1
00:00:00,600 --> 00:00:03,436
مساندة المشاهدين مثلكم
تجعل هذا البرنامج متاحاً.

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,472
ادعموا محطة "بي بي إس"

3
00:00:29,863 --> 00:00:32,098
"الحرب العالمية الثانية
وقعت في آلاف الأماكن

4
00:00:32,165 --> 00:00:34,100
أكثر من أن يذكرها أحد

5
00:00:34,167 --> 00:00:36,970
هذه قصة أربع مدن أمريكية

6
00:00:37,037 --> 00:00:40,073
وكيف واجه سكانها تلك الحرب."

7
00:00:52,852 --> 00:00:55,855
في إحدى الأمسيات في صيف 1941

8
00:00:56,589 --> 00:01:01,061
قبل عدة أشهر من مشاركة "الولايات المتحدة"
إلى الحرب العالمية الثانية،

9
00:01:01,594 --> 00:01:03,596
في بلدة زراعية صغيرة في "ألاباما"

10
00:01:05,098 --> 00:01:08,501
فتى عمره 16 عاماً في المدرسة الثانوية
اسمه "غلين داولينغ فريجير"

11
00:01:09,536 --> 00:01:11,237
اكتشف أن الفتاة التي يحبها

12
00:01:12,238 --> 00:01:14,107
كانت مهتمة بشخص آخر.

13
00:01:17,477 --> 00:01:19,245
كان "فريجير" غاضباً جداً ومتضايقاً

14
00:01:20,146 --> 00:01:22,582
وعندما رفض مالك حانة أن يخدمه

15
00:01:23,416 --> 00:01:26,986
خرج وركب دراجته النارية

16
00:01:28,488 --> 00:01:32,559
وقادها عبر الباب
محطماً الزجاجات والأثاث.

17
00:01:34,761 --> 00:01:35,995
بينما هرب على دراجته،

18
00:01:36,629 --> 00:01:39,532
لاحقه مالك الحانة في الشارع
ومعه بندقية.

19
00:01:42,202 --> 00:01:45,371
في الصباح التالي
كان يشعر بالخزي والخوف،

20
00:01:45,438 --> 00:01:47,207
ولا يستطيع أن يواجه والديه

21
00:01:48,174 --> 00:01:50,577
ذهب "غلين فريجير"
إلى أقرب مكتب تجنيد،

22
00:01:51,478 --> 00:01:55,181
كذب بشأن عمره وانضم إلى جيش السلام.

23
00:01:57,417 --> 00:02:00,520
تطوع للخدمة في "الفيليبين"

24
00:02:02,722 --> 00:02:05,425
عندما تطوعت في جزر "الفيليبين"

25
00:02:05,492 --> 00:02:09,229
لم يكن لدي أدنى فكرة
أننا سنكون في الحرب

26
00:02:10,196 --> 00:02:15,301
كنت أعتقد أن "ألمانيا" المكان المرجح
الذي سيكون فيه حرب،

27
00:02:15,368 --> 00:02:16,436
"(غلين فريجير)، (ألاباما)"

28
00:02:16,503 --> 00:02:18,605
لذا ظننت أني سأكون في أمان هناك.

29
00:02:18,671 --> 00:02:21,608
لم أعتقد أن "اليابان" ستهاجمنا.

30
00:02:25,111 --> 00:02:29,616
خلال السنوات الأربع التالية
وجد "فريجير" نفسه في وسط الحرب

31
00:02:31,184 --> 00:02:32,685
قتال يائس وجهاً لوجه.

32
00:02:34,087 --> 00:02:37,457
مسيرة إجبارية قاسية جداً
بحيث لن ينساها العالم،

33
00:02:39,225 --> 00:02:41,027
ومعسكرات اعتقال مخيفة

34
00:02:41,761 --> 00:02:47,567
حيث النجاة كانت تتطلب
الحظ والشجاعة وإرادة قوية.

35
00:02:51,237 --> 00:02:55,208
أخبروا من يحبونه في "ألاباما"
أنه قد مات.

36
00:02:57,143 --> 00:03:03,716
كل ما تمكن "غلين فريجير" من فعله هو التمسك
بالأمل أن يوماً ما يمكنه العودة إلى الوطن.

37
00:03:15,662 --> 00:03:17,997
لا أعتقد أن هناك
شيئاً يسمى بالحرب الجيدة.

38
00:03:18,498 --> 00:03:21,201
هناك أحياناً حروب ضرورية.

39
00:03:21,267 --> 00:03:22,435
"(سام هينز)، (مينيسوتا)"

40
00:03:22,502 --> 00:03:24,704
وأعتقد أنه يمكن القول
إنها حروب عادلة.

41
00:03:25,538 --> 00:03:27,574
وإنه لم يحدث قط...

42
00:03:28,341 --> 00:03:33,646
لم أشك قطّ في ضرورة تلك الحرب
وما زلت لا أشكك فيها.

43
00:03:33,713 --> 00:03:36,449
كانت شيئاً يجب فعله.

44
00:03:46,392 --> 00:03:48,261
أكبر كارثة في التاريخ

45
00:03:49,028 --> 00:03:51,898
نشأت من عواطف بشرية قديمة وعادية.

46
00:03:53,566 --> 00:03:55,969
الغضب والغرور والتعصب،

47
00:03:57,103 --> 00:03:59,739
والشعور بأنك ضحية
والرغبة في النفوذ.

48
00:04:02,242 --> 00:04:05,578
وانتهت لأن الصفات البشرية الأخرى...

49
00:04:06,212 --> 00:04:08,848
الشجاعة والمثابرة والإيثار،

50
00:04:10,116 --> 00:04:13,653
والإيمان والقيادة والرغبة في الحرية

51
00:04:14,354 --> 00:04:17,423
ممزوجة بوحشية لا يمكن تخيلها

52
00:04:18,024 --> 00:04:20,260
لتغيير مسار أحداث البشرية.

53
00:04:23,463 --> 00:04:29,202
أخرجت الحرب العالمية الثانية
الأفضل والأسوأ في جيل،

54
00:04:29,602 --> 00:04:35,375
وأعمت الاثنين حيث أصبح أحياناً
لا يمكن التفريق بينهما.

55
00:04:41,514 --> 00:04:46,386
في القتل الذي طوق العالم
خلال عامي 1939 و1945،

56
00:04:47,220 --> 00:04:50,423
مات ما بين 50 و60 مليون شخص.

57
00:04:53,526 --> 00:05:00,400
عدد كبير، وفي عدة أماكن،
لدرجة أن الرقم الحقيقي لن يُعرف أبداً.

58
00:05:10,710 --> 00:05:14,347
أكثر من 85 مليون رجل وامرأة
خدموا في الجيش،

59
00:05:15,415 --> 00:05:19,452
لكن معظم الذين ماتوا
كانوا مدنيين.

60
00:05:21,321 --> 00:05:26,726
رجال ونساء وأطفال محوا من على الأرض
بحساب الحرب.

61
00:05:36,869 --> 00:05:40,239
"الولايات المتحدة الأمريكية"
كانت محظوظة نسبياً.

62
00:05:43,743 --> 00:05:49,916
أكثر من 405 آلاف جندي وجندي بحرية
ومن السلاح الجوي والمارينز قد ماتوا،

63
00:05:51,918 --> 00:05:55,621
لكن ذلك الرقم يمثل
إصابات عسكرية أقل نسبياً

64
00:05:56,389 --> 00:05:59,325
من التي عانتها
الجيوش الكبيرة الأخرى.

65
00:06:02,228 --> 00:06:04,564
لم تتدمر المدن الأمريكية.

66
00:06:06,899 --> 00:06:10,269
لم يكن المدنيون الأمريكيون في خطر.

67
00:06:18,678 --> 00:06:20,380
لكن من دون القوة الأمريكية،

68
00:06:21,614 --> 00:06:23,783
من دون التضحية بالأرواح الأمريكية،

69
00:06:24,917 --> 00:06:27,387
لكانت نتيجة الصراع مختلفة جداً.

70
00:06:31,324 --> 00:06:35,762
أصبح الاقتصاد الأمريكي أقوى
مع استمرار القتال،

71
00:06:35,828 --> 00:06:41,601
وعندما انتهى القتال أصبحت
"الولايات المتحدة" أقوى أمة على وجه الأرض،

72
00:06:43,669 --> 00:06:50,209
وسيجد الشعب الذي كان معزولاً ومنفصلاً
نفسه في محور الشؤون العالمية.

73
00:06:56,416 --> 00:07:01,387
أثرت الحرب في كل عائلة
في كل شارع في كل بلدة في "أمريكا"

74
00:07:02,889 --> 00:07:04,657
بلدات مثل "لوفيرن"، "مينيسوتا"

75
00:07:06,392 --> 00:07:07,693
"ساكرمينتو"، "كاليفورنيا"

76
00:07:09,595 --> 00:07:10,863
"ووتربيري"، "كوناتيكيت"

77
00:07:12,832 --> 00:07:14,300
و"موبيل"، "ألاباما".

78
00:07:16,202 --> 00:07:18,571
ولن يصبح شيء كما كان أبداً.

79
00:07:23,643 --> 00:07:30,583
لست متأكداً أنه يمكنني التحدث عن
سبب خوض البشر الحروب بشكل عام

80
00:07:30,650 --> 00:07:34,454
أعتقد أنها فئة كبيرة جداً

81
00:07:35,755 --> 00:07:41,561
يمكنني التحدث فقط عما يجعل شباباً أعمارهم
18 عاماً من "مينابوليس" يذهبون إلى الحرب.

82
00:07:42,462 --> 00:07:45,998
ذهبوا إلى الحرب
لأنه من المستحيل عدم فعل ذلك

83
00:07:47,133 --> 00:07:52,038
لأن تياراً قد بدأ في المجتمع،

84
00:07:52,104 --> 00:07:55,141
وهو سريع جداً،
يتدفق نحو الحرب،

85
00:07:55,675 --> 00:07:59,712
وكل شاب يدخل إليه
يحمله إلى نهاية الجدول.

86
00:08:07,854 --> 00:08:13,292
"الحرب"

87
00:08:18,698 --> 00:08:22,435
"الأربع مدن"

88
00:08:22,502 --> 00:08:25,872
"(لوفيرن)، (مينيسوتا) أغسطس 1941"

89
00:08:26,772 --> 00:08:29,942
"الآنسة (أغوت ريليند)
التي كانت بالبلدة تزور أخاها،"

90
00:08:30,743 --> 00:08:36,048
"تعرف ما يعنيه رؤية أجزاء كبيرة من مدينة
مدمرة تماماً بسبب القنابل الألمانية"

91
00:08:37,583 --> 00:08:39,819
"وتتذكر الليالي
التي احترقت فيها (لندن)"

92
00:08:40,820 --> 00:08:44,857
"كيف يمكنها قراءة رسالة على الوهج
الكبير للنيران التي تلوح بعيداً."

93
00:08:46,792 --> 00:08:49,629
"تعرف كيف تنفجر
قنابل شديدة الانفجار"

94
00:08:49,695 --> 00:08:54,133
"وتحدث فجوات كبيرة خارج باب
الملجأ الذي كانت تنام فيه."

95
00:08:57,603 --> 00:08:59,772
"وماتت أقرب صديقاتها."

96
00:09:03,109 --> 00:09:07,713
"تنظر إلى الخارج نحو الريف الهادىء
من شرفة بيت عائلة (تومبسون)"

97
00:09:07,780 --> 00:09:11,350
"قالت إنه من الصعب تصديق
أن بقية العالم في حرب."

98
00:09:13,452 --> 00:09:16,656
"(آل ماكينتوش)، صحيفة مقاطعة (روك)"

99
00:09:22,895 --> 00:09:27,099
كان معظم العالم يخوض الحرب
في خريف 1941.

100
00:09:29,502 --> 00:09:33,706
لكن بالنسبة إلى معظم الأمريكيين،
بدؤوا يتعافون أخيراً من الكساد العظيم

101
00:09:35,107 --> 00:09:38,444
بدت الأحداث خارج البلاد
بعيدة جداً.

102
00:09:45,017 --> 00:09:46,886
في "لوفيرن"، "مينيسوتا"،

103
00:09:46,953 --> 00:09:50,456
أكبر بلدة في مقاطعة "روك"
في الجزء الجنوبي الغربي للولاية،

104
00:09:51,357 --> 00:09:53,426
كان حصاد الخريف مجرد ذاكرة...

105
00:09:55,628 --> 00:10:01,634
وبدأ سكانها الثلاثة آلاف انتظار الشتاء
الطويل حتى يستطيعوا زرع حقولهم مجدداً.

106
00:10:05,638 --> 00:10:09,508
"آل مكينتوش"
محرر صحيفة مقاطعة "روك"

107
00:10:09,575 --> 00:10:11,978
كان يعيش في 517
جادة "نيس" الشمالية.

108
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
كان قد انتقل حديثاً من "داكوتا" الشمالية

109
00:10:15,781 --> 00:10:19,819
والذي رفض وظائف المدينة الكبيرة
لإدارة صحيفته في بلدة صغيرة.

110
00:10:21,087 --> 00:10:26,125
وجد نفسه بعد فترة قصيرة يحاول شرح
ما لا يمكن شرحه لجيرانه الجدد.

111
00:10:28,928 --> 00:10:34,767
عاش "جيم شيرمان" الذي عمره ست سنوات
مع عائلته في 503 شمال شارع "إيستي"

112
00:10:37,837 --> 00:10:40,139
أعتقد أنه قد كان مجتمعاً متقارباً جداً

113
00:10:41,741 --> 00:10:46,445
كانت هناك مقولة نوعاً ما، إذا كنت لا تريد
الناس أن يعرفوا عن الأمر فلا تفعل ذلك.

114
00:10:46,512 --> 00:10:48,014
"(جيم شيرمان)، (لوفيرن)، (مينيسوتا)"

115
00:10:48,080 --> 00:10:51,217
وكان الجميع يعرفون
بعضهم جيداً في البلدة.

116
00:10:51,283 --> 00:10:54,553
"تلاقي الطرق في العالم،
(لوفيرن)، (مينيسوتا)، 1938"

117
00:10:54,620 --> 00:10:56,989
"تكلفة قليلة للميل، قطعة نقدية حمراء"

118
00:11:22,181 --> 00:11:25,651
ستة كيلومترات جنوب البلدة
بالقرب من نهر "روك"

119
00:11:25,718 --> 00:11:28,854
كانت مزرعة "أنينسون"
التي مساحتها 485 متراً مربعاً

120
00:11:30,056 --> 00:11:34,160
كانوا يربون الأبقار فيها
ويزرعون الشعير والشوفان والذرة.

121
00:11:38,030 --> 00:11:44,203
ابنهم الأوسط سيواجه أكثر احتمالات مخيفة
في السماء فوق "فرنسا"، كان اسمه "كوينتين"

122
00:11:46,238 --> 00:11:50,943
وحرفياً أكون أحياناً على آلة في
المزرعة أحرث الذرة

123
00:11:51,677 --> 00:11:57,016
وتطير فوقي طائرة وحيدة
وكنت أنظر إلى الأعلى وتحلق روحي.

124
00:11:57,083 --> 00:11:57,917
"(كوينتين أنينسون)"

125
00:11:57,983 --> 00:11:59,618
هناك أريد أن أكون يوماً ما.

126
00:11:59,685 --> 00:12:00,886
أريد أن أعيش بتلك الطريقة.

127
00:12:00,953 --> 00:12:02,254
أريد أن أفعل تلك الأشياء.

128
00:12:06,659 --> 00:12:09,595
في "ساكرمينتو"، "كاليفورنيا"
عاصمة الولاية

129
00:12:09,995 --> 00:12:14,967
سكان "أوكلاهوما" لاجئون من أرض قفر،
ما يزالون يخيمون عند حافة البلدة

130
00:12:15,034 --> 00:12:19,205
ويعملون في الحقول والبساتين والكروم
التي تحيط بوادي "ساكرمينتو"

131
00:12:20,773 --> 00:12:23,743
كانت المدينة هي البوابة
لفترة البحث عن الذهب في "كاليفورنيا"

132
00:12:24,243 --> 00:12:27,646
والنقطة الأساسية الغربية
لسكة حديدية عبر القارة

133
00:12:29,281 --> 00:12:35,821
رغم أنها كانت موطن 106 آلاف شخص تقريباً،
بدت "ساكرمينتو" كأنها بلدة صغيرة.

134
00:12:38,023 --> 00:12:39,191
"توم" و"إيرل بيرك"

135
00:12:39,825 --> 00:12:42,661
الذي طلب منهما التضحية بكل شيء
لأجل بلدهما،

136
00:12:43,295 --> 00:12:49,135
كانا يعيشان مع والديهما
في 3240 طريق "لاسين"، شمال البلدة

137
00:12:50,636 --> 00:12:52,838
كانت بلدة رائعة،
كان الجميع يعرفون بعضهم

138
00:12:53,706 --> 00:12:56,642
الجميع، كل الفئات
العرقية كانت ممتازة.

139
00:12:56,709 --> 00:12:58,377
"(إيرل بيرك)، (ساكرمينتو)، (كاليفورنيا)"

140
00:12:58,444 --> 00:13:01,313
أعني يمكنك الخروج إلى الشارع
في الليل الساعة 11 أو 12 ليلًا

141
00:13:01,380 --> 00:13:03,649
ويمكنك العودة إلى البيت في الظلام.

142
00:13:04,049 --> 00:13:05,518
لم يوصد أحد الأبواب.

143
00:13:06,318 --> 00:13:07,686
ولم يكن أحد يفكر في الأمر.

144
00:13:08,087 --> 00:13:11,757
كانت بلدة جميلة نظيفة.

145
00:13:11,824 --> 00:13:13,058
"ملهى (جولد ناجيت)"

146
00:13:13,125 --> 00:13:16,662
الجانب الجنوبي للبلدة
كان منوعاً بالنسبة إلينا.

147
00:13:17,563 --> 00:13:19,932
كانت هناك بيوت دعارة كثيرة.

148
00:13:20,466 --> 00:13:23,135
عندما تتجه
إلى الأجزاء الأجمل من البلدة،

149
00:13:23,803 --> 00:13:25,204
باتجاه شارع 10...

150
00:13:25,271 --> 00:13:26,438
"(بيرنيت ميلر)،
(ساكرمينتو)"

151
00:13:26,505 --> 00:13:29,341
...كانت بيوت الدعارة راقية.

152
00:13:30,209 --> 00:13:33,846
وعندما كنا أطفالًا كنا نركض هناك

153
00:13:33,913 --> 00:13:37,449
ونركض عبر المكان ونسبب المشاكل.

154
00:13:40,886 --> 00:13:44,089
عاش "بيرنيت ميلر" البالغ 18 عاماً
مع عائلته

155
00:13:44,156 --> 00:13:48,761
في حي مريح في 3643
غرب جادة "لينكين"

156
00:13:51,764 --> 00:13:53,999
سيكتشف في آخر أيام الحرب،

157
00:13:55,100 --> 00:13:56,802
لما كان يجب خوضها.

158
00:13:58,571 --> 00:14:00,539
"الود بين (الولايات المتحدة)
و(اليابان)"

159
00:14:00,606 --> 00:14:05,711
عاش سبعة آلاف أمريكي من أصل ياباني تقريباً
في "ساكرمينتو" أيضاً والمقاطعة المحيطة بها.

160
00:14:09,582 --> 00:14:13,219
أطباء ومحامون ومعلمون ومالكو متاجر

161
00:14:15,221 --> 00:14:18,524
بالإضافة إلى بعض أكثر المزارعين
إنتاجاً في "أمريكا"

162
00:14:20,860 --> 00:14:24,630
زرع "ساسومو ساتو" وعائلته
الفراولة والعنب

163
00:14:24,697 --> 00:14:28,200
والتوت البري في مزرعتهم التي مساحتها
81 ألف متراً مربعاً في غرب المدينة.

164
00:14:29,201 --> 00:14:30,769
كانت والدتي تتحدث الإنجليزية.

165
00:14:30,836 --> 00:14:34,139
لم يكن والدي يتحدث الإنجليزية جيداً.

166
00:14:35,574 --> 00:14:39,845
وأنا صغير في عمر ثماني
أو تسع سنوات كما أعتقد،

167
00:14:39,912 --> 00:14:44,016
كنت أسير عند السكة الحديدية
إلى مكان يدعى "ميلز"

168
00:14:44,083 --> 00:14:47,286
وكان لدى "ميلز"
فريق بيسبول شبه محترف.

169
00:14:48,954 --> 00:14:52,591
لذا نشأت في مناخ بيسبول كما أعتقد.

170
00:15:04,737 --> 00:15:07,840
في "ووتربيري"، "كوناتيكيت"
على ضفاف نهر "نوغاتاك"

171
00:15:08,540 --> 00:15:12,645
قوى عاملة محترفة،
معظمها من المهاجرين وأولاد المهاجرين،

172
00:15:12,978 --> 00:15:15,447
يفكون البراغي ويشغلون الغسالات
ويضغطون على الأزرار

173
00:15:15,981 --> 00:15:17,650
ويصلحون حنفيات الدش والمنبهات

174
00:15:18,484 --> 00:15:22,254
ويصنعون دمى الطائرات وحاملات أحمر الشفاه
وكؤوس خلط الكوكتيل.

175
00:15:23,255 --> 00:15:28,794
منذ القرن التاسع عشر، أطلق السكان
اسم "مدينة النحاس" على مدينتهم بفخر.

176
00:15:33,432 --> 00:15:37,436
"راي ليوبولد"
ابن مهاجر يهودي من "لاتفيا"

177
00:15:37,503 --> 00:15:40,472
عاش في الشارع ثمانية
في الجانب الجنوبي للمدينة.

178
00:15:41,640 --> 00:15:46,545
كانت "ووتربيري"
مركزاً للحرف العالية الجودة.

179
00:15:46,612 --> 00:15:47,446
"(راي ليوبولد)"

180
00:15:47,513 --> 00:15:52,885
كان هناك أفراد يمكنهم القيام بأعمال
بدقة 0،0254 مليمتر على أي شيء

181
00:15:52,952 --> 00:15:58,257
وإذا لم يكن هناك
أي مجال للخطأ يمكنهم فعل ذلك أيضاً.

182
00:15:59,491 --> 00:16:01,593
"ووتربيري" حيث كنا نعيش،

183
00:16:02,361 --> 00:16:04,063
كان هناك الكثير من الإيطاليين.

184
00:16:04,596 --> 00:16:09,335
وصنعوا لأنفسهم أعمالًا جيّدة،
وكنا محبوبين جداً.

185
00:16:10,402 --> 00:16:12,137
كان لدينا حي رائع.

186
00:16:13,372 --> 00:16:15,474
كنا نقيم حفلات كل يوم أحد.

187
00:16:15,541 --> 00:16:16,375
"(أولغا تشارلو)"

188
00:16:16,442 --> 00:16:18,978
كل أحد كان نزهة بالنسبة إلينا.

189
00:16:21,013 --> 00:16:26,251
كانت عائلة "تشارلو" تعيش في 1032 شمال
شارع "مين" في الجزء الإيطالي من البلدة.

190
00:16:29,989 --> 00:16:31,590
توفي والدهم مؤخراً.

191
00:16:32,458 --> 00:16:36,395
كانت خسارته بداية مشاكلهم فحسب.

192
00:16:43,302 --> 00:16:47,206
وفي "موبيل"، "ألاباما"،
عدد سكانها 112 ألف نسمة،

193
00:16:48,340 --> 00:16:51,343
وكانت صناعتهم الوحيدة الحقيقية
هي بناء السفن،

194
00:16:51,910 --> 00:16:55,080
كما كانت أثناء الحرب العظيمة
قبل جيل.

195
00:16:56,281 --> 00:16:59,084
كانت في الماضي
مركزاً لتجارة القطن والعبيد.

196
00:16:59,752 --> 00:17:02,921
كانت "موبيل" تشتهر
بمهرجان "أزلية" السنوي،

197
00:17:03,489 --> 00:17:05,557
وهواء الجنوب الرائع.

198
00:17:11,063 --> 00:17:15,000
عاش "جون غراي" وعائلته
في جنوب البلدة،

199
00:17:15,067 --> 00:17:19,338
بالقرب من سكة "إل آند إن" الحديدية
في 407، شارع "رويال"

200
00:17:21,507 --> 00:17:24,209
سيطلب منه قريباً القتال في حرب
لأجل الحرية،

201
00:17:24,977 --> 00:17:27,346
رغم أن تعريف بلده للحرية

202
00:17:27,846 --> 00:17:29,181
لا يتضمنه.

203
00:17:31,216 --> 00:17:35,087
كان يتفاهم البيض والسود جيداً
ما دمت تفهم الوضع الحالي.

