﻿1
00:00:03,933 --> 00:00:06,561
‫"في نوفمبر من عام 1944"

2
00:00:07,645 --> 00:00:11,608
‫"حقق الأمريكيون النصر في (بيليلو)
‫ولكنهم دفعوا ثمناً عظيماً"

3
00:00:14,402 --> 00:00:17,614
‫"خسرت فرقة مشاة البحرية العسكرية
‫الأولى زهاء ثلث عدد رجالها"

4
00:00:17,947 --> 00:00:21,076
‫"تكبدت خسارة
‫زهاء 6500 نفس بشرية"

5
00:00:22,452 --> 00:00:24,537
‫في (بيليلو)...

6
00:00:25,372 --> 00:00:27,082
‫كنا...

7
00:00:27,374 --> 00:00:31,670
‫برأيي مجموعة من جنود مشاة البحرية
‫ذوي المظهر الأشعث لدى انتهاء المعركة

8
00:00:33,171 --> 00:00:35,882
‫"في النهاية
‫لم يستخدم الجنرال (مكارثر) (بيليليو)"

9
00:00:36,007 --> 00:00:37,842
‫"في إعادة السيطرة على (الفلبين)"

10
00:00:39,552 --> 00:00:43,098
‫"كما ولم تُستَخدَم الجزيرة ثانية
‫لأية عملية مستقبلية"

11
00:00:45,225 --> 00:00:48,144
‫"قلة هم من أمكنهم السماع
‫بضراوة المعركة في (بيليلو)"

12
00:00:49,396 --> 00:00:51,314
‫"كانت (بيليلو) معركة منسية"

13
00:00:52,440 --> 00:00:58,405
‫وأريد أن يُعرَف أنه كانت هناك معركة
‫وأنها كانت ضارية

14
00:00:59,656 --> 00:01:01,950
‫بالنسبة إلى كل فرد من مشاة البحرية
‫ممن كانوا هناك

15
00:01:02,242 --> 00:01:04,119
‫"(اليابان)"

16
00:01:04,244 --> 00:01:06,413
‫"بحلول فبراير من عام 1945"

17
00:01:06,538 --> 00:01:08,915
‫"كانت القوات الأمريكية
‫تتقارب على جزيرة صغيرة"

18
00:01:09,040 --> 00:01:13,294
‫"تبعد مسافة 660 ميلاً فقط
‫عن الأراضي اليابانية الرئيسة"

19
00:01:13,420 --> 00:01:15,171
‫- "(إيوجيما)"
‫- "(إيوجيما)"

20
00:01:15,755 --> 00:01:19,217
‫"وهي عبارة عن 8 أميال مربعة
‫من الرماد والصخور البركانية"

21
00:01:19,342 --> 00:01:23,513
‫"لكنها كانت تحوي مهبط طائرات
‫حيوي لاجتياح (اليابان) المخطط له"

22
00:01:28,601 --> 00:01:31,521
‫"عرفنا بصفتنا من جنود مشاة البحرية
‫أنه إن حططنا في تلك الجزيرة"

23
00:01:31,646 --> 00:01:35,233
‫"فبإمكاننا أن نفوز بتلك الحرب
‫ما لم نُقتَل أو خلافه"

24
00:01:35,859 --> 00:01:40,113
‫لأصدقك القول، كنت خائفاً
‫كان الكل خائفاً

25
00:01:40,238 --> 00:01:42,824
‫لا أعرف أحداً بوسعه أن يزعم
‫أنه لم يكن خائفاً

26
00:01:47,037 --> 00:01:50,415
‫"حط 30 ألف جندي من مشاة البحرية
‫في شواطئ (إيوجيما)"

27
00:01:52,334 --> 00:01:54,419
‫"كانت المعركة الوحيدة في الحرب"

28
00:01:54,544 --> 00:01:57,964
‫"حيث فاق عدد الخسائر البشرية ضمن
‫الأمريكيين على أولئك ضمن اليابانيين"

29
00:02:03,261 --> 00:02:06,139
‫"قُتل جنود مشاة بحرية
‫بارعين كثر هناك"

30
00:02:08,516 --> 00:02:11,644
‫أظن أنني كنت مباركاً
‫لأنني أصبت

31
00:02:12,103 --> 00:02:17,025
‫وإلا لما كنت هنا اليوم على الأرجح
‫لو بقيت على الجزيرة

32
00:02:17,400 --> 00:02:20,403
‫إذ لم يخرج منها الكثير منا

33
00:05:34,303 --> 00:05:37,014
‫"عليك أن تأخذ المزيد
‫من الملح"

34
00:05:37,474 --> 00:05:39,601
‫"أن تستنفد نفسك، اتفقنا؟"

35
00:06:22,210 --> 00:06:24,045
‫""رجال في الحرب"
‫بقلم (همنغواي)"

36
00:06:28,216 --> 00:06:31,010
‫"(إيه إيه هالدين)"

37
00:06:43,356 --> 00:06:45,066
‫هل عيناي صفراوتان؟

38
00:06:45,653 --> 00:06:48,114
‫لمَ عسى عيناك تكونان صفراوتين؟

39
00:06:48,239 --> 00:06:51,909
‫بربك! أبوك دكتور
‫عاين عينَي

40
00:06:52,618 --> 00:06:54,412
‫انسَ الأمر يا (سنافو)

41
00:06:54,704 --> 00:06:58,458
‫أنا جاد
‫سمعت بأن مرض اليرقان منتشر

42
00:06:58,583 --> 00:07:01,127
‫أعرف هذا،
‫إنه ذلك المرض الغريب

43
00:07:01,252 --> 00:07:03,254
‫يدعى التهاب الكبد الوبائي
‫ولست مصاباً به

44
00:07:03,379 --> 00:07:06,466
‫سأصاب بحمى شديدة
‫ثم يصبح شكلي كمن سلخ جلده

45
00:07:06,591 --> 00:07:09,218
‫مثل (كارسون) في سرية (لوف)

46
00:07:12,096 --> 00:07:16,934
‫أرجوك! انظر إلى عينَي
‫إني أحتضَر يا (سلدج)

47
00:07:17,351 --> 00:07:19,771
‫- مرحباً
‫- أهلًا

48
00:07:20,354 --> 00:07:23,733
‫تفقد عينَي يا (جاي)
‫هل تبدوان صفراوتين؟

49
00:07:25,610 --> 00:07:29,030
‫- تم نقلي للتو من (كينغ)
‫- ماذا؟

50
00:07:29,781 --> 00:07:32,909
‫- إلى أين؟
‫- سرية المقر الرئاسي

51
00:07:34,285 --> 00:07:37,705
‫سينصلح الأمر يا (جاي)
‫تباً! ستكون عند نهاية الطريق فحسب

52
00:07:37,830 --> 00:07:41,709
‫نعم، سأكون عند نهاية الطريق فحسب

53
00:07:43,628 --> 00:07:46,839
‫أقل ما يسعني فعله هو تقديم
‫شراب لكم عند نضد التسالي

54
00:07:53,471 --> 00:07:56,766
‫"أنتم تتابعون (إن بي إس)
‫شركة البث الوطنية"

55
00:07:58,393 --> 00:08:00,728
‫"يعمل (كارلو) في مصنع تمويه"

56
00:08:00,853 --> 00:08:06,317
‫و(آنجلو) رجل إطفاء في محطة عسكرية
‫في موطنه (راريتان، نيوجيرزي)

