1
00:00:00,600 --> 00:00:03,436
مساندة المشاهدين مثلكم
تجعل هذا البرنامج متاحاً

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,271
ادعموا محطة "بي بي إس".

3
00:00:27,060 --> 00:00:29,095
"الحرب العالمية الثانية
تم خوضها في آلاف الأماكن"

4
00:00:29,162 --> 00:00:31,931
"إنها كثيرة جداً لإحصائها"

5
00:00:31,998 --> 00:00:38,171
"هذه قصة أربع بلدات أمريكية
وكيف اختبر سكانها الحرب"

6
00:00:48,982 --> 00:00:53,420
في أوائل عام 1943
وصل مغلف إلى وزارة الحرب

7
00:00:53,486 --> 00:00:56,556
في 1032 شمال شارع "ماين"
في "ووتربيري"، "كونيتيكيت"،

8
00:00:57,390 --> 00:00:58,892
منزل عائلة "تشارلو".

9
00:01:00,493 --> 00:01:01,995
عرفوا أنه سيصل.

10
00:01:03,263 --> 00:01:05,031
كان هناك ثلاثة فتيان في العائلة.

11
00:01:05,999 --> 00:01:07,700
تم إعفاء اثنين من الخدمة العسكرية.

12
00:01:08,968 --> 00:01:12,272
"دوم"، متزوج ولديه طفل واحد
وطفل آخر على الطريق،

13
00:01:13,073 --> 00:01:17,343
و"توم"، عمره 16 عاماً فقط
وما زال صغيراً للذهاب.

14
00:01:19,913 --> 00:01:24,384
لكن الابن الأوسط "كورادو"
كان يبلغ 19 عاماً وعازباً

15
00:01:24,451 --> 00:01:28,455
يعمل في مصنع "ووتربيري ستيل بول"،
مرشح مثالي للجيش.

16
00:01:29,989 --> 00:01:33,259
عائلته وأصدقاؤه كانوا يدعونه "بيب".

17
00:01:35,528 --> 00:01:37,230
وهو الذي ذهب.

18
00:01:38,231 --> 00:01:41,768
بالطبع كانت صدمة لنا جميعاً،
وأمي بكت كثيراً.

19
00:01:42,669 --> 00:01:44,170
كثيراً.

20
00:01:45,572 --> 00:01:47,373
لكن هكذا كانت الحرب.

21
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
"(أولغا تشارلو)، الأخت"

22
00:01:48,508 --> 00:01:51,111
لذا، كان وقتاً صعباً.

23
00:01:51,177 --> 00:01:57,984
وليس هذا فحسب لكن توفي
أبي، عام 1937.

24
00:01:59,519 --> 00:02:02,922
تحطم قلب أمي بشدة
في ذلك الوقت.

25
00:02:06,359 --> 00:02:09,562
أمي كانت تركب الحافلة
وتذهب إلى المقبرة وحدها.

26
00:02:10,763 --> 00:02:12,599
لم تستطع التحدث بأي كلمة إنجليزية.

27
00:02:14,734 --> 00:02:18,805
وكل ما أمكنها إخبار الرجل
على الحافلة هو، "المقبرة".

28
00:02:23,676 --> 00:02:26,713
ثم معرفة أن أخي سيذهب للحرب،

29
00:02:28,148 --> 00:02:32,685
كانت خائفة.
لم ترد أن تمر بخسارة أحد مجدداً لذا...

30
00:02:34,254 --> 00:02:36,856
كانت أوقاتاً صعبة جداً.

31
00:02:55,208 --> 00:02:58,878
"هذه الأغنية بالمركز السادس
أغنية لـ(فرانك سيناترا)."

32
00:02:59,879 --> 00:03:04,150
"لنضيع"

33
00:03:04,217 --> 00:03:05,952
التاسع من مايو 1943.

34
00:03:07,487 --> 00:03:08,988
"أمي وعائلتي العزيزة

35
00:03:09,756 --> 00:03:12,325
نحن نصغي لبرنامج (لاكي سترايك)،

36
00:03:12,392 --> 00:03:14,794
و(فرانك سيناترا) يغني
(ليتس غيت لوست)،

37
00:03:15,828 --> 00:03:17,330
لديه صوت مذهل!

38
00:03:20,667 --> 00:03:24,103
أخبروا أمي ألا تقلق بشأني،
لأنني سأعود للمنزل قريباً.

39
00:03:27,340 --> 00:03:29,576
أنا أتصل بأمي
لأرسل لها تحية عيد الأم

40
00:03:30,944 --> 00:03:35,215
سأضطر للانتظار خمس أو ست ساعات ليتم
النجاح بالاتصال لكن هذا يستحق العناء

41
00:03:39,385 --> 00:03:43,957
من الآن حتى أنهي تدريبي الأساسي،
سأكون مشغولاً جداً

42
00:03:44,023 --> 00:03:48,695
لذا إن لم تسمع أمي خبراً
مني لبضعة أيام، اشرحوا لها أنني بخير،

43
00:03:49,796 --> 00:03:51,331
لكنني مشغول فقط

44
00:03:52,131 --> 00:03:53,633
مع حبي، (بيب)."

45
00:03:56,936 --> 00:04:00,506
"الحرب"

46
00:04:17,590 --> 00:04:19,792
بحلول يناير 1943،

47
00:04:20,526 --> 00:04:22,795
الأمريكيون كانوا في حرب
لأكثر من عام.

48
00:04:24,998 --> 00:04:28,868
قوات البحرية أوقفت تقدم اليابانيين
في معركة "ميدواي".

49
00:04:31,871 --> 00:04:35,108
قوات البحرية سيطرت على "غوادالكانال"
في جزر "سليمان"،

50
00:04:37,076 --> 00:04:39,178
والقوات الأمريكية والأسترالية

51
00:04:39,245 --> 00:04:43,383
هزمت اليابانيين في "بونا"
على جزيرة "بابوا نيو غيني".

52
00:04:47,520 --> 00:04:51,357
لكن مسيرة الستة آلاف كيلومتر
و437 متراً إلى الجزر اليابانية

53
00:04:51,424 --> 00:04:52,925
كانت قد بدأت فقط.

54
00:04:53,826 --> 00:04:57,063
وآلاف الأمريكيين
كانوا سجناء لدى اليابانيين،

55
00:04:58,564 --> 00:05:01,434
من ضمنهم البالغة تسعة أعوام
"ساشا واينزهايمر"،

56
00:05:01,501 --> 00:05:03,569
والتي أتت عائلتها من وادي "ساكرامنتو"

57
00:05:05,471 --> 00:05:08,975
والعريف "غلين فرايزر"
من "فورت ديبوزت"، "ألاباما".

58
00:05:12,745 --> 00:05:16,015
أثناء ذلك، في الثلج حول "ستالنغراد"،

59
00:05:16,082 --> 00:05:19,452
حلم "هتلر" بتوسيع إمبراطوريته
شرقاً عبر "روسيا"

60
00:05:20,386 --> 00:05:21,988
كان ينتهي بكارثة

61
00:05:22,722 --> 00:05:25,725
حيث قام الجيش الأحمر بالقضاء
على جيوشه التي حاصرت المكان

62
00:05:37,737 --> 00:05:43,343
لكن الألمان مع آلاتهم الحربية الكثيرة،
احتلوا معظم "أوروبا" الشرقية.

63
00:05:44,577 --> 00:05:50,650
والحلفاء لم يتمكنوا بعد من الاتفاق على خطة
أو جدول زمني للتخلص منهم.

