

131
00:19:41,279 --> 00:19:47,180
- و السُم الذي قتل لينورا؟
- * إشتريته من الإنترنت المظلم  

<font color=#FFE200><font size=15>الإنترنت المظلم أو الدارك ويب هو محتوى الشبكة العنكبوتية العالمية الموجود على الشبكات *
المظلمة والذي يستخدم الإنترنت ولكن يحتاج برمجيات وضبط وتفويض خاص للولوج إليه</font>
 
132
00:19:47,480 --> 00:19:52,039
يُمكنك الدفع لقاتل مأجُور، أيضاً. بسعر بخس 

133
00:19:54,759 --> 00:19:57,460
لكنّي أردتُ تنفيذها بنفسي 

134
00:19:57,759 --> 00:20:01,960
ستة من أصل سبعة ليس سيئاً 

135
00:20:04,559 --> 00:20:09,919
إحتجزتِ مارغريت ثورمود
أسيرة لمدَّة يوم، أين؟

136
00:20:12,480 --> 00:20:17,460
- تباً، يا لها من ثرثارة 
- بعض القتلة المُتسلسلين يعشقون المُباهاة 

137
00:20:17,759 --> 00:20:22,920
- ليُظهروا مدى دهائهم 
- حتى لو كانت عاقبتهم السجن المؤبَّد؟

138
00:20:25,279 --> 00:20:30,680
لدرجة إنَّهم أحياناً يُعارضُون مُحاموهم 

139
00:21:03,000 --> 00:21:09,200
كنَّا تحت وطأة الضُغُوط، إلَّا أنَّنا 
أمسكنا بالجاني، لدينا أدلَّة، و إعتراف 

140
00:21:09,319 --> 00:21:14,266
واجهنا قضية كبيرة قُمنا بحلِّها 
فأودُّ توجيه الشُكر لكُم جميعاً 

141
00:21:14,766 --> 00:21:16,429
و كذلك لبعضكُم من الجانب الآخر للجسر 

142
00:21:16,640 --> 00:21:23,080
إنَّكم لطيفين حين يعرفكُم المرء على
حقيقتُكم، و موهُوبين جداً، نخبكُم، جميعاً 

143
00:21:28,759 --> 00:21:31,339
- ساغا، هل ترغبين في كأس؟
- كلَّا

144
00:21:31,640 --> 00:21:35,780
- كلَّا، لِمَ عساي أُنقص من صفو ذهني؟
- ما هذا؟

145
00:21:36,079 --> 00:21:39,899
هذا تقرير. فقد إستخدمتُ سلاحي
في منطقة مُكتظة بالسكان

146
00:21:40,200 --> 00:21:42,840
نعم، نعم، نعم
بوُسعنا التعايُش مع ذلك 

147
00:21:44,559 --> 00:21:49,500
أوتعلمين؟ من المُؤسف أنَّكِ 
ستعُودين أدراجكِ

148
00:21:49,799 --> 00:21:53,063
لدي بضع مُعاملات مكتبية 
مُتبقِّية. لذا سأعُود خلال يومين 

149
00:21:53,563 --> 00:21:55,771
نعم، نعم، نعم. بالطبع، و هو كذلك 

150
00:21:57,559 --> 00:21:59,679
ليليان؟

151
00:22:02,079 --> 00:22:07,460
هل تودَّين البقاء و الإحتفال قليلاً؟
حتى لو تم حلّ القضية تحت قيادتي؟

152
00:22:07,759 --> 00:22:11,279
كلَّا، شُكراً. سإحتفل لاحقاً 

153
00:22:43,400 --> 00:22:45,519
مرحباً 

154
00:22:46,319 --> 00:22:49,919
- ماذا تفعلين؟
- أحزم أغراضي 

155
00:22:50,519 --> 00:22:56,799
- لن أعيش هُنا مادام أستريد معك الآن 
- كلَّا، لعلَّ ذلك أفضل 

156
00:22:57,720 --> 00:23:01,480
- أين هي؟
- في المُستشفى حتى الغد 

157
00:23:02,839 --> 00:23:06,459
- أين ستعيشين؟
- لا أدري 

158
00:23:06,759 --> 00:23:11,900
يُمكنني العيش أينما شئتُ. فقد إنتهت القضية 

159
00:23:12,200 --> 00:23:15,019
كانت سوزان وينتر، عشيقة تومي 
لقد أرادت أن تثأر لمقتله 

160
00:23:15,319 --> 00:23:21,359
كانت تعتقد أنَّهم حكموا على تومي 
بالموت. و لهذا كانت تقتُل ضحاياها بهاتها الطرق 