57
00:08:06,442 --> 00:08:09,320
‫"يا إخوتي، لديكم كلام كثير"

58
00:08:09,904 --> 00:08:11,364
‫- ما رأيك يا (كارلو)؟
‫- "على الهواء"

59
00:08:13,157 --> 00:08:16,619
‫أولاً، أود أن أكون في الحرب
‫أقاتل مع (جوني)

60
00:08:16,953 --> 00:08:19,372
‫عوضاً عن تصنيع طلاء تمويهي

61
00:08:19,497 --> 00:08:23,751
‫أنت مخطئ في هذا يا (كارلو)
‫طبعاً، على بعض الرجال أن يقاتلوا

62
00:08:23,876 --> 00:08:26,671
‫ولكن، على البعض الآخر أن يوفر لنا
‫المواد اللازمة لنقاتل بها

63
00:08:26,796 --> 00:08:29,340
‫لن أنس أبداً
‫اليوم الذي نُشرتَ فيه

64
00:08:29,465 --> 00:08:32,176
‫هل تذكر يا (جوني)؟
‫كنا أطفالاً وكنا جميعاً في منزل أمي

65
00:08:32,301 --> 00:08:35,555
‫- وبعد أن نسفنا كل الطعام...
‫- هذا مضحك! أنت محق

66
00:08:35,722 --> 00:08:40,143
‫نهضت وقلتَ "وداعاً يا قوم
‫ستقرأون عني في الصحف"

67
00:08:40,268 --> 00:08:43,563
‫- وهذا ما حدث تماماً
‫- نعم، طبعاً، طبعاً

68
00:08:43,688 --> 00:08:46,816
‫هيا يا (جوني)، أخبرنا عن الليلة
‫التي قتلت فيها كل أولئك اليابانيين؟

69
00:08:46,941 --> 00:08:49,152
‫هل تذكر عندما كنتَ في الأدغال
‫تتولى الحراسة

70
00:08:49,277 --> 00:08:51,612
‫من الساعة 8 وحتى منتصف الليل؟
‫كانت تمطر

71
00:08:51,738 --> 00:08:55,616
‫كان المطر قد توقف
‫وبدأنا نطلق العيارات من أسلحتنا

72
00:08:55,742 --> 00:08:58,119
‫وكنا نتلقى عيارات كثيرة

73
00:08:58,619 --> 00:09:01,539
‫كنتٌ مسؤولاً عن قسمين
‫من الرشاشات الثقيلة

74
00:09:01,748 --> 00:09:08,004
‫وبينما كان العدو يقصف مواقع دفاعنا
‫قاتلنا ببسالة لنتأكد من الهجوم ونحدده

75
00:09:15,303 --> 00:09:17,513
‫- (آنجلو)
‫- "كنتٌ متوتراً جداً"

76
00:09:17,638 --> 00:09:20,141
‫- "لم أتوتر هكذا قط"
‫- "كنتٌ متوتراً جداً"

77
00:09:20,266 --> 00:09:23,102
‫عزيزتي، كنتٌ بارعاً
‫ألم أبد كنجم سينمائي؟

78
00:09:23,519 --> 00:09:26,856
‫لا أعرف، كنتٌ أرتعش بقوة
‫طبعاً يا أبي، طبعاً

79
00:09:26,981 --> 00:09:29,776
‫أبي، يقول (موزس) إن صوتي بدا
‫كصوت نجم سينمائي، أنا، صحيح؟

80
00:09:29,901 --> 00:09:32,111
‫سأذهب لأمتهن التمثيل الآن

81
00:09:32,236 --> 00:09:34,530
‫أملك صوتاً كصوت الملائكة

82
00:09:34,655 --> 00:09:39,702
‫- (جوني)، تبدو متعباً - أجل يا أبي

83
00:09:40,119 --> 00:09:43,414
‫(جوني)، نحن فخورون جداً بك

84
00:09:44,957 --> 00:09:47,418
‫أمي، كل ما أفعله هو التأنق
‫وقول ما يملونه علي

85
00:09:47,668 --> 00:09:51,089
‫كل سكان (أمريكا) يعرفون
‫اسم عائلتنا بسببك يا (جوني)

86
00:09:52,507 --> 00:09:54,384
‫لا أريد أن يعرفني الجميع

87
00:09:55,009 --> 00:09:59,138
‫لكنهم يعرفونك لأنك مميز جداً

88
00:09:59,263 --> 00:10:02,767
‫أحصل على مشروبات
‫مجانية بفضل أخي البطل

89
00:10:02,892 --> 00:10:05,061
‫أحب هذا يا (جوني)

90
00:10:07,522 --> 00:10:09,190
‫أستأذن

91
00:10:11,567 --> 00:10:13,903
‫- ما الخطب؟ - لا أعرف

92
00:10:15,321 --> 00:10:17,532
‫- إليَ بالمعكرونة رجاءً - تبدو شهية، أمي

93
00:10:17,657 --> 00:10:20,368
‫- ما الخطب؟
‫- الرائحة شهية

94
00:10:20,493 --> 00:10:23,413
‫- "ماذا قلتُ؟"
‫- "أمي، إنه بخير!"

95
00:10:23,538 --> 00:10:26,124
‫"يحتاج إلى الانفراد قليلاً فحسب"

96
00:11:09,375 --> 00:11:12,211
‫"الفريق (إيه إيه فاندغرفت)"

97
00:11:13,588 --> 00:11:15,131
‫كيف أخدمك؟

98
00:11:16,257 --> 00:11:20,094
‫سيدي، انضممت للجيش لأنني عرفت
‫أن جنود البحرية سيكونون أول من يشارك

99
00:11:20,219 --> 00:11:24,223
‫وأضرى من يشارك،
‫هكذا كان الأمر

100
00:11:24,348 --> 00:11:28,603
‫لكني عدت منذ زهاء العام
‫يا سيدي

101
00:11:28,728 --> 00:11:32,148
‫- فعلت ما طلبه الجيش مني
‫- هذا صحيح يا (جون)

102
00:11:33,066 --> 00:11:35,193
‫أرى أن تجنيدك
‫سينتهي بعد 6 أشهر

103
00:11:35,318 --> 00:11:37,487
‫اسمع اقتراحي
‫سأعجل من عملية تسريحك

104
00:11:37,612 --> 00:11:41,240
‫- سأدعك تعود لديارك الآن
‫- ليس هذا مبتغاي يا سيدي

105
00:11:42,450 --> 00:11:47,872
‫جيش مشاة البحرية هو دياري
‫لم أعد أقوى على العمل المكتبي

106
00:11:48,831 --> 00:11:54,504
‫أرجوك، دعني أعود لأدرب المستجدين
‫دعني أساعدهم بالطريقة التي أجيدها

107
00:11:55,713 --> 00:11:59,759
‫حضرة الرقيب (بازيلون)، أنت تجعلني
‫أفتخر بكوني من مشاة البحرية

108
00:12:02,011 --> 00:12:03,388
‫أشكرك يا سيدي

109
00:12:04,013 --> 00:12:10,061
‫"مخيم (بندلتن) التابع
‫لقوات مشاة بحرية (الولايات المتحدة)"

110
00:12:10,770 --> 00:12:12,355
‫أنا الرقيب (بازيلون)