64
00:05:53,820 --> 00:05:59,792
في الوقت الحاضر، عليهم أن يقنعوا
بمهاجمة حدود "هتلر" الشاسعة.

65
00:06:01,694 --> 00:06:04,263
القوات الأمريكية كانت الآن
على شواطىء شمال "إفريقيا"،

66
00:06:05,064 --> 00:06:07,233
مستعدين لاختبار أنفسهم لأول مرة

67
00:06:07,834 --> 00:06:09,736
ضد الجيشين الألماني والإيطالي.

68
00:06:14,073 --> 00:06:18,244
والطيارون الأمريكيون، من ضمنهم
"إيرل بيرك" من "ساكرامنتو"، "كاليفورنيا"،

69
00:06:19,145 --> 00:06:21,514
سيتحدون فرصاً صعبة

70
00:06:21,581 --> 00:06:25,451
ويبدؤون بنقل الحرب إلى قلب "ألمانيا".

71
00:06:44,971 --> 00:06:46,739
بالنسبة إلى سكان "موبيل"، "ألاباما"،

72
00:06:47,573 --> 00:06:49,075
"لوفيرن"، "مينيسوتا"،

73
00:06:49,675 --> 00:06:51,177
"ساكرامنتو"، "كاليفورنيا"،

74
00:06:52,078 --> 00:06:53,579
"ووتربيري"، "كونيتيكيت"،

75
00:06:54,414 --> 00:06:56,182
وكل بلدة أخرى في "أمريكا"،

76
00:06:57,183 --> 00:06:59,919
الحرب ستحدد إيقاع ومجرى الحياة

77
00:07:00,653 --> 00:07:03,656
بطرق لم يستطيعوا تخيلها قبل عام.

78
00:07:06,626 --> 00:07:11,431
والشعور بالهدف الوطني الذي جلبته الصفقة
الجديدة لـ"فرانكلين روزفلت" للمعركة

79
00:07:11,497 --> 00:07:13,065
ضد فترة الكساد الاقتصادي العظيم

80
00:07:13,733 --> 00:07:16,736
كان مركزاً تماماً
على الفوز بهذه الحرب.

81
00:07:30,516 --> 00:07:34,287
"لا أتنبأ
متى ستنتهي هذه الحرب.

82
00:07:36,956 --> 00:07:40,726
لكنني أؤمن أن هذا العام 1943

83
00:07:42,261 --> 00:07:46,833
سيمنح لـ(الأمم المتحدة)
تقدماً كبيراً جداً

84
00:07:48,067 --> 00:07:53,940
على الطرق التي تقود إلى (برلين)
و(روما) و(طوكيو).

85
00:07:56,642 --> 00:08:00,680
مهمة كبيرة ومكلفة وطويلة،

86
00:08:00,746 --> 00:08:04,250
في السلام وكذلك خلال الحرب،

87
00:08:04,917 --> 00:08:06,419
ما زالت بانتظارنا.

88
00:08:07,487 --> 00:08:11,924
لكن بينما نواجه تلك المهمة المستمرة،

89
00:08:12,959 --> 00:08:16,529
قد نعرف أن حالة هذه الأمة جيدة،

90
00:08:17,430 --> 00:08:19,699
قلب هذه الأمة صائب،

91
00:08:20,733 --> 00:08:23,169
روح هذه الأمة قوية،

92
00:08:24,403 --> 00:08:28,574
إيمان هذه الأمة أبدي."

93
00:08:37,049 --> 00:08:38,551
حمل "روزفلت"

94
00:08:39,185 --> 00:08:42,388
رسالة حقيقية بالثقة الظاهرة في صوته.

95
00:08:44,524 --> 00:08:46,826
منحنا جميعاً الثقة

96
00:08:46,893 --> 00:08:50,162
أننا نستطيع فعل أي شيء
يطلب منا فعله،

97
00:08:50,229 --> 00:08:53,733
والرجال بالطبع يمكنهم فعل
أي شيء يطلبه منهم.

98
00:08:53,799 --> 00:08:54,634
"(كاثرين فيليبس)"

99
00:08:54,700 --> 00:08:58,538
هو كان القوة الدافعة المسيطرة.

100
00:08:58,604 --> 00:09:00,640
"إنجلترا" كان لديها "تشيرتشل"...

101
00:09:02,475 --> 00:09:03,976
لكن نحن لدينا "روزفلت".

102
00:09:05,978 --> 00:09:09,482
ومنذ إعلانه خبر "بيرل هاربور"

103
00:09:10,283 --> 00:09:12,652
وأعلن أننا سنخوض الحرب،

104
00:09:14,086 --> 00:09:15,688
كنا جميعاً ندعمه.

105
00:09:17,523 --> 00:09:21,627
"الحلقة الثانية"

106
00:09:21,694 --> 00:09:26,832
"عندما تشتد الأوضاع"

107
00:09:58,931 --> 00:10:00,433
لحسن الحظ...

108
00:10:01,567 --> 00:10:05,137
الجيش الأمريكي لم يخض معارك

109
00:10:05,204 --> 00:10:07,673
عند قطع القناة المائية
كما أراد بعض الناس.

110
00:10:08,941 --> 00:10:12,378
كان عليهم عبور شمال "إفريقيا"،

111
00:10:12,445 --> 00:10:16,182
والتي كانت تجربة تعليمية ومكلفة.

112
00:10:19,719 --> 00:10:21,520
جيشنا تسنى له أن يصبح جيداً.

113
00:10:23,956 --> 00:10:26,058
لكن في البداية، كانوا كالآخرين

114
00:10:27,326 --> 00:10:28,828
لم يكونوا بارعين جداً بهذا.

115
00:10:31,263 --> 00:10:33,933
"(روزفلت) و(تشيرتشل)
يلتقيان في (الدار البيضاء)"

116
00:10:34,000 --> 00:10:38,070
في مؤتمر للحلفاء في "الدار البيضاء"
في يناير 1943،

117
00:10:39,105 --> 00:10:40,873
سارت الأمور جيداً أمام الكاميرات،

118
00:10:42,008 --> 00:10:45,845
والرئيس "روزفلت" ورئيس الوزراء البريطاني
"وينستون تشيرتشل"

119
00:10:45,911 --> 00:10:47,580
أعلنا أنهما لن يقبلا أي شيء

120
00:10:47,647 --> 00:10:52,818
- باستثناء استسلام غير مشروط من العدو.
- استسلام غير مشروط.

121
00:10:54,787 --> 00:10:57,923
لكن وراء الكواليس، الرجلان كانا قلقين.

122
00:10:58,891 --> 00:11:01,761
الحلفاء كانوا ما يزالون يحاولون
إيجاد طرق للعمل معاً.

123
00:11:03,863 --> 00:11:05,665
في نوفمبر السابق

124
00:11:05,731 --> 00:11:08,634
قوات الحلفاء تحت قيادة الجنرال
"دوايت أيزنهاور"

125
00:11:08,701 --> 00:11:12,438
قامت بإسقاطات منسقة للقوات
في "المغرب" و"الجزائر"

126
00:11:12,505 --> 00:11:14,006
من دون مواجهة مقاومة تذكر.

127
00:11:15,574 --> 00:11:19,478
لكن "هتلر" قام بتقوية قواته
في "تونس" المجاورة.

128
00:11:21,414 --> 00:11:23,816
قوات "أيزنهاور"
كان يفترض أن تسرع شرقاً

129
00:11:23,883 --> 00:11:25,751
لتشتبك مع العدو.