161
00:23:27,400 --> 00:23:30,120
- أأنتِ مشغُولة؟
- كلَّا 

162
00:23:30,920 --> 00:23:33,279
هل تودِّين البقاء قليلاً؟

163
00:23:35,640 --> 00:23:38,520
هل سنتعاشر؟

164
00:23:49,079 --> 00:23:56,359
ليس سرَّاً أنَّها كانت قضية 
.. شائكة، لكنَّ التعاون مع 

165
00:23:58,720 --> 00:24:02,980
مرحباً 
لم أكُن أدري بأنَّك ستنضم إلينا 

166
00:24:03,279 --> 00:24:07,819
هل ستبدأ بتقديمي لهم؟
كيف سنقُوم بإدارة المؤتمر؟

167
00:24:08,119 --> 00:24:13,519
سيكون ذلك بدُونك
ستعُود ليليان لقيادة التحقيقات 

168
00:24:17,319 --> 00:24:19,319
حسناً 

169
00:24:20,799 --> 00:24:24,619
لكنّ بوُسعنا تقديم المُؤتمر معاً على الأقل؟

170
00:24:24,920 --> 00:24:31,140
لا يُمكنك ذلك. أمامنا دردشة سريعة
بشأن تسريبات تفاصيل التحقيق 

171
00:24:31,440 --> 00:24:34,000
تعالى معي 

172
00:24:48,440 --> 00:24:53,740
لو كنتُ أعلم بوُجُود الفتاتين 
بالصُنُدوق، ما كنتُ لأطلق النار 

173
00:24:54,039 --> 00:24:55,940
أين هما حالياً؟

174
00:24:56,240 --> 00:25:00,019
كُسرت ذِراع الصُغرى و أُصيبت بإرتجاج 

175
00:25:00,319 --> 00:25:02,395
هكذا إذاً، كانتا تهربان من 
قاتلة و جاءتا لمُقابلتي؟

176
00:25:02,895 --> 00:25:04,395
نعم 

177
00:25:06,799 --> 00:25:09,779
- و أين هما حالياً؟
- في المُستشفى 

178
00:25:10,079 --> 00:25:13,519
- ريجشو؟
- بيسبجيرغ

179
00:25:17,000 --> 00:25:20,619
- ذهبنا للبلدة اليوم
- لماذا؟ 

180
00:25:20,920 --> 00:25:24,340
أرادت أستريد أن تجلُب أغراضها 

181
00:25:24,640 --> 00:25:30,880
كانت تحتفظ بهذا و كما كانت
لديها غُرفة سرَّيّة مليئة بالأزياء 

182
00:25:37,799 --> 00:25:42,180
- قد تعاني من خلل فِصامي 
- و ما هذا؟

183
00:25:42,480 --> 00:25:47,339
إختلاق شخصيات مُختلفة 
لمُجابهة التجارب المُؤلمة 

184
00:25:47,640 --> 00:25:52,560
- إلَّا إنَّها مُدركة لكونها مُتهندمة 
- لكنَّ هل تعي السبب؟

185
00:25:55,279 --> 00:25:59,000
.. عجباً، على كُلِّ حال 

186
00:26:00,000 --> 00:26:04,200
ثمة قاسم مُشترك أوحد بين 
كافة هذه الشخصيات 

187
00:26:04,319 --> 00:26:07,559
كُلِّها عانت من خُذلان أبويهم لهم 

188
00:26:09,400 --> 00:26:13,560
غير أنَّك لم تخذلهُن 
بل تم خطفهن من حُضنك 

189
00:26:14,759 --> 00:26:17,279
نعم 

190
00:26:24,160 --> 00:26:30,000
وجدتُ هذه بمنزل فرانك ولغرين 
.. اليوم. آنا، لقد 

191
00:26:32,000 --> 00:26:37,700
ماتت جرَّاء إلتهاب الزائدة 
الدودية، لأنَّه لم يشأ إدخالها المُستشفى 

192
00:26:38,000 --> 00:26:42,859
لم أنْعَمُ برُؤيتها في هذا 
العُمر، بينما نَعْمَ هو بذلك 

193
00:26:43,160 --> 00:26:47,880
" كتب على شاهد قبرها " إبنة حبيبة  

194
00:26:49,200 --> 00:26:52,539
- لن تُقدِم على حماقة ما؟
- مثل ماذا؟ 

195
00:26:52,839 --> 00:26:55,199
مثل مارتن 

196
00:26:56,200 --> 00:26:59,200
كلَّا، كلَّا، كلَّا، قرّي عيناً 

197
00:27:07,079 --> 00:27:10,980
- فعلت أمي ذلك، بدورها 
- ماذا؟ 

198
00:27:11,279 --> 00:27:15,819
قطعت وجهي من الصُور
حيثُما كنتُ أظهر برفقة جينفر 

