1 -00:00:02,300 --> 00:00:01,150 [ هوا يو غي] 2 00:00:02,200 --> 00:00:06,390 [ لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون] 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,360 [ اوه يون سيو، لي هونغ غي] 4 00:00:11,240 --> 00:00:17,010 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 5 00:00:18,260 --> 00:00:22,620 انت الشخص الوحيد في هذا العالم الذي يمكنه ان يقتلني 6 00:00:22,620 --> 00:00:25,880 لأنك إذا قلت لي بأن أموت، فسوف أموت 7 00:00:25,880 --> 00:00:32,770 الشيء الذي يمكنه قتلي هو انت، الذي يحبها، وانت فقط 8 00:00:32,770 --> 00:00:34,290 لا يمكنك حبسي 9 00:00:34,290 --> 00:00:36,860 - س-- - تريدين استدعاء سون اوه غونغ؟ 10 00:00:36,860 --> 00:00:39,420 إذا قمت باستدعاءه، سوف يموت 11 00:00:39,420 --> 00:00:42,200 - لن يموت! - لقد تأذى عندما استدعيته، اليس كذلك؟ 12 00:00:42,200 --> 00:00:45,580 توقف، سون اوه غونغ! لا تفعل! 13 00:00:48,490 --> 00:00:50,040 لما ذلك بإعتقادك؟ 14 00:00:50,040 --> 00:00:53,600 انتما الاثنان بينكما مصير تسبب برنين جرس الموت 15 00:00:54,180 --> 00:01:01,530 هذا الجرس يخبرك عن مصير قاتل حيث شخص واحد سوف يموت والأخر يقتل 16 00:01:01,530 --> 00:01:03,580 اختاري 17 00:01:03,580 --> 00:01:07,880 هل ستستدعي سون اوه غونغ، تخرجي من هنا حية، ثم تقتليته 18 00:01:07,880 --> 00:01:12,120 ام ستختفي هنا بمفردك؟ 19 00:01:12,960 --> 00:01:16,990 سوف تنامين إلى الابد 20 00:01:16,990 --> 00:01:22,010 ♬ انا أعبئ الاشتياق في المطر المنهطل وادعه يذهب ♬ 21 00:01:22,010 --> 00:01:28,480 ♬انا خائف من انك قد تنساني ♬ 22 00:01:28,480 --> 00:01:35,130 ♬ لو كان قدر، فسوف أتقبله ♬ 23 00:01:35,130 --> 00:01:42,030 ♬إذا اصبح الحب المزعوم خطيئة ♬ 24 00:01:42,030 --> 00:01:43,940 ♬سأستطيع رؤيتك مجددا ♬ 25 00:01:43,940 --> 00:01:46,250 انت نامي هنا 26 00:01:46,250 --> 00:01:51,240 الان سوف استيقظ في جسدك الان 27 00:02:12,900 --> 00:02:15,760 لقد دخلت جسد سام جانغ 28 00:02:26,580 --> 00:02:29,210 - انت مستيقظة الان؟ - ما الذي جعلك تأتي؟ 29 00:02:29,210 --> 00:02:33,380 هل كنت دائما أتي لأنك دعوتني؟ لقد جئت لأنني اشتقت لك 30 00:02:33,380 --> 00:02:36,510 هل انت متعبة جدا؟ كيف استطعت النوم بعمق هكذا؟ 31 00:02:36,510 --> 00:02:39,160 لقد كنت أحلم حلما جيدا 32 00:02:43,140 --> 00:02:49,460 - اي حلم؟ - حلم كنت به ابحث عن اكثر شيء أريده 33 00:02:51,570 --> 00:02:53,110 هل وجدته؟ 34 00:02:53,110 --> 00:02:57,910 اجل. لقد كان رائعا 35 00:03:11,080 --> 00:03:13,430 يبدو انك سعيدة جدا 36 00:03:13,430 --> 00:03:15,280 اجل 37 00:03:25,790 --> 00:03:30,220 إذا استمري بالحلم بحلم جيد 38 00:03:37,280 --> 00:03:41,720 تماما كما قال الحكيم العظيم، آه سا نيو دخلت بجسد سام جانغ 39 00:03:41,720 --> 00:03:45,950 هل سام جانغ ميتة؟ الحلـقــــ ١٨ ــــة 40 00:03:47,640 --> 00:03:50,180 كلا، هذا لا يمكن 41 00:03:50,180 --> 00:03:55,060 قطرة دم سام جانغ التي في جسدي مازالت كما هيا 42 00:03:55,060 --> 00:03:57,070 إنها حية في مكان ما 43 00:03:57,070 --> 00:03:59,520 إذا ينبغي عليها استدعاء سون اوه غونغ 44 00:03:59,520 --> 00:04:02,220 لماذا لم تقم باستدعائه؟ 45 00:04:02,220 --> 00:04:05,750 بالفعل. هناك شيء غريب بهذا 46 00:04:05,750 --> 00:04:09,470 بما انه لها مظهر سام جانغ 47 00:04:09,470 --> 00:04:14,100 الا يعني ذلك انه لا يستطيع إيذاء آه سا نيو كما هيا؟ 48 00:04:14,100 --> 00:04:18,740 لقد قرر ان يخدعها حتى يجد حلا لكي لا تهرب بجسد سام جانغ 49 00:04:18,740 --> 00:04:22,890 هل سيتمكن من خداع آه سا نيو؟ 50 00:04:22,890 --> 00:04:26,560 عندما استحوذت على جسد بو جا، كان لديها جميع ذكريات بو جا 51 00:04:26,560 --> 00:04:28,580 لن يكون من السهل خداعها 52 00:04:28,580 --> 00:04:31,700 بالإضافة إلى ان ذلك القرد غبي بشكل غير متوقع 53 00:04:31,700 --> 00:04:36,440 آه سا نيو رغبت في الحكيم العظيم كشريك لها بشدة 54 00:04:36,440 --> 00:04:42,410 إذن سوف تحاول بالتأكيد ان تحصل عليه الليلة 55 00:04:42,410 --> 00:04:47,700 كيف سيتمكن من حراسة نفسه ضدها هيا النقطة الحاسمة الليلة 56 00:04:52,170 --> 00:04:58,020 لا يجب ان تنهار ابدا، سون اوه غونغ 57 00:05:53,250 --> 00:05:57,850 انا الأجمل في عينيك، صحيح؟ 58 00:05:57,850 --> 00:06:00,420 لقد كنت قلقة حيال ذلك، هاه؟ 59 00:06:15,520 --> 00:06:16,680 ما الخطب؟ 60 00:06:16,680 --> 00:06:21,040 لقد كنت تقلقين دائما من انني لن أجدك جميلة إذا نزع الغيوم غانغ غو 61 00:06:21,040 --> 00:06:24,590 مازال هذا يضايقك، صحيح؟ 62 00:06:24,590 --> 00:06:25,860 انا بخير مع ذلك 63 00:06:25,860 --> 00:06:28,520 انا اعلم انك تتظاهرين بأن هذا لا يزعجك 64 00:06:28,520 --> 00:06:32,670 انا شخص سيء جدا لأنني أريد معانقتك بالرغم من انني أعلم ذلك 65 00:06:34,080 --> 00:06:39,030 لذلك سوف اتوقف. لأنني أحبك 66 00:06:43,720 --> 00:06:49,970 حسنا. لايزال لدينا وقت بعد كل شيء 67 00:06:57,350 --> 00:07:02,020 سوف نعقد زفافنا عما قريب، ايضا، اليس كذلك؟ 68 00:07:05,620 --> 00:07:09,690 الن نفعل؟ - سنفعل 69 00:07:09,690 --> 00:07:14,880 سوف اتزوج عروستي الوحيدة في هذا العالم 70 00:07:29,840 --> 00:07:31,990 دعينا نخرج 71 00:07:40,800 --> 00:07:45,580 نادي اسمي عندما تكون تعاني، خائف، او في خطر 72 00:07:45,580 --> 00:07:49,010 سأظهر دائما وأحميك 73 00:07:51,040 --> 00:07:54,220 انا خائف جدا، امر بوقت صعب، وفي خطر الان 74 00:07:54,220 --> 00:07:59,530 جين سيون مي، اين انت؟ 75 00:08:32,700 --> 00:08:36,060 بخصوص قراركما بأن تتزوجا 76 00:08:36,060 --> 00:08:39,530 اولا، انا أهنئكما 77 00:08:39,530 --> 00:08:44,650 وسوف أحضر لكما حفل استقبال فخم 78 00:08:44,650 --> 00:08:47,850 دعوا الطعام لي 79 00:08:47,850 --> 00:08:50,380 شكرا لكم، جميعا 80 00:08:59,280 --> 00:09:03,140 اه، هذا خاتم زواجي 81 00:09:03,140 --> 00:09:05,690 اه، فهمت. اجل 82 00:09:09,590 --> 00:09:13,160 كما وعدتك، لقد اخترت لك فستان زفافك 83 00:09:13,160 --> 00:09:14,480 هل تودين إلقاء نظرة عليه؟ 84 00:09:14,480 --> 00:09:17,470 الان؟ اين هو؟ 85 00:09:17,470 --> 00:09:20,740 إنه في غرفة ما وانغ 86 00:09:21,570 --> 00:09:24,140 بالطبع. سأذهب لإلقاء نظرة الان 87 00:09:24,140 --> 00:09:26,440 فلنذهب 88 00:09:30,430 --> 00:09:32,780 سأعود بعد ان انظر إليه 89 00:09:34,840 --> 00:09:36,470 حسنا 90 00:09:45,010 --> 00:09:48,620 هيي، سون اوه غونغ، إنك تتصرف بوضوح شديد 91 00:09:48,620 --> 00:09:49,980 انا اكبح نفسي 92 00:09:49,980 --> 00:09:51,870 إنها حقا مثل سام جانغ تماما مع ذلك 93 00:09:51,870 --> 00:09:55,440 حتى رائحتها هيا ذاتها! صحيح، ما وانغ؟ 