204
00:17:37,356 --> 00:17:41,493
لكن لا يمكنك تناول طعامك
على المنضدة في "وولورثوود"...

205
00:17:41,560 --> 00:17:42,861
"(جون غراي)، (موبيل)، (ألاباما)"

206
00:17:42,928 --> 00:17:46,432
...يجب أن تذهب إلى الطرف
وتطلب شطيرتك وتأخذها إلى الخارج.

207
00:17:47,599 --> 00:17:48,767
إلى الخارج لتأكلها.

208
00:17:53,338 --> 00:17:54,506
في الجانب الآخر للبلدة

209
00:17:54,873 --> 00:17:56,542
"كاثرين فيليبس" وعائلتها

210
00:17:57,176 --> 00:18:00,112
عاشت في 1555 "مونتيري بليس"

211
00:18:01,413 --> 00:18:07,820
كان أبي يقول إن "موبيل" تجني المال بدعم
بعضهم البعض وكان ذلك صحيحاً تماماً.

212
00:18:09,054 --> 00:18:12,424
كان مسار الحياة بطيئاً
في أمسية صيف حارة،

213
00:18:12,491 --> 00:18:14,359
بالطبع لم يكن هناك مكيفات هواء...

214
00:18:14,426 --> 00:18:15,294
"(كاثرين فيليبس)"

215
00:18:15,360 --> 00:18:18,831
لذا كان أبي يضعنا في السيارة
ويصحبنا إلى وسط المدينة

216
00:18:18,897 --> 00:18:23,001
إلى متجر "براون" للمثلجات
وكان يشتري لنا المثلجات

217
00:18:23,068 --> 00:18:27,873
ثم كنا نذهب إلى "أرلينغتون"
ونصف السيارة عند الخليج،

218
00:18:27,940 --> 00:18:30,909
ونجلس جميعنا هناك
ونستمتع بنسيم البحر.

219
00:18:30,976 --> 00:18:34,346
وعندما كنا نشعر بالبرد
كان يعيدنا إلى البيت

220
00:18:34,413 --> 00:18:37,015
وكان الجميع يذهب إلى غرفه وينام.

221
00:18:37,583 --> 00:18:40,052
أو نجلس على الشرفة في المساء،

222
00:18:40,853 --> 00:18:42,921
وكان الأطفال يلعبون في الحديقة.

223
00:18:42,988 --> 00:18:45,424
كانت طريقة رائعة للنشأة.

224
00:18:46,158 --> 00:18:50,062
وكنا بعيدين تماماً عن بقية العالم
في "موبيل"

225
00:19:02,107 --> 00:19:05,043
لا أحد في "موبيل" أو "ووتربيري"

226
00:19:05,377 --> 00:19:09,715
أو "ساكرمينتو" أو "لوفيرن"
أو في أي مكان آخر في "أمريكا"

227
00:19:10,249 --> 00:19:15,120
كان مستعداً لما يكاد أن يحدث
لهم ولبلدهم.

228
00:19:16,321 --> 00:19:19,658
"الحلقة الأولى"

229
00:19:19,725 --> 00:19:24,463
"حرب حتمية"

230
00:19:32,171 --> 00:19:34,072
حدثت مأساة "بيرل هاربر" يوم الأحد.

231
00:19:35,507 --> 00:19:39,545
ومع العائلة،
كنا نستعد للذهاب إلى الكنيسة.

232
00:19:40,779 --> 00:19:43,682
وكان مشغل الموسيقى
يعمل وتصدر منه موسيقى "هاواي"

233
00:19:44,650 --> 00:19:47,519
وفجأة بدا هستيرياً.

234
00:19:49,021 --> 00:19:50,689
ظننت للحظة أنه مجرد تمثيل.

235
00:19:51,523 --> 00:19:54,593
لذا خرجت إلى الشارع وبالتأكيد...

236
00:19:54,660 --> 00:19:55,694
"(دانيال إنواي)، (هاواي)"

237
00:19:55,761 --> 00:20:00,065
...كان هناك دخان
يأتي من منطقة "بيرل هاربر"

238
00:20:00,966 --> 00:20:04,469
لذا ناديت على والدي ليخرج
وقلت "انظر إلى ذلك."

239
00:20:04,536 --> 00:20:08,774
وفجأة ثلاث طائرات عسكرية
طارت فوقنا.

240
00:20:09,942 --> 00:20:13,645
كان لونها رمادياً مع نقاط حمراء.

241
00:20:15,681 --> 00:20:16,982
عرفت ما كان يحدث.

242
00:20:18,750 --> 00:20:21,486
وظننت أن عالمي قد انتهى.

243
00:20:55,854 --> 00:20:57,923
في الساعة السابعة والخمس
والخمسون دقيقة صباحاً

244
00:20:57,990 --> 00:21:00,692
يوم الأحد
في السابع من ديسمبر 1941،

245
00:21:01,393 --> 00:21:06,398
مئات الطائرات الحربية اليابانية منطلقة
من حاملات طائرات في مكان بعيد في البحر

246
00:21:06,765 --> 00:21:11,536
هاجمت أسطول المحيط الهادىء الأمريكي
الراسي في "بيرل هاربر"، "هاواي"

247
00:21:14,673 --> 00:21:16,475
كانت نتيجة الهجوم إصابات عديدة

248
00:21:17,776 --> 00:21:23,548
عدد إصابات كبير لدرجة أن وزارة الحرب
أخفت التفاصيل الدقيقة سنوات.

249
00:21:29,888 --> 00:21:32,991
ثماني سفن حربية
من ضمنها "يو إس إس أريزونا"

250
00:21:33,692 --> 00:21:36,728
ثلاث سفن حربية خفيفة وثلاث مدمرات

251
00:21:36,795 --> 00:21:40,799
وأربع سفن بحرية أخرى
إما غرقت أو تدمرت.

252
00:21:45,904 --> 00:21:50,042
تدمرت أيضاً 164 طائرة حربية أمريكية.

253
00:21:52,010 --> 00:21:54,313
ومعظمها لم تحلق.

254
00:21:58,817 --> 00:22:02,821
ومات 2403 أمريكيين.

255
00:22:09,528 --> 00:22:14,232
لم يحدث شيء كهذا
لـ"الولايات المتحدة الأمريكية" مسبقاً.

256
00:22:22,274 --> 00:22:26,511
"دانيال إنواي" البالغ من العمر 17 عاماً
وابن مهاجر ياباني

257
00:22:27,379 --> 00:22:30,682
كان في السنة الأخيرة في مدرسة
"ويليام مكينلي" الثانوية في "هونولولو"

258
00:22:31,583 --> 00:22:33,385
ومتطوعاً في الصليب الأحمر.

259
00:22:35,587 --> 00:22:38,990
وردنا اتصال أن هناك إصابات قريبة.

260
00:22:42,461 --> 00:22:45,330
إحداها تطاردني كثيراً.

261
00:22:46,498 --> 00:22:49,468
كانت امرأة تحتضن طفلًا.

262
00:22:50,402 --> 00:22:52,371
كان رأسها مقطوعاً،

263
00:22:53,338 --> 00:22:55,974
لكن ها هي وذراعاها حول طفلها.

264
00:22:56,942 --> 00:22:57,976
و...

265
00:22:59,845 --> 00:23:03,849
هذا ما رأيته في عمر 17 عاماً.

266
00:23:14,393 --> 00:23:15,861
"1، 2، 3، 4"

267
00:23:15,927 --> 00:23:18,463
"مرحباً يا (إن بي سي)"

268
00:23:18,530 --> 00:23:21,900
"هذه (كيه بي يو) في (هونولولو)، (هاواي)"

269
00:23:22,534 --> 00:23:27,539
كنت في السنة الثانية في "أوبيرن"
عندما تعرضت "بيرل هاربر" للهجوم.

270
00:23:27,606 --> 00:23:30,642
"هذه ليست مزحة بل حرب حقيقية"

271
00:23:30,709 --> 00:23:34,479
عدت من الكنيسة وذهبت إلى مسكني

272
00:23:34,546 --> 00:23:37,682
وسمعت كل ذلك الصراخ والبكاء.

273
00:23:38,517 --> 00:23:43,355
وذهبت إلى القاعة وقلت
"ما الخطب؟ ماذا حدث؟"

274
00:23:43,422 --> 00:23:45,357
قالوا "شغلي المذياع"

275
00:23:46,091 --> 00:23:52,931
لذا شغلنا المذياع وبالطبع
قال إن اليابانيين قد هاجموا "بيرل هاربر"

276
00:23:52,998 --> 00:23:56,435
"كنا نتحدث عبر الهاتف
مع محطتنا (كيه جي إم بي)"

277
00:23:56,501 --> 00:23:58,837
"وهي في (هونولولو) وقد أبلغونا"

278
00:23:58,904 --> 00:24:01,406
"إنه يمكن سماع
صوت الصواريخ المضادة للطائرات"

279
00:24:01,473 --> 00:24:04,843
"بصوت مستمر بقدوم الطائرات المعادية"

280
00:24:05,577 --> 00:24:09,815
لكن واسينا بعضنا
وبكت الفتيات

281
00:24:09,881 --> 00:24:16,555
لأن لديهن أحباء أو أقارب
كانوا في القوات المسلحة.

282
00:24:17,289 --> 00:24:21,827
وأدركنا على الفور
أن هذه ستكون حرباً.

283
00:24:21,893 --> 00:24:22,928
"صيدلية"

284
00:24:22,994 --> 00:24:27,399
كان أخو "كاثرين فيليبس" الأصغر "سيد"
في "موبيل"

285
00:24:28,967 --> 00:24:32,370
كنت في صيدلية أشرب مخفوق الحليب

286
00:24:33,738 --> 00:24:37,809
ودخلت سيدة من الباب الجانبي فجأة
وصرخت، "شغلوا المذياع"

287
00:24:39,377 --> 00:24:42,347
كانوا يتحدثون عن "بيرل هاربر"
في كل محطة.

288
00:24:42,714 --> 00:24:45,984
"وتنتظر (لندن) الآن
وعد رئيس الوزراء (تشيرشل)"

289
00:24:46,518 --> 00:24:49,588
"لإعلان الحرب على (اليابان) بعد قليل"

290
00:24:49,654 --> 00:24:51,623
كنا نعرف أن ذلك يعني أننا في حرب.

291
00:24:52,023 --> 00:24:52,858
ونحن...

292
00:24:52,924 --> 00:24:53,892
"(سيدني فيليبس)"

293
00:24:53,959 --> 00:24:56,828
...كنا جميعاً نجلس هناك صامتين.

294
00:24:58,663 --> 00:25:02,367
استمر المذياع في إعطاء
المعلومات ذاتها مراراً وتكراراً.

295
00:25:02,434 --> 00:25:03,869
"الساعة الثامنة ونصف مساء الليلة"

296
00:25:04,402 --> 00:25:07,639
أتذكر أني كنت في البيت
أتناول طعام الإفطار مع أمي وأخويّ.

297
00:25:08,807 --> 00:25:11,376
كنت الأصغر
وكنا نستعد للذهاب إلى مدرسة الأحد.

298
00:25:12,544 --> 00:25:16,515
أتذكر الخوف الذي كان يظهر في عيني والدتي
لأنها كانت تعرف أن أخويّ...

299
00:25:16,581 --> 00:25:17,449
"(باربرا كوفينغتون)"

300
00:25:17,516 --> 00:25:19,417
...سيتم استدعاؤهما وقد حدث ذلك.

301
00:25:19,918 --> 00:25:22,821
"من (واشنطن)
وزير الحرب (هنري إل ستيمسون)"

302
00:25:22,888 --> 00:25:26,591
"استدعى الجيش بأكمله اليوم
وسيبدأ تنفيذ ذلك غداً"

303
00:25:27,459 --> 00:25:29,594
كان ذلك في وقت الامتحانات في الجامعة

304
00:25:29,661 --> 00:25:32,898
وكان هذا أول فصل لي
في جامعة "يو سي بيركلي"

305
00:25:33,698 --> 00:25:35,834
وسمعت الخبر أولًا،

306
00:25:36,668 --> 00:25:39,271
بالطبع أستقل الحافلة
لأذهب إلى الجامعة.

307
00:25:41,072 --> 00:25:42,841
وبينما كنت واقفة عند تلك الزاوية

308
00:25:44,743 --> 00:25:48,413
كان ينتابني شعور فظيع
أن الناس تراقبني وتنظر إلي.

309
00:25:48,880 --> 00:25:50,148
"(أساكو توكونو)،
(ساكرمينتو)"

310
00:25:50,215 --> 00:25:53,785
يصبح لديك إدراك أكبر
ووعي أكبر.

311
00:25:53,852 --> 00:25:55,720
لم أكن أعي قط...

312
00:25:56,087 --> 00:25:58,924
عرقي.

313
00:25:59,758 --> 00:26:01,993
لذا كان ذلك غريباً جداً.

314
00:26:02,060 --> 00:26:06,731
كانت تلك أول مرة شعرت فيها،
"هذا ليس جيداً."

315
00:26:07,332 --> 00:26:11,703
"من أجل آخر الأخبار عن الوضع في المحيط
الهادىء استمروا في سماع هذه المحطة."

316
00:26:12,571 --> 00:26:14,306
بدا ذلك غير معقول،

317
00:26:15,040 --> 00:26:17,475
2400 شخص بريء

318
00:26:18,510 --> 00:26:22,013
تم تفجيرهم وقتلهم،
كانت تلك وحشية.

319
00:26:22,080 --> 00:26:25,984
كان شيئاً يجب إصلاحه

320
00:26:26,051 --> 00:26:28,587
ربما الكلمة الملائمة هي الانتقام لهم

321
00:26:29,054 --> 00:26:32,958
وكان علينا أن ننشغل بذلك

322
00:26:33,959 --> 00:26:34,893
"البارحة..."

323
00:26:36,461 --> 00:26:40,632
"السابع من ديسمبر، 1941"

324
00:26:41,099 --> 00:26:44,402
في عصر اليوم التالي،
الناس في "ساكرمينتو"

325
00:26:44,469 --> 00:26:49,708
و"ووتربيري" و"لوفيرن" و"موبيل"
وكل مكان آخر في "أمريكا"

326
00:26:50,141 --> 00:26:54,779
اجتمعوا حول المذياع ليسمعوا
الرئيس "فرانكلين ديلانو روزفلت"

327
00:26:55,413 --> 00:26:59,217
يطلب من جلسة مشتركة في الكونغرس
إعلان الحرب.

328
00:26:59,918 --> 00:27:01,586
"هجوم البارحة"

329
00:27:02,721 --> 00:27:06,858
"على جزر (هاواي) قد سبب دماراً كبيراً"

330
00:27:07,926 --> 00:27:11,129
"للقوات البحرية والعسكرية الأمريكية."

331
00:27:12,564 --> 00:27:17,569
"يؤسفني أن أخبركم أن أرواحاً
أمريكية كثيرة قد ماتت"

332
00:27:18,436 --> 00:27:21,072
"بالإضافة إلى تفجير سفن أمريكية..."

333
00:27:21,139 --> 00:27:24,843
تجمعنا خارج قاعة "لانغدون" في "أوبيرن"

334
00:27:24,909 --> 00:27:27,879
وكان لديهم شاحنة عليها مكبر صوت

335
00:27:28,413 --> 00:27:34,953
ووقفنا هناك صامتون
وأصغينا للرئيس "روزفلت" وهو يعلن الحرب.

336
00:27:35,887 --> 00:27:38,657
وبالطبع تغيرت حياتنا بالكامل.

337
00:27:40,558 --> 00:27:44,162
"بثقة في قواتنا المسلحة"

338
00:27:44,963 --> 00:27:49,434
"والتصميم الذي لا يُكسر
لشعبنا"

339
00:27:50,535 --> 00:27:54,439
"سنحقق النصر الحتمي"

340
00:27:54,773 --> 00:27:56,474
"ليساعدنا الرب"

341
00:28:11,056 --> 00:28:13,758
بعد ثلاثة أيام من إعلان الكونغرس
الحرب على "اليابان"

342
00:28:15,193 --> 00:28:18,930
"ألمانيا" النازية و"إيطاليا" الفاشية
حليفتا "اليابان"

343
00:28:19,564 --> 00:28:21,599
أعلنتا الحرب على "الولايات المتحدة"

344
00:28:25,036 --> 00:28:28,940
في جميع أنحاء الدولة،
سأل الأمريكيون المتوترون أنفسهم

345
00:28:29,908 --> 00:28:31,209
"كيف حدث هذا؟"

346
00:28:34,045 --> 00:28:35,480
"دار سينما (روكسي)"

347
00:28:35,547 --> 00:28:40,218
منذ أكثر من عقد،
رأوا لمحات لعالم ينحدر إلى فوضى

348
00:28:41,119 --> 00:28:43,755
في الصحف وعبر المذياع

349
00:28:44,255 --> 00:28:46,791
وفي فقرات الأخبار
التي تُعرض في دور السينما

350
00:28:47,058 --> 00:28:48,059
"دار سينما (ستراند)"

351
00:28:48,126 --> 00:28:50,261
دار سينما "ستراند" و"ستيت"
في "ووتربيري"

352
00:28:51,129 --> 00:28:52,130
"دار سينما (ألهمبرا)"

353
00:28:52,197 --> 00:28:54,232
دار سينما "كريست" و"ألهمبرا"
في "ساكرمينتو"

354
00:28:56,134 --> 00:28:58,103
دار سينما "روكسي" و"ذا بيك"
في "موبيل"

355
00:28:58,169 --> 00:28:59,204
"دار سينما (ذا بيك)"

356
00:28:59,804 --> 00:29:02,340
ودار سينما "ذا بيكس" و"ذا بالاس"
في "لوفيرن"

357
00:29:02,407 --> 00:29:03,541
"دار سينما (ذا بالاس)"

358
00:29:03,608 --> 00:29:05,543
"حرب أهلية في (إسبانيا)"

359
00:29:12,584 --> 00:29:17,722
"لأول مرة نرى مدناً عظيمة تتهدم تماماً
ويُقتل المدنيون وتلقى عليهم قنابل"

360
00:29:28,700 --> 00:29:31,703
كانوا يأملون ألا يشاركوا في كل ذلك

361
00:29:33,438 --> 00:29:36,241
لم يكن بإمكانك أن تستوعب ما يوجد
عبر المحيط

362
00:29:36,307 --> 00:29:40,612
ولم يمكنك أن تستوعب
كيف كان الأمر فعلياً.

363
00:29:41,713 --> 00:29:43,281
لكن كانوا يعرضون فقرات الأخبار

364
00:29:43,348 --> 00:29:48,386
وكنت أتسلل وراء دار السينما
وأشاهد الفقرات الإخبارية وكانت فظيعة.

365
00:30:15,380 --> 00:30:17,415
"(موسوليني) يهاجم (إثيوبيا)"

366
00:30:18,349 --> 00:30:21,152
خلال ثلاثينيات القرن الماضي
دولة تلو الأخرى

367
00:30:21,219 --> 00:30:27,392
كنت تقع رهينة للطموحات القاسية
لقادة ما سيصبح اسمه "المحور"

368
00:30:29,694 --> 00:30:32,831
"بينيتو موسوليني"
ديكتاتور "إيطاليا" المغرور

369
00:30:33,264 --> 00:30:39,204
حلم باستعادة الإمبراطورية الرومانية
القديمة وأن يصبح سيد "البحر المتوسط"

370
00:30:43,041 --> 00:30:45,677
بنى "أدولف هتلر" نظام النازية الضخم

371
00:30:46,244 --> 00:30:47,912
وأقوى جيش على الأرض

372
00:30:48,713 --> 00:30:50,748
على عطش "ألمانيا" للانتقام

373
00:30:51,583 --> 00:30:54,152
انتقام ضد المنتصرين
في الحرب العالمية الأولى

374
00:30:54,853 --> 00:31:00,458
لكن ضد من في وطنه أيضاً الذين ادعى أنهم
طعنوا قواتهم المسلحة في الظهر.

375
00:31:01,392 --> 00:31:05,063
الاشتراكيين والشيوعيين واليهود.

376
00:31:05,830 --> 00:31:07,065
وأهم شيء اليهود،

377
00:31:07,465 --> 00:31:10,935
الذين قال إنهم أشرار ودون البشر.

378
00:31:13,171 --> 00:31:16,541
وأكد أن الشعب الألماني
أفضل من كل البشر،

379
00:31:16,608 --> 00:31:19,911
وقد تم اختياره
ليقودهم إلى مصيرهم العظيم

380
00:31:21,212 --> 00:31:25,917
إمبراطورية ستحكم العالم القديم
والجديد ألف عام

381
00:31:26,351 --> 00:31:33,091
"يحيا، يحيا، يحيا، يحيا"

382
00:31:33,458 --> 00:31:34,926
"احذر اليهود"

383
00:31:34,993 --> 00:31:35,994
"يهودي"

384
00:31:36,060 --> 00:31:41,232
حقيقة أني يهودي،
كنت أدرك ما يحدث في "أوروبا"

385
00:31:41,299 --> 00:31:45,370
ربما أكثر مما يعرفه الشخص العادي.

386
00:31:46,504 --> 00:31:49,641
وشعرت بطريقة ما أو أخرى

387
00:31:50,508 --> 00:31:52,844
أنه يجب أن يتم إيقاف "هتلر"

388
00:31:53,978 --> 00:31:57,715
ليس لأجل اليهود فقط
لكن لأجل الجميع في العالم.

389
00:32:03,788 --> 00:32:07,358
كنا نعرف أن الحرب في "أوروبا"
كانت ستؤثر فينا في النهاية.

390
00:32:08,860 --> 00:32:11,996
بعدما سيطرت "ألمانيا"
على "تشيكوسلوفاكيا"

391
00:32:15,199 --> 00:32:19,237
كنا نعرف أن الحرب قادمة إلينا
بطريقة ما أو بأخرى

392
00:32:23,341 --> 00:32:26,010
"الهجوم الألماني على (بولندا)"

393
00:32:27,145 --> 00:32:30,114
"ببداية الحرب الخاطفة،
الحرب الصاعقة"

394
00:32:30,715 --> 00:32:33,117
"تمزق أعماق أمة ليست مؤهلة لمواجهتها"

395
00:32:37,989 --> 00:32:40,024
في الأول من سبتمبر، 1939،

396
00:32:41,025 --> 00:32:43,995
هاجمت قوات "هتلر" حدود "بولندا"

397
00:32:53,871 --> 00:32:58,476
وكرد على الهجوم، "بريطانيا" و"فرنسا"
أعلنتا الحرب على "ألمانيا"

398
00:32:59,277 --> 00:33:01,813
"(بريطانيا) و(فرنسا) أعلنتا الحرب
الساعة السادسة صباحاً"

399
00:33:01,879 --> 00:33:04,315
بدأت الحرب العالمية الثانية.

400
00:33:14,225 --> 00:33:15,727
سقطت "الدنمارك" و"النرويج"

401
00:33:17,895 --> 00:33:19,364
استسلمت "هولندا"

402
00:33:23,001 --> 00:33:24,168
سُحقت "بلجيكا"

403
00:33:25,403 --> 00:33:27,105
انهارت الدفاعات الفرنسية.

404
00:33:28,773 --> 00:33:31,976
وفي يونيو 1940،
سقطت "باريس".

405
00:33:35,213 --> 00:33:38,549
أصبح "أدولف هتلر" سيد "أوروبا الغربية"

406
00:33:41,986 --> 00:33:43,054
"نُسف مجلس العموم في (لندن)"

407
00:33:43,121 --> 00:33:46,124
ثم أراد الحصول على "بريطانيا"

408
00:33:47,158 --> 00:33:52,730
لأكثر من عام وقفت وحدها
أمام الهجمات الجوية التي لا تتوقف.

409
00:33:54,699 --> 00:33:58,102
"مرحباً يا (أمريكا)،
أنا (إدوارد مورو)، أتحدث من (لندن)"

410
00:33:59,070 --> 00:34:02,573
"جاؤوا بعد فترة قصيرة
بعد انقطاع الكهرباء وبدؤوا الهجوم"

411
00:34:02,640 --> 00:34:04,909
"بزخات حقيقية
من الانفجارات والحرائق"

412
00:34:15,920 --> 00:34:17,555
الرأي العام الأمريكي

413
00:34:18,022 --> 00:34:24,128
الذي كان ثابتاً ضد التورط في
مشاكل "أوروبا" مجدداً قد بدأ يتغير.