199
00:27:16,119 --> 00:27:18,959
كلانا بحالة مُزرية، أليس كذلك؟ 

200
00:27:20,599 --> 00:27:26,679
إعتقد أنَّنا أحسنا حقاً التعامل 
مع الصدمات النفسية التي واجهانا 

201
00:27:27,759 --> 00:27:30,400
أظنُّنا بخير حال 

202
00:27:35,400 --> 00:27:38,940
- إحتفظي بها
- لكنَّي لم أعُد أعيش هُنا 

203
00:27:39,240 --> 00:27:42,400
كلَّا، و لكنّ إحتفظي بها على كُلِّ حال 

204
00:27:52,160 --> 00:27:54,560
إلى اللقاء 

205
00:27:55,599 --> 00:27:57,919
نعم 

206
00:28:11,359 --> 00:28:16,339
هل درستِ شيئاً آخر قبل
دخولكِ معهد الشُرطة؟

207
00:28:16,640 --> 00:28:21,670
- نعم، علم الأحياء الدقيقة
- كم ظللتِ تدرسيها؟

208
00:28:22,170 --> 00:28:27,420
لو كنتِ تعلمين بدراستي لها، تعلمين مُدَّتها كذلك 

209
00:28:27,720 --> 00:28:32,559
سنتين، لكنَّي لا أعلم لماذا قطعتِ دراستها 

210
00:28:33,559 --> 00:28:37,819
- لأنِي أردتُ أن أكون شُرطية
- لماذا؟ 

211
00:28:38,119 --> 00:28:40,799
لقد غيَّرتُ رأيّ

212
00:28:41,559 --> 00:28:46,399
- بعد شهرين من إنتحار أختكِ
- نعم 

213
00:28:49,000 --> 00:28:54,319
- ألَّا تظنِّين بوُجُود صِلة بينهما؟
- هل تظنِّين ذلك؟

214
00:28:57,359 --> 00:29:00,500
ناقشنا ذلك قبل فترة وجيزة. الشُعُور بالذنب 

215
00:29:00,799 --> 00:29:03,659
- هل تتذكَّرين ذلك؟
- بلى

216
00:29:03,960 --> 00:29:09,920
لديّ شُعُور بأنَّكِ تظنِّين أنَّه 
.. لو كنتِ فقط 

217
00:29:12,400 --> 00:29:18,800
أشبه بالآخرين، لرُبَّما أدركتِ 
كيف كانت جينفر 

218
00:29:20,039 --> 00:29:24,960
تستوعبي ما كانت مُقدمة
 عليه، أهذا صحيح؟

219
00:29:29,359 --> 00:29:34,559
إنِّي واثقة من كُونكِ بذلتِ
..قُصارى جهدكِ لمُساعدة أختكِ  

220
00:29:34,680 --> 00:29:38,080
 بناءً على مدارككِ للأمور ..

221
00:29:42,160 --> 00:29:44,640
أليس كذلك؟ 

222
00:29:46,559 --> 00:29:48,679
نعم 

223
00:29:51,160 --> 00:29:54,120
لم تُخطئي في شيء 

224
00:29:55,319 --> 00:29:58,200
لستِ مُذنبة في شيء 

225
00:30:02,240 --> 00:30:08,359
إذاً تعتقدين أنَّي صرتُ 
شُرطية لشُعُوري بالذنب؟

226
00:30:10,160 --> 00:30:14,300
كُلِّ ما تحدَّثتِ عنه خلال 
.. أول مُقابلة لكِ 

227
00:30:14,599 --> 00:30:19,000
ألم يدُر حول ذلك؟ الشُعُور بالذنب؟

228
00:30:19,559 --> 00:30:22,919
رُبَّما لستِ بحاجة لتكُوني شُرطية؟

229
00:30:24,279 --> 00:30:29,160
لكنِي شُرطية، فما عساني أفعل غير ذلك؟ 

230
00:30:30,720 --> 00:30:34,920
لا أدري، إجابة السؤال لديكِ 

231
00:30:38,359 --> 00:30:44,839
لكن لتتخلي عن كُلِّ ما كُنت تُؤمنين
به، عليك سؤال نفسكِ عمَّا تريدين

232
00:30:46,119 --> 00:30:48,639
فما الذي تريدينه، إذاً؟

233
00:31:05,799 --> 00:31:08,940
- مرحباً، كيف حالكما؟
- ماذا تفعل هُنا؟

234
00:31:09,240 --> 00:31:13,660
سمعتُ بوُجُودكما هُنا، فأحببتُ 
أن أطمئن عليكما 

235
00:31:13,960 --> 00:31:19,559
- بخير، نعتني بأنفسنا 
- لا يُمكنكما العيش معي 

236
00:31:19,319 --> 00:31:24,679
- لا نرغب في ذلك، بدورنا
- حسناً، بوُدِّي أن نظلَّ على تواصل 