130
00:11:25,818 --> 00:11:27,953
بينما الجنرال البريطاني
"بيرنارد مونتغمري"

131
00:11:28,020 --> 00:11:29,588
وجيشه الثامن

132
00:11:29,655 --> 00:11:32,224
لاحقوا الفيلق الإفريقي للجنرال الألماني
"أيروين روميل"

133
00:11:32,291 --> 00:11:33,959
غرباً من "مصر".

134
00:11:35,361 --> 00:11:36,562
"معركة (تونس)!"

135
00:11:36,629 --> 00:11:39,732
"تونس"، بجانب "ليبيا"
الخاضعة لـ"إيطاليا"،

136
00:11:39,799 --> 00:11:42,001
هي في مؤخرة جيش دول المحور.

137
00:11:42,068 --> 00:11:48,140
إنه الهدف التالي للنصف الأمريكي من حملة
"ناتكراكر" التي تحاصر "روميل"

138
00:11:48,207 --> 00:11:51,110
من الغرب، بينما يهاجم البريطانيون
من الشرق.

139
00:11:51,177 --> 00:11:54,647
الهدف هو طرد دول المحور
من شمال "إفريقيا"،

140
00:11:54,714 --> 00:11:58,451
وتهديد "إيطاليا" ومناطق أخرى يسيطر عليها
النازيون في "أوروبا"،

141
00:11:58,517 --> 00:12:01,454
وفتح طرق إمدادات أقصر
إلى "روسيا".

142
00:12:01,520 --> 00:12:04,623
هذا هو معنى ذهاب الأمريكيين
إلى "تونس".

143
00:12:11,130 --> 00:12:13,099
بعد شهرين من القتال المتقطع،

144
00:12:14,100 --> 00:12:16,902
المعركة على شمال "إفريقيا"
اشتدت حدة فجأة.

145
00:12:35,521 --> 00:12:38,958
في 14 فبراير
أرسل "روميل" جنوده المخضرمين

146
00:12:39,024 --> 00:12:43,129
ضد الأمريكيين غير المسلحين جيداً وغير
الخبيرين والذين كانوا تحت بقيادة سيئة.

147
00:12:44,630 --> 00:12:47,767
قال إن هدفه هو أن يزرع فيهم

148
00:12:47,833 --> 00:12:51,070
"عقدة نقص كبيرة جداً."

149
00:12:52,671 --> 00:12:55,875
ولفترة من الزمن،
نجح بهذا.

150
00:13:34,180 --> 00:13:38,017
مع القوات الأمريكية
كان الجندي "تشارلز مان"،

151
00:13:38,083 --> 00:13:40,419
ابن مزارع من "لوفيرن"، "مينيسوتا".

152
00:13:42,588 --> 00:13:45,658
أعتقد أنه كان جيداً أن تكون خائفاً،

153
00:13:47,459 --> 00:13:51,497
لكن هذا لم يتدخل بما تفكر به حقاً

154
00:13:51,564 --> 00:13:53,065
"(تشارلز مان)، (لوفيرن)، (مينيسوتا)"

155
00:13:53,132 --> 00:13:55,568
لأنه كان لديك فكرة واحدة
وهي أنك ستنجو.

156
00:14:12,251 --> 00:14:15,287
قوات "روميل" أربكت الأمريكيين بسرعة

157
00:14:15,354 --> 00:14:18,157
والذين دباباتهم
لم تكن نداً للدبابات الألمانية.

158
00:14:20,860 --> 00:14:24,163
بعض الجنود كانوا يسمون
دبابات الحلفاء "رونسنز"،

159
00:14:24,230 --> 00:14:29,401
على اسم ولاعة السجائر،
لميلها للاشتعال فوراً عند ضربها.

160
00:14:55,461 --> 00:14:59,231
قاذفة القنابل "ستوكا"
أمطرت الأمريكيين بالقنابل.

161
00:15:03,135 --> 00:15:05,938
صمد بعض الرجال، وبعضهم ذعر.

162
00:15:08,574 --> 00:15:11,343
هرب الناجون غرباً نحو الأرض الشاسعة.

163
00:15:12,878 --> 00:15:15,314
لم يتوقفوا حتى قطعوا 80 كيلومتراً.

164
00:15:17,983 --> 00:15:19,685
لم يعرفوا ماذا يفعلون.

165
00:15:20,753 --> 00:15:22,755
لم يتعرضوا لإطلاق نار مسبقاً،

166
00:15:22,821 --> 00:15:26,525
وعندما تعرضوا للهجوم
لم يعرفوا ماذا يفعلون،

167
00:15:26,592 --> 00:15:28,093
وتراجعوا،

168
00:15:29,194 --> 00:15:30,696
وكان لديهم قيادة سيئة.

169
00:15:32,264 --> 00:15:35,367
كانت فوضى.
والحرب دائماً فوضى.

170
00:15:35,434 --> 00:15:39,104
قائد القوات الأمريكية هناك
كان جباناً بشكل واضح.

171
00:15:39,171 --> 00:15:40,205
"(بول فاسل)، قوات المشاة"

172
00:15:40,272 --> 00:15:41,640
بنى...

173
00:15:43,042 --> 00:15:46,378
مقراً لنفسه في غرفة حجرية

174
00:15:47,112 --> 00:15:49,982
تبعد 32 كيلومتراً عن الجبهة

175
00:15:50,049 --> 00:15:52,718
بحجة أنه يستطيع التواصل أفضل
من هناك.

176
00:15:53,852 --> 00:15:55,354
لذا كان فظيعاً.

177
00:15:57,222 --> 00:15:59,858
بعد رد هجومين مرتدين
أمريكيين،

178
00:16:01,193 --> 00:16:04,430
الألمان تدفقوا غرباً
عبر معبر "القصرين"،

179
00:16:04,496 --> 00:16:06,365
البوابة إلى "الجزائر"،

180
00:16:06,432 --> 00:16:10,035
وهددوا قاعدة الإمدادات
الرئيسية للحلفاء في "تبسة".

181
00:17:19,605 --> 00:17:23,542
خلال أسبوعين من القتال
مات ستة آلاف أمريكي.

182
00:17:25,444 --> 00:17:28,814
45 جندياً من بلدة
"ريد أوك" الصغيرة في "أيوا"،

183
00:17:28,881 --> 00:17:30,916
قتلوا أو أعلن أنهم مفقودون.

184
00:17:33,719 --> 00:17:37,856
ثلث الذين عاشوا
كانوا ضحايا أمراض نفسية عصبية

185
00:17:39,058 --> 00:17:41,627
بسبب أول تجربة للمعركة

186
00:17:41,693 --> 00:17:43,762
والتي كانوا غير مستعدين لها
على الإطلاق.

187
00:17:45,964 --> 00:17:48,167
استسلم 2400 جندي.

188
00:17:54,239 --> 00:17:58,110
الأمريكيون لم يعرفوا كيف يقاتلون،
حسبما قال قائد بريطاني،

189
00:17:59,244 --> 00:18:00,746
وإن لم يتعلموا بسرعة،

190
00:18:01,613 --> 00:18:05,384
فلن يلعبوا دوراً مفيداً أياً كان
في غزو "أوروبا".

191
00:18:06,552 --> 00:18:08,053
الجنرال "أيزنهاور" وافقه الرأي.