414
00:34:25,730 --> 00:34:28,966
أصبح لدينا امتعاض متزايد لـ"هتلر"

415
00:34:29,901 --> 00:34:34,038
كنا نشاهد الأخبار منذ 1939

416
00:34:34,105 --> 00:34:37,375
لذا كنا نعرف ما يفعله "هتلر"
في "أوروبا"

417
00:34:38,709 --> 00:34:41,179
الطريقة التي هاجم فيها "بولندا"

418
00:34:41,245 --> 00:34:47,318
الطريقة التي حاول فيها إخضاع
"إنجلترا" بإسقاط القنابل المستمر عليها

419
00:34:47,885 --> 00:34:52,457
كرهنا "هتلر" وكل ما كان يفعله.

420
00:34:57,528 --> 00:34:59,363
عندما فشلت خططه لـ"بريطانيا"

421
00:34:59,764 --> 00:35:01,833
وجه "هتلر" انتباهه إلى الشرق

422
00:35:02,467 --> 00:35:05,136
أمر ثلاثة ملايين جندي
في هجوم مفاجىء

423
00:35:05,203 --> 00:35:08,106
نحو حليفه المفترض
"الاتحاد السوفيتي"

424
00:35:09,373 --> 00:35:12,310
وبدأت أسوأ مجزرة في الحرب.

425
00:35:22,120 --> 00:35:24,155
"(اليابان)"

426
00:35:24,222 --> 00:35:26,991
في هذه الأثناء، في الجانب البعيد للعالم

427
00:35:27,492 --> 00:35:30,495
الرجال العسكريون الذين حكموا "اليابان"
باسم الإمبراطور

428
00:35:31,129 --> 00:35:33,431
اعتبروا شعبهم أعلى مقاماً أيضاً.

429
00:35:34,365 --> 00:35:37,435
شعب جزيرتهم الصغيرة المكتظة
انتقلوا

430
00:35:37,502 --> 00:35:42,006
من الإقطاعية في العصور الوسطى
إلى العصر الحديث في أقل من قرن،

431
00:35:43,040 --> 00:35:47,445
وحلموا أن تصبح "اليابان" قوة
مكتفية ذاتياً.

432
00:35:50,248 --> 00:35:51,716
بوحشية غير معقولة،

433
00:35:52,783 --> 00:35:55,153
حاولوا السيطرة على موارد "الصين"

434
00:35:57,288 --> 00:35:59,924
وكانوا يرغبون في المستعمرات
الفرنسية والهولندية

435
00:35:59,991 --> 00:36:02,393
والبريطانية في جنوب شرق "آسيا" أيضاً.

436
00:36:04,028 --> 00:36:08,099
"دار سينما (ألهمبرا)"

437
00:36:08,166 --> 00:36:12,270
"هجوم رهيب على (نانكينغ) بالقنابل"

438
00:36:16,874 --> 00:36:18,209
"من (شنغهاي) إلى (نانكينغ)"

439
00:36:18,276 --> 00:36:22,346
"ما زالت (اليابان) تنشر الدمار من السماء
على بعض المدن الصينية"

440
00:36:23,181 --> 00:36:24,215
"إليكم النتيجة"

441
00:36:24,282 --> 00:36:27,952
"ضحايا أبرياء لوحشية
تتنكر بالحرب العصرية"

442
00:36:42,600 --> 00:36:44,969
من ضمن العقبات في طريق "اليابان"

443
00:36:45,403 --> 00:36:48,072
كان أسطول المحيط الهادىء الأمريكي
الذي مقره "هاواي"

444
00:36:49,740 --> 00:36:53,878
والقواعد الأمريكية العسكرية
في "غوام"، جزيرة "ويك"

445
00:36:53,945 --> 00:36:56,280
وفي "كومنولث الفيليبين".

446
00:36:59,517 --> 00:37:03,221
"(برلين)"

447
00:37:03,521 --> 00:37:07,391
اتحد قادة المحور
في ازدراء "الولايات المتحدة"

448
00:37:09,126 --> 00:37:13,698
قال "هتلر"،
"أهلها جبناء وحثالة وغير منضبطين"

449
00:37:13,764 --> 00:37:15,933
"تحت تأثير الزنوج واليهود"

450
00:37:17,401 --> 00:37:19,937
كان متأكداً أن شعباً مهجناً كهذا

451
00:37:20,404 --> 00:37:23,374
لا يمكنه الانتصار في حرب
ضد فيالقه الآرية

452
00:37:28,312 --> 00:37:33,417
فعل الرئيس "روزفلت" كل ما في وسعه،
إلا الحرب، لمواجهة المعادين.

453
00:37:34,652 --> 00:37:37,655
وفر مساعدات ضرورية
لـ"بريطانيا" و"روسيا"

454
00:37:40,057 --> 00:37:42,293
وطالب انسحاب "اليابان" من "الصين"

455
00:37:44,762 --> 00:37:48,566
وأخيراً، تجميد الموجودات اليابانية
في "الولايات المتحدة"

456
00:37:48,633 --> 00:37:53,271
كي لا يستخدم النفط الأمريكي
لتوفير المزيد من العنف في "آسيا"

457
00:37:58,042 --> 00:37:59,744
بالنسبة إلى العسكريين اليابانيين،

458
00:38:00,411 --> 00:38:03,281
كانت تلك الإشارة
لخوض الحرب ضد "أمريكا"

459
00:38:04,882 --> 00:38:07,685
عينوا الجنرال "هيداكي توجو"
رئيساً للوزراء.

460
00:38:09,353 --> 00:38:13,924
ظن أن بتدمير أسطول المحيط الهادىء الأمريكي
في "بيرل هاربر" بضربة واحدة،

461
00:38:15,259 --> 00:38:20,431
سيفاجأ ويضعف معنويات الدولة
فترة كافية ليصبح مسيطراً جداً في المنطقة

462
00:38:20,865 --> 00:38:23,367
لدرجة أنه لا يمكن طرد "اليابان" أبداً.

463
00:38:27,271 --> 00:38:31,642
ضباط الاستخبارات الأمريكية
قد اخترقوا الشيفرة الدبلوماسية اليابانية

464
00:38:32,176 --> 00:38:34,478
وكانوا يعرفون أن هجوماً ما كان قادماً.

465
00:38:44,488 --> 00:38:49,327
لكن لم يعرف أحد أين ومتى
حتى السابع من ديسمبر.

466
00:38:59,270 --> 00:39:01,706
نشأت في عائلة مسيحية حقيقية

467
00:39:02,440 --> 00:39:05,876
وكنتيجة لذلك
لم يكن القتل جزءاً من تربيتي.

468
00:39:06,911 --> 00:39:13,617
وكان ذلك عقبة كبيرة بالنسبة
إلي لتخطيها لأني تعلمت ألا أقتل.

469
00:39:19,457 --> 00:39:21,258
بعد ساعات من هجوم "بيرل هاربر"

470
00:39:21,726 --> 00:39:25,529
هاجم اليابانيون أيضاً "لوزون"،
جزيرة "الفيليبين" الرئيسية.

471
00:39:32,303 --> 00:39:38,376
كان "غلين فريجير" البالغ 17 عاماً
في وسط حرب، لم يعتقد أنّه سيواجهها.

472
00:39:45,116 --> 00:39:48,719
وعندما بدأت الحرب
وكنت سأذهب إلى المستشفى الميداني

473
00:39:48,786 --> 00:39:53,157
بعض الطائرات اليابانية "زيرو"
فجرت وهاجمت المستشفى.

474
00:39:56,293 --> 00:40:01,365
وبينما كنا نقترب
أنا وصديقي نزلنا في خندق

475
00:40:01,432 --> 00:40:04,835
وواحدة من الطائرات المفجرة
اقتربت وهاجمتنا

476
00:40:05,503 --> 00:40:08,005
وأسقطت قنبلة واحدة وأصابته مباشرة.

477
00:40:08,572 --> 00:40:11,842
وكل ما وجدته منه
كانت قدمه اليسرى في الحذاء.

478
00:40:12,543 --> 00:40:17,314
وعندما التفت طائرة "زيرو" اليابانية تلك

479
00:40:17,381 --> 00:40:21,485
فوق الأشجار وبدأت تحلق بعيداً،

480
00:40:21,552 --> 00:40:23,888
رأيته وهو يبتسم.

481
00:40:23,954 --> 00:40:27,858
وفي تلك المرحلة
لم يكن لدي مشكلة في قتل الناس.

482
00:40:27,925 --> 00:40:30,828
في الواقع، وصلت إلى مرحلة
حيث كنت ألاحقهم.

483
00:40:32,596 --> 00:40:36,667
لو لم أقتل يابانياً في اليوم
كنت أشعر بأني لم أؤد واجبي.

484
00:40:41,405 --> 00:40:47,344
كان "غلين فريجير" من بين 31 ألف رجل
تحت قيادة الجنرال "دوغلاس ماك آرثر"،

485
00:40:47,778 --> 00:40:50,047
أفضل جندي
معروف في الجيش الأمريكي.

486
00:40:51,515 --> 00:40:53,584
وبطل على الجبهة
في الحرب العالمية الأولى،

487
00:40:54,051 --> 00:40:57,688
كان أنانياً مثلما كان شجاعاً.

488
00:40:59,089 --> 00:41:01,926
لكن شلته أخبار "بيرل هاربر"

489
00:41:03,327 --> 00:41:05,095
كان لديه تحذير مدته تسع ساعات،

490
00:41:05,963 --> 00:41:08,933
لكن عندما هاجمت "اليابان"
قواعده الجوية في "الفيليبين"

491
00:41:10,000 --> 00:41:15,840
كانت ما تزال معظم طائرات "ماك آرثر"
مصفوفة بجانب بعضها كأهداف سهلة للعدو

492
00:41:22,413 --> 00:41:26,083
أكثر من 50 ألف جندي ياباني
سيصبحون قريباً على الشاطىء

493
00:41:26,817 --> 00:41:29,954
يتجمعون في "مانيلا"
من الجنوب والشمال.

494
00:41:33,924 --> 00:41:39,163
القوات الأمريكية وآلاف جنود الاحتياط
الفيليبينيين الذي استدعاهم "ماك آرثر"

495
00:41:40,498 --> 00:41:41,765
لم يستطيعوا إيقافهم.

496
00:41:47,304 --> 00:41:50,341
كان يتم إبعاد الأمريكيين
عن المحيط الهادىء

497
00:41:52,776 --> 00:41:56,046
أمر "ماك آرثر" في النهاية
كل قواته أن ينسحبوا

498
00:41:56,313 --> 00:41:58,916
إلى شبه جزيرة "باتان" الجبلية
المغطاة بالغابات

499
00:41:58,983 --> 00:41:59,950
"جزر (الفيليبين)"

500
00:42:00,818 --> 00:42:06,524
انسحب مع عائلته ومعاونيه
إلى الجزيرة المحصنة عند خليج "مانيلا"

501
00:42:06,891 --> 00:42:08,058
التي تسمى "كوريغيدور"

502
00:42:08,125 --> 00:42:09,126
"شبه جزيرة (باتان)"

503
00:42:09,193 --> 00:42:10,427
"(مانيلا)"

504
00:42:14,398 --> 00:42:17,535
في هذه الأثناء، الأمريكيون الآخرون
في "الفيليبين"

505
00:42:18,002 --> 00:42:23,307
مدنيون أبرياء على بعد آلاف الكيلومترات
من وطنهم اكتسحتهم الحرب كذلك.

506
00:42:43,827 --> 00:42:47,231
اليوم الذي سقطت
القنابل فيه على "بيرل هاربر" كان السابع.

507
00:42:48,465 --> 00:42:52,870
لكن في "الفيليبين" الذي يسبق خط
التاريخ الدولي فقد كان الثامن من الشهر.

508
00:42:53,637 --> 00:42:57,641
في اليوم ذاته تعرضنا لسقوط القنابل
بعد عدة ساعات

509
00:43:01,045 --> 00:43:03,681
وأصبت بشلل الأطفال عندما كنت طفلة،

510
00:43:03,747 --> 00:43:04,582
"(ساشا واينزهايمر)"

511
00:43:04,648 --> 00:43:08,919
لذا كنت أذهب إلى "مانيلا" ثلاث
مرات في الأسبوع لأجل العلاج الطبيعي

512
00:43:09,653 --> 00:43:11,956
وذلك ما كنت أفعله صباح الإثنين

513
00:43:12,022 --> 00:43:15,559
في الثامن من الشهر
عندما بدأ اليابانيون يلقون القنابل.

514
00:43:17,328 --> 00:43:21,498
كان عمر "ساشا واينزهايمر"
ثماني سنوات في ديسمبر في 1941،

515
00:43:22,399 --> 00:43:28,806
ابنة وحفيدة مزارعين ثريين لديهما ممتلكات
ضخمة في وادي "ساكرمينتو" وفي "الفيليبين"

516
00:43:29,840 --> 00:43:31,542
كما كتبت في يومياتها بالتفصيل،

517
00:43:31,909 --> 00:43:36,847
عاشت مع والدتها ووالدها وأختها التي عمرها
ثلاث سنوات وأخيها الذي عمره ثلاثة أشهر

518
00:43:37,414 --> 00:43:41,819
على واحدة من أكبر مزارع السكر
في جزيرة "لوزون" الفيليبينية.

519
00:43:50,194 --> 00:43:53,564
"عشية رأس السنة
أحضر أبي معه ثلاثة جنود"

520
00:43:54,398 --> 00:43:57,835
"عندما كانوا جميعاً يحملون كؤوساً كبيرة
من الويسكي والصودا في أيديهم"

521
00:43:57,901 --> 00:44:00,571
"بدؤوا يروون قصصاً عن محاربة اليابانيين"

522
00:44:01,839 --> 00:44:05,309
"كانوا يبتسمون دائماً
عندما لا يصدقهم الناس عندما كانوا يقولون

523
00:44:05,376 --> 00:44:07,511
(سيدتي، ليس لدينا فرصة)"

524
00:44:08,679 --> 00:44:10,547
"وبختهم أمي للتحدث بتلك الطريقة"

525
00:44:13,150 --> 00:44:16,220
بعد سقوط القنابل اليابانية
بالقرب من مزرعتهم

526
00:44:16,787 --> 00:44:19,223
انتقلت "ساشا" وعائلتها إلى "مانيلا"

527
00:44:19,823 --> 00:44:23,460
الآن بعد رحيل الجيش
أصبحت "مدينة مفتوحة" محايدة

528
00:44:24,228 --> 00:44:27,464
انضموا إلى لاجئين آخرين
في فندق "بيفيو"

529
00:44:27,531 --> 00:44:29,566
"ملحوظة لجميع عملاءنا نأسف
لأخباركم أن كل التعاملات

530
00:44:29,633 --> 00:44:31,168
بداية من 13 ديسمبر
يجب أن تكون نقدية"

531
00:44:35,139 --> 00:44:38,976
دخل اليابانيون
في الثاني من يناير

532
00:44:41,979 --> 00:44:44,948
كانت تلك بداية

533
00:44:45,015 --> 00:44:49,119
وضع الناس في المعسكرات وما إلى ذلك

534
00:44:49,186 --> 00:44:51,855
وتغيرت حياتك بسرعة.

535
00:44:53,524 --> 00:44:57,161
"أول شيء أتذكره
كان النظر عبر الشارع نحو الخليج"

536
00:44:57,728 --> 00:45:00,831
"ورؤية ضباط وجنود يابانيين
حول سارية العلم"

537
00:45:01,498 --> 00:45:05,102
"يرفعون العلم الياباني
حيث كان علمنا"

538
00:45:07,571 --> 00:45:11,341
"بعد فترة قصيرة جاءت الشاحنات
إلى الحي وصرخوا (بانزاي)"

539
00:45:13,577 --> 00:45:16,880
"طُلب منا أن نهدأ ونبتعد عن النوافذ"

540
00:45:18,849 --> 00:45:22,486
"كان الجميع متوترين خاصة أمي"

541
00:45:26,924 --> 00:45:30,060
أخذ الجنود اليابانيون والد "ساشا"
من فندق "بيفيو"

542
00:45:30,127 --> 00:45:33,497
إلى حرم جامعة "سانتو توماس"
المحاط بالأسوار

543
00:45:34,064 --> 00:45:36,767
والذي تم تحويله
إلى معسكر اعتقال للمدنيين.

544
00:45:40,037 --> 00:45:43,540
"بعد أن بدأ أبي يودعنا
لم أستطع تحمل ذلك"

545
00:45:44,875 --> 00:45:46,777
"ولأول مرة كنت خائفة"

546
00:45:48,112 --> 00:45:52,015
"لذا صرخت وتمسكت بأبي
حتى تم إبعادي عنه"

547
00:45:53,684 --> 00:45:57,721
"ثم خرج وكانت تلك
آخر مرة نراه فيها لعدة أشهر"

548
00:46:00,591 --> 00:46:06,797
التجأت "ساشا" وبقية عائلتها
أولًا في دير ثم في آخر

549
00:46:10,200 --> 00:46:13,937
أينما كانوا، أصوات الطلقات من "باتان"

550
00:46:14,004 --> 00:46:18,208
حيث كان "غلين فريجير" ورفاقه
ما يزالون يقاومون لمنع تقدم اليابانيين

551
00:46:19,176 --> 00:46:20,744
استمرت ليلًا ونهاراً

552
00:46:36,059 --> 00:46:39,730
"شركة (ماسي هاريس)"

553
00:46:44,101 --> 00:46:45,669
يجب أن تتخيل كيف كان الوضع

554
00:46:45,736 --> 00:46:49,940
أن تكون مراهقاً في الطبقة المتوسطة
أو أقل من الطبقة المتوسطة

555
00:46:50,007 --> 00:46:52,609
في "مينابوليس" عام 1941

556
00:46:54,545 --> 00:46:58,882
كانت فرص الإثارة محدودة.

557
00:46:59,483 --> 00:47:01,485
يمكنك قيادة سيارة بسرعة
أو يمكنك أن تثمل

558
00:47:01,552 --> 00:47:04,721
ويمكنك الخروج مع فتاة
وتحاول الوصول إلى مكان ما وتفشل.

559
00:47:05,689 --> 00:47:07,424
تلك إثارة محلية.

560
00:47:09,092 --> 00:47:10,928
لكن أن تكون لديك حياة مثيرة

561
00:47:10,994 --> 00:47:14,531
كان من الصعب أن تتخيل
كيف ستكون الحياة المثيرة.

562
00:47:14,965 --> 00:47:19,670
ثم فجأة يمكنك أن تكون طياراً

563
00:47:19,736 --> 00:47:23,106
أو جندي غواصة أو مدفعية

564
00:47:23,173 --> 00:47:26,944
أو أي شيء لعين، لكنك ستكون...

565
00:47:27,010 --> 00:47:29,746
كان شيئاً مثيراً للاهتمام
وكان شيئاً راشداً.

566
00:47:30,647 --> 00:47:32,583
فجأة، يمكنك أن تختار...

567
00:47:32,649 --> 00:47:34,918
اختر أن تكون راشداً بكتابة اسمك.

568
00:47:36,186 --> 00:47:37,054
"مركز تجنيد البحرية"

569
00:47:37,120 --> 00:47:41,525
أعمل في بنك في البلدة
وأوصل الشيكات.

570
00:47:42,793 --> 00:47:46,330
دونت اسمي والآن أنا...

571
00:47:47,531 --> 00:47:51,101
طيار طائرة معارك محتمل
أو طيار طائرة حربية، بطل

572
00:48:02,880 --> 00:48:06,483
أو قائد غواصة
ذاهبة إلى خليج "طوكيو"

573
00:48:12,389 --> 00:48:14,892
تلك فرصة مذهلة.

574
00:48:14,958 --> 00:48:17,828
إنها درامية

575
00:48:17,895 --> 00:48:21,965
مثيرة، مثل الأفلام.

576
00:48:24,601 --> 00:48:25,936
"أريدك"

577
00:48:26,003 --> 00:48:27,371
وقد تفعل ذلك.

578
00:48:27,437 --> 00:48:29,373
"دافع عن بلدك"

579
00:48:29,439 --> 00:48:30,774
لذا ذلك رائع.

580
00:48:30,841 --> 00:48:32,943
لا علاقة له بالوطنية.

581
00:48:33,310 --> 00:48:37,381
ولا علاقة له بمن هو العدو.

582
00:48:39,049 --> 00:48:45,989
إنها فرصة لتكون شخصاً أكثر إثارة
من الفتى الذي أنت عليه.

583
00:48:46,456 --> 00:48:49,026
"قوات المارينز الأمريكية..."

584
00:48:52,262 --> 00:48:54,998
"تريدك، سجل اليوم"

585
00:49:14,418 --> 00:49:16,887
"مكتب تجنيد الجيش الأمريكي"

586
00:49:33,603 --> 00:49:35,005
"أجنحة (أمريكا)، القوات الجوية"

587
00:49:46,350 --> 00:49:48,018
"قوات المارينز الأمريكية تريدك،
سجل اليوم"

588
00:49:48,085 --> 00:49:50,687
عدت إلى البيت خلال عطلة عيد الميلاد

589
00:49:51,154 --> 00:49:56,827
وعندئذٍ اكتشفت أن أخي "سيدني" قد ذهب
وانضم إلى قوات المارين

590
00:49:56,893 --> 00:49:57,995
"قسم الولاء"

591
00:49:58,862 --> 00:50:03,233
وبعد ذلك أصبح للحياة معنى بالطبع.

592
00:50:04,101 --> 00:50:07,004
كان والدي وطنياً جداً و...

593
00:50:07,304 --> 00:50:11,575
شعرت بأنه يتوقع مني
أن أنضم إلى الجيش،

594
00:50:11,641 --> 00:50:14,845
لذا صديقي "دبليو أو براون"

595
00:50:14,911 --> 00:50:17,347
قال "(سيد)، لنذهب
وننضم إلى البحرية في الصباح"

596
00:50:18,015 --> 00:50:19,282
وقلت "حسناً"

597
00:50:19,349 --> 00:50:22,686
وكان مكتب التجنيد مكتظاً
بطريقة غير معقولة

598
00:50:23,153 --> 00:50:25,789
سرنا إلى بداية الطابور،

599
00:50:27,524 --> 00:50:30,494
رأينا رقيب تجنيد من المارين

600
00:50:30,560 --> 00:50:35,599
جاء وقال "هل تريدان أن تقتلا اليابانيين؟"
فقلنا "أجل، ذلك ما نريده"

601
00:50:36,333 --> 00:50:37,834
"لكننا سننضم إلى البحرية"

602
00:50:37,901 --> 00:50:41,238
وقال "كلا، مكانكما ليس البحرية
بل مكانكما قوات المارين"

603
00:50:41,304 --> 00:50:44,975
"لا يمكنكما الانضمام إلى البحرية
على أيه حال لأن والديكما متزوجان"

604
00:50:45,042 --> 00:50:48,478
وانتهى بنا الأمر
بانضمامنا إلى قوات المارين

605
00:50:50,247 --> 00:50:53,917
انضم "سيدني" إلى المارينز

606
00:50:53,984 --> 00:50:58,855
قال أبي لأمي "يجب أن توقعي على الأوراق
يا (كيت) لأنه سيذهب على أية حال"

607
00:50:58,922 --> 00:51:01,124
كان عمره 17 عاماً فقط.

608
00:51:01,625 --> 00:51:07,564
لذا القصة في العائلة أن
ضابط التجنيد في المارين

609
00:51:07,631 --> 00:51:12,569
كان يعبر الشارع للناحية الأخرى إذا رأى
والدتي في أي وقت خلال العام المقبل

610
00:51:12,636 --> 00:51:16,306
لأنها كانت توبخه

611
00:51:16,373 --> 00:51:20,377
لأخذ ابنها الصغير إلى المارينز.

612
00:51:22,746 --> 00:51:25,348
على عكس الجيوش المحترفة
لـ"ألمانيا" و"اليابان"

613
00:51:25,982 --> 00:51:29,619
القوات المسلحة التي هرع إليها
"سيد فيليبس" وآخرون لينضموا إليها

614
00:51:29,886 --> 00:51:33,490
لم تكن جاهزة لخوض حرب عالمية.

615
00:51:36,526 --> 00:51:40,997
في أربعينيات القرن الماضي
كان الجيش الأمريكي أصغر من الجيش الروماني

616
00:51:41,631 --> 00:51:44,367
174 ألف جندي فقط

617
00:51:46,236 --> 00:51:49,473
يرتدون قبعات من الصفيح وسراويل ضيقة
صُنعت خلال الحرب العالمية الأولى

618
00:51:50,307 --> 00:51:53,643
ويحملون بنادق مصممة عام 1903.

619
00:51:55,946 --> 00:52:00,117
ما زال الجيش يمتلك عشرات الآلاف
من أحصنة الفرسان.