111
00:12:20,780 --> 00:12:23,366
‫"هل أعادوك إلى هنا
‫بعد ما حدث في (غوادال كنال)؟"

112
00:12:23,699 --> 00:12:25,159
‫نعم يا سيدي

113
00:12:25,576 --> 00:12:28,955
‫كنتٌ في (تاروا) لكنهم لم يقيموا
‫حملة سندات حرب باسمي

114
00:12:31,332 --> 00:12:34,001
‫أظن أنه من الجيد أن يكون هناك
‫محارب قتال مخضرم آخر للتدريب

115
00:12:34,210 --> 00:12:35,878
‫أين بقية السرية؟

116
00:12:36,295 --> 00:12:38,840
‫قيل لي إنهم سيأتون
‫خلال 3 أيام أوأسبوع

117
00:12:40,550 --> 00:12:42,677
‫ماذا تريد مني أن أفعل
‫حتى ذلك الوقت يا حضرة النقيب؟

118
00:12:42,802 --> 00:12:47,724
‫هون على نفسك
‫استرخِ وافعل ما تشاء

119
00:13:49,786 --> 00:13:53,164
‫يا فردا السرية
‫انهضا من على سريريكما

120
00:13:54,207 --> 00:13:55,917
‫تباً!

121
00:14:01,589 --> 00:14:04,133
‫- ما اسماكما؟
‫- عريف أول (تشارلز تيتم)

122
00:14:04,258 --> 00:14:07,011
‫عريف أول (ستيف إيفنسن)

123
00:14:08,012 --> 00:14:12,767
‫حسناً يا (تيتم) و(إيفنسن)
‫لمَ أنتما في سريريكما في وسط النهار؟

124
00:14:12,892 --> 00:14:14,268
‫لم تكن لدينا أوامر يا حضرة الرقيب

125
00:14:15,645 --> 00:14:18,147
‫كنتما تنفذان ما طُلبَ منكما
‫عدم فعل شيء

126
00:14:18,773 --> 00:14:20,149
‫نعم يا حضرة الرقيب

127
00:14:21,692 --> 00:14:25,947
‫بدء من الآن، أنتما فرقة الرشاش الأولى
‫في فصيلة أسلحة السرية (بي)

128
00:14:26,072 --> 00:14:29,325
‫انضما للتمرين البدني،
‫الجري مسافة 5 أميال بعد 3 دقائق

129
00:14:29,450 --> 00:14:31,160
‫- حاضر يا حضرة الرقيب
‫- حاضر يا حضرة الرقيب

130
00:14:32,161 --> 00:14:35,706
‫- هذا (جون بازيلون)؟
‫- مَن يكون إذن؟

131
00:14:35,832 --> 00:14:41,295
‫رباه! هل أنت في غفلة من أمرك؟
‫قتل الرجل ألف ياباني في (غوادال كنال)

132
00:14:41,587 --> 00:14:43,756
‫منحه الرئيس وساماً
‫إنه بطل

133
00:14:44,757 --> 00:14:47,135
‫هيا بنا، تحركا

134
00:14:47,427 --> 00:14:50,596
‫عليكما أن تنطلقا بشكل أسرع
‫اليابانيون يقتلون رفاقكما

135
00:14:50,722 --> 00:14:52,473
‫اعتليا هذه الشباك، تحركا

136
00:14:53,224 --> 00:14:55,685
1500 جندي من مشاة البحرية
‫ينتظرون تسلق الشباك من بعدكما

137
00:14:55,893 --> 00:14:58,646
‫البحر يتقلب
‫وهو غير ثابت مثل هذه

138
00:14:59,647 --> 00:15:03,067
‫سنتدرب على المدى ضمن 1400
‫جففا أسلحتكما وتأهبا للتحرك

139
00:15:03,776 --> 00:15:07,029
‫- حاضر يا حضرة رقيب المقذافية
‫- هجم اليابانيون من هناك

140
00:15:07,155 --> 00:15:12,285
‫إنهم قادمون، اللعنة! أسرعا
‫إن أسقطتما السلاح فستحملانه شهراً كاملاً

141
00:15:13,035 --> 00:15:15,663
‫العمل الجماعي هو فحوى
‫فرقة سلاح قوات مشاة البحرية

142
00:15:15,788 --> 00:15:18,374
‫- ثبت دبوس حمالة القوائم الثلاث
‫- تباً!

143
00:15:19,125 --> 00:15:22,462
‫- ارفع سلاحك من بين التراب
‫- أعتذر يا رقيب المقذافية

144
00:15:22,587 --> 00:15:25,047
‫إن أسقَطت بندقيتك أثناء اشتباك ناري
‫فإنك ستموت يا (تيتم)

145
00:15:25,173 --> 00:15:29,093
‫إن أسقَطت ذلك الرشاش وفقدت السيطرة
‫عليه فإنك ستقتل زملاءك، هل تفهمني؟

146
00:15:30,094 --> 00:15:31,471
‫نعم يا رقيب المقذافية

147
00:15:34,766 --> 00:15:37,060
‫لا يسعك الإخفاق في هذا أبداً

148
00:15:37,894 --> 00:15:39,771
‫فحيوات الناس
‫تكون على المحك

149
00:15:40,396 --> 00:15:42,315
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم يا رقيب المقذافية

150
00:15:42,440 --> 00:15:43,816
‫نعم يا رقيب المقذافية

151
00:15:47,403 --> 00:15:49,280
‫فككا السلاحين وعاودا الكرَة

152
00:16:02,835 --> 00:16:04,420
‫- مرحباً يا (غريغ)
‫- كيف حالك يا (جون)؟

153
00:16:04,712 --> 00:16:06,964
‫ما رأيكما في الطعام أيها الشابان؟

154
00:16:07,882 --> 00:16:10,009
‫-آسف
‫- "غبي!"

155
00:16:10,134 --> 00:16:12,303
‫"ساعده أيها الحقير!"

156
00:16:13,346 --> 00:16:15,640
‫- اذهب واسكب لنفسك طبقاً غيره
‫- حاضر يا حضرة الرقيب

157
00:16:16,015 --> 00:16:17,392
‫هيا، ابتعدوا

158
00:16:19,227 --> 00:16:21,437
‫- ثمة شخصية بالغة الأهمية
‫- مَن؟

159
00:16:22,230 --> 00:16:24,941
‫رقيب المقذافية ذو الشعر الكثيف
‫إنه (جون بازيلون)

160
00:16:27,235 --> 00:16:31,030
‫حتى إنه يبدو أفضل شخصياً
‫وها هو قادم

161
00:16:34,867 --> 00:16:38,663
‫- هل لي بتقديم المساعدة؟
‫- تولينا الأمر

162
00:16:39,580 --> 00:16:40,957
‫هل أنت واثقة؟

163
00:16:42,458 --> 00:16:46,379
‫هل ترى هذه الشارات؟
‫أنا برتبة ضابط صف مثلك تماماً

164
00:16:47,255 --> 00:16:48,923
‫عليَ أن أستأنف عملي

165
00:16:52,510 --> 00:16:55,138
‫- ما اسمها؟
‫- الرقيب (لينا ريغي)

166
00:16:57,890 --> 00:16:59,267
‫أدعى (لوسي)

167
00:17:00,059 --> 00:17:03,479
‫لعلمك، نقوم نحن الفتيات كل جمعة
‫باستقلال قطار الساعة 6