237
00:31:26,200 --> 00:31:29,680
- لا نريد مُساعدة منك
- حسُن

238
00:31:34,119 --> 00:31:39,159
لو غيَّرتِ رأيكِ، هذا رقمي 

239
00:31:42,599 --> 00:31:45,480
أتمنَّى أن تتعافى ذِراعكِ

240
00:32:55,359 --> 00:32:59,059
- مرحباً، هل لدينا إجتماع؟
- كلَّا

241
00:32:59,359 --> 00:33:04,039
- لكنّي أرجُو منك مُساعدة في أمر 
- لو بمقدُوري، بالطبع 

242
00:33:05,319 --> 00:33:09,220
تهانينا، سمعتُ بأنَّكم قد 
حللتم القضية في الدنمارك

243
00:33:09,519 --> 00:33:14,220
- لقد شملت السويد، أيضاً
- تهانينا على العُمُوم 

244
00:33:14,519 --> 00:33:17,339
إذاً فِيمَ أساعدكِ؟

245
00:33:17,640 --> 00:33:21,840
هذه مُفكِّرة تخُص أمي، مع مُلاحظاتها 

246
00:33:21,960 --> 00:33:27,680
قد تكُون هذه أسماء عقاقير 
و الأرقام قد تكُون مقادير لجُرعات 

247
00:33:36,160 --> 00:33:42,200
يا حبَّذا لو قمت بمُراجعتها و مُراجعة
يوميَّات جينفر مرَّة أخرى 

248
00:33:43,240 --> 00:33:45,240
حسناً 

249
00:33:54,039 --> 00:33:56,455
لقد شاهدتكِ في التلفاز
لم أكُن أعلم بعودتكِ للعمل 

250
00:33:56,955 --> 00:33:58,818
ها أنذا 

251
00:33:59,119 --> 00:34:03,619
.. كنتُ 
كنتُ مُغادراً

252
00:34:03,920 --> 00:34:09,480
فكَّرتُ في أن أعرِّج و أرى
ما إذا كنتِ موجُودة، و قد كنتِ

253
00:34:11,639 --> 00:34:16,759
- إلى أين تذهب؟
- لأجد شيئاً يسدّ جُوعي 

254
00:34:18,519 --> 00:34:25,119
هل ترغب في رفقة؟ يُمكننا العُثُور على مطعم 
جميل فيه مفارش بيضاء و نُدُل لطفاء 

255
00:34:26,000 --> 00:34:31,760
- نعم، هذا يبدو مُبشِّراً
- هكذا إذاً، جميل 

256
00:34:49,039 --> 00:34:54,380
- قمتُ بمُراجعة الأوراق كما طلبتِ
- أعلم، فلهذا جئتُ

257
00:34:54,679 --> 00:35:00,299
.. فحصتُ العقاقير و الجُرعات في المُفكِّرة 

258
00:35:00,599 --> 00:35:04,099
 ثم قارنتها مع يوميَّات أختكِ .. 

259
00:35:04,400 --> 00:35:10,840
- .. دواع دُخُولها المُستشفى، الأعراض التي  
- أفهم ذلك، لا داع للشرح 

260
00:35:11,719 --> 00:35:17,099
- قُمت بإستشارة زميل ليّ لأكُون مُتأكِّداً
- و إلامَ خلُصتما؟

261
00:35:17,400 --> 00:35:22,660
تاريخ أختكِ مع المرض يُحتمل 
.. جداً أن يكُون نتيجةً  

262
00:35:22,960 --> 00:35:28,320
 لتناولها للجُرعات المُدرجة من هذه العقاقير ..

263
00:35:29,960 --> 00:35:33,480
إذاً فقد تعمِّدت أمي إصابة جينفر بالمرض؟

264
00:35:34,320 --> 00:35:40,039
من العقاقير التي راجعتها، نعم
لذا، نعم، غالباً 

265
00:35:40,760 --> 00:35:44,460
- هل كانت مُصابة بتناذر مانشهاوزن بالوكالة؟
- .. مرَّة أخرى 

266
00:35:44,760 --> 00:35:48,600
بناءً على العقاقير التي راجعتها، بلى 

267
00:36:02,360 --> 00:36:04,760
أأنتِ بخير؟ 

268
00:36:11,119 --> 00:36:15,719
- كنتُ مُحقَّة 
- أقُوم بإعادة أستريد، هل يُمكننا الحديث لاحقاً؟