620
00:52:02,652 --> 00:52:06,990
للتعويض عن الأوقات الضائعة
وافق الكونغرس على إنشاء الحرس الوطني

621
00:52:10,227 --> 00:52:13,797
في "لوفيرن" 129 فتى محلياً

622
00:52:13,864 --> 00:52:17,601
أعضاء الحرس الوطني في "مينيسوتا"
تم استدعاؤهم لتأدية الواجب.

623
00:52:21,238 --> 00:52:25,242
جاءت البلدة بأكملها
إلى محطة القطار لتوديعهم

624
00:52:30,447 --> 00:52:34,684
ثم في خريف 1940
سن الكونغرس التجنيد

625
00:52:35,352 --> 00:52:41,024
وبدأ كل شاب في "أمريكا"
يقلق على الوقت الذي سيظهر فيه رقمه.

626
00:52:41,091 --> 00:52:42,159
"أمر بالتجنيد"

627
00:52:42,225 --> 00:52:44,594
حصل أحدهم على التحيات

628
00:52:45,228 --> 00:52:46,796
مغلف طويل

629
00:52:46,863 --> 00:52:48,131
"(ويليام بيركنز)،
(ساكرمينتو)"

630
00:52:48,198 --> 00:52:53,303
وعندما تفتحه تجد مكتوباً فيه،
"تحياتنا، رئيس (الولايات المتحدة) وجيرانك"

631
00:52:53,970 --> 00:52:58,041
"قد اختاروك
لتنضم إلى القوات المسلحة"

632
00:52:58,108 --> 00:53:00,677
"لحماية وطنك" وإلخ.

633
00:53:01,411 --> 00:53:04,814
وكنت عند بيت واحد من أصدقائي
"هوارد لوبيس"،

634
00:53:04,881 --> 00:53:08,285
وكانت قد وصلته الرسالة،
وفتحها وقد تم تجنيده.

635
00:53:09,286 --> 00:53:12,355
وضحكنا وصرخنا

636
00:53:13,523 --> 00:53:14,991
ثم كان علي العودة إلى البيت.

637
00:53:16,993 --> 00:53:20,263
وعندما دخلت إلى البيت
قالت جدتي "هناك رسالة لك في الأعلى"

638
00:53:20,330 --> 00:53:23,066
وأمسكت بها ونظرت إليها

639
00:53:23,466 --> 00:53:27,170
وكان مكتوباً فيها "تحياتنا،
رئيس (الولايات المتحدة) وجيرانك"...

640
00:53:28,004 --> 00:53:33,076
خرجت من البيت مسرعاً وركضت في الشارع
عدت إلى الشارع الذي يقيم فيه "هوارد"

641
00:53:33,410 --> 00:53:36,446
ودخلت والورقة في يدي
ونظر الجميع إلي،

642
00:53:37,013 --> 00:53:40,217
وضحكوا كثيراً
لأنه قد تم تجنيدي.

643
00:53:40,283 --> 00:53:43,553
كانوا يعرفون، لم يكن علي أن أخبرهم
رفعت الرسالة فحسب.

644
00:53:48,625 --> 00:53:52,229
50 مليون رجل تقريباً
سيسجل للتجنيد خلال الحرب.

645
00:53:54,130 --> 00:53:56,766
وليخدموا يجب أن يكون طولهم
150 سنتمتراً

646
00:53:57,467 --> 00:54:00,770
ووزنهم 47 كيلوغراماً ونظرهم صحيحاً

647
00:54:01,471 --> 00:54:03,740
وعلى الأقل، لديهم نصف أسنانهم.

648
00:54:04,975 --> 00:54:08,411
من بين الـ18 مليون رجل
الذين فحصهم أطباء الجيش

649
00:54:08,478 --> 00:54:14,918
تم رفض 5،5 ملايين لأسباب طبية أو تتعلق
بالأسنان أو ما كان يسمى بالأسباب الأخلاقية

650
00:54:16,086 --> 00:54:20,924
عادة لأنهم كانوا يعطون
ما اعتبره الجيش الإجابة الخطأ لسؤال

651
00:54:20,991 --> 00:54:22,325
"هل تحب الفتيات؟"

652
00:54:25,428 --> 00:54:29,299
في البداية، كان على الرجال
أن يجيدوا الكتابة والقراءة

653
00:54:30,133 --> 00:54:34,871
لكن عندما رُفض مئات الآلاف
بسبب ذلك تم إسقاط المتطلب

654
00:54:35,639 --> 00:54:40,710
وأنشأ الجيش مدارس خاصة
لجعل جنوده من المدنيين متعلمين.

655
00:54:43,546 --> 00:54:48,818
كان هدف التدريب الأساسي هو تحويل
أولاد غير منضبطين إلى رجال مقاتلين

656
00:54:49,619 --> 00:54:52,622
حيث سيساعدهم
رفقتهم وإخلاصهم لوحدتهم

657
00:54:52,689 --> 00:54:54,824
على تحمل الأسوأ الذي تتطلبه المعارك.

658
00:54:57,494 --> 00:55:00,397
لن ينساه أي شخص قد مر به.

659
00:55:01,965 --> 00:55:03,800
كان عمري 18 عاماً،
كنت صغيراً جداً.

660
00:55:04,301 --> 00:55:06,836
في الواقع، بكيت في أول ليلة

661
00:55:07,304 --> 00:55:10,373
لأني كنت خائفاً.
كانوا غرباء.

662
00:55:10,440 --> 00:55:12,242
"(والتر تومبسون)
(ساكرمينتو)، (كاليفورنيا)"

663
00:55:12,309 --> 00:55:14,177
لم أر أياً منهم طوال حياتي.

664
00:55:14,244 --> 00:55:17,447
من جميع طبقات الحياة
ومن كل الأحجام والأشكال.

665
00:55:17,914 --> 00:55:22,619
وتشتاق إلى والديك
وبيتك وأصدقائك.

666
00:55:23,186 --> 00:55:24,888
لم يكن هناك أحد في الثكنة أعرفه.

667
00:55:26,656 --> 00:55:31,394
لذا كان شعوراً غريباً
أن تكون في ذلك الوضع.

668
00:55:34,331 --> 00:55:37,701
رغم الاحتجاج المتزايد للمدنيين السود

669
00:55:37,767 --> 00:55:42,205
غاضبون من فكرة محاربة التعصب
في الخارج بينما يُسمح بها في الوطن،

670
00:55:42,839 --> 00:55:44,574
استمر الجيش في الإصرار

671
00:55:44,641 --> 00:55:48,912
على الفصل بين الجنود الأمريكيين
السود في وحدات للسود فقط.

672
00:55:51,448 --> 00:55:55,518
حتى الدماء التي تستخدم
لإنقاذ حياة المصابين بقيت منفصلة.

673
00:55:58,521 --> 00:56:02,759
ظننا أن يوماً ما
ستصبح بلدنا أفضل للجميع.

674
00:56:04,661 --> 00:56:07,731
لأني أعرف أني رأيت أشياء كثيرة

675
00:56:07,797 --> 00:56:10,500
اضطر والدي لمواجهتها
كي لا أضطر إلى مواجهتها

676
00:56:10,567 --> 00:56:15,739
لذا ظننت أنه عندما يأتي أولادي
سيكون لديهم شيء أفضل مما كان لدي

677
00:56:15,805 --> 00:56:18,475
لهذا أردت الذهاب للقتال لأجل بلدي.

678
00:56:20,210 --> 00:56:23,480
"لماذا نقاتل؟
سلسلة من سبعة أفلام تعليمية"

679
00:56:23,546 --> 00:56:25,715
"من إنتاج وزارة الحرب"

680
00:56:28,752 --> 00:56:30,487
"لهذا نحن نقاتل"

681
00:56:31,254 --> 00:56:32,655
"أقدم عدو للحرية"

682
00:56:33,690 --> 00:56:35,859
"شغف القلة لحكم الأغلبية."

683
00:56:36,760 --> 00:56:38,461
"هذه ليست مجرد حرب."

684
00:56:38,895 --> 00:56:43,767
"هذا صراع الرجل العادي
ضد الذين يريدون إعادته إلى العبودية"

685
00:56:44,434 --> 00:56:47,303
كان لدينا الكثير من الأفلام الترويجية

686
00:56:49,072 --> 00:56:54,844
تظهر لنا كم كان العدو سيئاً
وكم كان شريراً وما إلى ذلك.

687
00:56:54,911 --> 00:56:56,446
"وداعاً لحمل السلاح"

688
00:56:56,513 --> 00:56:59,849
كنا جميعاً نسخر من تلك.

689
00:56:59,916 --> 00:57:01,818
وظننا أنها أفلام تدريبية.

690
00:57:01,885 --> 00:57:05,688
كانت مليئة بالترويج والهراء.

691
00:57:06,956 --> 00:57:13,563
"نظرية العرقية المتفوقة لدى النازية تطالب
بالقضاء الكامل على العروق الأدنى شأناً"

692
00:57:15,865 --> 00:57:21,738
"وفي قرية تلو الأخرى الخونة المحليون
يشيرون إلى الجيران البولنديين المخلصين."

693
00:57:23,406 --> 00:57:29,279
لم نصدق
نوع الشر الذي كانوا يروجون له.

694
00:57:36,920 --> 00:57:41,558
لم نعتقد أننا نقاتل لإنقاذ العالم.

695
00:57:41,624 --> 00:57:47,330
لكن ظننا أن بلدنا ضد تلك البلد
وتلك البلد كانت المعادية،

696
00:57:47,397 --> 00:57:54,270
واليابانيون حلفاؤهم قد ورطونا فيها،
وكان علينا الانتصار بها.

697
00:57:54,337 --> 00:57:56,239
وكان الأمر بتلك البساطة.

698
00:57:58,274 --> 00:58:01,945
لم ندرك حتى وقت متأخر أهميتها حقاً.

699
00:58:07,984 --> 00:58:11,855
كنت قريباً جداً لأكون من أنصار السلم.

700
00:58:13,590 --> 00:58:16,426
كنت أؤمن أن هناك

701
00:58:16,993 --> 00:58:21,965
حلولاً تفاوضية تقريباً
لمعظم المشاكل من ذلك النوع.

702
00:58:22,565 --> 00:58:26,269
لكن لم أستطع أن أفهم
أن هناك

703
00:58:26,336 --> 00:58:32,976
حلًا للمواجهة التي يقدمها "هتلر"
لنا ولبقية العالم.

704
00:58:33,810 --> 00:58:38,014
شعرت أني أنتمي إلى الجيش

705
00:58:39,782 --> 00:58:41,484
بسبب التهديد،

706
00:58:42,418 --> 00:58:48,224
بينما كان موجهاً إلى بقية العالم،
كان موجهاً على الأخص

707
00:58:48,291 --> 00:58:50,927
إلى أصولي التي أنا منها.

708
00:59:11,881 --> 00:59:15,752
إذا لم أكن أعرف
في اللحظة المعينة التي انضممت للجيش فيها

709
00:59:15,818 --> 00:59:22,825
فبعد 13 أسبوعاً بعد إنهائي تدريبي الأساسي
كنت أعرف كيف أقتل باحتراف.

710
00:59:24,527 --> 00:59:29,132
أقتل بحربة، أقتل برصاصة،
أقتل بيدي.

711
00:59:29,198 --> 00:59:30,600
أجل، يمكنني القتل.

712
00:59:34,571 --> 00:59:40,810
غادرت "مينيسوتا" للخدمة
في يوم رطب وبارد

713
00:59:41,511 --> 00:59:43,780
في أمسية في شهر مارس.

714
00:59:45,982 --> 00:59:47,717
أوصلني أبي إلى المحطة

715
00:59:48,952 --> 00:59:53,189
في السيارة التي لم يسمح لي بقيادتها
وأنا صغير

716
00:59:54,624 --> 00:59:57,026
في وسط المدينة مررت بكل...

717
00:59:58,161 --> 01:00:03,600
الأماكن التي كانت
محطات طفولتي ونشأتي،

718
01:00:04,934 --> 01:00:07,136
حتى محطة قطار "روك آيلند"

719
01:00:09,238 --> 01:00:12,108
كان المكان مظلماً
كانت المنصة الطويلة مظلمة

720
01:00:12,175 --> 01:00:16,145
بأضواء قوسية معلقة على بعد

721
01:00:16,212 --> 01:00:19,549
لذا أثناء سيرك يكون هناك
ظلام ثم ضوء وهكذا.

722
01:00:20,149 --> 01:00:24,554
وفي الطرف البعيد
كان هناك ضابط بحرية

723
01:00:24,621 --> 01:00:29,325
يحمل لوحاً ويلتف شبان
أو فتيان حوله.

724
01:00:29,959 --> 01:00:34,697
وتوقفنا، وصافحني أبي.

725
01:00:35,298 --> 01:00:41,037
بدا لي غريباً جداً أني ووالدي
كنا نصافح بعضنا.

726
01:00:41,704 --> 01:00:44,974
ثم التف وسار نحو المدخل

727
01:00:45,742 --> 01:00:49,145
ظلام، ضوء، ظلام، ضوء
وخرج إلى الشارع ورحل.

728
01:00:49,912 --> 01:00:52,181
والتففت نحو الضابط واتجهت نحوه

729
01:00:52,882 --> 01:00:56,052
وقلت "حاضر" عندما ذكر اسمي
وكنت في البحرية.

730
01:01:11,968 --> 01:01:13,503
"أسلحة من أجل السفن"

731
01:01:14,604 --> 01:01:16,939
"23 فبراير، 1942"

732
01:01:19,876 --> 01:01:25,081
"ظهرت من (بولندا) هذه الصورة المريعة
لنتيجة الغزو الألماني"

733
01:01:26,416 --> 01:01:27,784
"الألمان يفرضون الموت الجماعي"

734
01:01:27,850 --> 01:01:31,988
"تظهر مأساة وموت كثير
قامت بهما الدقة الألمانية"

735
01:01:32,055 --> 01:01:35,591
"إلى تطرف لم ير مسبقاً في التاريخ"

736
01:01:38,227 --> 01:01:42,932
"كما أنها تظهر الأشياء
التي يجب أن يتوقعها أعداء النازية"

737
01:01:42,999 --> 01:01:45,068
"إذا خسروا الحرب"

738
01:01:45,134 --> 01:01:47,236
"جثث الروس الميتة جوعاً التي
جمعها الألمان من أجل الدفن"

739
01:01:47,303 --> 01:01:49,005
"المجاعة البطيئة جعلت جلد هذا الطفل ينكمش"

740
01:01:49,072 --> 01:01:53,576
"المجزرة المنظمة تظهر
نوعية من السادية"

741
01:01:53,643 --> 01:01:56,145
"والتي طبقها النازيون على اليهود"

742
01:01:57,947 --> 01:02:01,150
"وضعوا في أحياء بولندية
ومنعوا من الخروج منها"

743
01:02:01,217 --> 01:02:05,054
"أو استخدام رشاشات متحركة
في معابدهم"

744
01:02:05,121 --> 01:02:07,590
"رموا الآلاف في الأنهار."

745
01:02:07,657 --> 01:02:11,060
"جردوهم من ثيابهم وطعامهم وممتلكاتهم"

746
01:02:12,161 --> 01:02:15,331
"يهود (بولندا) يحتضرون"

747
01:02:17,300 --> 01:02:19,402
"يهود موتى من حي (وارسو) اليهودي
يُدفنون في مدافن جماعية"

748
01:02:19,469 --> 01:02:21,704
"تلك هي الحقائق الإحصائية القاسية"

749
01:02:23,573 --> 01:02:28,010
"تفاصيل العذاب البشري
الذي يتضاعف إلى ما لا يمكن وصفه"

750
01:02:30,613 --> 01:02:31,647
مجلة "لايف"

751
01:02:36,819 --> 01:02:38,654
ببداية عام 1942

752
01:02:39,122 --> 01:02:41,324
كانت كل الأخبار سيئة تقريباً.

753
01:02:42,892 --> 01:02:46,229
"الاتحاد السوفيتي"
الحليف الجديد لـ"الولايات المتحدة"

754
01:02:46,295 --> 01:02:48,765
كان يتعرض لهجوم لا يتوقف من الألمان

755
01:02:49,132 --> 01:02:52,969
والذي طوق "ليننغراد"
ووصل إلى المناطق الخارجية لـ"موسكو"

756
01:02:55,972 --> 01:02:58,241
سيطرت القوات اليابانية على "سنغافورة"

757
01:02:58,841 --> 01:03:02,845
ومضيق "جبل طارق" في الشرق
ومعه شبه جزيرة "مالايا".

758
01:03:04,881 --> 01:03:06,215
"شبه جزيرة (مالايا)"

759
01:03:06,282 --> 01:03:07,383
"(سنغافورة)"

760
01:03:07,450 --> 01:03:08,518
"(بورنيو)"

761
01:03:09,018 --> 01:03:12,622
وسيطروا على "بورنيو"
و"بورما" و"هونغ كونغ"

762
01:03:13,790 --> 01:03:18,161
وسيطروا على "غوام" وجزيرة "ويك"
و"ميكين" و"تاراوا"

763
01:03:20,797 --> 01:03:25,902
لم تكن هناك قاعدة أمريكية واحدة
بين "هاواي" و"الفيليبين"

764
01:03:30,106 --> 01:03:34,677
لكن الرئيس "روزفلت" ورئيس الوزراء
البريطاني "وينستون تشيرشل" قد اتفقا

765
01:03:35,144 --> 01:03:39,649
أنهما في الوقت الحالي يجب أن
يبقيا في الوضع الدفاعي في المحيط الهادىء

766
01:03:42,318 --> 01:03:49,292
وقررا أن "ألمانيا" بجيوشها الكبيرة
وآلاتها الصناعية القوية كانت أكبر خطر.

767
01:03:51,994 --> 01:03:57,033
يتطلب الانتصار في "أوروبا"
ليس تحريك جيل من الشبان فقط

768
01:03:57,867 --> 01:04:00,903
بل مليارات من رصاصات الذخائر أيضاً،

769
01:04:01,571 --> 01:04:06,075
وملايين الأسلحة
ومئات آلاف الدبابات والطائرات

770
01:04:06,142 --> 01:04:08,744
وأساطيل من السفن
لإحضارها للقتال.

771
01:04:10,680 --> 01:04:13,282
سيتطلب إنتاج كل ذلك وقتاً طويلاً.

772
01:04:15,818 --> 01:04:19,956
في هذه الأثناء،
نجاة "بريطانيا" و"الاتحاد السوفيتي"

773
01:04:20,556 --> 01:04:25,695
يعتمد على تدفق ثابت للطعام
ووقود وأسلحة من "أمريكا"

774
01:04:32,034 --> 01:04:35,171
"(ساكرمينتو)، (كاليفورنيا)"

775
01:04:40,843 --> 01:04:43,913
عندما كان عمري سبع سنوات
في مدرسة "ثيودور جودا"

776
01:04:44,714 --> 01:04:48,317
فتى من "إنجلترا"، لاجىء إنجليزي
جاء إلى صفنا.

777
01:04:48,384 --> 01:04:53,856
كان اسمه "ويليام ميرغثرويد بيوكانن"
كنا نسميه جميعاً "رويد"، "رويد بيوكانن"

778
01:04:54,824 --> 01:04:57,159
وأصبح بيننا صداقة رائعة.

779
01:04:58,594 --> 01:05:01,230
وفي إحدى الأيام،
جاء "رويد" إلى بيتي

780
01:05:01,297 --> 01:05:04,467
وكنت في الطابق العلوي ونادى
"(بيرت)، (بيرت)"

781
01:05:04,867 --> 01:05:07,904
ونظرت عبر النافذة وقلت
"مرحباً يا (رويد)، ما الخطب؟"

782
01:05:08,337 --> 01:05:12,375
وقال "رويد" "أتعرف ما فعلته
غواصة ألمانية سيئة بوالدي؟"

783
01:05:13,009 --> 01:05:15,211
فقلت "كلا، ماذا؟"
فقال "لقد قتلته"

784
01:05:16,479 --> 01:05:19,215
وأنا...

785
01:05:19,949 --> 01:05:22,518
لم أعرف كيف أتعامل مع ذلك

786
01:05:25,488 --> 01:05:31,127
نزلت إلى الطابق السفلي،
وجلسنا تحت شجرة وتحدثنا فترة طويلة.

787
01:05:31,193 --> 01:05:37,333
لكنه كان ما يزال شيئاً
لم يكن لدي خبرة فيه حتى ذلك الوقت

788
01:05:38,534 --> 01:05:42,571
واحد من أصدقائي المقربين يخبرني
أن والده قد قُتل في الحرب.

789
01:05:50,579 --> 01:05:54,183
في مساء 13 يناير
عام 1942

790
01:05:54,250 --> 01:05:57,286
بينما تحاول القوات الأمريكية
إيقاف اليابانيين عند "باتان"

791
01:05:58,220 --> 01:06:01,891
ظهرت غواصة ألمانية بصمت
عند "مانهاتن"

792
01:06:03,726 --> 01:06:09,365
كان قائدها مذهولاً لكن مسروراً لرؤية أن بعد
أكثر من شهر على إعلان "ألمانيا" الحرب

793
01:06:09,432 --> 01:06:10,900
على "الولايات المتحدة"

794
01:06:11,400 --> 01:06:15,404
كانت أكبر مدينة أمريكية
ما تزال مضاءة بالضوء.

795
01:06:17,073 --> 01:06:19,508
استخدم تلك الأضواء لتحديد أهدافه

796
01:06:19,909 --> 01:06:23,612
أرسل قذيفة تتجه نحو جانب
لناقلة نفط أمريكية،

797
01:06:29,618 --> 01:06:35,691
ثم تسلل مجدداً في أعماق البحر
واتجه نحو الجنوب بحثاً عن فريسة بعيدة.

798
01:06:38,160 --> 01:06:42,832
خلال 12 ساعة
أغرق سبع سفن غير مسلحة أخرى.

799
01:06:45,067 --> 01:06:49,872
بدت "الولايات المتحدة" غير مجهزة تماماً
لمثل هذا النوع من الحرب.

800
01:06:53,309 --> 01:06:54,977
"غواصة تابعة للمحور
تهاجم السفن الأمريكية"

801
01:06:55,044 --> 01:07:00,049
بنهاية يناير، أغرقت الغواصات
25 ناقلة نفط عند الساحل الشرقي

802
01:07:00,916 --> 01:07:04,086
الصراع المستمر الوحشي
للسيطرة على البحار

803
01:07:04,153 --> 01:07:05,721
يدعى "معركة الأطلنطي"

804
01:07:06,622 --> 01:07:09,325
ويهدد بخنق حلفاء "أمريكا"

805
01:07:13,229 --> 01:07:19,168
رغم ذلك من "بوسطن" إلى "ميامي" رفض
قادة المدن بعناد فكرة قطع الكهرباء.

806
01:07:20,069 --> 01:07:22,571
قالوا إن إطفاء الأضواء
سيؤثر سلباً على السياحة.

807
01:07:24,040 --> 01:07:27,043
الضوء الأخير لن ينطفىء حتى مايو.

808
01:07:30,346 --> 01:07:34,116
لكن استمر الألمان في إغراق
سفينة أو اثنتين تجارية كل يوم.

809
01:07:35,751 --> 01:07:37,853
أكثر من 230 سفينة للحلفاء

810
01:07:38,320 --> 01:07:41,957
وتقريباً خمسة ملايين طن
من المواد الضرورية

811
01:07:42,024 --> 01:07:46,429
غرقت في قاع البحر
في أول ستة أشهر من عام 1942.

812
01:07:47,763 --> 01:07:50,699
أصبحت الشواطىء الأمريكية
سوداء من النفط.

813
01:07:52,001 --> 01:07:56,338
على طول ساحل الخليج
وعلى طول شواطىء خليج "موبيل"

814
01:07:56,405 --> 01:08:01,110
كنا نذهب لنجلس على الشاطىء
لكن لم يكن يسمح لنا بإشعال النار

815
01:08:01,644 --> 01:08:04,080
بسبب الغواصات.

816
01:08:04,547 --> 01:08:08,517
سمعنا كثيراً في "موبيل"
أن السفن كانت تغرق

817
01:08:09,118 --> 01:08:11,854
حالما تغادر خليج "موبيل"

818
01:08:11,921 --> 01:08:17,593
وكنا نعرف أن ذلك صحيح
لأن أحزمة النجاة والمعلبات

819
01:08:17,660 --> 01:08:19,562
كانت تصل إلى شواطئنا.

820
01:08:21,197 --> 01:08:24,400
ولفترة من الوقت
كانت المياه من "جاكسونفيل"، "فلوريدا"

821
01:08:24,467 --> 01:08:29,138
إلى "غالفيستون"، "تكساس"
كانت تعتبر أخطر مسار سفن في العالم.