94 00:09:56,650 --> 00:09:59,810 لقد ذهبت حتى إلى حد الاستيلاء على كل طاقة سام جانغ 95 00:09:59,810 --> 00:10:02,710 ثم مرة أخرى، عليها ان تكون واثقة لهذه الدرجة 96 00:10:02,710 --> 00:10:04,380 لكي تأتي إلى هنا من تلقاء نفسها 97 00:10:04,380 --> 00:10:09,270 كلا. لا اشعر انها سام جانغ على الاطلاق بالنسبة لي 98 00:10:18,170 --> 00:10:22,430 بسبب البرودة التي يمر بها ما وانغ، فالغرفة باردة قليلا 99 00:10:22,430 --> 00:10:25,530 اه، انت محقة. إنها كذلك 100 00:10:26,470 --> 00:10:28,010 هل يعجبك؟ 101 00:10:28,010 --> 00:10:30,550 اجل. هل يمكنني تجربته مرة؟ 102 00:10:30,550 --> 00:10:32,730 امضي قدما 103 00:10:58,140 --> 00:11:00,620 مازال هنا، كما هو 104 00:11:05,130 --> 00:11:07,640 إنها تتحقق المبخرة المزيفة 105 00:11:07,640 --> 00:11:09,430 من الجيد اننا صنعنا مبخرة مزيفة أخرى 106 00:11:09,430 --> 00:11:12,610 لابد ان قائد الشتاء لديه المبخرة الحقيقية، صحيح؟ 107 00:11:12,610 --> 00:11:17,010 إنها صدمة حقيقية ان يقوم قائد الشتاء وشقيقته بخيانتنا 108 00:11:28,180 --> 00:11:33,120 المبخرة تغيرت واصبحت تخرج ضوءا ازرق 109 00:11:39,790 --> 00:11:44,490 مع مرور الوقت وتحول ضوء المبخرة إلى اللون الأزرق 110 00:11:44,490 --> 00:11:47,600 إذن فذلك سوف يعني بأنني دخلت جسد سام جانغ 111 00:11:47,600 --> 00:11:50,390 عندما يحصل ذلك، قم بكسرها 112 00:11:50,390 --> 00:11:55,960 إذا لم تعد المبخرة موجودة، هل لن تستطيع سام جانغ العودة مجددا؟ 113 00:11:55,960 --> 00:12:00,620 هذا صحيح. عليك التأكد من كسر المبخرة 114 00:12:08,820 --> 00:12:12,890 اعثر على قائد الشتاء. علينا إيجاد المبخرة بأي ثمن 115 00:12:12,890 --> 00:12:15,930 إنه على الارجح يختبئ في مكان ما في الأرض الوسطى 116 00:12:15,930 --> 00:12:19,230 ما الذي سنفعله إذا كان قد تخلص من المبخرة بالفعل؟ 117 00:12:19,230 --> 00:12:24,360 إذا كانت سام جانغ محبوسة في مكان ما لا يمكنها العودة منه، فسوف يشعر ما وانغ بذلك 118 00:12:24,360 --> 00:12:26,190 إنها مازالت بأمان في الوقت الراهن 119 00:12:28,530 --> 00:12:30,450 إنها هنا 120 00:12:31,970 --> 00:12:34,020 هيا مازالت حية 121 00:12:35,310 --> 00:12:37,030 اسرع 122 00:13:07,450 --> 00:13:10,620 [ سأتي من اجله، انتظر] 123 00:13:10,620 --> 00:13:14,020 من كانت تلك الفتاة التي جاءت إلى قاعة محاضرتي؟ 124 00:13:16,580 --> 00:13:18,840 هل كانت جيونغ سي را التي قتلتها؟ 125 00:13:18,840 --> 00:13:21,050 ما الذي تفعلينه؟ 126 00:13:21,050 --> 00:13:24,810 تلك الفتاة التي لم تمت وكانت تتجول في الانحاء؟ 127 00:13:26,150 --> 00:13:28,510 انظري هنا! عودي إلى وعيك! انظري هنا! 128 00:13:29,240 --> 00:13:34,930 لقد قيل لي ان شيئا قوي، مخيف، وخطير كان محبوسا هناك 129 00:13:35,850 --> 00:13:39,000 هل الشي الذي خرج من هنا قتل هؤلاء الرجال؟ 130 00:13:40,230 --> 00:13:42,330 يبدو ككلام مجنون، صحيح؟ 131 00:13:43,320 --> 00:13:45,790 قالت لي ان انتظر لأنها سوف تأتي وتأخذه 132 00:13:45,790 --> 00:13:48,080 لقد أخافتني قبل ان تذهب 133 00:13:49,380 --> 00:13:54,550 لكنني متحمس جدا واتطلع إلى ذلك 134 00:13:54,550 --> 00:14:00,260 اشعر ان شيئا رائعا جدا على وشك إظهار نفسه أمامي 135 00:14:31,270 --> 00:14:37,540 عندما تعود سام جانغ، سوف أمزق آه سا نيو إربا 136 00:14:38,260 --> 00:14:42,570 يمكنني الشعور بنية القتل لديك من هنا 137 00:14:44,010 --> 00:14:49,200 اكبح نفسك إذا كنت تريد ان تعود سام جانغ سليمة ومعافى 138 00:14:51,000 --> 00:14:53,790 اليس هذا صحيح؟ اجل، بالقعل 139 00:14:53,790 --> 00:14:56,590 يعجبني الفستان كثيرا 140 00:14:56,590 --> 00:14:58,150 هذا مريح 141 00:14:58,150 --> 00:14:59,980 لا استطيع الانتطار لرؤيته 142 00:15:01,290 --> 00:15:05,100 اه، سأصطحبك في طريقك إلى الخارج 143 00:15:05,100 --> 00:15:07,850 افعل ذلك من فضلك، اوه جيونغ 144 00:15:09,280 --> 00:15:12,410 عوضا عن الذهاب، أريد البقاء هنا الليلة 145 00:15:12,410 --> 00:15:13,720 معذرة؟ 146 00:15:13,720 --> 00:15:16,890 السكرتيرة ما غادرت بسبب الحدث المقرر لجيو بال غي، اليس كذلك؟ 147 00:15:16,890 --> 00:15:20,780 وما وانغ يمر بوقت صعب بسبب عينيه الان، لذلك سوف أساعدك 148 00:15:20,780 --> 00:15:23,570 اوه، اجل. فهمت 149 00:15:23,570 --> 00:15:28,040 هذا افضل. إذن تعالي لمناقشة التحضيرات لحفل الزفاف معي 150 00:15:28,040 --> 00:15:29,960 أود ذلك 151 00:15:30,800 --> 00:15:32,650 أراك لاحقا 152 00:15:42,060 --> 00:15:49,040 هيي، هيي. إنها عازمة تماما على الحصول عليك الليلة. ماذا ستفعل؟ 153 00:15:49,040 --> 00:15:50,920 ليس أمامي خيار اخر 154 00:15:51,600 --> 00:15:54,120 ما وانغ، نم معي 155 00:15:54,120 --> 00:15:55,640 لا أريد 156 00:15:55,640 --> 00:15:58,310 أخبرها بأنه عليك الامساك بي بقوة اثناء نومك بسبب برودتك 157 00:15:58,310 --> 00:16:01,170 بالطبع لا. لا إلى الحد الاقصى 158 00:16:01,910 --> 00:16:05,220 انت لا يمكنك الرؤية على اي حال! فقط فكر بأنني أميرة المروحة الحديدية! 159 00:16:05,220 --> 00:16:06,710 هل فقدت عقلك؟! مستحيل! 160 00:16:06,710 --> 00:16:08,610 انا حتى تلقيت عشرة ضربات من اجلك، اليس كذلك؟! 161 00:16:08,610 --> 00:16:09,990 لا أريد 162 00:16:09,990 --> 00:16:12,280 هذه هيا الطريقة الوحيدة! 163 00:16:12,280 --> 00:16:14,890 - انا لا يمكنني النوم معها! - آه، آه! 164 00:16:16,780 --> 00:16:22,020 حفل الاستقبال سوف يقام في حديقة سوريومدونغ 165 00:16:22,020 --> 00:16:25,760 إذا كان هناك اي طبق طعام محدد تحبينه، رجاء اخبريني 166 00:16:25,760 --> 00:16:28,010 لقد اخبرتك بكل شيء من قبل 167 00:16:28,010 --> 00:16:30,180 لقد كررت نفسي ٥ مرات حتى الان 168 00:16:30,180 --> 00:16:36,230 في هذه الحالة، إذا كان هناك شراب محدد تحبينه، من فضلك اخبريني 169 00:16:36,230 --> 00:16:38,120 قرر ذلك بنفسك 170 00:16:38,120 --> 00:16:40,560 انا سأصعد الان 171 00:16:47,230 --> 00:16:51,390 أخي الكبير، انا أعتذر 172 00:16:53,830 --> 00:16:58,280 لا يمكنني الاستمرار اكثر من هذا 173 00:16:59,730 --> 00:17:02,210 هيي، إنها قادمة. إنها قادمة 174 00:17:05,360 --> 00:17:12,630 اه! يا إلهي، العريس الجديد كان يهتم ببشرته لكن يبدو انه غلبه النعاس 175 00:17:12,630 --> 00:17:14,330 [ فازلين] 176 00:17:14,950 --> 00:17:21,120 كنت سأضع واحد انا ايضا. انتظري لحظة 177 00:17:22,820 --> 00:17:26,320 سون اوه غونغ؟ ايها الأحمق؟ 