192
00:18:09,288 --> 00:18:12,424
قال بانفعال لصديق له،
"عملياتنا حتى الآن

193
00:18:13,358 --> 00:18:15,394
سيحكم عليها بالكامل

194
00:18:15,461 --> 00:18:18,931
بواسطة كل حصص الكليات الحربية
لـ25 عاماً القادمة."

195
00:18:22,634 --> 00:18:28,607
المراسل "إيرني بايل" كان مع القوات
وواجه صعوبة بفهم ما رآه.

196
00:18:32,778 --> 00:18:34,713
"لابد أنكم أنتم في منازلكم
تشعرون بخيبة أمل

197
00:18:34,780 --> 00:18:37,249
لما حدث لقواتنا الأمريكية في (تونس).

198
00:18:42,788 --> 00:18:45,557
شخصياً، أشعر أن نكسة كهذه...

199
00:18:46,291 --> 00:18:48,427
رغم أنها مأساوية لأمريكيين كثيرين،

200
00:18:49,161 --> 00:18:50,796
والذين فات الأوان بالنسبة لهم الآن

201
00:18:51,730 --> 00:18:53,832
فليست أمراً سيئاً بالكامل لنا.

202
00:18:57,469 --> 00:18:59,705
لا بأس أن يكون لديك رأي جيد
حيال نفسك،

203
00:19:00,739 --> 00:19:03,842
لكن نحن الأمريكيين مغرورون
جداً بأنفسنا.

204
00:19:05,144 --> 00:19:08,280
نشعر بشكل ما أنه لأننا أمريكيون فقط

205
00:19:09,181 --> 00:19:11,650
يمكننا القيام بالأمور الصعبة."

206
00:19:16,989 --> 00:19:20,592
لكن أعتقد أن كل حرب أرضية
يجب أن تبدأ هكذا

207
00:19:21,693 --> 00:19:24,329
لأنه ما سيحدث للناس
هو أمر لا يمكن تخيله.

208
00:19:25,764 --> 00:19:27,833
لذا بعد أن تخوضها لفترة

209
00:19:27,900 --> 00:19:29,768
تستطيع حينها فهم

210
00:19:29,835 --> 00:19:31,870
ماذا يحدث جيداً بما يكفي
لتكون جيداً فيه.

211
00:19:32,871 --> 00:19:34,173
ويجب أن تكون جيداً فيه.

212
00:19:42,881 --> 00:19:44,883
الأمريكيون تماسكوا معاً.

213
00:19:46,585 --> 00:19:48,720
الهجمات الجوية أوقفت التقدم الألماني.

214
00:20:04,570 --> 00:20:06,171
المدفعية الأمريكية

215
00:20:06,872 --> 00:20:10,976
انتقلت لتمطر طوابير الدبابات الألمانية
بقذائف مدفعية.

216
00:20:28,927 --> 00:20:32,831
العدو بدأت تنفد منه الذخيرة
والطعام والوقود،

217
00:20:33,599 --> 00:20:37,769
بينما الحلفاء كانوا يملكون إمدادات جيدة
مع كل شيء احتاجوه لمتابعة القتال.

218
00:20:42,774 --> 00:20:46,979
مع الخوف من هجوم مضاد،
انسحب "روميل" من معبر "القصرين".

219
00:20:53,218 --> 00:20:55,487
"أيزنهاور" استبدل قائده غير الكفء

220
00:20:56,255 --> 00:20:58,657
بلواء يدعى "جورج إس باتن"،

221
00:20:59,391 --> 00:21:04,830
والذي حول كتيبة المشاة الثانية
إلى قوة مصممة وقادرة.

222
00:21:06,832 --> 00:21:08,533
كانت مسألة قيام "باتن"

223
00:21:09,801 --> 00:21:13,272
باستخدام تكتيكات مختلفة
لهزيمة الأوغاد.

224
00:21:13,338 --> 00:21:14,840
كان الأمر يتعلق بهذا.

225
00:21:15,741 --> 00:21:19,211
كان أداؤنا سيئاً ضد قوات "روميل"،

226
00:21:20,879 --> 00:21:23,081
لكن في المرة التالية
قمنا بالقتال بشكل صحيح.

227
00:21:33,759 --> 00:21:35,060
الآن تقدم الحلفاء للأمام،

228
00:21:36,561 --> 00:21:38,664
وحاصروا الجيشين الألماني والإيطالي

229
00:21:39,564 --> 00:21:42,000
في "الرأس الطيب" شمال "تونس".

230
00:22:08,193 --> 00:22:11,530
في 12 مايو
بعد ثلاثة أشهر أخرى من القتال،

231
00:22:12,531 --> 00:22:15,167
استسلمت آخر قوات دول المحور
في شمال "إفريقيا".

232
00:22:16,568 --> 00:22:18,103
ربع مليون رجل.

233
00:22:25,510 --> 00:22:28,747
الدروس التي تعلمها الحلفاء
أتت بصعوبة.

234
00:22:31,149 --> 00:22:33,418
تم فقدان 76 ألف رجل،

235
00:22:34,119 --> 00:22:36,755
من ضمنهم النقيب "ريتشاردز أولدرج"،

236
00:22:36,822 --> 00:22:39,324
طيار من "موبيل"
تم الإبلاغ عن اختفائه،

237
00:22:40,592 --> 00:22:43,195
والجندي "تشارلز مان"
من "لوفيرن"،

238
00:22:43,261 --> 00:22:45,597
والذي أُصيب في العنق بسبب شظية.

239
00:22:47,766 --> 00:22:49,701
نزفت بغزارة.

240
00:22:50,736 --> 00:22:54,039
لو كان الجرح للأعلى أو الأسفل بسنتمترين،
لكنت مت.

241
00:22:56,541 --> 00:22:59,344
الحملة الطويلة لمدة ستة شهور
في شمال "إفريقيا"

242
00:23:00,045 --> 00:23:04,983
أجبرت الحلفاء على تأجيل
غزوهم المخطط لـ"فرنسا" مرة أخرى،

243
00:23:05,650 --> 00:23:08,653
من أغسطس حتى ربيع العام التالي.

244
00:23:11,022 --> 00:23:14,426
لكن أثبت الحلفاء
أنه يمكنهم العمل معاً نحو النصر.

245
00:23:15,527 --> 00:23:17,295
والأمريكيون القليلو الخبرة

246
00:23:18,163 --> 00:23:20,198
بدؤوا يتعلمون كيف يقاتلون.

247
00:23:32,477 --> 00:23:37,382
"أكبر تغيير واضح في رجالنا
هو الأسلوب العادي والعملي

248
00:23:37,449 --> 00:23:39,551
الذي يتحدثون فيه الآن عن القتل.

249
00:23:40,886 --> 00:23:46,725
قاموا بعملية تحول نفسية من الاعتقاد
الطبيعي أن أخذ حياة إنسان هي خطيئة

250
00:23:47,626 --> 00:23:49,828
إلى نظرة مهنية جديدة

251
00:23:50,629 --> 00:23:52,664
حيث القتل هو حرفة.

252
00:23:54,633 --> 00:23:57,969
بالنسبة إليهم الآن
ليس هناك خطأ أخلاقي في القتل.

253
00:23:59,004 --> 00:24:01,773
في الواقع، إنه أمر مثير للإعجاب.

254
00:24:03,975 --> 00:24:07,813
لذا أنتم في المنازل، لا يجب أن تشعروا
بالخجل من مقاتلينا الأمريكيين.

255
00:24:09,781 --> 00:24:13,985
أكبر خدمة سيئة يمكنكم أنتم
في المنازل فعلها لجنودنا هنا

256
00:24:14,619 --> 00:24:17,088
هي الإيمان أننا تجاوزنا العقبة الأخيرة.