822
01:08:33,075 --> 01:08:38,681
قال بحار تجاري "الطريق الآمن الوحيد
هو من (سينت لويس) إلى (سينسيناتي)"

823
01:09:16,819 --> 01:09:20,156
لقد قاتلت في الأيام الأولى
لأجل المجد العظيم

824
01:09:20,222 --> 01:09:24,627
مثل البقية،
تقول "الولايات المتحدة"

825
01:09:24,693 --> 01:09:29,365
"سنقاتل وسنقضي على هؤلاء اليابانيين
خلال ستة أشهر وما إلى ذلك"

826
01:09:29,431 --> 01:09:34,403
لكن عندما أدركت
أن هذا ليس وضعاً قصيراً

827
01:09:34,470 --> 01:09:36,272
وأنهم كانوا يضربوننا بقوة

828
01:09:36,338 --> 01:09:42,678
حينها أعتقد أني تغيرت لأحمي نفسي
وأصدقائي الأمريكيين،

829
01:09:42,745 --> 01:09:45,247
وأعتقد أني كنت أقاتل أكثر لأنقذ حياتي.

830
01:09:45,314 --> 01:09:46,949
"شبه جزيرة (باتان)"

831
01:09:47,016 --> 01:09:50,085
تقريباً 80 ألف من القوات
الأمريكية والفيليبينية

832
01:09:50,152 --> 01:09:52,721
استطاعوا الهرب من اليابانيين
حول "مانيلا"

833
01:09:53,389 --> 01:09:55,591
وأخذوا مواقع
على شبه جزيرة "باتان"

834
01:10:00,129 --> 01:10:03,432
مرة أخرى
فشل تخطيط الجنرال "ماك آرثر"

835
01:10:05,334 --> 01:10:07,436
تركوا معظم المؤن.

836
01:10:10,005 --> 01:10:12,241
واضطروا إلى تقليل الحصص إلى النصف.

837
01:10:14,677 --> 01:10:17,713
كانت غابات "باتان" الرطبة
مليئة ببعوض الملاريا.

838
01:10:19,281 --> 01:10:21,116
كانت المياه النظيفة قليلة.

839
01:10:21,917 --> 01:10:23,519
كان هناك القليل من الأدوية.

840
01:10:24,587 --> 01:10:27,056
أحد المستشفيات المدنية
كان يتضمن ثماني طاولات عمليات

841
01:10:27,756 --> 01:10:30,759
و1200 جندي مصاب في المعركة
يحتاجون إلى عمليات.

842
01:10:39,802 --> 01:10:41,937
مع ذلك عانى الرجال للصمود

843
01:10:44,139 --> 01:10:46,141
القتال في هجوم بعد الآخر

844
01:10:48,444 --> 01:10:51,513
ثم الانسحاب نصف المسافة
إلى شبه الجزيرة.

845
01:10:58,387 --> 01:11:03,192
لأسابيع استمر الرجال في "باتان"
في الأمل أن المنقذين قادمون.

846
01:11:04,360 --> 01:11:07,263
أكد لهم "ماك آرثر" ذلك
مراراً وتكراراً.

847
01:11:08,230 --> 01:11:10,199
وعدهم أن المساعدة قادمة.

848
01:11:11,300 --> 01:11:13,702
أتذكر عبر محطة "صوت (أمريكا)"

849
01:11:14,136 --> 01:11:16,205
كان لدينا مذياع ذو موجة قصيرة

850
01:11:16,272 --> 01:11:22,578
قال "على مدى مرأى العين هناك سفن
وطائرات قادمة إلى (الفيليبين)"

851
01:11:22,645 --> 01:11:26,515
أخبرونا باستمرار
بأننا سنحصل على تعزيزات

852
01:11:26,582 --> 01:11:31,854
أخبرونا عندما انسحبنا مجدداً إلى "باتان"،
سيكون ذلك لعدة أسابيع فقط.

853
01:11:38,494 --> 01:11:42,698
لكن لم يتم إرسال قوات أو طائرات قط.

854
01:11:44,633 --> 01:11:46,769
ما كان بإمكانها المرور على أية حال.

855
01:11:47,336 --> 01:11:50,272
سيطر اليابانيون الآن على الجزء
الجنوبي من المحيط الهادىء

856
01:11:51,707 --> 01:11:53,642
"جندي مجهول رقم 14، 15..."

857
01:11:54,209 --> 01:11:58,647
كتب وزير الحرب "هنري ستيمسون"
في يومياته "كانت هناك أوقات"

858
01:11:58,714 --> 01:12:00,349
"حيث يجب أن يموت الرجال"

859
01:12:01,116 --> 01:12:03,185
"توفي في (باتان) في يوم 3 مارس 1942"

860
01:12:04,987 --> 01:12:10,559
ببداية مارس ثلاثة من كل أربعة من
مدافعي "باتان" كانوا عاجزين بطريقة ما

861
01:12:11,960 --> 01:12:16,465
مرضى ومرهقين ومصابين
وضعفاء من الجوع

862
01:12:17,099 --> 01:12:18,834
ويعانون مرض "بري بري"

863
01:12:19,501 --> 01:12:24,306
في النهاية، بالقرب من النهاية
كان هناك علبة سلمون أعطيت لـ35 رجلًا

864
01:12:25,040 --> 01:12:27,509
وبعض الأرز، القليل من الأرز،

865
01:12:27,576 --> 01:12:32,114
لذا كان وضعنا
يتردى ويزداد سوءاً يومياً.

866
01:12:36,719 --> 01:12:39,655
استطاع "ماك آرثر"
مغادرة بيته في "كوريغيدور"

867
01:12:39,722 --> 01:12:43,058
لزيارة رجاله في "باتان" مرة واحدة.

868
01:12:46,595 --> 01:12:49,198
بدؤوا ينادونه "(دوغ) المختبىء"

869
01:12:51,433 --> 01:12:56,205
ازداد امتعاض الجنود عندما
حسب الأوامر المباشرة من الرئيس

870
01:12:56,805 --> 01:13:01,744
"ماك آرثر" وزوجته وابنه البالغ
أربع سنوات و17 عضواً من فريقه

871
01:13:02,077 --> 01:13:04,713
هربوا من "كوريغيدور"
في قارب ذي قذائف

872
01:13:07,049 --> 01:13:10,486
أصدر من "أستراليا" تصريحاً قصيراً

873
01:13:11,120 --> 01:13:14,656
قال "لقد استطعت المغادرة وسأعود"

874
01:13:16,125 --> 01:13:18,093
عندما رحل وذهب إلى "أستراليا"

875
01:13:18,794 --> 01:13:24,800
ذلك ما أسميته يوم الهلاك لـ"باتان"
لأننا عرفنا أن علينا القتال

876
01:13:24,867 --> 01:13:30,172
وأصدر أوامر للقتال حتى آخر رجل
وعندها عرفنا ماذا سيكون مصيرنا.

877
01:13:41,683 --> 01:13:47,356
في التاسع من إبريل، 1942
اللواء "إدوارد بي كينغ"

878
01:13:47,656 --> 01:13:50,159
أرسل جندياً بعلم أبيض.

879
01:13:55,564 --> 01:14:00,002
كان أكبر استسلام
لجيش "الولايات المتحدة" في تاريخه

880
01:14:01,370 --> 01:14:04,773
78 ألفاً من القوات الأمريكية والفيليبينية.

881
01:14:09,978 --> 01:14:13,849
طرح الجنرال "كينغ"
على ضابط ياباني سؤالاً واحداً

882
01:14:15,217 --> 01:14:17,219
هل سيعامل رجاله بطريقة محترمة؟

883
01:14:18,587 --> 01:14:22,224
وأجاب الضابط
"نعم، لسنا متوحشين."

884
01:14:26,261 --> 01:14:31,500
لكن التقليد الياباني المعروف أن هؤلاء
الذين يستسلمون بدلًا من الموت في المعركة

885
01:14:31,934 --> 01:14:34,770
جبناء ولا يستحقون الاحترام.

886
01:14:42,945 --> 01:14:46,448
دُفع السجناء إلى الشمال،
300 في كل مرة.

887
01:14:47,783 --> 01:14:50,786
كان عليهم السير من "ماريفيليز"
إلى "سان فيرناندو"

888
01:14:51,320 --> 01:14:56,792
ثم سيوضعون في عربات السكة الحديدية
للرحلة إلى معسكر "أودونيل" في وسط "لوزون"

889
01:14:59,595 --> 01:15:04,266
ما تبع ذلك سيذكره الجميع
كمسيرة "باتان" للموت.

890
01:15:07,803 --> 01:15:13,675
لو عرفنا ما كنا سنواجهه في بداية
مسيرة "باتان" للموت

891
01:15:13,742 --> 01:15:15,177
لقبلت بالموت.

892
01:15:18,413 --> 01:15:22,251
كان من الصعب علينا أن نفهم،

893
01:15:22,317 --> 01:15:25,487
لأنه لم يكن لدينا تواصل
مع اليابانيين قط،

894
01:15:25,554 --> 01:15:28,657
عن طبيعة هؤلاء البشر
وكيف هم.

895
01:15:32,594 --> 01:15:38,100
وبدؤوا على الفور يضربون الشبان إذا لم
يكونوا يقفون جيداً أو إذا كانوا جالسين.

896
01:15:43,705 --> 01:15:45,040
لم نكن نعرف أين سنذهب.

897
01:15:45,407 --> 01:15:47,009
لم نكن نعرف أي شيء.

898
01:15:57,352 --> 01:15:59,254
وكانوا يوقفوننا في الطريق،

899
01:15:59,321 --> 01:16:01,890
حدث ذلك لبعضنا وكانوا يفتشوننا
ويضربوننا مجدداً.

900
01:16:01,957 --> 01:16:04,326
وأخذوا كل ممتلكاتنا منا.

901
01:16:05,861 --> 01:16:09,965
كان لدى بعضنا خواتم
وكانوا يقطعون الأصابع ويأخذون الخواتم.

902
01:16:14,403 --> 01:16:18,607
أفرغوا الماء من حافظة الماء
ليحرصوا على ألا يكون لدي أي ماء.

903
01:16:21,543 --> 01:16:23,412
رأيتهم يدفنون أحياء.

904
01:16:25,213 --> 01:16:27,249
عندما يُطعن أحدهم بحربة
أو يطلق النار عليه،

905
01:16:27,316 --> 01:16:30,185
وهو مستلق في الطريق والمواكب قادمة.

906
01:16:30,552 --> 01:16:36,992
رأيت شاحنات تبتعد عن طريقها
لتدهس الرجل الذي في وسط الطريق.

907
01:16:37,459 --> 01:16:42,831
وعندما تدهسك 15 أو 20 شاحنة،
تبدو كطماطم مهروسة أو ما شابه.

908
01:16:46,768 --> 01:16:49,671
ورأيت أشخاصاً قد قُطعت رقابهم،

909
01:16:49,738 --> 01:16:54,343
لأنهم كانوا يأخذون حرابهم
ويخرجونها من زاوية الشاحنة في الليل

910
01:16:54,409 --> 01:16:56,678
وتكون مرتفعة كفاية لقطع رقابهم.

911
01:17:01,350 --> 01:17:05,687
والضرب بطرف البندقية
حتى يموتوا.

912
01:17:15,530 --> 01:17:17,132
رأيت نساء فيليبينيات مقطوعات.

913
01:17:18,300 --> 01:17:19,668
كانت معداتهن مفتوحة.

914
01:17:19,735 --> 01:17:21,370
ورقابهن مقطوعة.

915
01:17:25,140 --> 01:17:31,380
رأيت فيلبينياً وأمريكياً
يقطع رأساهما بضربة واحدة بالسيف.

916
01:17:36,251 --> 01:17:39,388
سرتُ ستة أيام وسبع ليالي
ولم أتوقف قطّ.

917
01:17:39,721 --> 01:17:42,691
لم أشرب سوى رشفة ماء واحدة
ولم آكل شيئاً.

918
01:17:42,758 --> 01:17:45,427
يقولون إنه لا يمكنك فعل ذلك
لكني فعلته.

919
01:17:45,994 --> 01:17:48,330
عندما وصلت إلى نهاية المسيرة بعد،

920
01:17:49,598 --> 01:17:54,069
عند نهاية المسيرة حيث توقفت
لأركب في القطار،

921
01:17:54,136 --> 01:17:57,472
وضعونا في قطار،
لم يعد لساني إلى فمي.

922
01:17:57,539 --> 01:18:00,275
وإذا تحدثت إلى أحد عن ذلك

923
01:18:00,342 --> 01:18:03,078
سيخبرك كم اقتربت من الموت.

924
01:18:10,485 --> 01:18:14,656
لا أحد يعرف بالضبط عدد الرجال
الذين ماتوا في مسيرة "باتان" للموت

925
01:18:16,291 --> 01:18:20,262
ما بين ستة آلاف و11 ألف
فيلبيني وأمريكي.

926
01:18:24,132 --> 01:18:28,670
وفي نهاية المسيرة،
لم يقدم معسكر "أودونيل" أية راحة.

927
01:18:30,706 --> 01:18:32,641
قاعدة عسكرية فيليبينية
لم يكتمل بناؤها،

928
01:18:33,208 --> 01:18:36,044
محاطة بأسلاك شائكة
وأبراج رشاشات،

929
01:18:36,611 --> 01:18:38,847
بكميات قليلة من الماء
وأماكن قليلة محمية من الشمس،

930
01:18:40,048 --> 01:18:44,920
سيحتجز في النهاية 60 ألف رجل
بائس ويائس تقريباً.

931
01:18:47,856 --> 01:18:53,195
لم يكن الطعام سوى "لوغاو"
وهو حساء أرز مليء بالسوس والديدان.

932
01:18:54,596 --> 01:18:58,934
كما قال أحد الرجال
"كان من الأفضل محاولة بلعه بعد الظلام"

933
01:18:59,000 --> 01:19:00,802
"كي لا تضطر إلى النظر إليه."

934
01:19:03,772 --> 01:19:09,077
سيموت 16 ألف فيليبيني وأمريكي في
معسكر "أودونيل"...

935
01:19:10,178 --> 01:19:12,514
من الجفاف وسوء التغذية

936
01:19:12,981 --> 01:19:19,788
والملاريا و"بري بري" والإسقربوط
والزحار وفقدان الأمل.

937
01:19:25,994 --> 01:19:29,865
قال أحد الرقباء "أصبحت أجسادهم ممتدة
كعمود لا نهاية له"

938
01:19:30,599 --> 01:19:33,435
"كان يتم حملهم نهاراً وليلًا إلى المقبرة."

939
01:19:36,004 --> 01:19:42,844
كنا جميعاً متوترين
بشأن ترك أولادنا في "الفيليبين"

940
01:19:43,779 --> 01:19:47,349
لم يكن هناك طريقة لإنقاذهم
نعرف ذلك الآن،

941
01:19:47,415 --> 01:19:51,052
لكن في ذلك الوقت
لم نكن نعرف أنه ليس هناك سفن.

942
01:19:51,119 --> 01:19:56,525
تذكروا أنهم لم يخبرونا كم غرق منها في
"بيرل هاربر"

943
01:19:56,591 --> 01:20:02,631
وبقينا نفكر، "لماذا لا تذهبون إلى هناك
وتخرجون الأولاد من (الفيليبين)؟"

944
01:20:05,500 --> 01:20:09,504
في أحد الأيام، تطوع "غلين فريجير"
في الدفن.

945
01:20:13,575 --> 01:20:15,644
دفنا في بعض الأيام 250 رجلًا،

946
01:20:16,545 --> 01:20:19,648
لذا لم أكن أعرف
إلا أنه قد يحدث لي هذا يوماً ما.

947
01:20:21,750 --> 01:20:24,920
لذا كانت فكرتي
أن لدي قطعتي تعريف بالهوية.

948
01:20:25,620 --> 01:20:27,689
وقلت لنفسي،

949
01:20:27,756 --> 01:20:33,195
"أعتقد أني سأرمي واحدة من قطع
التعريف هذه في القبر الكبير"

950
01:20:33,261 --> 01:20:38,800
"لذا إذا كنت حياً عندما تنتهي الحرب
فليس هناك مشكلة"

951
01:20:38,867 --> 01:20:42,604
لكن لو كنت مفقوداً أو ميتاً
أردت عائلتي

952
01:20:42,671 --> 01:20:45,941
أن تعرف وتحصل على نهاية
وما إلى ذلك،

953
01:20:46,007 --> 01:20:48,443
كي يعتقدوا أني في ذلك القبر.

954
01:20:53,615 --> 01:20:55,650
في السادس من مايو، 1942

955
01:20:56,551 --> 01:21:00,522
"كوريغيدور" آخر معقل أمريكي
في "الفيليبين"

956
01:21:01,656 --> 01:21:02,958
سقط أمام اليابانيين.

957
01:21:28,650 --> 01:21:32,187
ذهبت إلى "سياتل" عام 1942.

958
01:21:32,821 --> 01:21:35,790
ذكرى واحدة كانت واضحة وقوية.

959
01:21:36,858 --> 01:21:41,730
كان يوم السبت واستقللت الحافلة
إلى وسط البلدة

960
01:21:41,796 --> 01:21:46,968
وعبر الساحة العامة
وأمام البلدية كما أعتقد

961
01:21:47,769 --> 01:21:49,504
رأيت أمامي

962
01:21:49,938 --> 01:21:53,942
طابوراً من الناس ينتظرون بصبر
عند محطة حافلة.

963
01:21:54,009 --> 01:21:58,246
وعندما اقتربت،
رأيت أن جميعهم يابانيون

964
01:21:58,880 --> 01:22:00,882
وكانوا يركبون الحافلات.

965
01:22:01,983 --> 01:22:06,521
وأدركت أنهم مواطنون أمريكيون
من أصل ياباني

966
01:22:06,588 --> 01:22:13,528
من "سياتل" والذين يتم إرسالهم
إلى ما أصبح معسكرات اعتقال.

967
01:22:15,030 --> 01:22:17,933
وفكرت "هؤلاء هم أعدائي."

968
01:22:18,767 --> 01:22:22,938
لكن لا يبدون كأعداء يقفون هناك
في ثيابهم الأمريكية

969
01:22:23,004 --> 01:22:27,943
وحقائبهم من الكرتون المقوى
ينتظرون ليتم إرسالهم إلى الصحراء.

970
01:22:30,912 --> 01:22:33,548
في 19 فبراير من عام 1942

971
01:22:34,516 --> 01:22:38,887
وقع الرئيس "روزفلت" الأمر الإداري
رقم 9066

972
01:22:41,022 --> 01:22:43,024
كانت نبرته محايدة بحذر.

973
01:22:43,925 --> 01:22:48,196
سمح لوزارة الحرب
بتخصيص مناطق عسكرية

974
01:22:48,697 --> 01:22:52,634
واستبعاد أي أحد منها
من الذين قد يشكلون خطراً.

975
01:22:55,170 --> 01:22:57,172
لكن كان لديهم هدف محدد...

976
01:23:00,275 --> 01:23:04,012
الأشخاص الذين من أصول يابانية
وعددهم أكثر من 110 آلاف شخص

977
01:23:04,079 --> 01:23:05,880
والذين يقيمون على الساحل الغربي.

978
01:23:08,616 --> 01:23:12,654
كانوا يوشكون أن يطردوا
من بيوتهم وينتقلوا إلى البر.

979
01:23:12,721 --> 01:23:14,222
"الكنيسة البوذية (تاكوما هونجوانجي)"

980
01:23:15,156 --> 01:23:18,760
وحجز آلاف الألمان والإيطاليين
من المهاجرين غير الشرعيين أيضاً

981
01:23:19,594 --> 01:23:22,597
لكن ملايين المواطنين الأمريكيين
من أصل ألماني أو إيطالي

982
01:23:23,064 --> 01:23:26,534
بقوا أحراراً ليعيشوا حياتهم كما كانوا.

983
01:23:27,602 --> 01:23:29,004
"طرد كل اليابانيين من (كاليفورنيا)"

984
01:23:29,070 --> 01:23:33,041
الأمريكيون من أصل ياباني والذين يعيشون في
الساحل الغربي فقط تم إخراجهم.

985
01:23:34,509 --> 01:23:37,312
"الياباني ياباني"
كما قال الجنرال "جون إل دويت"

986
01:23:37,379 --> 01:23:38,980
من مقر الدفاع في الساحل الغربي.

987
01:23:39,047 --> 01:23:40,181
"ليبتعد اليابانيين الفئران"

988
01:23:40,248 --> 01:23:41,116
"أنا أمريكي"

989
01:23:41,182 --> 01:23:43,985
"لا يشكل فرقاً
إذا كان مواطن أمريكياً أم لا"

990
01:23:44,819 --> 01:23:46,221
"لا أريد أياً منهم."

991
01:23:48,790 --> 01:23:51,326
لم يحتج أحد على خطة الحكومة

992
01:23:52,260 --> 01:23:57,365
كما أنها اعتبرت كل الأمريكيين من أصل
ياباني غير ملائمين للخدمة العسكرية.

993
01:23:59,234 --> 01:24:03,304
"1 أ" يعني ملائماً جسدياً
و"4 إف"، يعني أن بك علة.

994
01:24:04,906 --> 01:24:09,477
لكن "4 سي" يعني عدواً أجنبياً،
وكان عمري 17 عاماً

995
01:24:09,544 --> 01:24:10,412
"(دانيال إنواي)"

996
01:24:10,478 --> 01:24:13,581
وكنت أعتبر نفسي أمريكياً لكن...

997
01:24:14,783 --> 01:24:16,017
جعلوني عدواً

998
01:24:27,462 --> 01:24:31,199
في "ساكرمينتو" بعد إصدار
الأمر 9066 بفترة قصيرة

999
01:24:32,200 --> 01:24:34,803
رُفعت لافتات مكتوبة يدوياً
في جميع أنحاء البلدات،

1000
01:24:34,869 --> 01:24:37,238
تقول "يجب أن يرحل اليابانيون"

1001
01:24:40,341 --> 01:24:42,310
وصلت أوامر الرحيل في مايو.

1002
01:24:42,377 --> 01:24:43,878
"تعليمات لكل الأشخاص من أصول يابانية"

1003
01:24:43,945 --> 01:24:46,815
لم يستطع "ساسومو ساتو" وعائلته
تصديق ذلك.

1004
01:24:48,249 --> 01:24:50,151
تم إعطاؤهم إنذاراً مدته أسبوع.

1005
01:24:51,786 --> 01:24:58,460
كنا في منتصف فترة الحصاد و...
لكن رغم ذلك كان علينا تركه والرحيل.

1006
01:24:59,461 --> 01:25:04,165
لذا بالطبع رتبنا الأمر مع أصدقائنا.

1007
01:25:04,232 --> 01:25:08,937
"تعالوا واقطفوا الفراولة
لأنها جاهزة للبيع."

1008
01:25:09,003 --> 01:25:10,905
وأتخيل أنهم فعلوا ذلك.

1009
01:25:14,843 --> 01:25:20,315
كان هناك منطقة في البلدة هنا في
"ساكرمينتو" حيث كان يعيش معظم اليابانيين.

1010
01:25:21,015 --> 01:25:22,917
وقد أصبحت خالية خلال ليلة تقريباً.

1011
01:25:24,085 --> 01:25:26,187
وكنا نتساءل ماذا حدث

1012
01:25:26,254 --> 01:25:27,822
"للإيجار"

1013
01:25:29,124 --> 01:25:32,093
أخذوا شخصاً من الصف الثامن

1014
01:25:32,160 --> 01:25:36,197
فتى يابانياً كان يرسم رسوماً متحركة رائعة،
كان اسمه "سامي"

1015
01:25:36,264 --> 01:25:39,434
وكان في أحد الأيام موجوداً
وفي اليوم التالي كان قد رحل.

1016
01:25:40,969 --> 01:25:47,408
وكان ذلك صعباً جداً علينا لنفهمه،
لأننا لم نر "سامي" أو أي ياباني

1017
01:25:47,475 --> 01:25:51,012
على الأقل أنا فعلت،
أو أي أمريكي من أصل ياباني كعدو.

1018
01:26:00,855 --> 01:26:04,926
سمحوا لنا أن نحضر أياً كان ما يمكنك حمله
وذلك كل شيء.

1019
01:26:05,293 --> 01:26:10,064
لذا تضع الأشياء الضرورية في حقيبتك.

1020
01:26:10,899 --> 01:26:15,803
في اليوم الأول، عندما اضطررنا إلى
إعداد أمتعتنا والذهاب إلى القطار،

1021
01:26:15,870 --> 01:26:18,273
تساءلت عما سيحدث لنا

1022
01:26:19,674 --> 01:26:26,614
تلك هي البداية فقط
وقد يرسلوننا إلى "اليابان"

1023
01:26:27,315 --> 01:26:29,884
وكان ذلك بالنسبة إلي فظيعاً.