168
00:17:03,604 --> 00:17:06,649
‫المتجه إلى (لوس أنجلوس)
‫أخبرتك بهذا بحال كنتَ مهتماً

169
00:17:22,165 --> 00:17:23,541
‫"أنا أيضاً"

170
00:17:45,104 --> 00:17:47,356
‫- حضرة الرقيب (ريغي)
‫- نعم؟

171
00:17:48,232 --> 00:17:50,359
‫أفترض بأن هذا اسم إيطالي
‫هل هذا صحيح؟

172
00:17:51,611 --> 00:17:55,031
‫ها نحن ذا
‫ستقول إن كلانا إيطالي

173
00:17:55,323 --> 00:18:01,287
‫وقد نكون على قرابة بـ(جو ديماجيو)
‫وإنك تعرف مطعم لأشهى لازانيا في المدينة

174
00:18:01,746 --> 00:18:03,247
‫أود تناول لازانيا شهية

175
00:18:04,832 --> 00:18:07,919
‫اسمع، (لوس أنجلوس)
‫تكتظ بفتيات يناسبن رجلاً مثلك

176
00:18:08,044 --> 00:18:11,172
‫ستغدو بخير
‫صيد فتيات موفقا يا حضرة الرقيب

177
00:18:26,479 --> 00:18:28,356
‫- حضرة الرقيب
‫- حضرة رقيب المقذافية

178
00:18:30,024 --> 00:18:31,401
‫حضرة الرقيب (بازيلون)

179
00:18:40,493 --> 00:18:42,537
‫"ما ألطف هذا!
‫يعجبني ذلك المكان"

180
00:18:47,959 --> 00:18:49,502
‫مرحباً

181
00:18:51,629 --> 00:18:57,343
‫عجباً! ما يقال عنك صحيح
‫تظل تعود حتى وإن أصبتَ

182
00:18:57,593 --> 00:19:00,263
‫ما الأمر؟
‫ألا يأتي الجميع إلى فندق (بيلتمور)؟

183
00:19:03,224 --> 00:19:06,269
‫سأقلدكَ وساماً جديداً
‫إن تدبرت لنا طاولة

184
00:19:06,644 --> 00:19:08,604
‫- منذ متى تنتظران؟
‫- لم نعد ننتظر

185
00:19:08,730 --> 00:19:10,648
‫يتكرر هذا الأمر في كل مأذونية

186
00:19:10,773 --> 00:19:14,110
‫- سأرى ما بوسعي فعله
‫- وماذا ستفعل بالضبط ؟

187
00:19:14,402 --> 00:19:17,822
‫- هل ستُظهِر طاولة من العدم؟
‫- إنهم يعرفونني هنا

188
00:19:22,034 --> 00:19:25,413
‫- مرحباً
‫- يظن المهم أنه بوسعه تدبر طاولة

189
00:19:25,580 --> 00:19:28,082
‫- أريد منه إثبات ذلك
‫- كلا!

190
00:19:28,916 --> 00:19:32,003
‫اذهبا وحدكما
‫أنا أفكر في الانضمام إلى سلاح البحرية

191
00:19:35,757 --> 00:19:37,800
‫يبدو أن الأمر
‫سيقتصر على كلينا

192
00:19:53,524 --> 00:19:55,526
‫هذا المكان أكبر من المنزل
‫الذي ترعرعت فيه

193
00:19:57,904 --> 00:20:00,823
‫لم أطلبه
‫وإنما يقدمون لي دوماً الجناح الرئاسي

194
00:20:02,116 --> 00:20:03,659
‫وهل يفترَض أن يبهرني هذا؟

195
00:20:05,328 --> 00:20:07,121
‫هل هذا هو السبب
‫وراء ترتيبك لهذا كله؟

196
00:20:07,246 --> 00:20:11,042
‫- لتبهرني قبل أن نتعاشر؟
‫- نتعاشر؟

197
00:20:12,752 --> 00:20:16,881
‫- أي ممارسة الجنس
‫- كلا!

198
00:20:18,132 --> 00:20:20,843
‫إذن، هذا إجراء معياري بالنسبة إليك
‫صحيح؟

199
00:20:20,968 --> 00:20:23,638
‫لا، لم يعد الأمر كذلك

200
00:20:36,067 --> 00:20:37,819
‫رأيتك ذات مرة
‫في مطعم (براون ديربي)

201
00:20:38,778 --> 00:20:40,488
‫كنت أنا والفتيات ننتظر الدخول

202
00:20:40,613 --> 00:20:43,199
‫فرأيتك تدخل مطوقاً بذراعك
‫نجمة صاعدة شقراء

203
00:20:43,825 --> 00:20:46,119
‫فتقدمت وقاطعت الطابور كله

204
00:20:46,577 --> 00:20:52,375
‫فتعجب الجميع لدى حضور
‫(جون بازيلون) بطل (غوادال كنال)

205
00:20:53,292 --> 00:20:57,255
‫كان الطابور طويلاً جداً درجة أني
‫كنت لا أزال مكاني عندما غادرت

206
00:20:57,380 --> 00:20:59,257
‫وإذ بك تطوق نجمة صاعدة
‫ذات شعر داكن

207
00:20:59,382 --> 00:21:01,175
‫وركبتما في سيارة الـ(ليموزين) ذاتها

208
00:21:01,634 --> 00:21:06,931
‫فتعجب الجميع
‫لدى رؤية (جون بازيلون)

209
00:21:07,056 --> 00:21:08,725
‫بطل (غوادال كنال)

210
00:21:12,061 --> 00:21:13,438
‫هل تمكنتِ من دخول المطعم؟

211
00:21:13,896 --> 00:21:16,482
‫تناولت كوكتيل قريدس
‫ومشروباً غازياً قبيل إقفالهم

212
00:21:21,446 --> 00:21:24,991
‫حضرة رقيب المقذافية (بازيلون)
‫كان العشاء شهياً! شكراً

213
00:21:25,450 --> 00:21:27,076
‫بالكاد تذوقتِ طعامك

214
00:21:27,243 --> 00:21:31,330
‫هل ارتكبت خطأ معيناً؟
‫هذه محادثة بسيطة أثناء تناول الطعام

215
00:21:32,540 --> 00:21:35,668
‫- سأعود الآن لأنام
‫- تعودين للنوم؟

216
00:21:36,043 --> 00:21:39,172
‫أشارك الفتيات غرفة النوم
‫ونتشاجر على استخدام الحمام صباحاً

217
00:21:39,297 --> 00:21:41,215
‫بلغ الطاهي
‫بأن سلطة (سيزر) كانت ممتازة!

218
00:21:41,340 --> 00:21:43,468
‫وبأن شريحة اللحم البقري
‫قاسية قليلاً

219
00:21:44,981 --> 00:21:46,358
‫(لينا)

220
00:21:47,388 --> 00:21:49,307
‫إذا كنتٌ قد اقترفت حماقة ما
‫فأنا آسف

221
00:21:49,404 --> 00:21:54,395
‫لم تفعل شيئاً لم يفعله أي شاب آخر
‫لكنك فعلته في غرفة أجمل

222
00:22:01,301 --> 00:22:07,057
‫"يسار، يمين
‫يسار، يمين..."