257
00:24:18,790 --> 00:24:21,493
لأنه في الواقع، جميعنا نعرف هذا هنا...

258
00:24:24,029 --> 00:24:25,530
الأسوأ ما زال سيأتي."

259
00:24:27,332 --> 00:24:28,834
"إيرني بايل".

260
00:24:58,930 --> 00:25:04,035
جيش من 150 ألف رجل وامرأة وطفل
غزو مدينة أمريكية.

261
00:25:04,102 --> 00:25:09,774
بيض وسود وهنود و"كريول" و"كايجيون".
أتوا من كل زاوية من البلاد،

262
00:25:09,841 --> 00:25:11,643
جذورهم الأصلية من كل بقاع الأرض.

263
00:25:12,310 --> 00:25:15,981
"موسكو"، "إنديانا"، "وارسو"، "داكوتا
الشمالية"، "هامبورغ"، "كاليفورنيا"

264
00:25:16,047 --> 00:25:18,183
"ميلان"، "ميزوري"،
"بغداد"، "كنتاكي".

265
00:25:19,017 --> 00:25:22,921
أتى بعضهم بدافع الوطنية
والبعض بسبب الحاجة الماسة،

266
00:25:22,988 --> 00:25:24,322
وبعضهم من أجل حياة أغنى.

267
00:25:25,023 --> 00:25:26,658
أتوا جميعاً للعمل في الحرب.

268
00:25:27,459 --> 00:25:30,629
قد يكون هذا أحد مئات
مراكز الحرب الأمريكية العظمى.

269
00:25:30,695 --> 00:25:33,131
صدف أنها "موبيل"، "ألاباما"،

270
00:25:33,198 --> 00:25:36,067
لكن القصة هي ذاتها
في كل بلدة صناعات حربية في "أمريكا".

271
00:25:42,040 --> 00:25:45,043
البطالة المزمنة التي عانت منها "موبيل"

272
00:25:45,110 --> 00:25:48,046
وكل بلدة أمريكية أخرى
لأكثر من عقد

273
00:25:48,113 --> 00:25:51,082
خلال فترة الكساد الاقتصادي
قد انتهت.

274
00:25:56,421 --> 00:25:58,390
المصانع المتوقفة عادت للعمل.

275
00:26:05,797 --> 00:26:08,466
الإنتاج بالجملة كان اختراعاً أمريكياً،

276
00:26:09,534 --> 00:26:13,338
لكنه وصل الآن إلى مستويات
لم يكن بإمكان مبتكريه تخيلها.

277
00:26:14,539 --> 00:26:17,976
تقريباً كل عمليات التصنيع
تحولت لدعم الحرب.

278
00:26:36,895 --> 00:26:42,667
عام 1941، أكثر من ثلاثة ملايين سيارة تمت
صناعتها في "الولايات المتحدة".

279
00:26:43,969 --> 00:26:48,073
فقط 139 تمت صناعتها فقط
طوال فترة الحرب.

280
00:26:54,412 --> 00:26:57,315
بدل هذا، "كرايسلر"
صنعت هياكل طائرات.

281
00:26:58,283 --> 00:27:00,585
"جنرال موترز" صنعت محركات طائرات

282
00:27:00,652 --> 00:27:02,988
ومسدسات وشاحنات ودبابات.

283
00:27:04,756 --> 00:27:08,493
وفي مصنعهم الضخم "ويلو ران"
في "إبسيلانتي"، "ميتشيغن"

284
00:27:08,560 --> 00:27:11,830
271 متراً من خطوط التجميع
تحت سقف واحد.

285
00:27:12,430 --> 00:27:13,965
دعاها أحد المراقبين

286
00:27:14,032 --> 00:27:16,234
"كوادي (غراند كانيون) لعالم الآلات"

287
00:27:16,935 --> 00:27:20,205
شركة "فورد موتر"
قامت بشيء كالمعجزة

288
00:27:20,271 --> 00:27:21,773
24 ساعة يومياً.

289
00:27:23,808 --> 00:27:27,646
سيارة "فورد" العادية
فيها 15 ألف قطعة.

290
00:27:29,047 --> 00:27:34,619
قاذفة قنابل "بي 24 ليبرايتر"
فيها مليون و550 ألف قطعة.

291
00:27:36,388 --> 00:27:40,792
كانت تخرج واحدة من خط الإنتاج
في (ويلو ران) كل 63 دقيقة.

292
00:27:49,234 --> 00:27:53,605
إن لم يكن الجيش الأمريكي مساوياً
بعد للألمان أو اليابانيين،

293
00:27:54,305 --> 00:27:58,877
فالعمال الأمريكيون سيتمكنون قريباً
من بناء سفن وطائرات

294
00:27:58,943 --> 00:28:02,047
أسرع مما يمكن للعدو إغراقها أو إسقاطها.

295
00:28:07,385 --> 00:28:11,923
بنهاية الحرب،
أكثر من نصف كل الإنتاج الصناعي

296
00:28:11,990 --> 00:28:15,927
في العالم،
سيحدث في "الولايات المتحدة".

297
00:28:24,402 --> 00:28:28,707
كانت "موبيل" ضمن الأسرع نمواً
بين كل بلدات الصناعات الحربية الأمريكية.

298
00:28:30,575 --> 00:28:32,010
حتى قبل بدء الحرب،

299
00:28:32,711 --> 00:28:36,881
عضو الكونغرس الديمقراطي القوي
"فرانك بويكن"، حصل لمدينته

300
00:28:36,948 --> 00:28:40,919
على عقد دفاع بقيمة 26 مليون دولار
والذي قام بتحويل

301
00:28:40,985 --> 00:28:44,255
المطار المحلي
إلى قاعدة "بروكلي فيلد"،

302
00:28:44,322 --> 00:28:48,626
مستودع إمدادات رئيسي في قاعدة جوية
عسكرية ومركز لتعديل قاذفات القنابل

303
00:28:49,294 --> 00:28:52,130
وفر 17 ألف وظيفة للمدنيين.

304
00:28:53,698 --> 00:28:58,436
عام 1940، "غالف شيب بيلدنغ"
كان لديها 240 موظفاً.

305
00:29:00,371 --> 00:29:04,209
بحلول 1943، أصبح لديها 11 ألفاً
و600 موظف.

306
00:29:06,010 --> 00:29:07,512
في الفترة ذاتها،

307
00:29:07,579 --> 00:29:12,650
"ألاباما دراي داك"
انتقلت من ألف موظف لـ30 ألفاً تقريباً.

308
00:29:15,086 --> 00:29:18,323
كان ضمنهم "هانك ويليامز"
نجم الموسيقى الريفية المستقبلي،

309
00:29:19,190 --> 00:29:22,460
ووالدا ضارب البيسبول المستقبلي
"هانك آرون".

310
00:29:32,370 --> 00:29:34,038
كان العمل سبعة أيام بالأسبوع.

311
00:29:36,074 --> 00:29:38,309
وخلال الحرب، عندما تشتد المعارك،

312
00:29:38,376 --> 00:29:39,811
"(كلايد أودم)، (موبيل)، (ألاباما)"

313
00:29:39,878 --> 00:29:45,450
كان العمل 12 ساعة يومياً، خمسة أيام
أسبوعياً، وعشر ساعات يوم السبت.

314
00:29:45,517 --> 00:29:48,153
وثماني ساعات يوم الأحد،
كنت تشعر أنك أخذت إجازة الأسبوع.