1024
01:26:32,554 --> 01:26:37,425
كنت أعرف في داخلي
أن ولائي لـ"أمريكا"

1025
01:26:37,892 --> 01:26:42,764
ارتدت المدرسة وأقسمت على الولاء كل صباح
في المدرسة الابتدائية وما إلى ذلك.

1026
01:26:43,498 --> 01:26:48,303
وبالنسبة إلي أن أعتقد أنه قد يتم
إرسالي إلى "اليابان"

1027
01:26:48,369 --> 01:26:51,506
كان مرعباً.

1028
01:26:53,875 --> 01:26:57,078
كانت "أساكو توكونو" ما تزال في السنة
الأولى في جامعة "بيركلي" في ذلك الربيع.

1029
01:26:57,812 --> 01:27:03,318
تم جلاء والديها وجدها أولًا
لأنهم ولدوا في "اليابان"

1030
01:27:04,986 --> 01:27:10,491
تركت هي وأختها لبعض الوقت
لإغلاق متجر الأزهار الذي تملكه العائلة.

1031
01:27:11,459 --> 01:27:15,230
جمعنا كلنا الأزهار بطريقة ما،
قصصناها وأخذناها إلى السوق

1032
01:27:15,296 --> 01:27:17,265
إلى سوق الأزهار في "سان فرانسيسكو"

1033
01:27:18,199 --> 01:27:20,235
وتمكنا من جعل العمل يستمر.

1034
01:27:20,935 --> 01:27:23,104
ولم يتم رمي كل تلك الأزهار.

1035
01:27:23,171 --> 01:27:26,241
لقد كانت في ذروة جمالها
في ذلك الوقت من العام،

1036
01:27:26,307 --> 01:27:28,810
تستعد لعيد الفصح وكل الأعياد.

1037
01:27:32,480 --> 01:27:36,651
كنا عالقين في الوسط
عندما حدثت الحرب

1038
01:27:36,718 --> 01:27:41,256
رغم أنه لم يكن هناك شك في ولائنا
لبلدنا وكيف شعرنا.

1039
01:27:41,322 --> 01:27:45,693
هذه بلدنا،
وعندما حدث أمر الجلاء

1040
01:27:45,760 --> 01:27:50,098
أعني كأنه لم يكن لدينا بلد
لأننا لم نكن من "اليابان"

1041
01:27:50,164 --> 01:27:54,168
وحرمونا حقوقنا.

1042
01:27:55,036 --> 01:27:57,005
لم نستطع أن نحتج وما كنا سنحتج،

1043
01:27:57,071 --> 01:27:59,841
لأنه كان علينا أن نفعل
ما طلبت الحكومة منا فعله.

1044
01:28:00,408 --> 01:28:06,748
ولذا أدرك آباؤنا بالطبع
لأنهم لم يكونوا مواطنين

1045
01:28:06,814 --> 01:28:08,883
لذا تقبلوا الأمر.

1046
01:28:09,317 --> 01:28:13,521
لكن كان بالنسبة إلينا أصعب بكثير،
حقيقة أنه لم يكن لدينا حقوق.

1047
01:28:30,905 --> 01:28:33,341
"(موبيل)، (ألاباما)"

1048
01:28:34,509 --> 01:28:39,547
"الفيلم الأول، هزيمة اليابانيين
في معركة بحر جزيرة (ميدواي)"

1049
01:28:40,114 --> 01:28:43,551
"صور هذا الفيلم المصور (آل بريك)
من (موفيتون)"

1050
01:28:43,985 --> 01:28:48,523
"عندما اتجه أسطول العدو الغازي
إلى جزيرة (ميدواي) وهُزم شر هزيمة"

1051
01:28:49,123 --> 01:28:52,694
"سفينة عدو تحترق
ألقي عليها قنابل واشتعلت"

1052
01:28:52,760 --> 01:28:56,998
"تم التصوير من طائرة أمريكية
وهي موجودة كبركان يحترق في البحر."

1053
01:28:57,465 --> 01:28:58,966
"واحدة من أكبر الضربات..."

1054
01:28:59,033 --> 01:29:03,738
بحلول يونيو 1942
كان الأمريكيون بحاجة إلى خبر جيد.

1055
01:29:05,673 --> 01:29:10,978
والانتصار في "ميدواي"، جزيرة مهمة
في آخر طرف غربي لجزر "هاواي"

1056
01:29:11,045 --> 01:29:13,014
كان تماماً ما ينتظرونه.

1057
01:29:13,781 --> 01:29:15,383
"سفن حربية
وحاملات طائرات يابانية دُمرت"

1058
01:29:15,450 --> 01:29:20,755
تبين أنه انتصار عظيم
لكن كاد أن يكون كارثة كبيرة.

1059
01:29:24,158 --> 01:29:28,963
كان اليابانيون يأملون تدمير ما تبقى
من أسطول المحيط الهادىء

1060
01:29:29,030 --> 01:29:32,033
والسيطرة
على "هاواي" واحتجاز شعبها كرهائن

1061
01:29:32,100 --> 01:29:34,669
وإجبار "الولايات المتحدة"
للتوسل من أجل السلام.

1062
01:29:36,504 --> 01:29:40,074
لكن خبراء التشفير الأمريكيين
قد فكوا شيفرة خططهم

1063
01:29:41,309 --> 01:29:43,478
وكانت البحرية في انتظارهم.

1064
01:29:45,947 --> 01:29:48,149
رغم ذلك عندما بدأت المعركة،

1065
01:29:48,716 --> 01:29:52,620
كل طائرات التوربيدات الأمريكية الـ41
إلا ستة

1066
01:29:52,687 --> 01:29:55,656
والتي أرسلت لمهاجمة الأسطول الياباني
قد تعرضت لإطلاق النار...

1067
01:29:59,193 --> 01:30:02,330
من دون إصابة واحدة
لسفن العدو.

1068
01:30:05,333 --> 01:30:07,969
لكن بعد ذلك
الطائرات الأمريكية التفجيرية

1069
01:30:08,336 --> 01:30:11,172
اتجهت نحو أربع حاملات
طائرات يابانية.

1070
01:30:19,881 --> 01:30:24,285
وفي النهاية، قد تدمرت كلها.

1071
01:30:34,228 --> 01:30:37,632
"ميدواي" كانت أول هزيمة
للبحرية اليابانية

1072
01:30:38,166 --> 01:30:40,401
خلال 350 عاماً.

1073
01:30:46,641 --> 01:30:50,378
"ينضم الجميع
إلى المجهود الحربي الأمريكي"

1074
01:30:50,445 --> 01:30:52,346
"أشهر نجوم السينما في (هوليوود)"

1075
01:30:52,413 --> 01:30:55,650
"تركوا عاصمة السينما لمساعدة الحكومة
في بيع شهادات الحرب."

1076
01:30:56,617 --> 01:31:01,355
"طلبت الدولة من الناس مليار دولار خلال شهر
للمساعدة على دفع تكاليف الحرب"

1077
01:31:01,422 --> 01:31:03,090
"وها هي بداية الجولة"

1078
01:31:03,157 --> 01:31:05,793
"سيتجولون في 300 مدينة
من الساحل إلى الساحل"

1079
01:31:06,327 --> 01:31:08,296
"هذه طريقة الشعب ليقولوا"

1080
01:31:08,362 --> 01:31:10,398
"من الوطن إلى الجبهة"

1081
01:31:10,465 --> 01:31:12,533
"من نجوم السينما إلى موظفي مبيعات"

1082
01:31:12,600 --> 01:31:16,137
"مواطنو (أمريكا) الذين كان عددهم 130
مليوناً يشاركون جميعاً في الحرب"

1083
01:31:19,740 --> 01:31:24,445
الحرب، أعظم جهود منسقة
في التاريخ الأمريكي

1084
01:31:25,146 --> 01:31:30,218
ستكلف "الولايات المتحدة" في النهاية
304 مليارات دولار

1085
01:31:31,385 --> 01:31:34,589
أكثر من ثلاثة تريليونات بالقيم الحالية.

1086
01:31:36,123 --> 01:31:38,626
لم تستطع الضرائب وحدها
دفع كل ذلك.

1087
01:31:38,693 --> 01:31:39,961
"شهادات حرب (الولايات المتحدة)"

1088
01:31:40,027 --> 01:31:43,431
تطلب ذلك سلسلة
من جولات شهادات الحرب السنوية.

1089
01:31:44,398 --> 01:31:46,400
الدولة بأكملها شاركت.

1090
01:31:46,467 --> 01:31:47,869
"يمكنك شراء شهادة حرب من دار السينما"

1091
01:31:49,036 --> 01:31:53,007
في "موبيل" "جون كوتينغهام"
عامل في حقل "بروكلي"

1092
01:31:53,574 --> 01:31:57,745
استثمر كل راتبه شهرياً إلا ثمانية سنتات
في شهادات الحرب.

1093
01:32:00,081 --> 01:32:03,618
"بلاك بير" الفريق المحلي
في اتحاد البيسبول للزنوج

1094
01:32:03,684 --> 01:32:07,755
نظموا لمباراتين متتاليتين
وجمعوا منهما 100 ألف دولار.

1095
01:32:09,991 --> 01:32:12,360
طُلب من مواطني "ساكرمينتو"

1096
01:32:12,426 --> 01:32:16,464
شراء شهادات بقيمة 16 مليون دولار
خلال جولة معينة واحدة.

1097
01:32:17,598 --> 01:32:21,802
أخبروهم بأنها ستكفي
96 دقيقة في الحرب.

1098
01:32:24,272 --> 01:32:25,673
"اشتر شهادات حرب"

1099
01:32:25,740 --> 01:32:28,809
في "ووتربيري"
كانت تُباع الشهادات من بيت الحرية،

1100
01:32:29,410 --> 01:32:31,579
الذي أنشىء في حقول البلدة

1101
01:32:31,646 --> 01:32:35,082
على الموقع حيث شهادات مماثلة
قد بيعت للمساعدة على هزيمة "ألمانيا"

1102
01:32:35,616 --> 01:32:37,385
خلال الحرب العالمية الأولى.

1103
01:32:38,586 --> 01:32:41,923
خرج الناس للنظر إلى منطاد حاجز ضخم

1104
01:32:42,990 --> 01:32:46,527
لرؤية طائرة ألمانية
قد أطلقت النار عليها من السماء،

1105
01:32:47,495 --> 01:32:48,629
ولركوب دبابة.

1106
01:32:50,197 --> 01:32:51,999
"اشتر شهادة حرب واركب الدبابة"

1107
01:32:53,801 --> 01:32:54,869
"(لوفيرن)، (مينيسوتا)"

1108
01:32:55,937 --> 01:32:58,272
"يمكنهم إرسال كل نجوم السينما
الذين يريدون"

1109
01:32:58,339 --> 01:33:00,875
"في جولات إلى أنحاء البلد
لبيع شهادات الحرب،"

1110
01:33:02,543 --> 01:33:09,150
"لكن بالنسبة إلينا، سنقبل بـ(مود جوكيمز)
كأفضل بائع أو بائعة بينهم"

1111
01:33:11,619 --> 01:33:17,224
"توقفنا عند (ذا باليس) عصر الأربعاء
وكان سينقصهم ثمانية آلاف دولار"

1112
01:33:18,526 --> 01:33:24,465
"ثم (مود) كحملة تتكون من امرأة واحدة،
بدأت تبحث عن أثرياء مقاطعة (روك)"

1113
01:33:25,800 --> 01:33:27,401
"انهالت طلبات الشهادات"

1114
01:33:27,902 --> 01:33:31,539
"وارتفع المجموع
إلى أكثر من 48 ألف دولار."

1115
01:33:33,708 --> 01:33:36,010
"(آل ماكينتوش)، صحيفة مقاطعة (روك)"

1116
01:33:39,614 --> 01:33:43,651
"على الجبهة الروسية"

1117
01:33:48,422 --> 01:33:50,625
"كانت تلك الجبهة الروسية
عام 1942"

1118
01:33:51,392 --> 01:33:55,129
"تقدم الألمان ونهبوا
وعذبوا وقتلوا أثناء تقدمهم."

1119
01:33:55,763 --> 01:33:57,965
"وصلت الإصابات إلى ملايين"

1120
01:33:58,032 --> 01:34:01,502
"قادوا 1600 كيلومتر في أعماق
الأراضي الروسية"

1121
01:34:02,036 --> 01:34:06,240
"لكن (روسيا) بسياسة حرق الأرض
لم تترك شيئاً ذا قيمة."

1122
01:34:06,974 --> 01:34:09,610
"أحرق القمح الذي لا يمكن حصاده"

1123
01:34:09,677 --> 01:34:13,581
"وفُجرت الجسور والسدود
والسكك الحديدية ومصانع الكهرباء."

1124
01:34:17,485 --> 01:34:21,489
رغم أن الغزو الألماني لـ"الاتحاد السوفيتي"
تباطأ خارج "موسكو"

1125
01:34:21,922 --> 01:34:24,725
بمعاناة الجانبين خسائر ضخمة

1126
01:34:26,694 --> 01:34:29,697
هجوم نازي جديد في ربيع 1942

1127
01:34:30,364 --> 01:34:35,036
قد أرسل أكثر 225 فرقة
تتقدم بثبات عبر "روسيا"

1128
01:34:37,371 --> 01:34:39,974
مات ملايين المدنيين والجنود.

1129
01:34:44,111 --> 01:34:47,882
طالب رئيس الوزراء السوفيتي
"جوزيف ستالين" من الحلفاء

1130
01:34:47,948 --> 01:34:53,554
أن يفتحوا في الحال جبهة ثانية في الغرب
لتخفيف الضغط على شعبه المحاصر.

1131
01:34:56,390 --> 01:35:01,162
لكن لم يكن هناك جندي واحد من الحلفاء
يقاتل في غرب "أوروبا"

1132
01:35:02,029 --> 01:35:04,198
ولن يكون كذلك لفترة طويلة.

1133
01:35:09,970 --> 01:35:11,605
لم يكونوا ببساطة جاهزين.

1134
01:35:14,875 --> 01:35:18,979
كان لدى المخططين الأمريكين
فكرة مباشرة لهزم الألمان،

1135
01:35:19,714 --> 01:35:24,652
غزو "فرنسا" في ربيع 1943
والتوجه مباشرة نحو "برلين"

1136
01:35:27,955 --> 01:35:30,991
لكن كان البريطانيون قلقين
من التحرك بسرعة كبيرة.

1137
01:35:32,393 --> 01:35:35,062
حذر "وينستون تشيرشل"
من أن الهزيمة على الساحل الفرنسي

1138
01:35:35,129 --> 01:35:38,632
كانت الطريقة الوحيدة
لخسارة هذه الحرب.

1139
01:35:40,134 --> 01:35:45,139
بدلًا من ذلك فضل مهاجمة القوات
الألمانية والإيطالية في شمال "إفريقيا"

1140
01:35:51,645 --> 01:35:57,151
ظن القادة الأمريكيون أن غزو "إفريقيا"
سيكون انحرافاً خطراً وبلا فائدة

1141
01:35:59,420 --> 01:36:01,355
لكن كانت انتخابات الكونغرس وشيكة.

1142
01:36:02,156 --> 01:36:06,327
كان المصوتون الأمريكيون متحمسين
لهجمات أكثر ضد المحور

1143
01:36:09,330 --> 01:36:12,333
عارض الرئيس "روزفلت" جنرالاته.

1144
01:36:13,300 --> 01:36:15,770
سيؤجل غزو "فرنسا" المحتلة.

1145
01:36:18,172 --> 01:36:24,845
بدلًا من ذلك، تم التجهيز للقوات الأمريكية
أن تهبط في شمال "إفريقيا" في نهاية 1942.

1146
01:36:26,981 --> 01:36:30,918
الجنرال "جورج سي مارشال"
رئيس الأركان

1147
01:36:31,418 --> 01:36:34,188
كتب في يومياته أنه هو وزملاؤه من القادة

1148
01:36:34,722 --> 01:36:40,261
"لا يرون أن على القائد في الديمقراطية
أن يرفه عن الشعب."

1149
01:37:06,153 --> 01:37:12,426
لاحظت باستمرار خلال الحرب أنه
سيكون شعوراً بالفخر بما أنت جزء منه.

1150
01:37:13,928 --> 01:37:16,797
تشعر بقوة الجيش.

1151
01:37:17,765 --> 01:37:22,002
تشعر بقوة الحملة التي أنت فيها،

1152
01:37:22,069 --> 01:37:25,973
والسفن الحربية التي تحيط بك،

1153
01:37:26,707 --> 01:37:29,376
الأسلحة التي كنت مسؤولًا عنها.

1154
01:37:30,878 --> 01:37:32,213
كان شعور غريباً.

1155
01:37:33,314 --> 01:37:36,917
كنت تعرف أنك في خطر كبير،
لكن كنت تشعر بالأمان بطريقة ما

1156
01:37:37,685 --> 01:37:41,088
أنك كنت جزءاً
من هذه المجموعة العظيمة القوية.

1157
01:37:46,327 --> 01:37:48,562
في بداية أغسطس من عام 1942،

1158
01:37:49,129 --> 01:37:51,532
الجندي "سيدني فيليبس"
من "موبيل"، "ألاباما"

1159
01:37:52,032 --> 01:37:54,935
والـ19 ألف رجل من فرقة المارين الأولى

1160
01:37:55,402 --> 01:37:59,306
انطلقوا من "ويلينغتون"، "نيوزيلندا"
في حملة كبيرة،

1161
01:37:59,373 --> 01:38:03,277
تتضمن حاملات الطائرات الثلاث الأمريكية
في جنوب المحيط الهادىء

1162
01:38:11,919 --> 01:38:14,955
كان هدفهم بعيداً جداً وغامضاً جداً،

1163
01:38:15,422 --> 01:38:18,325
لدرجة أن بعض ضباطهم
كانوا يواجهون صعوبة في لفظ اسمه.

1164
01:38:20,294 --> 01:38:24,765
لكن في ذلك الصيف، "غوادلكنال"،
جزيرة طولها 145 كيلومتراً

1165
01:38:24,832 --> 01:38:26,667
في الجانب الشرقي من سلسلة "سولومن"

1166
01:38:27,101 --> 01:38:29,670
مغطاة بأدغال كثيفة
ومزارع جوز هند،

1167
01:38:30,070 --> 01:38:34,775
أصبحت فجأة واحدة من أهم
الأماكن الإستراتيجية في المحيط الهادىء

1168
01:38:36,243 --> 01:38:41,181
أسطولان منفصلان
كان لديهما مهمة إبعاد اليابانيين.

1169
01:38:42,783 --> 01:38:46,186
الجنرال "دوغلاس ماك آرثر"
كان قائد جنوب غرب المحيط الهادىء

1170
01:38:46,987 --> 01:38:51,392
عُين للتحرك من "غينيا الجديدة"
باتجاه "الفيليبين" و"فيرموسا"

1171
01:38:52,960 --> 01:38:55,729
الأدميرال "تشيستير دبليو نيميتز"
سيستخدم قوات المارينز

1172
01:38:55,796 --> 01:38:58,832
لتسلق مكان أعلى شمال "سولومن"،

1173
01:38:58,899 --> 01:39:04,705
جزر "غيلبريت" و"مارشال" و"ماريانا"
وجزر "فولكينو" و"يوروكو"

1174
01:39:05,973 --> 01:39:07,975
سيبدأ في جزر "سولومن"

1175
01:39:11,178 --> 01:39:17,451
هبط اليابانيون هناك، وطواقم البناء يعملون
بجد في قاعدة جوية عند "غوادلكنال"

1176
01:39:20,187 --> 01:39:21,855
لو استطاعوا إكمالها،

1177
01:39:22,289 --> 01:39:27,561
ستستطيع الطائرات الحربية اليابانية قطع طرق
الشحن بين "الولايات المتحدة" و"أستراليا"

1178
01:39:27,928 --> 01:39:30,698
وجعل حملة الحلفاء مستحيلة.

1179
01:39:35,035 --> 01:39:38,639
المارينز من ضمنهم "سيد فيليبس"
البالغ 17 عاماً،

1180
01:39:38,706 --> 01:39:42,142
والذي أصبح الآن يشغل مدافع الهاون
قد أرسلوا لمنعهم.

1181
01:39:46,013 --> 01:39:49,249
افترض قائدهم
أن قواته غير المحترفة ستتلقى

1182
01:39:49,316 --> 01:39:52,586
ستة أسابيع أخرى من التدريب
قبل أن يشاركوا في معركة.

1183
01:39:53,754 --> 01:39:56,323
كانوا مسلحين
ببنادق يدوية قديمة.

1184
01:39:57,758 --> 01:39:59,827
كان لديهم ذخيرة تكفي 10 أيام،

1185
01:40:00,627 --> 01:40:03,864
ولجعلهم يبدؤون القتال
بأسرع وقت ممكن،

1186
01:40:04,231 --> 01:40:08,302
خُفضت مؤنهم من 90 يوماً إلى 60 يوماً.

1187
01:40:10,437 --> 01:40:13,340
سماها الرجال "عملية الميزانية الصغيرة"

1188
01:40:25,386 --> 01:40:28,789
في فجر السابع من أغسطس 1942،

1189
01:40:29,857 --> 01:40:34,194
قوات البر الأمريكية بدأت الهجوم
لأول مرة في الحرب العالمية الثانية.

1190
01:40:35,896 --> 01:40:39,466
لم يعرف أحد مدتها أو مدى دمويتها

1191
01:40:40,100 --> 01:40:43,837
ومدى أهمية معركة "غوادلكنال"

1192
01:40:46,440 --> 01:40:48,942
كانت وحدة "سيد فيليبس"
جزءاً من الموجة الثانية

1193
01:40:49,009 --> 01:40:50,677
من قوات المارينز لتنزل إلى الشاطىء.

1194
01:40:52,146 --> 01:40:54,815
"أخبرونا مراراً وتكراراً
أن هذا سيكون أول"

1195
01:40:54,882 --> 01:40:56,517
"هبوط من سفينة إلى شاطىء"
كما يتذكر

1196
01:40:58,018 --> 01:41:01,989
"ولا أحد يمكنه أن يفعل أكثر من التخمين
بشأن إذا كانت تلك الفكرة ستكون ناجحة"

1197
01:41:03,524 --> 01:41:07,227
"استعددنا ووصلت القوارب إلى الشاطىء"

1198
01:41:08,462 --> 01:41:11,198
"وخرجنا مستعدين للنجاح أو الموت"
كما ذكر "فيليبس"

1199
01:41:13,233 --> 01:41:17,337
"وكانت الموجة الأولى جالسة وتسخر منا"

1200
01:41:19,106 --> 01:41:21,075
لم تكن هناك أية مقاومة.

1201
01:41:23,277 --> 01:41:29,083
أول إصابة أمريكية في "غوادلكنال"
كان جندي مارين قد جرح يده بمنجل

1202
01:41:29,516 --> 01:41:31,151
وهو يحاول فتح ثمرة جوز هند.

1203
01:41:33,654 --> 01:41:35,422
تحركت قوات المارينز عن الشاطىء.

1204
01:41:39,026 --> 01:41:42,529
التقط مصور معارك صورة لـ"سيد فيليبس"
وهو يتبول.

1205
01:41:47,367 --> 01:41:52,139
كانت هناك أوقات طويلة من الملل
وعمل شاق فقط.

1206
01:41:53,774 --> 01:41:57,044
يخطط الضباط للحرب

1207
01:41:57,111 --> 01:42:03,050
لكن يخوضها الجنود، ويقوم الجنود
بـ99 بالمئة من كل العمل الشاق.

1208
01:42:04,418 --> 01:42:08,355
سيطر الأمريكيون على القاعدة الجوية التي
لم يكتمل بناؤها، مع القليل من العمل

1209
01:42:08,822 --> 01:42:11,158
وأعادوا تسميتها "هندرسون فيلد"

1210
01:42:11,225 --> 01:42:14,361
على اسم طيار من المارينز
قد قُتل خلال معركة "ميدواي"

1211
01:42:15,496 --> 01:42:18,098
بدؤوا يجهزونها للطائرات الأمريكية

1212
01:42:18,465 --> 01:42:21,268
بوضع لافتات مكتوب عليها
"تحت إدارة جديدة"

1213
01:42:23,103 --> 01:42:25,806
كانت الأوامر هي السيطرة على القاعدة
بكل الطرق.

1214
01:42:26,607 --> 01:42:29,109
يجب عدم السماح للعدو باستعادتها.