223
00:22:07,182 --> 00:22:09,358
‫"أنا رقيب المقذافية (بازيلون)
‫يا سيدي"

224
00:22:09,601 --> 00:22:11,103
‫استرح

225
00:22:12,145 --> 00:22:15,732
‫أنا الملازم (سون)
‫سأستبدل النقيب (ليه فرانسواه)

226
00:22:16,191 --> 00:22:18,110
‫الذي تغيب بلا إذن أثناء المأذونية

227
00:22:19,611 --> 00:22:22,875
‫- كيف حال الرجال؟
‫- هل تقصد الرجلان؟

228
00:22:22,948 --> 00:22:25,200
‫ستأتي بقية أفراد السرية اليوم
‫من القاعدة الرئيسة

229
00:22:26,576 --> 00:22:28,745
‫- ستكون خبرتهم قليلة
‫- لا تقلق حيال ذلك يا سيدي

230
00:22:28,870 --> 00:22:30,247
‫سأتولى هذا الأمر

231
00:22:30,497 --> 00:22:35,794
‫ليس أمامك وقت كثير
‫ستنتهي مدة تجنيدك في يوليو

232
00:22:38,588 --> 00:22:43,343
‫أنا مجند منذ 8 أعوام
‫4 أعوام في الجيش

233
00:22:43,468 --> 00:22:45,011
‫و4 أعوام مع قوات مشاة البحرية

234
00:22:46,888 --> 00:22:48,265
‫أتفهم هذا

235
00:22:51,017 --> 00:22:54,479
‫"اعبروا تلك المياه
‫تسلقوا ذلك البرج"

236
00:22:57,065 --> 00:22:59,943
‫"هيا، انتهوا من تسلق جداري
‫يا مشاة البحرية، انهضوا"

237
00:23:00,068 --> 00:23:01,445
‫"مرة أخرى"

238
00:23:03,029 --> 00:23:05,449
‫"اصعد الشبكة، هيا بنا"

239
00:23:05,866 --> 00:23:07,868
‫"واصلوا التقدم"

240
00:23:11,580 --> 00:23:15,792
‫وهل هذا حشد غاضب؟ تشكيل!
‫ليقف عنصران من مشاة البحرية خلفي

241
00:23:16,835 --> 00:23:19,379
‫"تحركوا، تحركوا"

242
00:23:28,263 --> 00:23:31,099
‫- هذه آخر الزبدة
‫- 26 رطلاً

243
00:23:33,518 --> 00:23:37,647
‫"أيتها العريف (داولنغ)، أحضري
‫الشاحنة اليدوية وحَمِلي أكياس الأرز"

244
00:23:43,612 --> 00:23:45,947
‫"فلنضع كل الطعام القابل للفساد
‫في الثلاجة"

245
00:23:46,073 --> 00:23:49,743
‫- "حسناً"
‫- حضرة الرقيب (ريغي)

246
00:23:51,995 --> 00:23:53,663
‫حضرة رقيب المقذافية (بازيلون)

247
00:23:54,289 --> 00:23:57,125
‫- قد لا يكون هذا مناسباً، لكن...
‫- انتظر لحظة

248
00:23:59,920 --> 00:24:02,506
‫"تبقي القليل فقط
‫يجب أن نفرغ الحمولة كاملة"

249
00:24:03,215 --> 00:24:07,677
‫سوف... أسَرُ إن سمحت لي
‫باصطحابكِ لتناول العشاء بشكل لائق

250
00:24:08,595 --> 00:24:11,223
‫- متى؟
‫- مساء الجمعة

251
00:24:11,765 --> 00:24:14,267
‫في مكان أعرفه يقع خارج القاعدة
‫إنه مطعم

252
00:24:14,684 --> 00:24:17,312
‫- مطعم (كلانسيز)؟
‫- إذن، أنتِ تعرفينه أيضاً

253
00:24:18,105 --> 00:24:21,149
‫إنه مطعم لطيف ولكني أرفض

254
00:24:28,281 --> 00:24:30,075
‫يوم الجمعة لا يناسبني

255
00:24:30,867 --> 00:24:34,162
‫لدي طلبيات
‫ثمة مأدبة كبيرة للضباط

256
00:24:34,704 --> 00:24:37,874
‫- في مرة أخرى إذن؟
‫- ما رأيك في وجبة فطور؟

257
00:24:38,625 --> 00:24:42,337
‫صباح الغد، أبدأ بتأدية
‫مهمتي في المطبخ الساعة 5:30 فجراً

258
00:24:42,462 --> 00:24:44,381
‫سأحضر الساعة 5 فجراً

259
00:24:44,840 --> 00:24:47,259
‫احضر بوقت أبكر
‫سأحضر لك الخبز الفرنسي المحمص

260
00:24:56,601 --> 00:24:58,520
‫فلينهض كل عنصر من مشاة البحرية
‫ويحضر إلى السطح

261
00:24:58,645 --> 00:25:01,731
‫- "انهضوا"
‫- "أمامكم 5 ثوانٍ"

262
00:25:01,857 --> 00:25:03,900
‫- "5 ثوانٍ"
‫- "انهضوا، انهضوا"

263
00:25:04,901 --> 00:25:08,113
‫- تحرك
‫- "انهضوا"

264
00:25:08,238 --> 00:25:11,283
‫تحركوا، لا تنظر إلي مباشرة
‫قف متأهباً

265
00:25:11,408 --> 00:25:14,786
‫لماذا نحن الوحيدون الذين نتدرب هكذا؟
‫في كل صباح لعين!

266
00:25:15,078 --> 00:25:17,330
‫- لنصبح الأفضل
‫- اخرس

267
00:25:17,456 --> 00:25:21,126
‫سئمت هذه التفاهة!
‫أريد أن أخرج للقتال وأن أصفع يابانياً

268
00:25:26,673 --> 00:25:28,049
‫ماذا قلتَ؟

269
00:25:28,717 --> 00:25:30,761
‫قلتُ إني أريد أن أصفع يابانياً
‫يا حضرة رقيب المقذافية

270
00:25:36,767 --> 00:25:38,602
‫تصفع يابانياً!

271
00:25:39,811 --> 00:25:44,566
‫ما رأيكم يا شباب؟ أثق بأنكم تريدون
‫ما هو أكثر من مجرد صفع ياباني

272
00:25:45,358 --> 00:25:46,985
‫"نعم يا حضرة رقيب المقذافية"

273
00:25:47,527 --> 00:25:49,321
‫صفع ياباني!

274
00:25:53,325 --> 00:25:55,118
‫هل هذا ما يمثله العدو لكم؟

275
00:25:56,870 --> 00:26:01,083
‫صورة كاريكاتورية ذات أسنان ناتئة
‫بحسب تصور سافل من وكالات الإعلان

276
00:26:01,208 --> 00:26:05,337
‫لمجرد بيع الصابون؟
‫دعوني أخبركم بشيء

277
00:26:06,463 --> 00:26:10,133
‫الياباني الذي أعرفه
‫الجندي الياباني

278
00:26:11,510 --> 00:26:15,639
‫إنه يخوض الحرب
‫مذ كنتم رُضَع

279
00:26:16,681 --> 00:26:20,227
‫إنه محارب مخضرم
‫إنه خبير باستخدام سلاحه

280
00:26:21,186 --> 00:26:24,523
‫بوسعه العيش بالاقتتات على الأرز
‫بالديدان والمياه العكرة طوال أسابيع

281
00:26:24,648 --> 00:26:28,360
‫وبوسعه تحمل بؤس لا يسعكم
‫حتى تخيله في أحلك كوابيسكم

282
00:26:30,654 --> 00:26:36,118
‫لا يهتم الجندي الياباني إن تعرض
‫للأذى أو القتل طالما أنه سيقتلكم

283
00:26:37,994 --> 00:26:40,288
‫بوسعك تسميتهم بأية تسمية

284
00:26:41,623 --> 00:26:45,794
‫ولكن، إياك وعدم احترام رغبتهم...