315
00:29:49,888 --> 00:29:51,890
كان هناك تدفق كبير للناس

316
00:29:53,091 --> 00:29:54,592
بحيث أزعجوا بعضهم.

317
00:29:57,796 --> 00:30:01,366
ولم يكن هناك حانات كافية
لتسلية الجميع.

318
00:30:02,801 --> 00:30:06,838
لذا كانوا يخرجون ويتشاجرون ويثملون
وهذا النوع من الأمور.

319
00:30:09,707 --> 00:30:11,876
تدفق الإفريقيون الأمريكيون إلى "موبيل"

320
00:30:11,943 --> 00:30:16,481
من كل أرجاء الجنوب بحثاً
عن عمل في الدفاع وبداية جديدة.

321
00:30:17,715 --> 00:30:19,217
وجدوا كليهما.

322
00:30:20,919 --> 00:30:25,490
لكنهم وجدوا أيضاً نوع التمييز ذاته
الذي عرفوه في وطنهم.

323
00:30:27,492 --> 00:30:30,128
"موبيل" كانت مدينة منفتحة.

324
00:30:31,930 --> 00:30:36,134
وقبل هذا، البيض والسود
انسجموا جيداً

325
00:30:36,201 --> 00:30:38,203
ما دمت تتصرف وفق القوانين السائدة.

326
00:30:38,269 --> 00:30:39,904
"(جون غراي)، (موبيل)، (ألاباما)"

327
00:30:39,971 --> 00:30:43,408
لكن عندما بدأ السود
يحصلون على المنازل،

328
00:30:43,474 --> 00:30:46,678
شراء المنازل وركوب سيارات كبيرة،

329
00:30:48,713 --> 00:30:50,481
أزعج هذا بعض الناس.

330
00:30:52,217 --> 00:30:55,286
رجال الشرطة كانوا يوقفونك
ويعطونك مخالفة.

331
00:30:56,821 --> 00:30:57,889
ابن عمي حصل على مخالفة

332
00:30:57,956 --> 00:31:03,595
للقيادة بسرعة 26 كيلومتراً في منطقة
حد السرعة فيها 24 كيلومتراً.

333
00:31:05,430 --> 00:31:09,133
150 ألف شخص،
عشرة أقسام عسكرية كاملة.

334
00:31:09,200 --> 00:31:12,136
عدد من المدنيين يساوي
عدد كل جيش "روميل" في "إفريقيا"

335
00:31:12,203 --> 00:31:16,541
عسكروا في العراء بشكل مفاجىء
في الأماكن الضيقة لمدينة جنوبية مسالمة.

336
00:31:18,076 --> 00:31:20,144
قبل أقل من ثلاثة أعوام
أمكنك المشي مسافة أحياء

337
00:31:20,211 --> 00:31:21,779
في "موبيل" من دون أن تصادف شخصاً.

338
00:31:22,680 --> 00:31:25,783
اليوم إن توقفت قليلاً
فستجد طابوراً يتشكل وراءك.

339
00:31:27,552 --> 00:31:30,388
لا عجب أن هناك فوضى وازدحاماً مرورياً.

340
00:31:30,455 --> 00:31:35,260
"موبيل" أصبحت مزدحمة جداً
خلال ستة شهور

341
00:31:36,494 --> 00:31:39,397
حتى أن الناس كانوا يعيشون
في أراض فارغة.

342
00:31:39,464 --> 00:31:42,333
كانوا ينصبون خياماً في أراض فارغة.

343
00:31:43,534 --> 00:31:46,671
ذهب الناس إلى الفنادق،

344
00:31:46,738 --> 00:31:51,042
وغرفة واحدة كانت تضم أربعة رجال.

345
00:31:53,845 --> 00:31:56,714
كانوا ينامون
لساعات كثيرة،

346
00:31:57,482 --> 00:31:58,917
ثم ينهضون ويغادرون السرير،

347
00:31:58,983 --> 00:32:01,920
ويذهبون إلى العمل
ويأتي رجل آخر لينام في السرير.

348
00:32:03,621 --> 00:32:08,426
كان هذا متجر بقالة في الحي. هذه الفتيات،
عاملات لحام ومراقبات جودة، وميكانيكيات.

349
00:32:10,695 --> 00:32:14,565
"إيما بيل بيتشر"
كانت من بلدة "ميلري" الصغيرة في "ألاباما".

350
00:32:16,034 --> 00:32:20,104
معظم صديقاتها عملن بوظائف سكرتارية
عندما تخرجن من الثانوية،

351
00:32:21,172 --> 00:32:25,276
لكن "إيما بيل"، مثل والدها
أحبت تفكيك الأجهزة.

352
00:32:26,277 --> 00:32:29,647
أصلحت دائماً أجهزتي في المنزل
وأنا أكبر.

353
00:32:30,949 --> 00:32:32,817
الغسالة دخل فيها مسمار في المضخة.

354
00:32:32,884 --> 00:32:36,921
قمت بتفكيك المضخة
وأخرجت المسمار من بطانة المضخة

355
00:32:36,988 --> 00:32:37,956
"(إيما بيل بيتشر)"

356
00:32:38,022 --> 00:32:40,992
لم يكن لدي الصبر
للاتصال بعامل الصيانة

357
00:32:41,059 --> 00:32:43,361
والذي قد يأتي بعد ثلاثة أيام
ولا يخبرك

358
00:32:43,428 --> 00:32:46,264
إن كان سيأتي صباحاً أو مساءً،
لذا أفرغت الغسالة،

359
00:32:46,331 --> 00:32:50,735
وقلبتها، وأخذت مفك البراغي،
لأنني كنت أعرف القيام بهذه الأمور.

360
00:32:56,307 --> 00:33:00,378
لذا حزمت حقيبتي الكرتونية
وركبت الحافلة

361
00:33:01,079 --> 00:33:02,580
وذهبت إلى "موبيل".

362
00:33:08,119 --> 00:33:12,890
وضعوني في مدرسة لتعلم صناعة
إكسسوارات الطائرات.

363
00:33:13,758 --> 00:33:17,729
مفاتيح التشغيل، والمولدات،
والمرددات، وأمور أخرى.

364
00:33:19,530 --> 00:33:24,635
لذا صنعنا هذه الأجزاء،
تلك المعدات الصغيرة،

365
00:33:24,702 --> 00:33:30,108
مراراً وتكراراً حتى وقت التخرج. كان علينا
تجميعها معاً تقريباً من دون النظر إليها.

366
00:33:31,275 --> 00:33:33,444
"بيتشر" نجحت بكل اختباراتها

367
00:33:34,112 --> 00:33:36,381
وحصلت على وظيفة
بالعمل على الطائرات.

368
00:33:43,821 --> 00:33:48,259
بحلول 1943، ستة ملايين امرأة
دخلت سوق العمل،

369
00:33:49,027 --> 00:33:51,662
ونصفهن تقريباً كن يعملن
في مصانع معدات حربية.

370
00:33:53,765 --> 00:33:57,368
مجلة "لايف" كرمت
لشخصية "روزي ذا ريفتر" الخيالية

371
00:33:57,435 --> 00:34:02,240
على كونها "ليست كادحة أو عبدة
بل بطلة نظام جديدة".

372
00:34:03,741 --> 00:34:07,512
في "موبيل"، 2500 امرأة عملت
في "ألاباما دراي داك".