178 00:17:26,320 --> 00:17:30,990 اوه، يبدو انه مستغرق في النوم بالفعل 179 00:17:31,760 --> 00:17:38,020 سام جانغ، انا ممتن جدا لقولك بأنك سوف تبقين هكذا لكي تساعديني 180 00:17:38,020 --> 00:17:41,930 أود لو بإمكانك ان تقوديني إلى غرفتي 181 00:17:41,930 --> 00:17:44,050 الان، الان. تعالي، تعالي 182 00:17:50,430 --> 00:17:52,920 شكرا، ما وانغ 183 00:17:55,050 --> 00:18:01,850 سام جانغ، علينا ان نتحدث عن هذا او ذاك فيما يتعلق بزفافك 184 00:18:01,850 --> 00:18:03,650 فلنفعل ذلك هنا 185 00:18:03,650 --> 00:18:06,440 تعالي، تعالي، اجلسي 186 00:18:12,360 --> 00:18:15,040 حسنا. فلنفعل ذلك إذن 187 00:18:15,040 --> 00:18:17,220 ما الذي اردت التحدث بشأنه؟ 188 00:18:18,120 --> 00:18:22,340 اه! ما الذي تريدينه كهدية زفافك؟ 189 00:18:22,340 --> 00:18:24,980 علي ان أعطيك شيء قيم 190 00:18:24,980 --> 00:18:28,790 هدية زفافك كانت البا تشو سيون، صحيح؟ 191 00:18:28,790 --> 00:18:31,550 اعطني شيء قيم مثل ذلك 192 00:18:32,310 --> 00:18:36,550 العجوز سو بو ري لديه البا تشو سيون الان 193 00:18:36,550 --> 00:18:41,050 سوف يعيده بعد ان أصبح آله 194 00:18:41,050 --> 00:18:46,590 على الرغم من انه لك، عليك ان تنتظر بطاعة حتى يعاد لك؟ 195 00:18:52,380 --> 00:18:56,860 من اجل التقليل من ألم امرأتي 196 00:18:57,990 --> 00:19:02,060 انا انتظر بطاعة 197 00:19:02,060 --> 00:19:08,720 ارى ان العالم السماوي استطاع ان يروضك بسهولة عن طريق إلحاق الألم بها 198 00:19:08,720 --> 00:19:13,440 لقد اصبحت مطيعا وقد اصبحت ضعيفا حتى 199 00:19:14,360 --> 00:19:16,880 كم هذا سيء لك 200 00:19:23,620 --> 00:19:27,540 لقد اصبحت ضعيفا جدا، اليس كذلك؟ 201 00:19:27,540 --> 00:19:31,160 أفضل علاج له أمام عيناي مع ذلك 202 00:19:31,160 --> 00:19:38,290 هل سأصبح قوي مجددا إذا التهمت ذلك فحسب؟ هم؟ 203 00:19:38,290 --> 00:19:42,980 كيف تجرؤين على تشغيل فمك، هاه؟! 204 00:19:44,330 --> 00:19:45,960 اخرجي 205 00:19:47,110 --> 00:19:48,800 قلت اخرجي 206 00:19:54,800 --> 00:19:56,860 انا ذاهبة 207 00:20:03,720 --> 00:20:05,600 هيا على الارجح أدركت 208 00:20:05,600 --> 00:20:08,050 امسك بها قبل ان تهرب 209 00:20:16,980 --> 00:20:20,120 انا تم ترويضي، تقولين؟ 210 00:20:31,430 --> 00:20:33,140 انتظري! 211 00:20:57,330 --> 00:21:00,410 كما اعتقدت، انت كنت تخدعني 212 00:21:01,860 --> 00:21:04,220 كان ينبغي علي التحمل اكثر 213 00:21:06,630 --> 00:21:09,480 لكنني أكرهك بقدر كبير 214 00:21:10,740 --> 00:21:16,160 اتسائل ما الذي ستفعله بي الان وانت لا تستطيع حتى تحمل رؤيتي اتألم؟ 215 00:21:18,060 --> 00:21:20,630 اين هيا سام جانغ؟ 216 00:21:20,630 --> 00:21:23,620 انا سام جانغ. هيا ذهبت 217 00:21:23,620 --> 00:21:28,760 لقد دفنت مكاني في التابوت الصخري الذي كنت محتجزة به 218 00:21:32,430 --> 00:21:36,210 تلك الفتاة ميتة 219 00:21:58,570 --> 00:22:00,580 سون اوه غونغ! 220 00:22:01,920 --> 00:22:05,680 إنها لاتزال بداخلي. هيا مازالت حية بالتأكيد! 221 00:22:05,680 --> 00:22:07,390 اتركها 222 00:22:30,500 --> 00:22:33,030 إذا تصرفت هكذا تجاهي مرة أخرة 223 00:22:33,030 --> 00:22:37,530 سأجعل هذه الفتاة تلتهمها الارواح الشريرة 224 00:22:37,530 --> 00:22:40,220 هل تعتقد انني لن أقدر؟ 225 00:22:40,220 --> 00:22:44,080 هل أحاول ذرف بعض الدم هنا والان؟ 226 00:22:45,720 --> 00:22:50,660 قد ينتهي بها الامر حتى بأن يلتهمها ماوانغ 227 00:22:55,320 --> 00:22:58,760 هل اقوم بالتجربة؟ 228 00:22:58,760 --> 00:23:00,030 لا تفعلي ذلك 229 00:23:00,030 --> 00:23:04,380 لا يمكنني التغلب عليك بقوتي 230 00:23:06,630 --> 00:23:13,560 مع ذلك، انا لدي القوة لتمزيق جسد واحد 231 00:23:19,600 --> 00:23:21,650 لقد كنت مخطئ 232 00:23:21,650 --> 00:23:25,260 لا تكوني هكذا. لا تؤذيها 233 00:23:28,600 --> 00:23:32,240 دعنا نتزوج كما هو مخطط 234 00:23:33,530 --> 00:23:36,790 الزواج هو عقد 235 00:23:40,430 --> 00:23:44,210 انا سوف اصبح عروستك 236 00:23:44,210 --> 00:23:48,830 ومن ذلك الحين، سوف تكون بجانبي 237 00:23:49,690 --> 00:23:56,870 اعتمادا على كيفية تصرفك، قد أقوم حتى بإيقاظ تلك الفتاة من التابوت لك 238 00:23:56,870 --> 00:24:03,130 بعد ١٠٠ عام؟ ٥٠٠ عام؟ هل ستقدر على حبي حتى ذلك الوقت؟ 239 00:24:05,030 --> 00:24:07,220 من يعلم؟ 240 00:24:07,220 --> 00:24:10,270 انا لا اعرف إلى متى سوف يستمر 241 00:24:10,270 --> 00:24:14,700 لكن ما ان ينتهي، سوف أقتلك 242 00:24:14,700 --> 00:24:20,000 إذن اعتقد انه سيكون علي الاستمرار بالاحتفاظ بك لمدة ١٠٠٠ عام 243 00:24:24,210 --> 00:24:26,200 وداعا، الان 244 00:24:34,380 --> 00:24:37,080 لن يتطلب الامر ١٠٠٠ عام كما حصل معي 245 00:24:37,080 --> 00:24:39,730 علينا فقط إيجاد قائد الشتاء 246 00:24:39,730 --> 00:24:41,930 لقد صمدت جيدا 247 00:24:44,490 --> 00:24:48,180 ما وانغ، انت شعرت بهذا الشعور لمدة ١٠٠٠ عام؟ 248 00:24:48,180 --> 00:24:53,470 هذا صحيح. انا لم استطع فعل اي شيء 249 00:24:53,470 --> 00:24:57,580 وتحملت عذاب عدم معرفة اين او كيف كانت احوالها 250 00:24:57,580 --> 00:25:00,190 هكذا امضيت تلك ال١٠٠٠ سنة 251 00:25:02,240 --> 00:25:05,270 انا لا يمكنني حتى تحمله ليوم واحد 252 00:25:05,270 --> 00:25:07,600 انا سوف أجد قائد الشتاء 253 00:25:15,530 --> 00:25:21,280 ذلك القرد ذو الرأس الحجري يشعر بألم حقيقي الان 254 00:25:22,260 --> 00:25:27,550 العقوبة التي وعد العالم السماوي بإلحاقها به ناجحة للغاية 255 00:25:33,770 --> 00:25:36,850 اشعر بالأسف من أجلك، ، أيضاً. 256 00:25:36,850 --> 00:25:38,900 انا آسف. 257 00:25:42,560 --> 00:25:46,000 قالت لي أن أتخلص من هذه المبخرة... 258 00:25:49,910 --> 00:25:53,520 هل أنت حقاً سوف تقوم بالزفاف؟ 259 00:25:53,520 --> 00:25:57,110 لحين أيجاد قائد الصقيع، يجب علي فعل ماتريد. 260 00:25:57,110 --> 00:26:02,690 أذن أعتقد أنني لستُ بحاجة للتخلص من اﻷشياء التي حضرتها. 261 00:26:02,690 --> 00:26:04,160 أي أشياء؟ 262 00:26:06,150 --> 00:26:08,350 وااو. 263 00:26:09,890 --> 00:26:14,010 لقد حضرتها بشكل جيد ، إنها تؤلم قلبي. 264 00:26:14,010 --> 00:26:16,190 اعتذر، أخي الكبير. 265 00:26:16,190 --> 00:26:20,360 لا، لقد قمت بعمل جيد . سام جانغ سوف يعجبها حين تراه. 266 00:26:21,800 --> 00:26:24,870 اوه جيونغ، يجب عليك الذهاب الى العمل.انا سوف أذهب لتلك الفتاة. 267 00:26:24,870 --> 00:26:28,560 ماذا سوف تفعل عندما تكون هناك؟ 268 00:26:28,560 --> 00:26:34,110 ماذا أيضاً؟ اريد تعذيبها في حين انها قالت انها في مزاج جيد. 269 00:26:34,110 --> 00:26:40,010 لذا هي ستكون في مزاج سيء، يجب ان أذهب ﻷكمال تدمير ذلك لها. 270 00:26:55,230 --> 00:26:59,180 كما هو متوقع، لأن لديك شخصية رائعة، تبدين جيدة في أي شيء ترتدينه. 271 00:27:01,550 --> 00:27:04,250 من هنا الى هنا. 272 00:27:04,250 --> 00:27:05,760 اجل، سيدتي. 273 00:27:08,620 --> 00:27:12,370 و من هناك الى هناك. 274 00:27:12,370 --> 00:27:14,350 لديكي عين جيدة في اﻷسلوب. 