285
00:26:45,919 --> 00:26:48,755
‫في قتلك أنت ورفاقك في شبابكم

286
00:26:48,880 --> 00:26:51,883
‫- هل هذا واضح؟
‫- "نعم يا حضرة رقيب المقذافية"

287
00:26:52,342 --> 00:26:55,429
‫لمَ لستم مرتدين الزي كاملاً؟
‫ارتدوه

288
00:26:56,513 --> 00:27:01,184
‫ستركضون مسافة 10 أميال
‫والتشكيل بعد دقيقتين

289
00:27:26,334 --> 00:27:27,711
‫ستتلذذ بأكل هذه

290
00:27:29,838 --> 00:27:31,214
‫كدت أنتهي

291
00:27:37,721 --> 00:27:39,973
‫هذا طعام فاخر
‫بالنسبة إلى أن الساعة 5 فجراً

292
00:27:41,016 --> 00:27:43,351
‫أنت كالإيطاليين المدللين التقليديين!

293
00:27:43,894 --> 00:27:46,897
‫تهوى الدلال والتبجيل
‫تماماً مثل إخوتي

294
00:27:47,272 --> 00:27:48,940
‫أردت أن أشعرك بأنك في ديارك

295
00:27:49,691 --> 00:27:51,067
‫حسناً

296
00:27:51,860 --> 00:27:53,320
‫قيل لي وأنا صغير جداً

297
00:27:53,445 --> 00:27:56,823
‫إني أفضل ما في الدنيا
‫منذ اختراع شرائح الخنزير المبردة

298
00:27:57,699 --> 00:28:00,660
‫الكمية تكفي إن كنتَ تريد المزيد
‫سترغب في المزيد

299
00:28:00,786 --> 00:28:02,245
‫القهوة لذيذة!

300
00:28:02,579 --> 00:28:04,915
‫عندما أتيت إلى هنا
‫كانت القهوة مريعة

301
00:28:05,040 --> 00:28:07,959
‫لا أفهم كيف يمكن لعنصر مشاة بحرية
‫أن يقدم قهوة سيئة

302
00:28:08,376 --> 00:28:09,753
‫لا يمكننا العيش من دونها

303
00:28:10,879 --> 00:28:14,466
‫كانت ألذ قهوة تناولتها في (غوادال كنال)
‫في الصباح التالي للمعركة

304
00:28:14,716 --> 00:28:17,302
‫- أعرف هذه القصة
‫- ولكنك تجهلين هذه الجزئية

305
00:28:18,345 --> 00:28:20,931
‫سرقنا بعض القهوة من عناصر الجيش
‫عندما بلغوا الساحل

306
00:28:21,056 --> 00:28:23,600
‫وسرقنا بعض الكحول
‫من ضباطهم أيضاً

307
00:28:23,975 --> 00:28:25,977
‫بأية حال
‫في الصباح التالي للمعركة

308
00:28:26,103 --> 00:28:29,147
‫قام رفاقي بتحضير القهوة
‫فوق نيران حطب جوز الهند الأخضر

309
00:28:29,397 --> 00:28:30,982
‫شعرت بالألم في جسدي كله

310
00:28:32,150 --> 00:28:36,029
‫وكانت يداي محترقتين
‫وما زالت أذناي تطنان بسبب القصف

311
00:28:38,615 --> 00:28:43,412
‫ولكن عندما سلموني كوب القهوة...
‫لم أتذوق يوماً شيئاً لذيذاً مثله

312
00:28:44,371 --> 00:28:46,373
‫لا أقصد أني لا أقدر قهوتك

313
00:28:48,500 --> 00:28:49,960
‫ما هو أفضل كوب قهوة
‫احتسيته يوماً؟

314
00:28:54,923 --> 00:28:57,300
‫والداي تقليديان بحق

315
00:28:58,260 --> 00:29:01,179
‫كان يفتَرَض أن أتزوج
‫وأن أنجب لهما الأحفاد

316
00:29:02,013 --> 00:29:04,474
‫لذا، عندما أعلنت
‫أنني انضممت لمشاة البحرية

317
00:29:04,599 --> 00:29:10,814
‫اعتلى الصراخ والبكاء
‫وفي النهاية لم يعد أبي يخاطبني

318
00:29:12,149 --> 00:29:13,650
‫تبرأ مني

319
00:29:14,651 --> 00:29:17,863
‫وبعد سنة، نلت شاراتي
‫وعدت للديار لأرى أمي وإخوتي

320
00:29:18,613 --> 00:29:20,365
‫كنت جالسة في مطعم

321
00:29:22,117 --> 00:29:24,661
‫وإذ بأبي يدخل إليه
‫وجلس إلى جانبي

322
00:29:25,579 --> 00:29:30,542
‫طلب كوبَي قهوة وأضاف لكوبي الحليب
‫وقطعة سكر واحدة

323
00:29:33,336 --> 00:29:35,046
‫كان ذلك ألذ كوب قهوة احتسيته

324
00:29:40,093 --> 00:29:42,387
‫إنه لأمر مذهل
‫ما يمكن أن يحدث حول كوب قهوة!

325
00:29:48,894 --> 00:29:53,899
‫ستنتهي مدة تجنيدي في يوليو
‫ولا أعرف ماذا سأفعل بعد ذلك

326
00:29:56,359 --> 00:29:58,195
‫ستتسلم تسريحك وستعود لديارك

327
00:30:01,573 --> 00:30:06,286
‫يفترض أن أتطلع إلى حريتي
‫ولكن لا يسعني تخيلها

328
00:30:06,995 --> 00:30:10,332
‫أحب قوات مشاة البحرية
‫وأنتَ تحبها أيضاً

329
00:30:11,124 --> 00:30:12,542
‫أحب كل ما فيها

330
00:30:13,210 --> 00:30:16,713
‫لا يسعني تصور نفسي في مكان آخر
‫أوأنني أقوم بشيء آخر

331
00:30:22,094 --> 00:30:24,221
‫- (لينا)
‫- نعم؟

332
00:30:26,556 --> 00:30:32,479
‫علك تسمعين هذا طوال الوقت
‫ولكنك أجمل امرأة رأيتها في حياتي

333
00:30:36,900 --> 00:30:40,487
‫كلا، لا أسمع هذا غالباً

334
00:30:42,447 --> 00:30:44,199
‫لا بد أن السبب هو الزي العسكري

335
00:30:45,826 --> 00:30:48,078
‫"القهوة جاهزة..."