373
00:34:08,813 --> 00:34:14,052
1200 في "غولف شيب بيلدنغ"
و750 في "بروكلي فيلد"،

374
00:34:14,786 --> 00:34:17,889
حيث عملت "إيما بيل بيتشر"
لتترقى إلى مفتشة،

375
00:34:18,556 --> 00:34:20,525
مسؤولة عن ضبط الجودة.

376
00:34:22,727 --> 00:34:27,298
يتم تخصيص عدد من الطائرات لك
لتكون مسؤولاً عنها.

377
00:34:29,100 --> 00:34:33,171
كان علي فحص عزم الدوران
في البراغي في الأجنحة،

378
00:34:33,237 --> 00:34:37,508
وأن أدخل إلى خزان الوقود،
وأزحف داخل الأجنحة مع مصباح يدوي.

379
00:34:39,444 --> 00:34:42,980
كنت أعمل بضمير،
لم أكن أرتكب الأخطاء.

380
00:34:45,216 --> 00:34:48,853
عملت في مدرسة حضانة الحكومة
والتي كانت وسط المدينة

381
00:34:48,920 --> 00:34:53,424
في "كرايس تشيرش ريكتوري"،
وكان لدينا أطفال

382
00:34:53,491 --> 00:34:56,394
النساء اللاتي عملن
في ورشة بناء السفن.

383
00:34:59,764 --> 00:35:05,503
النساء الكادحات كن يحضرن أطفالهن
وهن يرتدين معدات الحماية للرأس

384
00:35:05,570 --> 00:35:11,943
وزي عملهن الذي يقمن
به بتثبيت القطع ويضعن أطفالهن الأعزاء

385
00:35:12,009 --> 00:35:17,548
ويذهبن للعمل طوال اليوم
ويعدن في الخامسة

386
00:35:17,615 --> 00:35:19,383
ويأخذن الأطفال.

387
00:35:24,889 --> 00:35:29,260
تدفق أطفال كثيرون إلى "موبيل"
حيث المدارس المزدحمة فيها

388
00:35:29,327 --> 00:35:32,897
تم الإعلان بأنها الأسوأ في البلاد
بواسطة وزارة التعليم الأمريكية.

389
00:35:35,066 --> 00:35:38,302
بعض المواطنين المحليين في "موبيل"
كانوا ساخرين بشكل علني

390
00:35:38,369 --> 00:35:39,971
من القادمين الجدد.

391
00:35:40,037 --> 00:35:43,841
معلمة مدرسة دعتهم
"أكثر نوع وضيع من الفقراء البيض،

392
00:35:43,908 --> 00:35:45,943
هؤلاء العمال المتدفقون
من الغابات المعزولة.

393
00:35:46,944 --> 00:35:49,046
إنهم يفضلون العيش في أكواخ
والمشي حفاة.

394
00:35:49,814 --> 00:35:51,883
يدعون أطفالهم يتسكعون في الشوارع.

395
00:35:53,217 --> 00:35:55,486
آمل أن نستطيع التخلص منهم
بعد الحرب."

396
00:35:58,789 --> 00:36:01,292
لم يقم أحد بهذا لفظياً لك،

397
00:36:02,326 --> 00:36:05,263
لكن الجو العام لسكان "موبيل"
الأرستقراطيين

398
00:36:06,230 --> 00:36:09,600
كان عليهم تحمل الكثير.

399
00:36:12,136 --> 00:36:15,506
في "موبيل"، الناس الذين أتوا هنا

400
00:36:15,573 --> 00:36:20,645
للعمل في ورشة بناء السفن
أتوا من البلدات الصغيرة.

401
00:36:20,711 --> 00:36:23,681
لذا اعتبرناهم ريفيين متخلفين.

402
00:36:26,050 --> 00:36:29,687
ولم يكونوا كذلك!
كانوا أمريكيين طيبين.

403
00:36:29,754 --> 00:36:35,259
لكنهم كانوا من النوع الجنوبي
الذي يشبه المزارعين.

404
00:36:35,326 --> 00:36:37,195
لكنهم تأقلموا بسرعة.

405
00:36:40,131 --> 00:36:42,833
لكن الجميع تم وضعهم معاً.

406
00:36:44,969 --> 00:36:46,470
سواء أعجبهم هذا أم لا.

407
00:36:48,139 --> 00:36:49,640
كنا جميعاً معاً.

408
00:36:51,976 --> 00:36:53,277
وقصة "موبيل"

409
00:36:53,978 --> 00:36:56,214
هي قصة كل بلدة حرب أمريكية.

410
00:37:18,402 --> 00:37:19,904
"أمي العزيزة وعائلتي،

411
00:37:22,840 --> 00:37:24,342
أشعر بخير

412
00:37:24,942 --> 00:37:27,144
وآمل أن أسمع الأمر ذاته بشأنكم دائماً.

413
00:37:30,147 --> 00:37:32,116
أنا في مخيم (باتريك هنري)
في (فيرجينيا).

414
00:37:32,783 --> 00:37:35,886
كنت لأتصل بكم لكن ليس هناك
هواتف عمومية في المخيم.

415
00:37:38,589 --> 00:37:40,391
أشعر بالاستياء لأنني لم أتصل بأمي،

416
00:37:41,525 --> 00:37:44,528
لكنني اعتقدت بشكل مؤكد
أنني سأذهب إلى (نيويورك) أو (ماساتشوستس).

417
00:37:45,830 --> 00:37:49,000
كنت لأفعل أي شيء لأكون في المنزل
في عطلة نهاية ذلك الأسبوع.

418
00:37:50,301 --> 00:37:53,504
لا أعرف أين سنذهب من هنا
ومتى سنذهب،

419
00:37:54,472 --> 00:37:56,440
لكنني متأكد تقريباً
أننا سنذهب خارج البلاد.

420
00:37:59,477 --> 00:38:00,945
لا داعي للقلق

421
00:38:01,545 --> 00:38:06,417
لأنني لن أشارك في الحرب لفترة طويلة
والحرب ستنتهي قريباً.

422
00:38:08,486 --> 00:38:09,987
مع حبي، (بيب)".

423
00:38:19,930 --> 00:38:22,466
"وادي (ساكرامنتو)"

424
00:38:23,401 --> 00:38:26,570
"إلى وزارة الحرب في العاصمة (واشنطن).

425
00:38:28,039 --> 00:38:32,610
هل يمكنكم إخباري بحالة ابنيّ؟

426
00:38:33,411 --> 00:38:37,782
(والتر واينزهايمر)
و(كونراد لودويغ واينزهايمر)،

427
00:38:38,582 --> 00:38:42,920
واللذان هما مواطنان أمريكيان
لكن عاشا في (الفيليبين)

428
00:38:42,987 --> 00:38:46,891
عند اندلاع الحرب؟
نقطة.

429
00:38:46,957 --> 00:38:50,127
هل هما سجينان عسكريان أو مدنيان،

430
00:38:50,828 --> 00:38:53,998
حيان أو ميتان أو مفقودان؟

431
00:38:54,665 --> 00:38:56,167
نقطة.

432
00:38:57,034 --> 00:38:59,770
هذه المعلومات مطلوبة بسرعة.

433
00:39:01,272 --> 00:39:03,007
(لودويغ واينزهايمر)

434
00:39:03,074 --> 00:39:05,576
مزارع (ثورنتن)،
في (ثورنتن)، (كاليفورنيا)".

435
00:39:14,352 --> 00:39:18,289
"لودويغ واينزهايمر" كان مزارعاً
ناجحاً في وادي "ساكرامنتو".