275 00:27:14,350 --> 00:27:18,580 و أيضاً سوف ألف الثياب و الحذاء الذي جئتي بهم، سيدتي. 276 00:27:18,580 --> 00:27:20,420 فقط ارميهم بعيداً. 277 00:27:21,700 --> 00:27:25,310 اجل ، سيدتي. هل هناك اي شيء تريدينه؟ 278 00:27:25,310 --> 00:27:27,460 مارأيك بهذه؟ 279 00:27:28,400 --> 00:27:29,460 هم ليسوا رائعين. 280 00:27:29,460 --> 00:27:33,320 صحيح؟ أنا أتفق معك. 281 00:27:33,320 --> 00:27:35,030 تلك الحمراء هناك. 282 00:27:35,030 --> 00:27:39,610 اه ، اجل، فهمت. سوف أحضر لك زوج جديد. 283 00:27:39,610 --> 00:27:43,500 شكراً جزيلاً لعملك ، سيدتي.هل تفضلين الدفع بالبطاقة؟ 284 00:27:43,500 --> 00:27:47,300 فقط سوف أخذهم و أغادر. 285 00:27:52,000 --> 00:27:55,450 أجل، غادري أذن. 286 00:27:59,980 --> 00:28:02,590 سيدتي! لحظة واحدة رجاءً! أنتظري، رجاءً! 287 00:28:02,590 --> 00:28:05,040 انت تحتاجين للدفع قبل ان تغادري. 288 00:28:05,990 --> 00:28:08,550 لقد قلت سوف أغادر. أرجو المعذرة؟ 289 00:28:09,380 --> 00:28:11,200 يجب أن تدفعي قبل أن تغادري. 290 00:28:11,200 --> 00:28:13,460 لقد قلت سوف أغادر. 291 00:28:14,610 --> 00:28:18,390 لذا بسرعة أدفعي و بعدها غادري. 292 00:28:19,000 --> 00:28:20,490 أعتقد ليس لدي أي مال. 293 00:28:20,490 --> 00:28:22,960 اذا ليس لديك مال اتركيهم هنا فقط. 294 00:28:26,960 --> 00:28:28,900 يجب أن تعرفي أفضل. 295 00:28:30,190 --> 00:28:32,110 إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟ 296 00:28:35,880 --> 00:28:37,760 عليكي نزع كل شيء، رجاءً 297 00:28:41,630 --> 00:28:44,300 حسناً، أعطيني ملابسي. 298 00:28:44,300 --> 00:28:46,540 لقد أخبرتنا أن نرميهم سابقاً، ألم تفعلي؟ 299 00:28:46,540 --> 00:28:49,170 أنهم في سلة القمامة هناك. 300 00:29:04,350 --> 00:29:06,890 أذن لقد كانت فعلتك. 301 00:29:09,150 --> 00:29:13,380 لماذا تبدين رثة؟ أنه مثلك. 302 00:29:16,940 --> 00:29:19,950 حتى عندما كانت جين سيون مي ترتدي الخرق، كانت تبدو جميلة. 303 00:29:20,680 --> 00:29:21,680 أما بالنسبة لك ... 304 00:29:21,680 --> 00:29:24,010 أنا متأكدة من أنني قلت لك لا تهددني. 305 00:29:24,010 --> 00:29:25,950 أنا لستُ، أنا لستُ كذلك. 306 00:29:25,950 --> 00:29:28,910 أنا فقط أشاهدك ﻷنك جميلة. 307 00:29:30,670 --> 00:29:32,540 أنا جميلة؟ 308 00:29:32,540 --> 00:29:35,280 أنتي لستي جميلة! لقد كذبت. 309 00:29:35,280 --> 00:29:38,270 جيز ، لقد سقطتي لذلك؟ أنتي بالفعل سهلة 310 00:29:38,270 --> 00:29:39,460 أنا لم أسقط لذلك. 311 00:29:39,460 --> 00:29:42,410 لا، لا .لقد سقطتي لذلك و سوف تستمرين بالسقوط لذلك. 312 00:29:42,410 --> 00:29:44,420 أنتي قلتي أنك معجبة بي. 313 00:29:46,630 --> 00:29:48,560 لقد قلتي أنك تريديني. 314 00:29:49,450 --> 00:29:50,980 يجب أن أعطي نفسي لك؟ 315 00:29:53,870 --> 00:29:57,800 انا لن أفعل ذلك! لقد كذبت! أنظري الى نفسك! لقد سقطتي لذلك مجدداً! 316 00:29:57,800 --> 00:29:59,000 ماذا تفعل؟ 317 00:29:59,000 --> 00:30:00,810 أختبارك. 318 00:30:01,650 --> 00:30:05,860 يجب أن أعرفك في حين أنني سوف أتزوجك. 319 00:30:06,830 --> 00:30:13,060 أنظري، أستغرب، أعتقد فتى سيء و فتاة سيئة سوف يعيشان معاً جيداً. 320 00:30:14,630 --> 00:30:16,660 هل تظنين أنني أكذب؟ 321 00:30:16,660 --> 00:30:18,420 هل تعتقدين أنك قد تنخدعين؟ هل يجب أن لا أستمر؟ 322 00:30:18,420 --> 00:30:21,460 أستمر بفعل ذلك لذا . أنا بخير مع ذلك. 323 00:30:21,460 --> 00:30:27,300 ماذا يجب أن أفعل؟ سوف أحاول أن أصبح الشخص الذي يعجبك. 324 00:30:27,300 --> 00:30:28,890 هل هذا صحيح؟ 325 00:30:29,660 --> 00:30:31,800 أذن لنذهب للعمل. 326 00:30:31,800 --> 00:30:34,690 مكتب العقارات؟ لماذا أذهب إلى هناك؟ 327 00:30:34,690 --> 00:30:38,790 سوف تذهبين بسبب أنني ذاهب إلى هناك. 328 00:30:45,760 --> 00:30:49,010 [المديرة التنفيذية جين سيون مي] 329 00:30:49,640 --> 00:30:53,930 حتى عندما كانت مشغولة بالأمساك باﻷرواح الشريرة، هي كانت دائماً تأتي للعمل في وقته و تتم عملها. 330 00:30:53,930 --> 00:30:55,990 هل تظنين أنه يمكنك فعل ذلك أيضاً؟ 331 00:30:57,690 --> 00:30:59,740 كل ذكريات هذا الجسد 332 00:31:01,000 --> 00:31:03,550 لاتزال هنا. 333 00:31:03,550 --> 00:31:07,190 حتى التفاصيل الصغيرة. 334 00:31:07,190 --> 00:31:12,460 اذا كنت تريدني ، أن أكون بالظبط مثل تلك الفتاة. 335 00:31:12,460 --> 00:31:14,150 بالظبط نفس الشيء؟ 336 00:31:15,520 --> 00:31:20,050 سون أوه غونغ، العاملين في المكتب العادي مشغولون في هذه الساعة. 337 00:31:20,050 --> 00:31:22,460 لا تحاول أي عمل مضحك وأخرج. 338 00:31:23,260 --> 00:31:27,930 مهلاً، هذا حقاً كان رائعاً. أستمري. 339 00:31:29,390 --> 00:31:32,170 لقد بدأت باﻷعجاب بك اكثر فأكثر. 340 00:31:32,170 --> 00:31:36,560 لقد بدأت باﻷعجاب بك، أعطني فرصة. 341 00:31:40,400 --> 00:31:43,390 هل تريدني أن أستمر؟ 342 00:31:43,390 --> 00:31:47,300 حسناً. أذا تابعتي فعل ذلك فسوف أعجب بذلك، 343 00:31:47,300 --> 00:31:49,550 سوف أسقط لذلك في غمضة عين. 344 00:31:50,530 --> 00:31:52,150 أستطيع فعل ذلك. 345 00:31:52,150 --> 00:31:58,020 في النهاية، سوف أستطيع أن أخدع قلبك. 346 00:32:02,700 --> 00:32:06,050 تخادع وتصبح مخدوعا. 347 00:32:06,050 --> 00:32:10,030 مثل ذلك ، نستطيع العيش جيداً. 348 00:32:10,730 --> 00:32:12,470 أنت تعلم ذلك جيداً. 349 00:32:14,400 --> 00:32:18,900 الرجل السيء و الفتاة السيئة يخدعان بعضهما البعص ، هذا يبدو بناء جداً. 350 00:32:21,190 --> 00:32:25,280 الوضع الآن يترتب عليك. القيام بعمل جيد يجري نفسه بالضبط. 351 00:32:25,280 --> 00:32:28,420 اعتماداً على مدى قيامك به! وأنا سوف اسمح لنفسي أن أنخدع. 352 00:32:30,220 --> 00:32:31,970 حظاً سعيداً! 353 00:32:43,830 --> 00:32:46,940 أيتها المديرة، صباح الخير! هاه؟ 354 00:32:47,660 --> 00:32:51,040 ما اﻷمر؟ هل شيء يبدو مختلفاً؟ 355 00:32:55,400 --> 00:32:57,840 لماذا تذهبين في اﻷرجاء بملابس رثة مثل هذه؟ أنها متسخة جداً. 356 00:32:57,840 --> 00:33:00,260 هناك شيء على معطفك. 357 00:33:01,730 --> 00:33:03,370 أمسحيه. 358 00:33:05,140 --> 00:33:06,710 شكراً لك. 359 00:33:06,710 --> 00:33:09,570 سوف تكونين مشغولة للغاية اليوم، لدينا الكثير من العمل. 360 00:33:09,570 --> 00:33:12,230 هناك الكثير من العمل يجب ينتهي. 361 00:33:12,230 --> 00:33:16,230 سوف أكون بخير، أستطيع فعله. 362 00:33:26,730 --> 00:33:30,960 أيتها المديرة! كيف يمكنك وضع الختم هنام؟ أنا مشغول للغاية! 363 00:33:30,960 --> 00:33:34,900 اﻷن يجب أن أفعل ذلك مجدداً.؟ ياللهي، حقاً. 364 00:33:34,900 --> 00:33:37,360 لماذا أنت حمقاء جداً اليوم؟ 365 00:33:37,360 --> 00:33:40,370 أعلم انه في رأسي أنه فقط ﻷنها المرة اﻷولى لفعله 366 00:33:40,370 --> 00:33:42,490 هل تتحدثين الكلمات الآن أو تمرير الرياح؟ 