269
00:36:15,480 --> 00:36:19,280
لكن أمي كانت مُصابة
بتناذر مانشهاوزن بالوكالة

270
00:36:20,920 --> 00:36:26,519
- حسناً 
-أردتُ فقط أن أخبر أحداً

271
00:36:26,280 --> 00:36:30,720
- حسناً، لا بأس، هل يُمكننا الحديث لاحقاً؟
- نعم 

272
00:36:34,599 --> 00:36:36,599
وداعاً 

273
00:37:29,519 --> 00:37:35,179
- لم أكُن أتوقِّع قدومكِ
- هل قُلتِ أنَّ لديكِ معلُومة تتعلَّق بقضيتي؟

274
00:37:35,480 --> 00:37:39,940
أردتُ الإعتذار عمَّا بدر منّي تجاهكِ

275
00:37:40,239 --> 00:37:45,459
- ماذا لديكِ؟
- عرفتُ أنَّكم قبضتُم عليها 

276
00:37:45,760 --> 00:37:51,460
- المرأة التي قتلتهُم 
- نعم، كانت لديها دواعيها 

277
00:37:51,760 --> 00:37:56,240
.. أردتُ فقط أن أبلغكِ أنَّها 
كانت هُنا 

278
00:37:57,400 --> 00:38:01,660
- سوزان وينتر، أتت هُنا؟
- لم أكُن أعرف إسمها 

279
00:38:01,960 --> 00:38:07,880
لكنّي رأيتُ صُورتها و نفس 
المرأة التي قبضتُم عليها، أتت هُنا 

280
00:38:09,280 --> 00:38:11,960
- أهذه هي؟
- هذه هي 

281
00:38:12,559 --> 00:38:17,920
- و أمرتني بفعل ذلك
- هل طلبت منكِ إيذائي؟

282
00:38:19,519 --> 00:38:22,219
قتلكِ، في الواقع 

283
00:38:22,519 --> 00:38:27,980
أرادت منّي أن أقطع رأسكِ و لم أشأ ذلك 

284
00:38:28,280 --> 00:38:32,480
إلَّا إنَّها كانت تحمل صُور سيسيليا
هل تذكُرينها؟

285
00:38:32,599 --> 00:38:36,420
إبنتي التي تعيش الآن في كنف
أمها البديلة، التي بعثتُ لها بالقصة 

286
00:38:36,719 --> 00:38:39,599
بلى، أذكُرها 

287
00:38:40,599 --> 00:38:46,819
كانت تحمل صُور سيسيليا 
قالت إنَّهم سيُؤذُونها شر أذية 

288
00:38:47,119 --> 00:38:51,319
إنَّهم؟
هل قالت إنَّهم سيُؤذُونها شر أذية؟

289
00:38:53,639 --> 00:38:59,440
كلَّا، لقد قالت " إنَّنا "، لكنّ الضمير يكون
 إنَّهم " عندما أحكي لكِ، أليس كذلك؟ "

290
00:39:00,199 --> 00:39:03,739
هل أعطتكِ الصُور؟ ألا تزالين مُحتفظة بها؟

291
00:39:04,039 --> 00:39:05,960
نعم 

292
00:39:10,280 --> 00:39:16,680
أعرف أين و متى تم إلتقاط هذه
الصُور، و بواسطة مَنْ، لو أمكن ذلك 

293
00:39:17,519 --> 00:39:22,840
- ما مصدر هذه الصور؟
- امرأة، كانت زميلتي في السجن 

294
00:39:24,480 --> 00:39:29,440
- هل لها صلة بالقضية؟
- نعم، ثمة خطب ما 

295
00:39:42,519 --> 00:39:44,519
باربرا؟

296
00:39:47,760 --> 00:39:50,140
- أهذه صحيحة؟
- عَمَ تسألين؟

297
00:39:50,440 --> 00:39:53,300
- التواقيت 
- نعم 

298
00:39:53,599 --> 00:39:57,559
- و هذه، أيضاً؟
- بلى

299
00:39:58,719 --> 00:40:01,639
- أأنتِ واثقة؟
- بلى

300
00:40:03,000 --> 00:40:08,300
هل كُنت مع سوزان صباح 
اليوم الذي خُطفت فيه زوجتك؟

301
00:40:08,599 --> 00:40:14,339
نعم، لأنَّنا مُعتادين على تناول الإفطار و
الدردشة سوياً في مطعم مرَّة بالأسبوع

302
00:40:14,639 --> 00:40:17,440
أهذه التواقيت صحيحة؟

303
00:40:19,360 --> 00:40:25,086
كان لديّ إجتماع في العاشرة والنصف فغادرنا 
في العاشرة و الثلث، كنت مُتأِّخراً عليه 