336
00:31:11,852 --> 00:31:14,980
‫- "المكان آمن"
‫- (تيتم)، (إيفنسن)، جهزا السلاح

337
00:31:15,105 --> 00:31:16,857
‫استخدما سلسلتَي طلقات
‫وأطلقا 85 رصاصة

338
00:31:23,071 --> 00:31:25,449
‫- نحن مستعدان
‫- السلاح جاهز

339
00:31:25,949 --> 00:31:27,325
‫إطلاق النار

340
00:31:32,247 --> 00:31:34,499
‫- هذا جيد!
‫- أحسنت

341
00:31:36,126 --> 00:31:37,502
‫سمعاً

342
00:31:39,129 --> 00:31:44,718
‫هذه بالة، ستسهل عملية حمل السلاح
‫ذي الماسورة الساخنة

343
00:31:45,761 --> 00:31:47,387
‫ستجنبكم حرق أيديكم

344
00:31:47,804 --> 00:31:50,724
‫ليست ثابتة ولا دقيقة

345
00:31:50,849 --> 00:31:56,313
‫ولكن إن كنتم في غارة
‫فبوسعكم إطلاق النار والتحرك بهذه

346
00:31:57,022 --> 00:31:58,398
‫دعوني أريكم

347
00:32:09,701 --> 00:32:11,995
‫لن يسعني التصويب
‫على هدف عريض بهذه

348
00:32:17,751 --> 00:32:19,669
‫يستحسن أن تبدأ
‫بالتدرب على استخدامها

349
00:32:20,629 --> 00:32:22,005
‫أجل

350
00:32:26,343 --> 00:32:27,928
‫"هذا بديع!"

351
00:32:28,428 --> 00:32:29,930
‫- "هيا بنا ننزل إلى المياه"
‫- "كلا"

352
00:32:30,222 --> 00:32:32,682
‫- "هيا، هيا"
‫- "كلا، لن أنزل إلى المياه"

353
00:32:32,808 --> 00:32:34,976
‫- هيا
‫- مستحيل! كلا

354
00:32:35,102 --> 00:32:36,478
‫سأمسك بك

355
00:32:41,608 --> 00:32:44,861
‫- لا! أنزلني، أنزلني
‫- ستنزلين إلى المياه

356
00:32:45,403 --> 00:32:51,201
‫- لا! قبعتي، قبعتي...
‫- سأحضرها

357
00:32:54,788 --> 00:32:56,623
‫(جون)، أنت مجنون!

358
00:33:05,340 --> 00:33:06,716
‫أمسكت بها

359
00:33:17,769 --> 00:33:20,814
‫لا! لن تفعل هذا

360
00:33:20,939 --> 00:33:22,983
‫- إياك!
‫- تعالي

361
00:33:57,768 --> 00:33:59,352
‫انتباه

362
00:34:04,983 --> 00:34:06,359
‫استريحوا

363
00:34:09,613 --> 00:34:10,989
‫يا سادة

364
00:34:11,615 --> 00:34:15,410
‫ستُرسل الفرقة العسكرية الخامسة قريباً
‫للقتال في حرب (المحيط الهادئ)

365
00:34:16,912 --> 00:34:19,372
‫لن نعرف وجهتنا حتى ننطلق

366
00:34:20,791 --> 00:34:24,836
‫ولكننا سنكمل مهامنا حتى النهاية
‫أينما ذهبنا

367
00:34:26,546 --> 00:34:29,216
‫- هل كلامي واضح؟
‫- "نعم، سيدي"

368
00:34:33,804 --> 00:34:35,472
‫لدي أخبار سارة أخرى

369
00:34:36,890 --> 00:34:40,435
‫قرر رقيب المقذافية (بازيلون)
‫إرجاء موعد عودته للديار

370
00:34:42,020 --> 00:34:44,147
‫سينضم إلينا

371
00:34:47,150 --> 00:34:50,403
‫- تفضل يا رقيب المقذافية
‫- انتباه وتأهب

372
00:34:54,741 --> 00:34:56,159
‫استريحوا

373
00:34:59,830 --> 00:35:02,791
‫- إذن، هل بينكم شخص خائف؟
‫- "لا يا سيدي"

374
00:35:03,166 --> 00:35:06,503
‫- سألتكم، هل بينكم شخص خائف؟
‫- "لا يا حضرة الرقيب"

375
00:35:08,296 --> 00:35:10,048
‫أنتم كاذبون قذرون

376
00:35:12,759 --> 00:35:15,220
‫الخوف جيد

377
00:35:15,929 --> 00:35:18,181
‫فهذا يعني أنكم صاحون

378
00:35:18,765 --> 00:35:20,142
‫وأنكم مستعدون

379
00:35:24,187 --> 00:35:25,772
‫انصراف يا سرية

380
00:35:48,295 --> 00:35:49,963
‫"ليست جاهزة بعد"

381
00:36:01,641 --> 00:36:04,394
‫إنها في الخلف، (لينا)!

382
00:36:10,859 --> 00:36:13,236
‫- مرحباً
‫- أهلًا

383
00:36:14,696 --> 00:36:17,491
‫- تكلم
‫- ماذا أقول؟

384
00:36:17,616 --> 00:36:21,578
‫أفصح عما يزعجك
‫كسائر الرجال

385
00:36:39,846 --> 00:36:41,348
‫تم نقلي

386
00:36:42,808 --> 00:36:46,228
‫- جددت تجنيدي
‫- حسناً

387
00:36:47,521 --> 00:36:49,564
‫وبهذا بوسعهم نقلي متى أرادوا

388
00:36:51,191 --> 00:36:55,904
‫لذا، إن كنتِ تنشدين غيري
‫شخصاً ذا طبيعة عمل مختلفة...

389
00:36:56,029 --> 00:36:57,406
‫فأخبريني الآن

390
00:36:59,199 --> 00:37:02,494
‫- وكأنك تعطيني تحذيراً أخيراً
‫- أعبر عن الواقع فحسب

391
00:37:03,120 --> 00:37:07,874
‫اسمع، أنا منخرطة في الجيش
‫طوال مدة تجنيدي بالإضافة إلى 6 أشهر

392
00:37:08,417 --> 00:37:10,127
‫أعرف كيفية سير الأمر
‫يا حضرة الرقيب

393
00:37:13,422 --> 00:37:16,633
‫إذن، ما وضع علاقتنا الآن؟

394
00:37:19,636 --> 00:37:21,388
‫"تهانيَ"

395
00:37:22,389 --> 00:37:24,474
‫ابقيا مكانكما، أريد أن ألتقط صورة

396
00:37:28,270 --> 00:37:31,565
‫- تبدين جميلة جداً!
‫- (لوسي)، دعيني ألتقط صورة

397
00:37:31,690 --> 00:37:33,442
‫كلا، ابقَ مكانك
‫أنا سألتقطها

398
00:37:33,567 --> 00:37:35,569
‫كلا، أريد أن ألتقط صورة لـ(لينا) وحدها
‫وهي ترتدي ذلك الفستان

399
00:37:36,695 --> 00:37:39,823
‫- عزيزتي، انظري هنا، لا تخجلي
‫- أشعر وكأنني جندي مظال

400
00:37:39,948 --> 00:37:42,117
‫- كلا!
‫- لا أعرف لما ارتديت هذا الفستان

401
00:37:42,242 --> 00:37:44,828
‫تبدين جميلة! جميلة!

402
00:37:48,165 --> 00:37:49,833
‫حسناً يا (جون)
‫اذهب وتموضع للصورة مع زوجتك

403
00:37:49,958 --> 00:37:51,835
‫فلنجعل الأمر رسمياً

404
00:37:56,089 --> 00:37:58,592
‫- والآن، قبلها من صميم قلبك
‫- بوسعي فعل ذلك

405
00:37:58,717 --> 00:38:00,093
‫"رائع!"