367 00:33:42,490 --> 00:33:46,150 مديرة، أنتي تفعلين هذا العمل لعشر سنوات، ثلاث معي 368 00:33:46,150 --> 00:33:50,330 أنتي حقاً غريبة اليوم كالحمقاء. 369 00:33:51,940 --> 00:33:54,040 أستطيع فعلها جيداً! 370 00:33:55,070 --> 00:33:56,960 لاتقولين فقط كلمات فارغة. 371 00:33:56,960 --> 00:34:00,020 استخدمي عينيكِ وربما أنظري قبل فعلها! 372 00:34:00,970 --> 00:34:04,700 و أربطي شعرك للخلف. يستمر بصعقي بالكهرباء. 373 00:34:04,700 --> 00:34:07,370 تقريباً سوف أصاب بصدمة كهربائية.! 374 00:34:10,790 --> 00:34:13,970 يجب عليا اعادتها كلها مجدداً، اه، هذا التوتر... 375 00:34:13,970 --> 00:34:16,310 كم هذا مزعج! 376 00:34:21,070 --> 00:34:24,590 أيتها المديرة، عائلتك هنا. 377 00:34:24,590 --> 00:34:27,490 هاه؟ عائلتي؟ 378 00:34:27,490 --> 00:34:29,920 أنا عم جيد! 379 00:34:29,920 --> 00:34:33,170 السكرتير سون ربما تواصل معهم لأنك سوف تتزوجين. 380 00:34:34,310 --> 00:34:38,030 فلتحظوا بحديث جيد. لنذهب لتلعب معي. 381 00:34:39,690 --> 00:34:43,550 عمتك قالت سوف تساعدك في تحضير هدايا الزفاف، لذا اعطيها المال. 382 00:34:43,550 --> 00:34:45,610 قومي بإيداعه في حسابها. 383 00:34:45,610 --> 00:34:48,930 لدينا أخبار جيدة أيضاً. الطفل الثاني في الطريق. 384 00:34:48,930 --> 00:34:51,700 ساعدينا ببعض المال. 385 00:34:53,940 --> 00:34:56,960 سون مي، تهانينا! 386 00:34:56,960 --> 00:34:59,180 هو قال ان السكرتير سون تواصل معه و أخبره أنك سوف تتزوجين. 387 00:34:59,180 --> 00:35:03,160 أنها نهاية سعيدة. تهانينا. أقتربي! 388 00:35:06,570 --> 00:35:12,040 جوناثان! صديق جيد، وعاء كبير! انت كريم. 389 00:35:12,040 --> 00:35:14,640 معا، تهاني. نشرب؟ 390 00:35:14,640 --> 00:35:16,100 حسناً! حسناً؟ 391 00:35:16,100 --> 00:35:17,010 الشراب علي! 392 00:35:17,010 --> 00:35:20,370 حسناً! نشرب معا! حفلة! 393 00:35:20,370 --> 00:35:24,250 اوه، حفلة! اشتقت لك! اشتقت لك! 394 00:35:24,250 --> 00:35:28,150 حفلة! حفلة شراب! حفلة! 395 00:35:32,840 --> 00:35:34,530 ماذا الأن؟ 396 00:35:34,530 --> 00:35:38,160 اوه، حسناً، السخان في منزلنا أنفجر فجأة. 397 00:35:38,160 --> 00:35:42,260 السكرتير سون أخبرنا أن نأتي الى هنا. شكراً لك. 398 00:35:43,000 --> 00:35:45,590 عمتي! عمتي! 399 00:35:47,730 --> 00:35:50,610 مهلاً، سوف تجعلون أمكم حزينة. 400 00:35:50,610 --> 00:35:53,200 لنذهب. لنذهب. 401 00:35:53,200 --> 00:35:56,390 البحث العشوائي عنه يستغرق الكثير من الوقت. 402 00:35:56,390 --> 00:35:58,750 بغض النظر كم حاولنا اﻷتصال بقائد الصقيع،هو لايجيب، صحيح؟ 403 00:35:58,750 --> 00:36:01,810 إذا كان ينوي أن يخونني، هو بالطبع لن يأتي عندما أطلبه. 404 00:36:01,810 --> 00:36:03,630 ماذا عن جنية الصيف؟ 405 00:36:03,630 --> 00:36:07,290 جنية الصيف كانت هنا عندما المبخرة أختفت. 406 00:36:07,290 --> 00:36:11,180 كما أفكر، هل هذان اﻷثنان خططا لذلك؟ 407 00:36:11,180 --> 00:36:13,490 ولكن لايزال هناك شيء غريب كما أعتقدت، 408 00:36:13,490 --> 00:36:16,270 لماذا أصر على المجيء كقائد الشتاء. 409 00:36:16,270 --> 00:36:19,070 صنع مبخرة من الجليد، و غادر بعدها؟ 410 00:36:19,070 --> 00:36:23,190 جنية الصيف، أيضاً، اكثر من قادرة على فعل ذلك. 411 00:36:23,190 --> 00:36:27,320 أنت تقول لي أن قائد الصقيع وضع جنية الصيف في النوم و فعل ذلك بنفسه؟ 412 00:36:27,320 --> 00:36:32,560 اه، عندما أتت جنية الصيف ، كان بالفعل دافيء. 413 00:36:32,560 --> 00:36:37,030 على أي حال، لقد أصبحت أبرد تلك الليلة. 414 00:36:39,090 --> 00:36:43,780 أعتقدت أنها بسبب ضعفي، و لكن ليس هناك تأكيد! 415 00:36:43,780 --> 00:36:46,980 قائد الصقيع أتي و بعدها غادر. 416 00:36:46,980 --> 00:36:48,590 هذا يبدو معقولا. 417 00:36:48,590 --> 00:36:50,600 و لكن ياقائد الصقيع لماذا أنت مستيقظ عندما الوقت متأخر؟ 418 00:36:50,600 --> 00:36:54,950 في ليلة عندما ذهبت لجنية الصيف، قائد الشتاء كان مستيقظ. 419 00:36:54,950 --> 00:36:57,960 و عندما قابلت اه سا نيو كانت مع قائد الصقيع، ، أيضا. 420 00:36:58,970 --> 00:37:01,120 هل معقول أن جنية الصيف ليس لها دخل بذلك؟ 421 00:37:01,120 --> 00:37:04,760 أذا جنية الصيف ليس لها دخل بذلك، 422 00:37:04,760 --> 00:37:07,070 أذن نحتاج لندائها. 423 00:37:08,020 --> 00:37:11,320 اذا قائد الصقيع كان مستيقظ طوال الوقت، 424 00:37:12,330 --> 00:37:15,000 أذن هو متعب للغاية اﻷن. 425 00:37:27,740 --> 00:37:30,980 جنية الصيف، لا تحاولي الخروج 426 00:37:30,980 --> 00:37:34,510 أخي، توقف الان 427 00:37:34,510 --> 00:37:39,670 لا تحاولي الخروج. فقط ابقي نائمة 428 00:37:43,960 --> 00:37:45,670 انت سوف تدمر هذا المكان بأكمله؟ 429 00:37:45,670 --> 00:37:50,110 اجل. علي استدعاء جنية الصيف 430 00:38:17,330 --> 00:38:19,920 تعالي 431 00:38:19,920 --> 00:38:24,740 إذا كنت لا تريدين الموت، تعالي! 432 00:38:28,940 --> 00:38:30,830 إنه يناديني 433 00:38:30,830 --> 00:38:36,620 لا تجاوبيه. فقط ابقي بداخلي 434 00:38:37,700 --> 00:38:39,070 علي ان اذهب! 435 00:38:39,070 --> 00:38:41,930 لا يمكنك قطعا التحرك من هنا 436 00:38:46,710 --> 00:38:50,390 لا يمكنك! ما الذي تفعلينه! 437 00:39:00,720 --> 00:39:01,990 أخي 438 00:39:01,990 --> 00:39:08,200 كلا. إذا بقيت خارج جسدي. ستختفين عما قريب 439 00:39:08,200 --> 00:39:10,050 عودي 440 00:39:13,140 --> 00:39:15,930 كلا! 441 00:39:38,570 --> 00:39:41,050 من فضلك، توقف الان! 442 00:39:45,440 --> 00:39:48,170 إنها جنية الصيف! 443 00:39:48,170 --> 00:39:50,140 انا هنا 444 00:39:50,140 --> 00:39:52,410 لقد خرجت من جسد قائد الشتاء؟ 445 00:39:52,410 --> 00:39:54,890 اجل 446 00:39:54,890 --> 00:39:59,830 هذا مكان عزيز علي. رجاء لا تدمره 447 00:40:00,900 --> 00:40:05,850 انت احببت هذا المكان كذلك، اليس كذلك، ايها الحكيم العظيم؟ 448 00:40:05,850 --> 00:40:09,950 على الرغم من انك لم تستطع الشرب 449 00:40:10,910 --> 00:40:15,800 اين هو قائد الشتاء؟ ماذا عن المبخرة؟ 450 00:40:17,110 --> 00:40:20,490 روح جنية الصيف خرجت من قائد الشتاء 451 00:40:20,490 --> 00:40:23,990 لقد عرفنا اين هو 452 00:40:24,740 --> 00:40:30,630 سون اوه غونغ سوف يقتل قائد الشتاء 453 00:40:33,870 --> 00:40:40,140 علي إيجاد آه سا نيو وجعلها تضع روح جنية الصيف بداخلي مجددا 454 00:40:48,690 --> 00:40:49,730 الحكيم العظيم 455 00:40:49,730 --> 00:40:52,950 سلمني المبخرة 456 00:40:52,950 --> 00:40:54,690 لا يمكنني فعل ذلك 457 00:40:54,690 --> 00:40:56,880 قائد الشتاء! 458 00:40:56,880 --> 00:41:02,050 سام جانغ انسانة يمكنها إيذائك، ايها الحكيم العظيم! 