304
00:40:25,325 --> 00:40:26,825
شُكراً 

305
00:41:56,880 --> 00:42:01,460
- لستِ موضع ترحاب هُنا
- جئتُ لعمل شُرطة 

306
00:42:01,760 --> 00:42:02,987
أرسلوا أحداً آخر 

307
00:42:03,487 --> 00:42:06,975
هذا يأخد وقتاً. يُمكنني إتهامك بعرقلة التحقيق 

308
00:42:07,639 --> 00:42:10,400
- تمزحين
- كلَّا

309
00:42:12,000 --> 00:42:15,219
- ماذا تُريدين؟
- .. هل كانت سوزان وينتر زبونة هُنا

310
00:42:15,519 --> 00:42:20,119
- قبل إختفاء سيَّارة أخيك؟
- لا، على حد علمي 

311
00:42:19,880 --> 00:42:22,700
- تأكَّد
- ما كان إسمها؟

312
00:42:23,000 --> 00:42:26,639
نفس إسمها 
وينتر، سوزان وينتر 

313
00:42:33,920 --> 00:42:36,180
كلَّا، لا وُجُود لـ سوزان وينتر 

314
00:42:36,480 --> 00:42:40,679
هل من سيَّارة بلوحة أرقام ف ت 84539؟

315
00:42:42,519 --> 00:42:44,840
كلَّا 

316
00:42:46,800 --> 00:42:49,800
هل تتعرَّف عليها؟

317
00:42:51,480 --> 00:42:54,460
كلَّا، لم أتعرَّف عليها 

318
00:42:54,760 --> 00:42:58,920
- هل من أمر آخر؟
- كلَّا، يُمكنك العودة 

319
00:43:08,039 --> 00:43:10,920
تفضلَّي بالجُلُوس، أغلقي الباب 

320
00:43:13,480 --> 00:43:19,300
لم تعتمد سوزان وينتر على حُجَّة
غيابها لوقت إختطاف مارغريت 

321
00:43:19,599 --> 00:43:24,779
- لأَنَّ حُجَّة غيابها لن تصمد 
- نعم، بالفعل 

322
00:43:25,079 --> 00:43:31,340
سوزان وينتر و نبلز غادرا المطعم 
في العاشرة و الثلث ها هُنا 

323
00:43:31,639 --> 00:43:36,539
و أُخذت مارغريت من خارج الحانة 
في الساعة 10:40 من هُنا 

324
00:43:36,840 --> 00:43:41,140
قُدتُ بأسرع طريق، فإستغرق ذلك 27 دقيقة 

325
00:43:41,440 --> 00:43:44,820
- رُبَّما ضاعت السبعة دقائق في زحمة المُرُور 
- كلَّا 

326
00:43:45,119 --> 00:43:51,420
إستخدمتُ إنذار الشُرطة و تحرَّكتُ
من المطعم، كان على سوزان أخذ سيَّارتها 

327
00:43:51,719 --> 00:43:56,179
لا يُمكن لها أن تأخُذ مارغريت من الحانة 

328
00:43:56,480 --> 00:44:01,300
كما أنَّها لم تجلُب سيَّارتها 
لورشة توبايس جوهانسون مُطلقاً 

329
00:44:01,599 --> 00:44:07,059
و لا يُمكن رؤية خزانة المفاتيح 
من واجهة طاولة الإستقبال 

330
00:44:07,360 --> 00:44:12,640
- ألَّا تظنِّينها هي؟
- أعلم تماماً إنَّها لم تكن هي 

331
00:44:19,760 --> 00:44:22,080
هل أعجبكِ؟

332
00:44:23,599 --> 00:44:29,880
لِمَ تسأل عن هذا دوماً؟
سأخبرك لو لم إستسغ الأكل 

333
00:44:40,880 --> 00:44:44,720
- قابلتُ فرانك
- لماذا؟

334
00:44:45,199 --> 00:44:49,639
لأنِّي أردتُ أن أفهم 

335
00:44:50,800 --> 00:44:54,780
- تفهم ماذا؟
- أفهم كيف كنتِ خلال نشأتكِ

336
00:44:55,079 --> 00:44:59,079
أفهم كيف كانت نشأتكِ

337
00:45:02,880 --> 00:45:07,519
كانت كما كانت 
لقد عشنا هُناك في كنفه 

338
00:45:09,199 --> 00:45:11,639
كنت ميتاً في نظري 

339
00:45:12,119 --> 00:45:15,960
و قد كان .. أو صار في مقام أبي 

340
00:45:22,639 --> 00:45:26,279
لكنّ كُلِّ شَيْءٍ بغاية الغرابة الآن 

341
00:45:27,199 --> 00:45:31,919
و كأنَّ الوضع كُلِّه خطأ، حتى لو كان صائباً

342
00:45:33,239 --> 00:45:36,479
لأنَّنا عشنا هُناك لزمن طويل 

343
00:45:38,760 --> 00:45:40,880
أجل 

344
00:45:43,639 --> 00:45:45,920
أجل 

345
00:45:49,760 --> 00:45:52,560
هل سيخرُج من السجن مُجدداً؟

346
00:45:55,400 --> 00:46:00,380
نعم، سيخرج، سيُطلق سراحه ذات يوم 

347
00:46:00,679 --> 00:46:05,940
غير إنَّه لن يقترب منكِ، و لن
يأتي هُنا مُطلقاً 