1215
01:42:31,879 --> 01:42:34,181
ثم هاجم اليابانيون.

1216
01:42:35,516 --> 01:42:39,186
كان الأسطول الأمريكي الذي عند الشاطىء
هو أول هدف لهم.

1217
01:42:41,889 --> 01:42:45,526
جاءت البحرية اليابانية
وأغرقت كل قواربنا.

1218
01:42:59,273 --> 01:43:04,511
تدمرت أربع سفن ثقيلة بالإضافة
إلى أكثر من 1800 بحار أمريكي.

1219
01:43:05,913 --> 01:43:09,349
كان بإمكانهم إغراق سفن المؤن أيضاً
لكن لم يفعلوا، كان ذلك في الليل

1220
01:43:10,050 --> 01:43:12,286
ولم يعرفوا كم كانوا ناجحين

1221
01:43:12,352 --> 01:43:15,489
لكن في اليوم التالي
غادرت كل سفن المؤن

1222
01:43:15,556 --> 01:43:19,560
وكنا هناك من دون تفريغ

1223
01:43:19,626 --> 01:43:23,931
مؤن الـ10 أيام التي أحضرناها معنا.

1224
01:43:24,898 --> 01:43:29,002
كنا سنجوع حتى الموت لو لم يكن هناك
مؤن كبيرة من الأرز الياباني.

1225
01:43:34,074 --> 01:43:35,909
وجد المارينز أنفسهم وحدهم

1226
01:43:37,311 --> 01:43:42,549
وبدؤوا يتساءلون إذا كانوا مثل
الرجال في "باتان" قد تُركوا ببساطة.

1227
01:43:46,753 --> 01:43:51,692
من دون دعم من البحر أو الجو،
تعرض الرجال للهجوم والقنابل يومياً...

1228
01:43:57,598 --> 01:44:00,467
يقصفون بقنابل من السفن اليابانية
التي عند الشاطىء

1229
01:44:01,201 --> 01:44:04,538
ويتعرضون للهجوم من قوات العدو
المختبئة في الأدغال.

1230
01:44:06,440 --> 01:44:08,575
فهمنا أننا ربما يمكن التخلي عنا

1231
01:44:09,543 --> 01:44:11,912
أصبح شيئاً أساسياً

1232
01:44:11,979 --> 01:44:17,951
وكنا نعرف أن بلدنا لم تكن
مسلحة جيداً بعد.

1233
01:44:18,018 --> 01:44:22,122
وشعرنا أن من الممكن التخلي عنا.

1234
01:44:22,189 --> 01:44:23,257
شعرنا بذلك بالفعل.

1235
01:44:41,375 --> 01:44:44,244
كان "فيليبس" من ضمن
الذين أرسلوا للمساعدة على استعادة

1236
01:44:44,311 --> 01:44:47,214
جثث جنود المارينز
الذين قتلوا في كمين للعدو

1237
01:44:49,149 --> 01:44:52,519
وكان يبعد موقع الكمين 8 كيلومترات.

1238
01:44:54,021 --> 01:44:56,356
وتعرضت الجثث الأمريكية للتشويه.

1239
01:44:57,858 --> 01:45:03,697
قُطعت رؤوسهم
ووضعت أعضاؤهم التناسلية في أفواههم

1240
01:45:08,368 --> 01:45:11,872
لم تمسك فصيلتنا بأسير
أعرف عنه بعد ذلك.

1241
01:45:11,938 --> 01:45:16,176
أنا لا أتذكر
أننا أمسكنا بأسير.

1242
01:45:40,967 --> 01:45:46,106
في عصر 20 أغسطس،
بعد 13 يوماً مريعاً على الجزيرة

1243
01:45:47,040 --> 01:45:51,011
سمع "فيليبس" صوت طائرة تقترب
واحتمى كالعادة.

1244
01:45:52,245 --> 01:45:54,648
لكن كانت هذه المرة الطائرات أمريكية.

1245
01:45:56,616 --> 01:45:57,751
ابتهج المارينز.

1246
01:45:58,418 --> 01:45:59,953
لم يعودوا وحدهم.

1247
01:46:01,121 --> 01:46:05,392
بدا أن "أمريكا" ستحارب
لأجل ذلك المكان البائس رغم كل شيء.

1248
01:46:12,099 --> 01:46:14,134
لكن الساعة الثانية صباحاً
في الصباح التالي

1249
01:46:14,701 --> 01:46:17,471
بعد ساعات من وصول أول طائرة أمريكية،

1250
01:46:17,904 --> 01:46:21,608
أرسل قائد ياباني
900 جندي جديد

1251
01:46:21,675 --> 01:46:23,944
ضد مواقع المارينز
على طول الضفة الغربية

1252
01:46:24,644 --> 01:46:26,413
لجدول متعرج في الأدغال.

1253
01:46:28,248 --> 01:46:30,484
كان اسمه نهر "إلو"،

1254
01:46:30,550 --> 01:46:33,754
لكن لأن الخرائط
التي أصدرها المارينز كانت خطأ،

1255
01:46:34,488 --> 01:46:39,993
معركة تبادل النار القوية التي تبعت ذلك
سيتذكرها الجميع بمعركة "تينارو".

1256
01:46:43,964 --> 01:46:48,535
في ذلك الوقت في "غوادلكنال"
سيكون هناك حدث ما كل ليلة تقريباً

1257
01:46:48,602 --> 01:46:51,738
كان يوقظ الجميع
أو يترك الجميع مستيقظين.

1258
01:46:52,672 --> 01:46:54,341
لكن كانت هذه الليلة مختلفة.

1259
01:46:54,408 --> 01:46:57,310
ثار العالم بأكمله

1260
01:46:57,377 --> 01:47:02,382
وأصبحت الطرق جداراً من النار.

1261
01:47:03,784 --> 01:47:05,619
كنا نعرف أنه الحدث الحقيقي.

1262
01:47:06,686 --> 01:47:10,223
كان القائد الياباني متأكداً جداً
أنه يستطيع تدمير المارينز

1263
01:47:10,824 --> 01:47:14,027
ففي يومياته كتب في ذلك اليوم

1264
01:47:14,828 --> 01:47:16,129
"21 أغسطس،"

1265
01:47:16,663 --> 01:47:18,398
"أستمتع بثمار النصر."

1266
01:47:21,401 --> 01:47:23,303
استمر اليابانيون في المجيء طوال الليل.

1267
01:47:24,271 --> 01:47:26,706
كانوا يصرخون "بانزاي"،
"ستموتون أيها المارينز"

1268
01:47:28,675 --> 01:47:30,710
استمر المارينز في إطلاق النار.

1269
01:47:39,986 --> 01:47:45,425
أعتقد أننا قتلنا أكثر من 900 ياباني
وفقدنا 34 جندي مارينز تقريباً.

1270
01:47:46,827 --> 01:47:50,030
لذا رفع ذلك معنوياتنا كثيراً

1271
01:47:56,670 --> 01:48:01,975
لأول مرة، جيش الإمبراطور الذي يفترض
أنه لا يمكن هزيمته قد هُزم.

1272
01:48:04,678 --> 01:48:08,748
القائد المذلول الذي توقع الانتصار
أطلق النار على نفسه.

1273
01:48:12,486 --> 01:48:16,456
لكن معركة "تينارو"
لم تحقق شيئاً في "غوادلكنال"

1274
01:48:20,494 --> 01:48:25,732
جاءت التعزيزات اليابانية
إلى الجزيرة بكميات كبيرة واستمر القتال.

1275
01:48:36,209 --> 01:48:39,846
دائرة مفرغة مشوشة من الكمائن
والهجمات المضادة.

1276
01:48:42,382 --> 01:48:46,520
عالم مرعب
حيث تنفجر قذائف يابانية عشوائية

1277
01:48:46,586 --> 01:48:48,822
بين الأمريكيين في الخنادق
الذين يتجهزون للقتال.

1278
01:48:55,962 --> 01:49:00,901
يستطيع تحمل ذلك بعض الرجال
وآخرون لا يستطيعون تحمل ذلك جسدياً.

1279
01:49:03,403 --> 01:49:07,807
الرعب لمعرفة أن القذيفة التالية
ستقتلك

1280
01:49:08,775 --> 01:49:12,279
عندما يستمر ذلك ولا يتوقف

1281
01:49:12,345 --> 01:49:17,717
ينتابك شعور غريب
تصبح فيه منفصلًا

1282
01:49:19,319 --> 01:49:23,890
وتفكر
"ربما سينتهي هذا وربما لن ينتهي"

1283
01:49:23,957 --> 01:49:27,193
"وربما سننفجر جميعاً
وربما لن يحدث هذا لكن من يأبه؟"

1284
01:49:27,260 --> 01:49:30,096
وتتعلم أن تتعايش مع ذلك نوعاً ما.

1285
01:49:31,364 --> 01:49:32,933
إنها مسألة مصير.

1286
01:49:33,533 --> 01:49:37,304
إما ستنجو من الحرب
إذا كانت تلك مشيئة الرب أو لن تنجو.

1287
01:49:38,204 --> 01:49:40,140
لذا ليس هناك ما يمكنك فعله.

1288
01:49:41,641 --> 01:49:42,676
وتتقبل ذلك.

1289
01:49:49,182 --> 01:49:53,119
أصبح عمر الجندي "سيد فيليبس"
18 عاماً في الثاني من سبتمبر.

1290
01:49:54,688 --> 01:49:59,559
في اليوم التالي، وصلته أول رسالة من الوطن
منذ أبحر نحو "غوادلكنال"

1291
01:50:00,860 --> 01:50:05,131
لقد رد عليها بأنها "أفضل هدية
عيد ميلاد ممكنة بالنسبة إلي"

1292
01:50:13,807 --> 01:50:14,808
في آخر سبتمبر

1293
01:50:15,809 --> 01:50:18,712
استطاعت بعض التعزيزات الأمريكية
الوصول أخيراً.

1294
01:50:23,683 --> 01:50:26,419
لكن الزيارات الليلية
للسفن اليابانية السريعة الحركة

1295
01:50:26,486 --> 01:50:29,089
أسماها المارينز
"قطار (طوكيو) السريع"

1296
01:50:29,756 --> 01:50:34,160
أبقت العدو على الجزيرة
لديه مؤن وتعزيزات أيضاً.

1297
01:50:40,700 --> 01:50:45,405
مرتين، اليابانيون،
مصممون على استعادة "هندرسون فيلد"

1298
01:50:45,472 --> 01:50:47,507
هاجموا القاعدة الجوية
بكل قوة لديهم.

1299
01:50:49,175 --> 01:50:51,645
وهزمتها قوات المارينز مرتين.

1300
01:50:53,013 --> 01:50:56,483
قُتل آلاف اليابانيين بالرصاص
أو فجروا إلى قطع.

1301
01:51:21,708 --> 01:51:25,945
أسبوعاً تلو الآخر،
استمرت معركة "غوادلكنال".

1302
01:51:34,020 --> 01:51:37,023
لم يكن اليابانيون العدو الوحيد.

1303
01:51:38,658 --> 01:51:42,495
رائحة النباتات المتعفنة
والجثث المتحللة

1304
01:51:43,029 --> 01:51:47,400
عالقة في الهواء الرطب الذي بلا حياة
وتعلق في ثياب الجنود،

1305
01:51:47,901 --> 01:51:50,203
بقيت كمذاق في الفم.

1306
01:51:55,675 --> 01:51:58,244
حولت الأمطار الغزيرة
مواقع المعسكرات إلى مستنقعات

1307
01:51:59,646 --> 01:52:01,748
وطرق الأدغال إلى أنهار من الطين.

1308
01:52:04,517 --> 01:52:10,323
سحب من البعوض نشرت الملاريا تاركة المئات
عاجزين ومصابين بالحمى والبرد.

1309
01:52:13,626 --> 01:52:15,061
بالنسبة إلى الرجال في "غوادلكنال"

1310
01:52:15,762 --> 01:52:20,066
عملية "الميزانية الصغيرة"
أصبحت عملية "الوباء"

1311
01:52:25,505 --> 01:52:30,110
كما قال أحدهم "جندي المارين على الجزيرة
كان مصاباً بالحمى"

1312
01:52:30,710 --> 01:52:34,080
"ويرتدي زياً رائحته نتنة
وكان يكره فترة الشفق"

1313
01:52:34,647 --> 01:52:38,218
"ويتساءل إذا ما تزال
البحرية الأمريكية موجودة"

1314
01:52:56,536 --> 01:53:01,441
في 12 نوفمبر أطلقت البحرية اليابانية
هجوماً كبيراً أخيراً

1315
01:53:01,508 --> 01:53:05,845
يهدف إلى تعزيز قواتهم
وطرد الأمريكيين عن "غوادلكنال"

1316
01:53:09,616 --> 01:53:13,453
جاءت عدة سفن أمريكية أصغر حجماً
لتحاول إيقافهم.

1317
01:53:16,556 --> 01:53:20,894
المعركة البحرية التي تبعت ذلك
استمرت ثلاثة أيام وثلاث ليالي.

1318
01:53:23,129 --> 01:53:25,632
يمكنك رؤية طلقات السفن

1319
01:53:25,698 --> 01:53:30,203
ويمكنك رؤية القذائف البحرية
تنطلق في الهواء مثل الحشرات المضيئة.

1320
01:53:30,770 --> 01:53:32,906
ويمكنك رؤية سفن تنفجر.

1321
01:53:34,607 --> 01:53:36,442
لم نكن نعرف
إذا كانت أمريكية أو يابانية.

1322
01:53:36,509 --> 01:53:38,778
لم نكن نعرف من ينتصر ومن يخسر.

1323
01:53:40,814 --> 01:53:43,550
أحياناً عندما تنفجر سفينة
كانت...

1324
01:53:43,616 --> 01:53:48,555
قوة الانفجار تحرك ثيابك
على بعد كيلومترات.

1325
01:53:49,055 --> 01:53:52,392
لكن كنا نعرف أنه يتم تحديد مصيرنا

1326
01:53:52,458 --> 01:53:55,428
وكنا...

1327
01:53:55,962 --> 01:54:02,402
نجلس هناك محتارين
وخائفين بسبب ما يحدث لأننا كنا نعرف

1328
01:54:02,802 --> 01:54:06,639
أن آلاف البحارة يموتون
على أحد الجانبين أو الآخر.

1329
01:54:13,613 --> 01:54:18,685
مات خمسة آلاف بحار أمريكي تقريباً
في القتال عند "غوادلكنال"

1330
01:54:19,986 --> 01:54:24,991
عدد كبير لدرجة أن أعداد الإصابات
أخفيت مجدداً عن الناس.

1331
01:54:28,294 --> 01:54:29,829
من بين الذين ماتوا

1332
01:54:30,296 --> 01:54:35,368
خمسة إخوة من "واتيرلو"، "آيوا"
والذين خدموا على سفينة "جونو"

1333
01:54:36,169 --> 01:54:42,075
"جوزيف" و"فرانسيس" و"ألبرت"
و"ماديسون" و"جورج سوليفان"

1334
01:54:45,211 --> 01:54:47,513
لكن خسرت "اليابان" بارجتين

1335
01:54:48,147 --> 01:54:49,749
و23 سفينة حربية أخرى

1336
01:54:50,383 --> 01:54:51,885
و600 طائرة حربية

1337
01:54:52,418 --> 01:54:54,520
وآلاف البحارة والطيارين.

1338
01:54:54,587 --> 01:54:56,022
"الأسطول الياباني حُطم"

1339
01:54:57,757 --> 01:55:01,661
وأهم شيء بالنسبة إلى "سيد فيليبس"
والرجال في "غوادلكنال"

1340
01:55:01,728 --> 01:55:05,965
أن العدو لم يعد يتمكن
من إعادة تزويد قواته على الجزيرة.

1341
01:55:08,434 --> 01:55:10,136
استمر اليابانيون في القتال،

1342
01:55:11,137 --> 01:55:13,940
لكن كان من الواضح أن الأمريكيين
سينتصرون في النهاية.

1343
01:55:16,109 --> 01:55:19,579
آخر قوات يابانية جائعة ويائسة
على الجزيرة

1344
01:55:20,280 --> 01:55:25,718
لن تُقتل أو تُعتقل أو يتم إخلاؤها
حتى فبراير 1943.

1345
01:55:28,388 --> 01:55:31,925
مات 21 ألف جندي ياباني.

1346
01:55:37,030 --> 01:55:39,399
أثبتت "غوادلكنال" أنها انتصار مهم.

1347
01:55:41,868 --> 01:55:47,440
بعد ستة أشهر طويلة، بدأ الأمريكيون
يتعلمون كيف يهزمون اليابانيين،

1348
01:55:47,507 --> 01:55:51,110
ليس في الجو فقط
وفي البحر، بل في الأدغال

1349
01:55:51,811 --> 01:55:54,180
حيث خلال السنوات الثلاث القادمة،

1350
01:55:54,781 --> 01:55:56,649
سيزداد القتال سوءاً.

1351
01:56:00,019 --> 01:56:03,523
بقيت طرق شحن الحلفاء
إلى "أستراليا" مفتوحة

1352
01:56:05,391 --> 01:56:07,093
وكانت هناك المزيد من الأخبار الجيدة.

1353
01:56:07,927 --> 01:56:12,498
سيطرت القوات الأمريكية والأسترالية أيضاً
على أهم المعاقل اليابانية

1354
01:56:12,565 --> 01:56:13,599
في "غينيا الجديدة"

1355
01:56:14,968 --> 01:56:17,904
تم إيقاف توسع "اليابان"

1356
01:56:20,907 --> 01:56:26,045
عندما غادرنا "غوادلكنال" وقد كان
في 22 ديسمبر عام 1942،

1357
01:56:27,180 --> 01:56:29,649
كنا هناك منذ السابع من أغسطس

1358
01:56:30,149 --> 01:56:35,054
فقد الجميع 11 كيلوغراماً على الأقل،
وكانت ثيابنا مهترئة.

1359
01:56:36,756 --> 01:56:38,124
كانت التقرحات تغطي أجسادنا.

1360
01:56:41,327 --> 01:56:44,263
وكدنا نموت من الجوع
مرتين أو ثلاث مرات.

1361
01:56:53,206 --> 01:56:59,278
لم ندرك كم كانت قوات المارينز
يائسة في "غوادلكنال"

1362
01:57:00,313 --> 01:57:03,082
لأن الأخبار لم تطلعنا على ذلك قط.

1363
01:57:08,454 --> 01:57:12,392
في الواقع، بعد سنوات عديدة
عندما عاد "سيدني" إلى البيت

1364
01:57:12,892 --> 01:57:17,330
اكتشفنا أن طعامهم
كان رؤوس السمك والأرز

1365
01:57:17,397 --> 01:57:23,369
ووصل وزنه إلى 56 كيلوغراماً
عندما أخرجوه من "غوادلكنال"

1366
01:57:27,073 --> 01:57:30,743
أكثر من 1700 أمريكي
ماتوا في "غوادلكنال"

1367
01:57:32,311 --> 01:57:33,312
"(فيليكس جوريك)"

1368
01:57:33,379 --> 01:57:36,015
وأصيب أكثر من 4700 آخر

1369
01:57:37,884 --> 01:57:41,054
وآلاف آخرون
كانوا مرضى بأمراض خطيرة.

1370
01:57:41,120 --> 01:57:43,423
"جندي غير معروف رقم 36"

1371
01:57:45,825 --> 01:57:47,293
نجا "سيد فيليبس"

1372
01:57:52,265 --> 01:57:55,334
لكن خاله "تشارلز تكير"
طيار من البحرية

1373
01:57:55,401 --> 01:57:59,105
والذي طار من وإلى "هندرسون فيلد"
لم ينج.

1374
01:58:04,277 --> 01:58:08,448
عندما فقدنا "تشارلي" أصبح الأمر
حقيقياً جداً بالنسبة إلينا جميعاً.

1375
01:58:10,183 --> 01:58:14,120
وبحلول ذلك الوقت بدأنا نفقد
فتياناً من الحي.

1376
01:58:16,422 --> 01:58:20,927
الفتى الذي كان يسكن عند الزاوية
كان طياراً في البحرية وقد قُتل.

1377
01:58:20,993 --> 01:58:24,263
الفتى الذي يقيم في نهاية الشارع
كان طياراً في سلاح الجو

1378
01:58:24,330 --> 01:58:26,866
وقد فُقد أثناء القتال.

1379
01:58:26,933 --> 01:58:31,237
بدؤوا يختفون حولنا.

1380
01:58:31,637 --> 01:58:38,111
وقضت أمي وقتها في زيارة الأمهات
الأخريات ومواساتهن.

1381
01:58:38,177 --> 01:58:43,449
وقد كان وقتاً مخيفاً جداً،
كان كذلك بالفعل.

1382
01:58:44,283 --> 01:58:49,188
لا تتوقع الموت
بين أشخاص في مثل عمرك.

1383
01:58:49,255 --> 01:58:50,556
يموت كبار السن.

1384
01:58:51,390 --> 01:58:56,562
ثم تبدأ أن تدرك
أن الشبان مثلك يموتون.

1385
01:58:56,629 --> 01:59:01,367
ولهذا فمن الممكن
أنك قد تموت أيضاً.

1386
01:59:09,642 --> 01:59:12,612
كانت "لوفيرن"، "مينيسوتا"
محظوظة حتى الآن.

1387
01:59:13,913 --> 01:59:16,649
لم تفقد عائلة محلية ابناً في الحرب.

1388
01:59:19,152 --> 01:59:20,286
لكن في "ساكرمينتو"

1389
01:59:21,053 --> 01:59:23,456
السيدة "ليليان كول"
قد تلقت خبراً

1390
01:59:23,523 --> 01:59:28,394
أن ابنها "ديفيد" قد مات على متن
"يو إس إس أريزونا" في "بيرل هاربر"

1391
01:59:30,196 --> 01:59:31,964
طلبت منها الحكومة

1392
01:59:32,331 --> 01:59:36,369
"أن تبقي حالياً سراً
اسم السفينة التي خدم عليها".

1393
01:59:39,939 --> 01:59:45,678
شاب آخر من "ساكرمينتو"، الطيار "توم بيرك"
مات في مهمة تدريبية في "بورتوريكو"

1394
01:59:46,479 --> 01:59:48,381
مما حطم أخاه الأصغر "إيرل".

1395
01:59:53,085 --> 01:59:56,522
في "ووتربيري" عائلة جندي المارين
"ألبرت بيلانجري"

1396
01:59:57,056 --> 01:59:59,292
عرفت أنه قد قُتل في "غوادلكنال"

1397
02:00:01,260 --> 02:00:04,297
ليس بعيداً من المكان الذي كان يقاتل
فيه "سيد فيليبس" من "موبيل"

1398
02:00:12,638 --> 02:00:15,575
ما زال "غلين فريجير"
أسيراً لدى اليابانيين،

1399
02:00:17,543 --> 02:00:21,347
لكن الفتاة التي يحبها في "ألاباما"
قد غيرت رأيها

1400
02:00:22,448 --> 02:00:25,351
وكانت تنتظره ليعود إليها.

1401
02:00:34,126 --> 02:00:36,796
"دار سينما (ذا بالاس)"

1402
02:00:36,862 --> 02:00:41,701
في صيف 1942،
افتتح فيلم يدعى "هوليداي إن"

1403
02:00:42,635 --> 02:00:46,839
وفيه قدم "بينغ كروزبي"
أغنية جديدة لـ"إيرفينغ بيرلين"

1404
02:00:46,906 --> 02:00:49,709
"(بينغ كروزبي)،
(هوليداي إن)"

1405
02:00:56,682 --> 02:01:00,853
"أنا أحلم"

1406
02:01:01,387 --> 02:01:06,759
"بعيد ميلاد مليء بالثلج"

1407
02:01:07,827 --> 02:01:13,065
"مثل الذي كنت أعرفه"

1408
02:01:13,132 --> 02:01:18,537
نجحت على الفور وخلال فترة عيد الميلاد
سمعها الجنود الأمريكيون

1409
02:01:19,272 --> 02:01:21,140
أينما كانوا يحاربون.