459 00:41:02,050 --> 00:41:06,410 التخلص من المبخرة لا يعتبر خيانة لك 460 00:41:06,410 --> 00:41:12,290 سام جانغ هيا التي ستكون عروسي 461 00:41:12,290 --> 00:41:17,440 احتاج إلى تلك المبخرة لكي اجد عروسي 462 00:41:21,340 --> 00:41:26,980 لا تقترب. علي حماية أختي كذلك 463 00:42:05,590 --> 00:42:12,540 انا لم أكن أريد قتلك 464 00:42:28,800 --> 00:42:31,360 توقف، أخي! 465 00:42:41,060 --> 00:42:44,580 لا يمكنك استخدام قوتك. روحك لن تقدر على التحمل 466 00:42:44,580 --> 00:42:46,950 أخي..... 467 00:42:48,370 --> 00:42:52,580 لا تفعلي! لا تعانقيني! 468 00:42:52,580 --> 00:42:54,830 عودي إلى داخلي! 469 00:43:02,270 --> 00:43:03,930 لا يجب عليك القيام بذلك 470 00:43:03,930 --> 00:43:09,050 كان ينبغي علي ان اختفي في ذلك الوقت 471 00:43:09,050 --> 00:43:12,090 بفضلك، أخي 472 00:43:12,090 --> 00:43:18,070 استطعت ان أعيش حياة جيدة وممتعة حتى الان 473 00:43:19,060 --> 00:43:22,570 الان انا سوف ارحل 474 00:43:22,570 --> 00:43:26,920 كلا! لا يمكنك! 475 00:43:27,770 --> 00:43:29,890 لا يمكنك 476 00:43:30,950 --> 00:43:35,670 ايها الحكيم العظيم، من فضلك اغفر له 477 00:43:35,670 --> 00:43:43,340 موتي يجب ان يكون كافي لدفع ثمن الجريمة 478 00:44:00,180 --> 00:44:04,620 أختي! أختي الجميلة! 479 00:44:27,940 --> 00:44:29,910 أختي! 480 00:44:53,080 --> 00:44:58,120 انا اسف. اذهبي جيدا 481 00:45:18,840 --> 00:45:23,500 ما وانغ، هل تحسنت عيناك؟ 482 00:45:25,230 --> 00:45:29,750 اعتقد انني تلقيت هدية جنية الصيف الأخيرة 483 00:45:29,750 --> 00:45:36,080 بفضل موجة الحر تلك منذ قليل، برودتي قد ذهبت 484 00:45:36,080 --> 00:45:38,140 هذا مريح 485 00:45:47,490 --> 00:45:51,760 عندما وضعت روح أختي بداخلي 486 00:45:51,760 --> 00:45:55,390 صنعت عقدا مع آه سا نيو 487 00:45:55,390 --> 00:45:59,040 الان بما ان روح أختي رحلت 488 00:45:59,040 --> 00:46:02,280 ذلك العقد قد انتهى ايضا 489 00:46:02,280 --> 00:46:05,840 لهب المبخرة لم يطفئ بعد 490 00:46:05,840 --> 00:46:09,560 سام جانغ يجب ان تكون ماتزال حية ايضا 491 00:46:09,560 --> 00:46:14,790 لذلك اقتلني واذهب لإنقاذها 492 00:46:16,200 --> 00:46:21,670 جنية الصيف دفعت ثمن خيانتك ورحلت 493 00:46:22,440 --> 00:46:26,700 قائد الشتاء، توقف عن البكاء 494 00:46:27,660 --> 00:46:30,140 انت تستمر بجعل الجو بارد ومثلج 495 00:46:33,110 --> 00:46:35,790 انا أكره البرد 496 00:46:35,790 --> 00:46:38,140 انا اسف 497 00:46:44,360 --> 00:46:47,820 هاك، خنزير. لقد انتهيت من رسم خنزير، صحيح؟ 498 00:46:51,590 --> 00:46:56,320 اعذريني، ايتها المديرة. السخان لم ينصلح بعد 499 00:46:56,320 --> 00:46:58,080 ما ان يتم إصلاحه، سوف نغادر 500 00:46:58,080 --> 00:46:59,830 يمكنني فعلها 501 00:46:59,830 --> 00:47:02,100 اجل، يمكنني! 502 00:47:05,680 --> 00:47:08,380 أرني الشقة الغامضة 503 00:47:08,380 --> 00:47:12,230 إذا نظرت إلى اشياء مخيفة بالليل، ستتبولين على نفسك 504 00:47:13,790 --> 00:47:16,530 اوه؟ إنه البروفيسور كانغ داي سيونغ 505 00:47:17,650 --> 00:47:20,060 يظل يطلب منك ان تنخرط في السياسة 506 00:47:20,060 --> 00:47:22,890 إذن هل ستقبل هذه المرة؟ 507 00:47:22,890 --> 00:47:24,720 كشخص درس التاريخ كل هذه السنوات 508 00:47:24,720 --> 00:47:30,850 انا أعتقد بأن السياسي في تلك الحقبة يخلقه قلب وعقل ذلك الجيل 509 00:47:31,930 --> 00:47:37,230 كلما نظرت إلى هذا الرجل، اجده دائما وسيم ورائع 510 00:47:37,230 --> 00:47:40,180 الشقة الغامضة 511 00:47:40,180 --> 00:47:42,790 هان بيول، انت ايضا عليك ان تدرسي بجد 512 00:47:42,790 --> 00:47:46,640 لكي تصبحي شخص رائع مثل هذا السيد 513 00:47:46,640 --> 00:47:49,400 إنه ليس شخصا رائعا لهذه الدرجة 514 00:47:49,400 --> 00:47:52,600 لكنك كنت تبحثين عن اسعار الأراضي في بيتشيون 515 00:47:52,600 --> 00:47:58,120 كانغ داي سيونغ لن يصبح الرئيس؟ حدسك يخبرك بذلك؟ 516 00:48:01,930 --> 00:48:04,050 نحن نحتاج إلى شخص عظيم 517 00:48:04,050 --> 00:48:10,120 لكي يصبح عالم هان بيول وهان سول افضل 518 00:48:19,220 --> 00:48:20,890 كاهنة يمكنها تتويج ملك؟ 519 00:48:20,890 --> 00:48:26,680 إنها مبخرة كاهنة كانت تستخدم في المراسم التذكارية لاستدعاء تنين 520 00:48:26,680 --> 00:48:30,790 التنين هو رمز الملك 521 00:48:30,790 --> 00:48:33,980 رسمة هذا التنين كانت على التابوت كذلك 522 00:48:35,520 --> 00:48:41,490 إذن من الممكن ان ذلك التابوت يعود إلى تلك الكاهنة 523 00:48:49,480 --> 00:48:51,560 من انت؟ 524 00:48:52,490 --> 00:48:54,580 لقد جئت إلى هنا لجلب جين سيون مي، سون اوه غونغ. سون اوه غونغ يطلب رؤيتها 525 00:48:56,970 --> 00:48:59,690 اه، سكرتير سون؟ حسنا. ادخل 526 00:48:59,690 --> 00:49:01,590 نحن في طريقنا إلى الخارج 527 00:49:01,590 --> 00:49:05,600 هان بيول! هان سول! إذا حزمتهم جميع اغراضكم فدعونا نذهب! 528 00:49:08,490 --> 00:49:11,070 هل هو والد السكرتير سون؟ 529 00:49:12,730 --> 00:49:14,990 يبدو مألوفا..... 530 00:49:18,250 --> 00:49:21,110 اوه! هذا هو! 531 00:49:21,110 --> 00:49:22,760 هذا هو! 532 00:49:22,760 --> 00:49:27,690 كيف يعقل هذا؟ رئيس الادارة؟ ابنه؟ 533 00:49:28,660 --> 00:49:31,940 اوه. يا. الهي 534 00:49:32,840 --> 00:49:36,360 لقد قال انه سيأتي لرؤيتي حتى إذا لم استدعيه، لكنه لم يأتي طوال اليوم 535 00:49:36,360 --> 00:49:38,230 عوضا عن ذلك انت هنا؟ 536 00:49:38,230 --> 00:49:42,080 أخي الكبير قال انه كان يراقبك طوال الوقت 537 00:49:42,080 --> 00:49:45,600 اخبرني ان أحضرك إلى سوريومدونغ 538 00:50:36,510 --> 00:50:41,010 أشكرك على هذا . و لكن ما هو الأمر مع الأخذ و الأعطاء مرةً أخرى؟ 539 00:50:41,010 --> 00:50:45,290 ستكونين شاكرة إذا أعطيتهُ مرةً أخرى بعد أخذه ، و يكون مزعجاً لأعادته بعد أعطائه 540 00:50:45,290 --> 00:50:48,910 - أنتِ تبدين جميلة - أنا سوف لن أقع لذلك 541 00:50:49,950 --> 00:50:53,360 بالمناسبة ، ما هو كل هذا ؟ 542 00:50:53,360 --> 00:50:56,880 هل ذهبت حتى الآن لإعداد كل هذا لمجرد خداعي ؟ 543 00:50:56,880 --> 00:50:58,930 أوه جيونغ أعد كل ذلك 544 00:50:58,930 --> 00:51:01,670 لا تحبي ذلك . بما أنهُ ليس لكِ 545 00:51:01,670 --> 00:51:05,610 - أذاً تخلص منه - أنا لن أفعل 546 00:51:05,610 --> 00:51:08,080 لا يزال يمكنني أستخدامهُ معكِ ، ألا أستطيع؟ 547 00:51:15,720 --> 00:51:18,360 قُلتِ بأنكِ تُريدين الزواج ، أليس كذلك؟ 548 00:51:26,080 --> 00:51:27,950 أشربي 549 00:51:27,950 --> 00:51:29,850 هل تعتقد بأنني سأشرب هذا ؟ 550 00:51:29,850 --> 00:51:32,530 أنا أعرف كل شيء عما فعلتهُ لما وانغ 551 00:51:32,530 --> 00:51:36,990 هل هذا صحيح ؟ هذا هو نبيذٌ جيدٌ حقاً رغم ذلك 552 00:51:46,190 --> 00:51:48,790 لا تُضيء تلك أيضاً 553 00:51:48,790 --> 00:51:51,510 هذه رائحة جيدة حقاً رغم ذلك . فهي مثالية لوضع المزاج 554 00:51:51,510 --> 00:51:56,090 لا تفعل أي شيء . فـ أنا سوف لن أقع لذلك 555 00:52:04,370 --> 00:52:09,580 أنا لم أكُن أستدعيتكِ هنا لعدم القيام بأي شيء 556 00:52:13,300 --> 00:52:15,790 حسناً . أنا لن أفعل أي شيء 557 00:52:27,130 --> 00:52:29,460 أذاً تحدثي عن نفسكِ 558 00:52:32,210 --> 00:52:34,620 لماذا تُحاولين بجد لتُصبحي سام جانغ؟ 559 00:52:34,620 --> 00:52:37,020 أشك بأنهُ لأنكِ تُريدين أن تُصبحي الرئيسة التنفيذية لـ هان بيت العقارية 560 00:52:37,020 --> 00:52:43,730 حتى في هذا العالم ، أنا ذاهبة لأستدعاء التنين مرةً أخرى 561 00:52:43,730 --> 00:52:48,360 - ماذا ؟ - و بفعل ذلك حتى أنا سأتوج ملكاً 562 00:52:49,660 --> 00:52:55,640 إذا كُنت تحميني بجانبي ، فيمكنني أن أفعل أي شيء 563 00:53:02,900 --> 00:53:07,800 الأحلام لـ آه سا نيو و سام جانغ يتم ربطها من خلال هذا المبخرة 564 00:53:07,800 --> 00:53:13,430 سام جانغ ستكون لا تزال في الحلم ، في حالة نوم 565 00:53:13,430 --> 00:53:18,110 أذاً إذا آه سا نيو أيضاً تدخل هذا الحلم ، فيمكننا تبديلهما مرةً أخرى و أخراجها ؟ 566 00:53:18,110 --> 00:53:22,760 نعم . هي يجب أن توضع للنوم أولاً 567 00:53:22,760 --> 00:53:26,010 آه سا نيو على حذرها الآن 568 00:53:26,010 --> 00:53:31,600 هي سوف لن تدع نفسها تنام بجانب سون أوه غونغ 569 00:53:34,360 --> 00:53:39,270 أنا سأُصبح سام جانغ التي تحبها 570 00:53:39,270 --> 00:53:41,540 يمكنني أن أكون نفسها بالضبط 571 00:53:41,540 --> 00:53:47,590 تحتاج فقط للبقاء بجانبي كما أنت الآن 572 00:53:48,710 --> 00:53:53,000 أذاً ماذا ستفعلين لأجلي ؟ 573 00:53:54,390 --> 00:53:58,410 أنا سأُنهي المصير الذي رن جرس الموت 574 00:53:58,410 --> 00:54:02,920 أذاً هذا ما كان عليه . السبب بأن سام جانغ لم تُناديني 575 00:54:02,920 --> 00:54:08,970 هي كانت تحت مثل هذا المفهوم الخاطئ السخيف لذلك أخبرتها الحقيقة الصحيحة 576 00:54:08,970 --> 00:54:15,450 بأنك و هي لستما هذا النوع من التطابق الذي صنع في السماء 577 00:54:27,250 --> 00:54:31,760 إذا هي عادت ، فمن الممكن بأنها ستموت 578 00:54:31,760 --> 00:54:36,330 و لكن على الرغم من ذلك ، هل أنت ذاهب للأستمرار بالأنتظار لها؟ 579 00:54:40,960 --> 00:54:45,770 لا، أنا سوف لن أنتظر 580 00:55:03,810 --> 00:55:06,510 لقد أتخذت الخيار الصحيح 581 00:55:41,450 --> 00:55:45,380 هناك الكثير من الطرق المختلفة لجعل الشخص يأخذ المخدر 582 00:55:45,380 --> 00:55:47,730 ماذا أعطيتني للتو ؟ 583 00:55:47,730 --> 00:55:50,320 مخدر لجعلكِ تحلمين بحلمٍ جيد 584 00:55:52,900 --> 00:55:55,490 أنا وضعته في الماء الذي شربتهُ في وقتٍ سابق 585 00:55:55,490 --> 00:55:59,030 كُنتِ تتحدثين كثيراً بأنني أكلتهُ تقريباً كلهُ بنفسي 586 00:55:59,030 --> 00:56:01,360 أتمنى لكِ أحلاماً سعيدة 587 00:56:01,360 --> 00:56:07,560 و أنا ذاهب لجعله بحيث لا يمكنكِ أبداً الأستيقاظ في هذا الجسد أحتياطاً 588 00:56:18,870 --> 00:56:22,590 - هل وضعتها للنوم جيداً ؟ - نعم 589 00:56:22,590 --> 00:56:26,510 ماذا ؟ لقد كان ينبغي ألا يكون سهلاً 590 00:56:26,510 --> 00:56:30,960 لا تسألني كيف . المبخرة هي تحرق جيداً ، أليس كذلك ؟ 591 00:56:30,960 --> 00:56:32,890 نعم 592 00:56:36,490 --> 00:56:40,290 الأحلام لآه سا نيو و سام جانغ يجب أن تكون مُرتبطة 593 00:56:48,280 --> 00:56:50,280 علي أن أذهب إلى هناك 594 00:56:51,410 --> 00:56:54,760 هل هناك طريقة لدخول ذلك الحلم ؟ 595 00:56:54,760 --> 00:56:58,510 لا يمكنك الدخول إلى حلم شخصٍ آخر دون أي أتصال به 596 00:56:58,510 --> 00:57:02,680 لدي أتصال 597 00:57:38,840 --> 00:57:41,530 أنها ستُخبرني أين هي 598 00:57:42,340 --> 00:57:47,540 يا جين سيون مي ، أين أنتِ الآن؟ 599 00:57:49,490 --> 00:57:51,940 أيمكنكِ سماع صوتي ؟ 600 00:57:57,560 --> 00:58:01,790 يا جين سيون مي ، أين أنتِ ؟ 601 00:58:03,720 --> 00:58:05,680 جين سيون مي ! 602 00:58:24,510 --> 00:58:27,440 هل عُدت إلى هنا مرةً أخرى؟ 603 00:58:34,520 --> 00:58:39,680 إذا تم إطفاء اللهب للمبخرة ، أحلامهما ستنفصل 604 00:59:10,040 --> 00:59:13,690 هل تم إخماد لهب المبخرة ؟ 605 00:59:47,150 --> 00:59:49,170 لقد ذهبت 606 00:59:52,790 --> 00:59:54,850 لقد تم قطع أتصالنا 607 01:00:04,020 --> 01:00:07,140 جئت لرؤيتكِ في حلمكِ 608 01:00:07,140 --> 01:00:12,580 و سون أوه غونغ ربما في حلم سام جانغ 609 01:00:23,550 --> 01:00:25,650 يا جين سيون مي 610 01:00:42,320 --> 01:00:46,190 لقد تلقيت مساعدة كبيرة منكِ ، لذلك لم تكُن لدي مشكلة خاصة معكِ 611 01:00:46,190 --> 01:00:52,730 ومع ذلك ، تستمرين في التسبب في المشاكل ، لذلك أنا لم أُترك مع أي خيارٍ آخر 612 01:00:52,730 --> 01:01:01,950 أنتِ تسيرين للعودة بالدخول إلى هذا التابوت و النوم مثل فتاةٍ جيدة 613 01:01:03,960 --> 01:01:07,030 - لحظة فقط - لا 614 01:01:07,030 --> 01:01:10,960 أنا لا أشعر برغبة للأستماع إلى قصصكِ بعد الآن 615 01:01:10,960 --> 01:01:12,400 أنت خُدعت بشيءٍ ما يا ما وانغ 616 01:01:12,400 --> 01:01:14,480 أنتِ الشخص الذي ربما يحاول خداعي ! 617 01:01:14,480 --> 01:01:19,310 هل تعتقد بأن الطفل لأميرة المروحة الحديدية ولد ليموت حقاً ؟ 618 01:01:28,510 --> 01:01:30,020 لما لم تُناديني ؟ 619 01:01:30,020 --> 01:01:33,890 لما أنت هنا ؟ أخرج ! 620 01:01:35,800 --> 01:01:39,420 لا تأتي هنا ! لا تأتي يا سون أوه غونغ ! 621 01:01:48,410 --> 01:01:54,590 كُنت أعرف . بسببي ، كُنت تتأذى و أنت ستموت 622 01:01:59,110 --> 01:02:00,910 قالت بأنهُ كان جرس الموت ! 623 01:02:00,910 --> 01:02:05,160 أنهُ مُرعب . أنا لن أُغادر من هنا 624 01:02:07,140 --> 01:02:09,750 أخبرتك بإلا تأتي بالقرب مني ! 625 01:02:18,260 --> 01:02:22,720 حسناً . أذاً حاولي و أقتليني هنا و الآن 626 01:02:26,040 --> 01:02:28,490 يا سون أوه غونغ ! 627 01:02:32,520 --> 01:02:34,940 أنا أترجاك بإلا تأتي 628 01:02:34,940 --> 01:02:38,360 لا تجعلني أؤذيك 629 01:02:38,360 --> 01:02:43,920 أخبرتني بأنهُ إذا ناديت أسمكِ عندما أشعر بالخوف ، أكافح ، أو في خطر 630 01:02:43,920 --> 01:02:46,660 فأنتِ ستأتين لحمايتي 631 01:02:58,430 --> 01:03:02,710 بما أنني أرتدي هذا ، فأنا سأحميك 632 01:03:02,710 --> 01:03:07,020 نادي بـ أسمي عندما أنت تكافح ، خائف ، أو في خطر 633 01:03:07,020 --> 01:03:09,910 فأنا سأظهر دائماً و أحميك 634 01:03:09,910 --> 01:03:12,550 ♫ أنا سأغلق عينيّ هاتين ♫ 635 01:03:12,550 --> 01:03:16,400 ♫ حتى أنني لن أراك ♫ 636 01:03:17,920 --> 01:03:24,180 ♫ على الرغم من أنهُ مؤلم ، و أنا سوف لن أتأذى ♫ 637 01:03:24,200 --> 01:03:28,390 يا جين سيون مي ♫ و أنا سأصر أسناني هكذا ♫ 638 01:03:28,390 --> 01:03:31,070 يا جين سيون مي ♫ أنا سأكبح دموعي ♫ 639 01:03:32,560 --> 01:03:34,500 يا جين سيون مي ♫ لا تقلق ♫ 640 01:03:34,500 --> 01:03:42,070 ♫ أرجوك فقط أذهب بالطريق الذي كُنت تسير به ♫ 641 01:03:42,070 --> 01:03:49,470 ♫ أنا بخير . فأنا معتادة على رؤيتك تُغادر ♫ 642 01:03:49,470 --> 01:03:58,990 ♫ هنا حيث أشاهدك تذهب بعيداً هو مكاني ♫ 643 01:03:58,990 --> 01:04:06,670 ♫ ولكن بعد ذلك لماذا أريد فقط أن أستمر في المناداة لك ♫ 644 01:04:06,670 --> 01:04:14,320 ♫ لماذا لا تستدر لمرة واحدة فقط ♫ 645 01:04:14,320 --> 01:04:17,820 ♫ على أية حال ، فقد تقرر بالفعل ♫ 646 01:04:17,820 --> 01:04:23,570 ♫ على الرغم من أنني أعرف هذا سيكون الوداع ♫ 647 01:04:23,570 --> 01:04:27,230 ♫ لما أنا هكذا ؟ ♫ 648 01:04:45,440 --> 01:04:47,330 أنتِ أستيقظتِ 649 01:04:49,330 --> 01:04:51,350 الشكر لله 650 01:04:53,090 --> 01:04:55,590 هل أنت بخير؟ 651 01:04:55,590 --> 01:04:57,300 نعم 652 01:05:01,070 --> 01:05:04,590 أنا أخيراً وجدت عروسي 653 01:05:04,590 --> 01:05:09,820 و لكن أنا نعسان جداً للوقت الراهن 654 01:05:37,890 --> 01:05:40,000 أنا آسفة 655 01:05:49,670 --> 01:05:51,920 أنها المبخرة لآه سا نيو 656 01:05:51,920 --> 01:05:56,730 لماذا لا تُبقيها في المتجر العام؟ 657 01:05:56,730 --> 01:06:00,690 كما هو الحال دائماً ، أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الأعتماد عليه يا ما وانغ 658 01:06:01,690 --> 01:06:09,560 نعم ، بالطبع . فأنا أقوم بالأشياء بطاعة جداً ، ألستُ كذلك ؟ 659 01:06:10,550 --> 01:06:14,850 هل قُمت بعملٍ جيد بالأهتمام بـ آه سا نيو ؟ 660 01:06:15,660 --> 01:06:18,080 لقد فقدتها 661 01:06:19,060 --> 01:06:23,820 لقد أصبحت ضعيفاً جداً كما ترى 662 01:06:33,100 --> 01:06:35,870 بو جا لن تكون قادرة على الأستيقاظ للأبد ، أليس كذلك ؟ 663 01:06:35,870 --> 01:06:39,760 عندما يأتي ما وانغ ، هو سيحرقها 664 01:06:46,820 --> 01:06:48,810 أنتِ مستيقظة ؟! 665 01:06:50,740 --> 01:06:52,670 بو جا ! 666 01:06:53,710 --> 01:06:55,950 يا جيو بال غيّ 667 01:07:00,460 --> 01:07:03,010 أرجوك أنقذني 668 01:07:08,760 --> 01:07:11,450 آه ، نحن سنُغادر أولاً 669 01:07:13,680 --> 01:07:18,960 لما هو فقط يُغادر دون البقاء لمشاهدة بو جا يتم حرقها ؟ 670 01:07:39,590 --> 01:07:41,910 ما هو المعنى لهذا؟ 671 01:07:46,500 --> 01:07:51,760 الخنزير هرب مع بو جا 672 01:07:51,760 --> 01:07:54,500 جيو بال غيّ في ذلك مجدداً ! 673 01:08:30,440 --> 01:08:34,540 لما أنتِ تنزلين ؟ قُلتِ بأنكِ أردتِ أن تري أمكِ ! 674 01:08:39,400 --> 01:08:41,960 لقد غيرتُ رأيّ 675 01:08:41,960 --> 01:08:45,330 أشكرك لمساعدتي 676 01:08:46,580 --> 01:08:50,690 أنتِ خدعتني مرةً أخرى ، أليس كذلك ؟ أنتِ فقط آه سا نيو ، أليس كذلك ؟ 677 01:08:53,110 --> 01:08:57,780 و أذاً ؟ هل أنت ذاهب لسحبي مرةً أخرى ليتم حرقي ؟ 678 01:09:04,870 --> 01:09:08,110 لا تخرجي و أبقي مخفية 679 01:09:08,110 --> 01:09:10,380 لا تدعي نفسكِ تمسكين 680 01:09:10,380 --> 01:09:16,050 أنت حقاً تحبها و تعتز بها 681 01:09:19,360 --> 01:09:21,020 غادري 682 01:09:38,380 --> 01:09:41,320 من الجيد أن أكون قادرة على أستخدامه 683 01:09:44,760 --> 01:09:49,790 أيجب أن أذهب إلى ذلك الشخص الآن ؟ 684 01:10:35,630 --> 01:10:38,360 أرى بأنك قد خزنتهُ جيداً 685 01:10:39,180 --> 01:10:43,080 كما وعدت ، لقد جئتُ للعثور عليه 686 01:10:45,190 --> 01:10:47,790 لقد كُنت أنتظركِ 687 01:10:48,940 --> 01:10:52,800 بال غيّ ترك آه سا نيو حرة 688 01:10:52,800 --> 01:10:54,930 أنا أعتذر 689 01:10:56,990 --> 01:11:01,420 لا بأس . فـ أنا الشخص الذي تركها تذهب 690 01:11:09,090 --> 01:11:15,700 تلك الفتاة أعطتني كشفٌ ضخم 691 01:11:18,480 --> 01:11:23,350 هل تعتقد بأن الطفل لأميرة المروحة الحديدية ولد ليموت حقاً ؟ 692 01:11:23,350 --> 01:11:24,810 الطفل مات 693 01:11:24,810 --> 01:11:29,990 الطفل الي تمت ولادة من آله و شيطان و أستهلك أرواح العشرات من الأطفال البشر 694 01:11:29,990 --> 01:11:32,610 هل تعتقد بأن الطفل حقاً قد مات ؟ 695 01:11:32,610 --> 01:11:38,090 ما الذي تحاولين قولهُ الآن؟ 696 01:11:38,770 --> 01:11:42,980 لأن الطفل مات ، المرأة أرتكبت جريمة 697 01:11:42,980 --> 01:11:45,700 و من أجل أنهاء العقوبة لذلك 698 01:11:45,700 --> 01:11:48,960 أنت قد عشت حياة مطيعة لـ 1000 سنة 699 01:11:48,960 --> 01:11:50,770 حاول التفكير فيه عكسياً 700 01:11:50,770 --> 01:11:57,030 و إذا كان ذلك منطقياً بالنسبة لك ، فـ دعني أذهب 701 01:11:58,220 --> 01:12:00,740 من أجل الترويض لأكون مطيعاً 702 01:12:00,740 --> 01:12:04,420 تلك المرأة أرتكبت جريمة ، و لأجل تلك الجريمة 703 01:12:05,390 --> 01:12:08,190 طفلي تم قتله 704 01:12:10,420 --> 01:12:16,000 لما لم أفكر في ذلك من قبل ؟ 705 01:12:16,000 --> 01:12:19,430 لا تقع بجد جداً لما آه سا نيو أخبرتك به 706 01:12:20,420 --> 01:12:25,650 إذا كُنت خُدعت فعلاً ، فحينها كلهم أعدائي 707 01:12:29,020 --> 01:12:31,760 بعد المجيء للعروس 708 01:12:33,890 --> 01:12:36,550 العريس يستمر بالنوم 709 01:12:39,850 --> 01:12:52,490 الأنسانة جين سيون مي ... تحب سون أوه غونغ ، الحكيم العظيم 710 01:12:56,800 --> 01:12:58,630 و الآن ... 711 01:13:00,110 --> 01:13:02,760 أنا ذاهبة لإنهاء حبك 712 01:13:06,020 --> 01:13:16,010 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 713 01:13:24,250 --> 01:13:27,270 ♫ لا تقول أي شيء ♫ 714 01:13:27,270 --> 01:13:33,860 ♫ هذه اللحظة نحن معاً ♫ 715 01:13:33,860 --> 01:13:36,860 ♫ لا تحاول الهرب ♫ 716 01:13:36,860 --> 01:13:42,230 ♫ لأن هذا هو المصير للحب ♫ 717 01:13:42,230 --> 01:13:47,060 ♫ داخل قلبي الذي لا يعرف ♫ 718 01:13:47,060 --> 01:13:51,780 ♫ أنا آسفة ، أنا أثقُ بك ♫ 719 01:13:51,780 --> 01:13:58,490 ♫ أنا سأكون معك إلى الأبد طالما كُنت متجهة لأكون ♫ 720 01:13:58,490 --> 01:14:01,100 هــوا يــو غي ~ في الحلقة القادمة ~ 721 01:14:01,100 --> 01:14:03,850 هي تحدثت عن ذلك كثيراً عندما كانت في جسد سام جانغ . 722 01:14:03,850 --> 01:14:05,290 هل هي أختارت ذلك الأنسان ؟ 723 01:14:05,290 --> 01:14:08,690 هل تلك الإجابة قليلاً عن من أنا ؟ 724 01:14:08,690 --> 01:14:11,010 هل ما وانغ ترككِ تذهبين ؟ 725 01:14:11,010 --> 01:14:14,490 هل أنت متأكد بأنهُ مات ؟ 726 01:14:14,490 --> 01:14:18,280 هذا هو السيف الذي سيتم أستخدامه في ذلك اليوم 727 01:14:18,280 --> 01:14:21,520 - هل هذا هو ؟ - أنهُ لم يعد الوقت مناسباً لإنهائه بهذه الأيدي 728 01:14:21,520 --> 01:14:24,640 لا تُصبح مثلي 729 01:14:24,640 --> 01:14:28,610 لنذهب للأستماع إلى ما كان بالضبط بدايتك