348
00:46:06,239 --> 00:46:11,919
- لو لم ترغبي في حُضُوره 
- لِمَ عساي أرغب في ذلك؟

349
00:46:12,800 --> 00:46:18,240
لأنَّكِ عشتِ في كنفه لوقت 
طويل و كان تقريباً بمثابة والدكِ 

350
00:46:20,719 --> 00:46:23,799
<font color="#3399CC"><i>لكنَّك أنت والدي</i></font> 
<font color=#FFE200><font size=15>[ قالتها بالدنماركية ]</font>

351
00:46:35,639 --> 00:46:38,359
شُكراً على الوجبة 

352
00:46:56,760 --> 00:46:59,600
- مرحباً 
- مرحباً، كيفن 

353
00:46:59,920 --> 00:47:02,300
- هل أقاطعكم؟
- كلَّا، لا بأس 

354
00:47:02,599 --> 00:47:08,900
فكَّرتُ في أن نحتفل بعودة إبنتك لحُضنك 

355
00:47:09,199 --> 00:47:15,000
فكلاكما عشتُما أوقاتاً صعيبة 
إنَّه خال من الكُحُول 

356
00:47:16,480 --> 00:47:21,219
- رائع
- لعلَّي قاطعتكما 

357
00:47:21,519 --> 00:47:25,300
- رُبَّما ليس الآن؟
- لا بأس، أدخُل 

358
00:47:25,599 --> 00:47:28,259
- هيّا، سأساعدك
- أأنت واثق؟

359
00:47:28,559 --> 00:47:32,002
- ساغا نورين، شُرطة مالمو 
- مرحباً، أنا جون 

360
00:47:32,502 --> 00:47:33,400
أعلم، هل وجدت شيئاً؟ 

361
00:47:33,519 --> 00:47:38,820
معُظم الصُور مُلتقطة خارج
روضة أطفال في ستافنستورب

362
00:47:39,119 --> 00:47:42,380
- إلَّا إنَّنا لا نعلم متى أُلتقطت
- بواسطة مَنْ؟

363
00:47:42,679 --> 00:47:47,339
لا نعلم ذلك، أيضاً. لكن 
ثمة شيء غريب قليلاً 

364
00:47:47,639 --> 00:47:51,739
- تم إلتقاط الصُور عبر السياج 
- ثم؟

365
00:47:52,039 --> 00:47:59,800
طُول السياج 1.5 متر، كان بوُسعهم
إلتقاط صُور مُمتازة عبره 

366
00:48:00,760 --> 00:48:03,620
فلِمَ عساهم ينحنُون لإلتقاطها؟

367
00:48:03,920 --> 00:48:09,680
- ما لم يكُن مُلتقطها طفلاً 
- أو أحداً يجلس على كُرسي مُدولب 

368
00:48:13,000 --> 00:48:16,199
نعم، إنَّها تبدو مُعتَّقة بجودة 

369
00:48:49,079 --> 00:48:51,440
مرحباً، أستريد 

370
00:48:56,199 --> 00:49:00,179
- ليليان
- إنَّه برايان. هنريك لا يرد 

371
00:49:00,480 --> 00:49:05,300
- ألَّا يطاردكِ أنتِ؟
- لستُ أقرب الناس لهنريك حالياً 

372
00:49:05,599 --> 00:49:08,679
- أستريد
- أرسلي الدعم، أنا في طريقي إليهم 

373
00:49:38,000 --> 00:49:41,320
إعتقدت أنَّك ستنفد 
بجلدك منها؟ أليس كذلك؟ 

374
00:49:44,039 --> 00:49:46,920
لا تمس شعرة من إبنتي 

375
00:49:51,000 --> 00:49:54,219
إفتقده كُلِّ يوم 

376
00:49:54,519 --> 00:50:00,800
أتفهم؟ لقد حاولتُ الإنتحار من تلك الشُرفة

377
00:50:01,559 --> 00:50:04,480
غير أنَّ ظهري شُفي

378
00:50:05,800 --> 00:50:09,940
- أيُّها المخبُول 
- مرحباً، أستريد 

379
00:50:10,239 --> 00:50:13,039
- يا لجمالكِ
- أخرس 

380
00:50:14,199 --> 00:50:18,500
حين يمُوت عزيز لديك، تُلازمك
ذكراه إلى الأبد 

381
00:50:18,800 --> 00:50:22,640
لا تمس شعرة من بنتي 
لا تمسها 

382
00:50:30,840 --> 00:50:33,180
- هنريك، أنظر إليها
- كلَّا

383
00:50:33,480 --> 00:50:35,840
أنظر إليها 

384
00:50:39,199 --> 00:50:41,879
أنظر إليها 

385
00:50:51,480 --> 00:50:55,659
- لقد وصلتُ، أين أنتُم؟
- على بعد خمس دقائق، هل برايان هُناك؟