1410
02:01:22,074 --> 02:01:26,312
"وأطفال يصغون"

1411
02:01:27,146 --> 02:01:33,986
"لسماع أجراس الزلاجة في الثلج"

1412
02:01:37,556 --> 02:01:41,861
"أنا أحلم"

1413
02:01:42,495 --> 02:01:48,000
"بعيد ميلاد مليء بالثلج"

1414
02:01:49,135 --> 02:01:55,975
"وكل بطاقة عيد ميلاد أكتبها"

1415
02:01:57,143 --> 02:02:02,548
"لكتن أيامك سعيدة"

1416
02:02:02,615 --> 02:02:08,321
تم إيقاف تقدم "اليابان" عبر المحيط الهادىء
في "ميدواي" و"غوادلكنال"

1417
02:02:10,389 --> 02:02:13,225
لكن بنهاية أول عام لـ"أمريكا" في الحرب

1418
02:02:13,292 --> 02:02:17,730
إمبراطورية "اليابان" في المحيط الهادىء
ما تزال تصل إلى ستة آلاف كيلومترات

1419
02:02:21,100 --> 02:02:22,635
على الجانب الآخر للعالم،

1420
02:02:23,135 --> 02:02:27,406
أوقف الجيش الأحمر تقدم الجيش النازي
في أعماق "روسيا" في "ستالينغراد"

1421
02:02:29,241 --> 02:02:31,711
هبطت قوات التحالف أخيراً
في شمال "إفريقيا"

1422
02:02:33,679 --> 02:02:39,085
لكن هناك سيواجهون قريباً
القوة الكاملة للجيش الألماني لأول مرة.

1423
02:02:40,653 --> 02:02:42,822
ما يزال الألمان يحتلون معظم "أوروبا"

1424
02:02:43,656 --> 02:02:48,461
ما يزال لديهم مطامع في "بريطانيا"
وفي النهاية، "الولايات المتحدة" كذلك.

1425
02:02:53,532 --> 02:02:58,871
بالنسبة إلى الجنود الأمريكيين
عيد ميلاد في الوطن بدا بعيداً جداً.

1426
02:03:12,818 --> 02:03:18,758
"بحلول عام 1942 بعد عام من الحرب
مات أكثر من 35 ألف جندي أمريكي"

1427
02:03:18,824 --> 02:03:25,464
"قبل نهاية الحرب
عشرات أضعاف هذا العدد سيموتون"

1428
02:03:33,706 --> 02:03:37,243
"كل ما حصلنا عليه"

1429
02:03:38,043 --> 02:03:41,480
"من الذين جاؤوا قبلنا"

1430
02:03:43,749 --> 02:03:46,886
"حلم أمة"

1431
02:03:48,087 --> 02:03:51,690
"حيث تبقى الحرية"

1432
02:03:52,725 --> 02:03:57,463
"عمل وصلوات قرون"

1433
02:03:57,830 --> 02:04:01,400
"أوصلتنا إلى هذا اليوم"

1434
02:04:02,034 --> 02:04:04,837
"ماذا سيكون إرثنا؟"

1435
02:04:05,971 --> 02:04:10,342
"ماذا سيقول أطفالنا؟"

1436
02:04:11,811 --> 02:04:15,448
"ليقولوا عني"

1437
02:04:16,048 --> 02:04:20,286
"لقد كنت أؤمن"

1438
02:04:21,620 --> 02:04:28,327
"بمشاركة الخيرات التي أتلقاها"

1439
02:04:29,462 --> 02:04:33,899
"دعوني أعرف في قلبي"

1440
02:04:35,367 --> 02:04:39,505
"عندما تنتهي أيامي"

1441
02:04:41,607 --> 02:04:46,011
"(أمريكا)، (أمريكا)"

1442
02:04:46,545 --> 02:04:51,750
"أقدم لك أفضل ما لدي"

1443
02:04:54,019 --> 02:04:55,988
"(أمريكا)"

1444
02:05:00,092 --> 02:05:06,899
"أقدم أفضل ما لدي لك"

1445
02:05:22,348 --> 02:05:25,918
"أكثر من 16 مليون جندي أمريكي
وأمريكية سيخدمون خلال الحرب"

1446
02:05:25,985 --> 02:05:32,825
"جاؤوا من كل مكان
وكل منهم لديه قصة ليرويها"

1447
02:05:38,464 --> 02:05:40,866
في الرابع من نوفمبر
عام 1942،

1448
02:05:41,901 --> 02:05:43,969
بينما "سيد فيليبس"
ووحدة المارينز الأولى

1449
02:05:44,036 --> 02:05:47,540
استمروا في الحفاظ على "هندرسون فيلد"
في "غوادلكنال"

1450
02:05:49,808 --> 02:05:53,145
بدأت تهبط قوة مميزة
تبعد 50 كيلومتراً إلى الشرق.

1451
02:05:54,013 --> 02:05:55,915
وحدة "ريدير" المارينز الثانية

1452
02:05:56,515 --> 02:05:58,551
تشتهر بـ"كارلسون ريديرز"

1453
02:05:58,617 --> 02:06:02,388
كان لديها أوامر أن تتسلل إلى الأدغال
خلف خطوط العدو

1454
02:06:02,454 --> 02:06:05,891
ومضايقة الثلاثة آلاف
جندي ياباني المختبئين هناك.

1455
02:06:08,294 --> 02:06:10,663
"دار سينما الأفلام المكسيكية"

1456
02:06:10,729 --> 02:06:17,036
كان معهم شاب يدعى "بيل لانسفورد"
من حي "بويل هيتس" شرق "لوس أنجلوس"

1457
02:06:18,103 --> 02:06:20,072
كان والده الغائب شرطياً.

1458
02:06:22,374 --> 02:06:28,047
والدته "روزاليندا ميلينديز" قد جاءت إلى
"كاليفورنيا" من "خواريز"، "المكسيك".

1459
02:06:29,848 --> 02:06:33,752
عندما كنت طفلًا
لم أكن أعي العالم الإنجليزي على الإطلاق.

1460
02:06:36,622 --> 02:06:39,091
كنت أعيش في أحياء لاتينية

1461
02:06:41,427 --> 02:06:46,632
وأتحدث الإسبانية في البيت
وكنت لا أعرف الإنجليزية كثيراً

1462
02:06:46,699 --> 02:06:49,702
حتى أصبح عمري 14 عاماً.

1463
02:06:49,768 --> 02:06:51,904
"انتفضوا أيها الأمريكيون،
بلدكم في خطر وحريتكم في خطر"

1464
02:06:51,971 --> 02:06:54,607
أردت أن أنضم إلى البحرية

1465
02:06:54,673 --> 02:06:59,144
لأنه كان لديها ذلك السحر
بزيارة دول أجنبية وكل تلك الأمور.

1466
02:07:00,045 --> 02:07:04,750
لكن في الواقع، اعتبروني نحيفاً جداً
وصغير الحجم لأكون في البحرية

1467
02:07:04,817 --> 02:07:08,187
ورفضوني مرة تلو الأخرى حتى أصبحت

1468
02:07:08,253 --> 02:07:12,925
أتردد إلى هناك طوال الوقت،
إلى وحدة البحرية.

1469
02:07:13,792 --> 02:07:18,530
ويوماً ما خرجت
وكان جندي مارين ضخم يرتدي الأزرق

1470
02:07:18,597 --> 02:07:21,734
يقف هناك وقد شجعني كثيراً

1471
02:07:21,800 --> 02:07:25,971
وقال "لم لا تنضم إلى المارينز؟
إنهم أفضل جنود"

1472
02:07:26,038 --> 02:07:29,141
وفكرت
"لا تريدني البحرية، سأجربهم"

1473
02:07:29,208 --> 02:07:30,876
"بطاقة تعريف المارينز، (لانسفورد ويليام)"

1474
02:07:30,943 --> 02:07:34,046
بطريقة ما كان أفضل قرار
اتخذته في حياتي.

1475
02:07:39,051 --> 02:07:44,657
في البداية، مثل الكثير من اللاتينيين
لم يشعر بأنه مُرحب به في قوات المارينز

1476
02:07:45,591 --> 02:07:48,093
أعتقد أن قوات المارينز
كانت مثل "تكساس"

1477
02:07:48,861 --> 02:07:54,099
وكما تعرفون لم يكن المكسيكيون
وسكان "تكساس" متوافقين في تلك الأيام.

1478
02:07:57,569 --> 02:08:00,873
بتقدم الحرب والقتال

1479
02:08:00,939 --> 02:08:05,244
بدأ يرى شباب "تكساس"
أننا لم نكن ما يعتقدون أننا عليه

1480
02:08:07,680 --> 02:08:11,116
وبدأنا نرى
أنهم ليسوا ما كنا نعتقد أنهم عليه

1481
02:08:11,183 --> 02:08:15,688
وكونك جندي مارينز
كان مثل قدر للمزج وقد تفاهمنا معاً

1482
02:08:15,754 --> 02:08:18,424
وكان مثل نسخة مصغرة
من "الولايات المتحدة"

1483
02:08:18,490 --> 02:08:23,495
حيث هناك يهود وإيطاليون وهنود
وتعلموا جميعاً أن يعيشوا معاً.

1484
02:08:27,132 --> 02:08:30,536
لدى اللاتينيين حضارة مثل اليابانيين

1485
02:08:30,602 --> 02:08:34,139
نوعاً ما من قانون "بوشيدو"
لكن لم يكن متطرفاً جداً

1486
02:08:34,206 --> 02:08:37,609
لكن كان بالتأكيد حازماً في طبيعته.

1487
02:08:39,978 --> 02:08:45,784
وتمثل ذلك في أنهم يريدون أن يثبتوا
أنهم يستطيعون تنفيذ أية مهمة تقدم لهم.

1488
02:08:47,619 --> 02:08:51,023
ويريدون أن يظهروا أنهم وطنيون
مثل أي أحد،

1489
02:08:51,590 --> 02:08:53,525
كأي شاب ذي عينين زرقاوين
وشعر أشقر.

1490
02:08:55,627 --> 02:08:58,497
سمع "لانسفورد" بعد فترة قصيرة
عن وحدة "ريدير" الثانية

1491
02:08:58,997 --> 02:09:02,101
وحدة مغاوير من النخبة
وقرر أن يتطوع

1492
02:09:04,103 --> 02:09:10,909
كان قائدها الرائد "إيفانز إف كارلسون"
كان ابن قس ولديه حماس صليبي.

1493
02:09:11,944 --> 02:09:16,648
كان شعار "كارلسون"
"غونغ هو" ويعني بالصينية العمل معاً.

1494
02:09:17,783 --> 02:09:20,018
كان يُخاطب الضباط بأسمائهم الأولى

1495
02:09:20,552 --> 02:09:22,354
ويعيشون مثلما يعيش جنودهم.

1496
02:09:23,188 --> 02:09:26,225
وكانت تتخذ القرارات جماعية
بالإجماع.

1497
02:09:28,026 --> 02:09:30,996
كان الكولونيل "كارلسون" ذو رؤية

1498
02:09:33,832 --> 02:09:36,201
وكان يفهم حرب العصابات جيداً.

1499
02:09:37,102 --> 02:09:42,107
لقد درسها طويلًا
وأعتقد أن بطله كان "(لورينس) العرب"

1500
02:09:43,008 --> 02:09:48,147
كان نائب "كارلسون"
أكبر ابن لرئيس "الولايات المتحدة"،

1501
02:09:48,781 --> 02:09:50,082
"جيمس روزفلت"

1502
02:09:50,783 --> 02:09:52,618
أعتقد أنه كان مصاباً بقصر النظر.

1503
02:09:53,185 --> 02:09:55,053
وكان عليه أن يرتدي حذاء خاصاً،

1504
02:09:55,120 --> 02:09:59,191
لكنه بالتأكيد لم يطلب
ولم يحصل على معاملة خاصة.

1505
02:10:00,492 --> 02:10:03,061
كان يقف في الطابور مع بقية القوات.

1506
02:10:04,263 --> 02:10:07,065
عندما كنا نذهب لتناول الطعام
كان يقف في الطابور،

1507
02:10:07,132 --> 02:10:09,935
ومعه أدوات الطعام وما إلى ذلك

1508
02:10:10,002 --> 02:10:11,003
"(بيت أرياس)"

1509
02:10:11,069 --> 02:10:13,939
وكان مجرد شاب آخر.

1510
02:10:15,040 --> 02:10:19,311
كان يخدم أيضاً مع "ريدرز"
ابن مزارع من مقاطعة "لوس أنجلوس"

1511
02:10:19,945 --> 02:10:21,980
"بيت أرياس" من فرقة "سي"،

1512
02:10:22,514 --> 02:10:25,017
والذي انضم إلى الجيش
ليبتعد عن بيته.

1513
02:10:27,719 --> 02:10:30,155
خلال ساعات من الهبوط
عند "غوادلكنال"

1514
02:10:30,656 --> 02:10:34,026
اتجهت وحدة "ريدرز"
إلى الأدغال وبدؤوا البحث.

1515
02:10:35,794 --> 02:10:39,631
كان هدفهم إخافة وإرباك العدو،

1516
02:10:39,965 --> 02:10:42,100
والقيام بهجمات مفاجئة من الخلف،

1517
02:10:42,534 --> 02:10:45,838
ثم الابتعاد من جديد
والعيش من خيرات الأرض.

1518
02:11:07,593 --> 02:11:10,262
لم تُهزم "اليابان" قط.

1519
02:11:12,130 --> 02:11:15,067
لقد هزموا الروس عام 1904

1520
02:11:15,133 --> 02:11:20,405
ومن ذلك الوقت كانوا يُعتبرون
أفضل قوات الأدغال وأخف القوات.

1521
02:11:25,043 --> 02:11:27,045
كانوا يشعرون بأنهم الأفاضل.

1522
02:11:28,013 --> 02:11:30,983
كانوا يستهينون بالجنود الأمريكيين.

1523
02:11:31,783 --> 02:11:33,819
كانوا يعتقدون أننا ضعاف.

1524
02:11:35,387 --> 02:11:39,691
ظنوا أننا لا نستطيع القيام بالتضحيات
التي يقوم بها اليابانيون.

1525
02:11:41,159 --> 02:11:43,161
قانون "بوشيدو" وما إلى ذلك.

1526
02:11:50,035 --> 02:11:55,674
وذلك الشعور بالأفضلية من جانب اليابانيين
كان واحداً من الأشياء التي هزمتهم،

1527
02:11:58,543 --> 02:12:03,382
لأن آخر شيء توقعوه
أن يكون أي أمريكي خلف خطوطهم.

1528
02:12:03,949 --> 02:12:05,384
ولم يستطيعوا أن يصدقوا ذلك.

1529
02:12:08,020 --> 02:12:11,857
وفي البداية ظنوا أننا دورية
صغيرة التقوا بهم صدفة.

1530
02:12:13,025 --> 02:12:16,194
لم يدركوا أنهم يواجهون قوة منظمة.

1531
02:12:16,762 --> 02:12:20,132
ولم نستطع مواجهتهم وجهاً لوجه.

1532
02:12:20,198 --> 02:12:21,800
كان عددهم كبيراً جداً.

1533
02:12:21,867 --> 02:12:25,270
لذا كنا نهاجم الجوانب
والجزء الخلفي لهم

1534
02:12:25,337 --> 02:12:29,474
ونهاجمهم من أماكن لم يعتقدوا
أننا سنكون فيها ونقلل من عددهم.

1535
02:12:29,541 --> 02:12:30,809
كان الأمر بتلك البساطة.

1536
02:12:30,876 --> 02:12:35,013
كان مثل تقطيع
قطع من الحيوان حتى يموت.

1537
02:12:41,520 --> 02:12:45,857
كان معظم القتال قصيراً وعنيفاً
وعن قرب.

1538
02:12:47,459 --> 02:12:52,464
أحياناً بضعة مترات تفصل الأمريكيين
عن أعدائهم.

1539
02:13:05,978 --> 02:13:07,279
كانت وحدة "ريدرز" هناك.

1540
02:13:08,046 --> 02:13:11,750
كنا هناك لنقتل الناس.

1541
02:13:12,317 --> 02:13:16,989
إذا التقينا بهم فسنقتلهم
وهكذا كان الأمر.

1542
02:13:18,090 --> 02:13:20,125
لكن كان هناك الكثير من اليابانيين.

1543
02:13:21,093 --> 02:13:23,428
كنا نلتقي بهم كل يومين.

1544
02:13:24,496 --> 02:13:31,403
كانوا يقولون لنا إن اليابانيين
لا يستطيعون الرؤية عن بعد

1545
02:13:32,838 --> 02:13:36,008
لكن كانوا يرون عن بعد كفاية لقتلك.

1546
02:13:38,377 --> 02:13:42,848
في أحد الأيام، "بيت أرياس" وفرقته
أمروا بعبور منطقة خالية من الأشجار

1547
02:13:42,914 --> 02:13:45,117
خارج قرية مهجورة.

1548
02:13:47,252 --> 02:13:50,822
كان العريف هو قائد الفرقة،
وقال،

1549
02:13:51,356 --> 02:13:53,825
"لا أعتقد أن علينا أن نعبر ذلك الحقل"

1550
02:13:54,359 --> 02:13:58,897
جاء الكابتن وقال، وقد كان قائد الوحدة
فقال "لم التأخير؟"

1551
02:13:59,264 --> 02:14:02,434
ثم قال قائد فرقتي

1552
02:14:02,501 --> 02:14:05,737
"أيها الكابتن، لا أعتقد أنه
يجب أن نعبر ذلك الحقل"

1553
02:14:06,471 --> 02:14:09,207
وقال الكابتن "افعل ذلك"

1554
02:14:11,810 --> 02:14:14,780
وظهرت الرشاشات أمامنا مباشرة.

1555
02:14:17,482 --> 02:14:19,284
قتلت فرقتي بالكامل.

1556
02:14:21,286 --> 02:14:23,755
قال قائد الفصيل "أبعد فرقتك"

1557
02:14:24,289 --> 02:14:25,924
قلت "ليس لدي فرقة"

1558
02:14:27,125 --> 02:14:28,427
فقدنا الكثير من الأشخاص هناك.

1559
02:14:43,508 --> 02:14:46,878
في القتال الذي تبع ذلك
تم الإمساك ببعض وحدة "ريدرز"

1560
02:14:47,245 --> 02:14:49,214
وتم تعذيبهم وتشويههم.

1561
02:14:50,816 --> 02:14:55,220
وكنا نسمعهم يصرخون
بينما كانوا يتعرضون للتعذيب.

1562
02:14:57,756 --> 02:15:02,894
وفي اليوم التالي بعد المعركة
وبعد أن وجدنا رجالنا من وحدة "ريدرز"

1563
02:15:02,961 --> 02:15:07,365
مثبتين في الأرض
وقد تعرضوا للتعذيب والتقطيع

1564
02:15:09,334 --> 02:15:11,636
أعتقد أننا أمسكنا بخمسة جنود.

1565
02:15:14,106 --> 02:15:18,009
عندما اجتمعنا هناك بعد المعركة
قال "كارلسون"

1566
02:15:18,076 --> 02:15:20,946
"هل فقد أي منكم صديقاً
في المعركة البارحة؟"

1567
02:15:21,746 --> 02:15:23,882
ورفع بعض الرجال أيديهم.

1568
02:15:23,949 --> 02:15:27,519
وقال "حسناً، خذوا هؤلاء الرجال
وافعلوا ما عليكم فعله"

1569
02:15:29,087 --> 02:15:31,356
أخذهم بعض الرجال وقتلوهم.

1570
02:15:32,257 --> 02:15:34,092
أخذوهم إلى الأدغال وقتلوهم.

1571
02:15:36,261 --> 02:15:41,199
كان يفترض أن نكون الأخيار
ولم يكن معنا صحفيون

1572
02:15:41,266 --> 02:15:45,504
لذا لم ينتشر الخبر إلا بعد فترة طويلة
أن ذلك قد حدث

1573
02:15:45,570 --> 02:15:50,108
وبعض الأشخاص ما يزالون ينكرون ذلك
لكني كنت هناك وصدقوني، لقد فعلنا ذلك.

1574
02:15:56,448 --> 02:16:01,853
ما أصبح اسمها "الدورية الطويلة"
استمرت 30 يوماً قاسياً.

1575
02:16:04,523 --> 02:16:07,159
خسر "كارلسون ريدرز" 34 رجلًا،

1576
02:16:07,993 --> 02:16:10,562
لكنهم قتلوا 500 ياباني تقريباً.

1577
02:16:12,864 --> 02:16:17,903
بعد عدة أشهر ستقاتل العصابات
الأمريكية مجدداً في جزر "سولومن"،

1578
02:16:18,503 --> 02:16:20,438
هذه المرة في "بوغينفيل".

1579
02:16:33,785 --> 02:16:37,055
كانت "بوغينفيل" أسوأ مكان ذهبت إليه.

1580
02:16:38,023 --> 02:16:41,459
لو كان هناك جحيم،
لابد أنه مثل "بوغينفيل"

1581
02:16:43,528 --> 02:16:47,933
كانت الجزيرة كومة من الوباء.

1582
02:16:53,438 --> 02:16:58,143
في إحدى الليالي كنا ننتقل إلى موقع
عند مسار "بيفا" وكان الظلام حالكاً جداً،

1583
02:16:58,210 --> 02:17:02,214
أعني لم يكن بإمكانك رؤية يدك
أمام وجهك.

1584
02:17:04,349 --> 02:17:10,055
كنا نتحرك إلى هناك وكان لدي رشاش
وأنا ومساعدي جهزنا الرشاش.

1585
02:17:11,890 --> 02:17:14,292
ولم نكن نعرف أين كنا
ولم نكن نعرف أين العدو

1586
02:17:14,359 --> 02:17:16,761
باستثناء أنه كان يجب أن يكون أمامنا.

1587
02:17:17,162 --> 02:17:19,764
ونحن نجهز الرشاش
سمعنا طلقة.

1588
02:17:20,465 --> 02:17:21,700
طلقة واحدة فقط.

1589
02:17:21,766 --> 02:17:23,235
وسمعت شخصاً يصدر هذا الصوت

1590
02:17:23,835 --> 02:17:26,237
كأنه يحاول التنفس.

1591
02:17:27,839 --> 02:17:33,245
واستلقينا هناك فترة طويلة،
وبدأنا نسمعه يئن.

1592
02:17:34,579 --> 02:17:39,618
أصبح الأنين أعلى ثم أصبح يهذي
ثم أصبح ينادي على والدته.

1593
02:17:39,684 --> 02:17:42,187
ظننت أن ذلك يحدث في الأفلام فقط
لكن لم يكن كذلك.

1594
02:17:44,723 --> 02:17:49,861
وكانت ليلة فظيعة
وكنا نحاول أن ننام ولم نستطع

1595
02:17:50,595 --> 02:17:55,200
وبدأت أفكر،
"يا للهول! لم لا تموت؟ تباً!"

1596
02:17:55,267 --> 02:17:57,302
"نريد أن ننام"

1597
02:17:57,369 --> 02:18:00,605
يصبح عقلك مجنوناً بعد فترة
في تلك الظروف.

1598
02:18:02,741 --> 02:18:06,811
واستمر يئن
ومات عندما اقترب الصباح.

1599
02:18:10,148 --> 02:18:12,784
عندما جاء النهار
طُلب منا الانسحاب من هناك.

1600
02:18:14,552 --> 02:18:17,055
ووضعوا ذلك الرجل في وشاح

1601
02:18:17,122 --> 02:18:21,693
ووضعوه في واحدة من الحفر
التي حفرها الجنود الذين في الخلف.

1602
02:18:24,095 --> 02:18:25,463
وسألت عن الرجل

1603
02:18:27,265 --> 02:18:31,336
أخبرني اسم الرجل
وقد كان صديقي المقرب.

1604
02:18:32,203 --> 02:18:35,540
وكان يبعد عني ثلاثة أو أربعة رجال

1605
02:18:36,174 --> 02:18:37,776
وكانت طلقة خطأ

1606
02:18:37,842 --> 02:18:43,515
أطلق أحدهم رصاصة بالخطأ
عندما ارتطم بالأرض

1607
02:18:43,581 --> 02:18:46,084
وارتطم طرف البندقية بالأرض
وخرجت رصاصة

1608
02:18:46,618 --> 02:18:49,788
وكانت الطلقة الوحيدة
التي أطلقت تلك الليلة وقتلته.

1609
02:18:51,423 --> 02:18:54,626
وانتابني شعور سيىء جداً.

1610
02:18:56,294 --> 02:18:57,329
شعرت بذلك بالفعل.

1611
02:18:58,263 --> 02:19:01,132
بسبب سماعه والشعور بالذنب.

1612
02:19:01,199 --> 02:19:03,702
وكنت أكرر "لماذا لا تموت؟"

1613
02:19:04,869 --> 02:19:07,605
وأخبرني بقية الرجال
أن ذلك كان شعورهم أيضاً.

1614
02:19:07,672 --> 02:19:10,008
كنا متعبين جداً وأردنا النوم فحسب.

1615
02:19:13,545 --> 02:19:16,614
عندما تتمنى لأحد أن يموت
ويتبين أنه صديقك المقرب،

1616
02:19:16,681 --> 02:19:19,150
هذا أسوأ شيء.