406
00:38:37,214 --> 00:38:45,555
‫"أكواخ (سانست)"

407
00:38:54,648 --> 00:38:56,608
‫لا تلمسني

408
00:39:13,500 --> 00:39:15,919
‫- مهلاً، انتظر
‫- ماذا؟

409
00:39:17,295 --> 00:39:18,922
‫اذهب وقف هناك

410
00:39:34,729 --> 00:39:36,356
‫اخلع ثيابك

411
00:39:37,482 --> 00:39:40,902
‫- ماذا؟
‫- نفذ هذا

412
00:41:03,026 --> 00:41:06,613
‫(جون)، ماذا فعلنا؟

413
00:41:07,572 --> 00:41:09,157
‫اتخذنا الخطوة اللائقة

414
00:41:13,328 --> 00:41:18,041
‫لعلمك، ألفيت نفسي ذات يوم
‫وعمري 30 عاماً

415
00:41:18,875 --> 00:41:20,585
‫كنت مكتفية

416
00:41:21,670 --> 00:41:25,715
‫ثم دخلتَ إلى مطبخي في الجيش
‫وتأمل حالي الآن

417
00:41:26,007 --> 00:41:28,969
‫انتظري وسترين
‫سنرزق بستة أطفال

418
00:41:29,553 --> 00:41:31,346
‫هذا عدد كبير

419
00:41:32,806 --> 00:41:34,975
‫ليتك دخلتَ حياتي قبل 10 أعوام

420
00:41:42,023 --> 00:41:46,445
‫سننجب أولاداً صغاراً تدللينهم
‫وبناتاً ليدفعنني إلى الجنون

421
00:41:51,825 --> 00:41:55,036
‫سيعجبني هذا كثيراً

422
00:41:56,997 --> 00:41:59,249
‫باتت القلادة لك الآن
‫أريد أن ترتديها

423
00:42:31,198 --> 00:42:34,076
‫- هل تريد طعاماً؟
‫- رباه! أجل

424
00:42:34,785 --> 00:42:36,578
‫دعني أرَ ما بوسعي تحضيره بسرعة

425
00:42:52,969 --> 00:42:54,346
‫ما الأمر؟

426
00:43:18,541 --> 00:43:23,796
‫"فبراير من عام 1945
‫يوم شن الهجوم على (إيوجيما)"

427
00:43:53,005 --> 00:43:56,008
‫أنظر إلى
‫أمرتك بالنظر إلي

428
00:43:59,512 --> 00:44:03,099
‫إن كنتَ تريد أن تحيا
‫فابتعد عن الشاطئ، تحرك

429
00:44:16,320 --> 00:44:18,114
‫ابتعد

430
00:44:24,328 --> 00:44:27,206
‫ابتعدوا عن الشاطئ
‫واصلوا التقدم

431
00:44:29,458 --> 00:44:30,835
‫واصلوا التقدم

432
00:44:31,669 --> 00:44:34,213
‫لا تتوقفوا، واصلوا التقدم

433
00:44:38,342 --> 00:44:41,512
‫ابتعدوا عن الشاطئ
‫ابتعدوا عن الشاطئ، انهضوا

434
00:44:47,351 --> 00:44:48,728
‫ساعده على الرجوع

435
00:44:49,312 --> 00:44:52,398
‫ابتعدوا عن الشاطئ
‫ابتعدوا عن الشاطئ، انهضوا

436
00:44:55,693 --> 00:44:57,403
‫(إيفنسن)، (تيتم)، هيا بنا

437
00:44:59,530 --> 00:45:02,033
‫ابتعدوا عن الشاطئ
‫أيها السفلة!

438
00:45:39,320 --> 00:45:41,530
‫ركبا ذلك السلاح اللعين هنا!

439
00:45:42,156 --> 00:45:43,532
‫تحركا

440
00:45:51,874 --> 00:45:54,752
‫سندمر الغرفة المحصنة
‫أريد فريقاً هندسياً

441
00:45:55,169 --> 00:45:58,172
‫- حضروا العبوات واستعدوا للانطلاق
‫- "أيها النقيب، هنا!"

442
00:45:58,798 --> 00:46:02,009
‫صوبوا نحو فتحة السلاح
‫استخدموا سلسلة الطلقات النارية القصيرة

443
00:46:05,972 --> 00:46:08,391
‫هيا، هيا

444
00:46:11,018 --> 00:46:12,728
‫"واصلوا إطلاق النار"'

445
00:46:25,825 --> 00:46:27,410
‫لقد علق السلاح

446
00:46:46,971 --> 00:46:49,640
‫- (بيغ)!
‫- حسناً يا رقيب المقذافية

447
00:46:54,645 --> 00:46:57,148
‫تقدموا إلى الأمام

448
00:47:02,236 --> 00:47:03,612
‫خذ هذه

449
00:47:06,490 --> 00:47:07,867
‫هيا!

450
00:47:09,910 --> 00:47:11,704
‫هيا، هيا، هيا

451
00:47:16,208 --> 00:47:17,585
‫فلنخرج من هنا

452
00:47:27,261 --> 00:47:29,680
‫سنفجر قنبلة

453
00:47:30,097 --> 00:47:31,474
‫"هيا بنا"

454
00:47:33,059 --> 00:47:34,435
‫معي

455
00:48:03,673 --> 00:48:05,049
‫تقدموا

456
00:48:05,925 --> 00:48:07,885
‫انطلق، هيا، هيا

457
00:48:34,203 --> 00:48:35,579
‫(تيتم)!

458
00:48:53,014 --> 00:48:55,808
‫اقض على ذلك الرشاش
‫وتمركز

459
00:48:57,101 --> 00:49:00,104
‫(تيتم)، أخلِ الخط الخلفي

460
00:49:43,272 --> 00:49:44,815
‫هذه تخصنا

461
00:49:46,817 --> 00:49:49,362
‫حضرة الضابط (تيتم)
‫خذ السلاح إلى ذلك المكان المرتفع

462
00:49:49,904 --> 00:49:51,447
‫إنهم يطلقون العيارات
‫نحو الحرف الجبلي

463
00:49:51,572 --> 00:49:55,618
‫- هيا، هيا، تحرك
‫- انبطح، انبطح يا (ستيف)

464
00:49:57,328 --> 00:50:01,207
‫لا تتركا موقعكما هذا
‫تحت أي ظرف كان، مفهوم؟

465
00:50:01,332 --> 00:50:02,917
‫- نعم يا حضرة رقيب المقذافية
‫- نعم يا حضرة رقيب المقذافية

466
00:50:49,422 --> 00:50:51,590
‫- أطلب من سائق الدبابة أن يتبعني
‫- حاضر

467
00:50:51,716 --> 00:50:53,884
‫تحرك، اذهب

468
00:50:54,885 --> 00:50:58,222
‫خذوا أكبر كمية ممكنة من الذخيرة
‫وابتعدوا عن الشاطئ

469
00:50:58,347 --> 00:50:59,849
‫"حاضر"

470
00:51:11,694 --> 00:51:15,823
‫- قُضِيَ علينا، ما العمل؟
‫- أحضر سلاحك إلى هنا

471
00:51:20,453 --> 00:51:22,371
‫- هيا
‫- اتجه نحو الأرض المنخفضة

472
00:51:22,580 --> 00:51:23,956
‫هيا

473
00:51:23,980 --> 00:51:28,980
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