386
00:50:55,960 --> 00:50:59,360
- لا أدري 
- إنتظري وصُولنا 

387
00:51:03,000 --> 00:51:08,900
- لقد وثق تومي بك، هل تعلم ذلك؟
- أذهب إلى الجحيم، أيُّها الخنزير 

388
00:51:09,199 --> 00:51:14,439
سأقتُلك لو مسست شعرة من بنتي 

389
00:51:15,000 --> 00:51:19,280
- تباً لك
- أنظُر إليها 

390
00:51:20,679 --> 00:51:23,839
لو كنت تحبها، فأنظُر إليها 

391
00:51:27,159 --> 00:51:29,039
تباً لك 

392
00:51:45,000 --> 00:51:51,559
هنريك، أنظُر إليها. سأواصل إيذائها 
حتى تنظُر إليها. مفهُوم؟

393
00:51:53,159 --> 00:51:56,460
إنَّك مَنْ تقرِّر كم يطُول عذابها 

394
00:51:56,760 --> 00:52:00,360
أقتُلني، هيّا، أقتُلني بدلاً عنها 

395
00:52:01,639 --> 00:52:06,099
هل تظنَّ أنَّك ستفلت منها بهذه السُهولة؟
هل تظنَّ أنَّك ستفلت منها بهذه السُهولة؟

396
00:52:06,400 --> 00:52:08,960
هيّا أقتُلني 

397
00:52:12,800 --> 00:52:15,400
أستريد

398
00:52:16,519 --> 00:52:18,800
آسف

399
00:52:19,159 --> 00:52:21,719
آسف

400
00:52:22,440 --> 00:52:26,720
لن أترككِ أبداً
لن أترككِ أبداً

401
00:52:29,119 --> 00:52:33,500
لن أترككِ مرَّة أخرى أبداً
إحبُّكِ

402
00:52:33,800 --> 00:52:36,600
أخرس، أخرس 

403
00:53:26,880 --> 00:53:30,840
- هل سمعتِ شيئاً؟ 
- تمت العملية بنجاح 

404
00:53:36,400 --> 00:53:41,820
لا أجرؤ على تصوُّر ما 
كان سيحدُث لو لا مجيئكِ

405
00:53:42,119 --> 00:53:44,500
لا تفعل، إذاً

406
00:53:44,800 --> 00:53:47,960
- شُكراً 
- العفُو 

407
00:53:54,360 --> 00:54:00,480
بودِّي أن تقابلي أستريد من وقت لآخر 

408
00:54:01,920 --> 00:54:07,019
سيكُون ذلك فيما بعد 
لقد قرَّرتُ الإبتعاد ردحاً من الزمن 

409
00:54:07,320 --> 00:54:10,840
- أين؟
- لا أدري 

410
00:54:13,360 --> 00:54:16,000
و ماذا ستفعلين؟

411
00:54:17,039 --> 00:54:19,739
- ما يحلُو ليّ
- و ما ذلك؟

412
00:54:20,039 --> 00:54:22,679
لا أدري بعد 

413
00:54:27,000 --> 00:54:32,199
- أوتعلمين ماذا قُلتُ لكيفن؟
- هل تعني برايان؟

414
00:54:32,320 --> 00:54:37,100
- هل تعلمين ما قُلته له؟
- كلَّا، و ما أدراني بذلك؟

415
00:54:37,400 --> 00:54:42,360
قلتُ له، أنَّني إحتاج إليكِ
أكثر ممَّا تحتاجين إليّ

416
00:54:43,440 --> 00:54:48,280
- فهمتُ
- غير أنَّ ذلك ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ 

417
00:54:50,559 --> 00:54:53,199
كلَّا، ليس صحيحاً 

418
00:54:58,119 --> 00:55:01,159
أبلغيني حالما تعودين 

419
00:57:20,400 --> 00:57:22,306
ساغا نورين 

420
00:57:30,190 --> 00:58:13,190
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 تمت الترجمة بواسطة
آمل أن تكونوا قد إستمتعتم بمشاهدة المسلسل 
و إلى اللقاء في قادم الأعمال</i>