436
00:39:19,623 --> 00:39:23,561
قبل هجوم "بيرل هاربور"،
زوجة ابنه كتبت له من "مانيلا"،

437
00:39:24,562 --> 00:39:29,066
تسأل إن كان ابناه وعائلتهما،
من ضمنهم حفيدته "ساشا"،

438
00:39:29,133 --> 00:39:30,835
يجب ألا يعودوا إلى "كاليفورنيا".

439
00:39:32,336 --> 00:39:33,838
بدت الحرب قريبة جداً.

440
00:39:35,439 --> 00:39:37,808
أخبرهم العجوز أن يبقوا مكانهم.

441
00:39:39,443 --> 00:39:41,879
شائعات الحرب
تمت المبالغة فيها كما قال.

442
00:39:43,647 --> 00:39:50,154
الآن، وهو يشعر بالذنب كان متلهفاً لمعرفة
ماذا حدث لابنيه وعائلتهما.

443
00:39:51,722 --> 00:39:53,224
كتب لجميع من خطر بباله،

444
00:39:54,058 --> 00:39:56,293
أصدقاء قدامى، "الصليب الأحمر"،

445
00:39:57,094 --> 00:39:59,563
وزارة الحرب، وزارة الخارجية.

446
00:40:01,599 --> 00:40:04,101
في أكتوبر،
أخبرته وزارة الخارجية

447
00:40:04,168 --> 00:40:08,739
أنه تم الإبلاغ أن العائلة في مخيم اعتقال
"سانتو توماس" في "مانيلا"،

448
00:40:10,107 --> 00:40:12,276
لكنهم لم يقدموا معلومات أخرى.

449
00:40:15,780 --> 00:40:18,516
"في 15 فبراير 1943.

450
00:40:19,216 --> 00:40:21,685
بعد أيام من عيد ميلادي العاشر،

451
00:40:21,752 --> 00:40:23,854
انتقلنا إلى مخيم (سانتو توماس).

452
00:40:25,156 --> 00:40:28,292
تركنا مربيتنا (نيلا)
وهي تبكي بصوت عال.

453
00:40:30,194 --> 00:40:32,163
بعد الانحناء أمام الحرس في المكان،

454
00:40:32,997 --> 00:40:36,734
عبرنا البوابة،
حيث كان والدي بانتظارنا".

455
00:40:38,369 --> 00:40:39,870
"ساشا واينزهايمر".

456
00:40:45,376 --> 00:40:48,779
طوال 14 شهراً تقريباً
بعد سقوط "مانيلا" بيد اليابانيين،

457
00:40:49,513 --> 00:40:53,751
"ساشا واينزهايمر" وأمها وأختها "دوريس"

458
00:40:53,818 --> 00:40:58,622
وشقيقها الصغير "بادي"، تمكنوا من البقاء
خارج المخيم الذي أنشأه اليابانيون

459
00:40:58,689 --> 00:41:04,495
للمدنيين الأجانب في حرم جامعة
"سانتو توماس" على حدود المدينة.

460
00:41:06,230 --> 00:41:11,702
لكن بعد إبلاغ "ساشا" برؤية جنود يابانيين
يغرقون طفلاً فلبينياً صغيراً،

461
00:41:12,603 --> 00:41:16,740
قررت أمها أنهم سيكونون بأمان أكثر
داخل السجن بدلاً من خارجه.

462
00:41:18,609 --> 00:41:20,945
والدهم تم سجنه هناك لأكثر من عام،

463
00:41:22,213 --> 00:41:25,783
لفترة طويلة بحيث إن ابنه الصغير
لم يعد يتعرف عليه.

464
00:41:29,320 --> 00:41:32,490
كان هناك أربعة آلاف سجين
في "سانتو توماس".

465
00:41:33,224 --> 00:41:38,362
أمريكيون وبريطانيون، هولنديون
ونرويجيون، بولنديون وفرنسيون.

466
00:41:40,698 --> 00:41:43,767
فوراً، لم يرد اليابانيون
أي علاقة بنا.

467
00:41:44,401 --> 00:41:45,369
لم يكونوا سيطعموننا.

468
00:41:45,436 --> 00:41:46,270
"(ساشا واينزهايمر)"

469
00:41:46,337 --> 00:41:48,439
أو اتباع قوانين اتفاقية مؤتمر "جينيفا".

470
00:41:50,207 --> 00:41:52,076
لذا تم تركك لتنجو بنفسك.

471
00:41:54,578 --> 00:41:56,947
"الصليب الأحمر" الفيليبيني وفر الأرز.

472
00:41:58,749 --> 00:42:00,918
الأصدقاء الفيليبينيون للمعتقلين

473
00:42:00,985 --> 00:42:04,421
هربوا الأطعمة المعلبة والخضر الطازجة
عبر السياج.

474
00:42:06,290 --> 00:42:09,593
تم السماح للعائلات ببناء أكواخ
من الخيزران

475
00:42:09,660 --> 00:42:12,596
وأوراق نخيل للسقف
ليمكثوا فيها خلال النهار.

476
00:42:14,532 --> 00:42:18,736
في الليل كان يتم أخذهم إلى مساكن
مزدحمة في المبنى الرئيسي.

477
00:42:20,971 --> 00:42:23,040
الجميع كان موكلاً بوظيفة.

478
00:42:25,009 --> 00:42:30,281
"كان غريباً رؤية رؤساء مصارف ورجال آخرين
مثلهم ينظفون المراحيض وحاويات القمامة.

479
00:42:31,649 --> 00:42:34,285
أمي كان لديها مهمة تنظيف المراحيض
أربع مرات أسبوعياً.

480
00:42:36,120 --> 00:42:37,988
كان هناك أناس مختلفون جداً
في المخيم.

481
00:42:39,890 --> 00:42:42,092
بعضهم كانوا يعملون بجد كأبي.

482
00:42:42,927 --> 00:42:45,029
وآخرون متذمرون يحبون الكلام كثيراً

483
00:42:46,530 --> 00:42:49,567
ومتهربون لم يفعلوا أي شيء أبداً".

484
00:42:51,902 --> 00:42:55,573
نظم السجناء كنائس ومدارس وقوة شرطة،

485
00:42:56,340 --> 00:42:58,309
حتى "دورية أخلاقية"

486
00:42:58,375 --> 00:43:03,113
هدفها منع المراهقين من الاختفاء معاً
في الأماكن المظلمة.

487
00:43:05,015 --> 00:43:07,017
يصبح عالمك صغيراً جداً.

488
00:43:08,385 --> 00:43:13,157
ولا تفكر بأكثر من بيئتك الصغيرة

489
00:43:14,692 --> 00:43:17,161
لأن كل شيء مهم لك موجود هنا.

490
00:43:18,262 --> 00:43:20,297
ليس في "الولايات المتحدة".

491
00:43:21,065 --> 00:43:24,835
وليس في المزرعة،
إنه هناك.

492
00:43:26,236 --> 00:43:30,708
لذا عليك أن تكتفي بما لديك
في هذا العالم الصغير.

493
00:43:35,012 --> 00:43:38,082
"وضعنا طعامنا من الطابور
داخل علب قصدير.

494
00:43:38,148 --> 00:43:41,919
ثم كنا نأكل في كوخنا،
وقالت أمي إنه مهما حدث

495
00:43:42,720 --> 00:43:46,790
سنأكل على طاولة الـ(بريدج)
عليها غطاء قماش، وبأطباق ملونة

496
00:43:47,625 --> 00:43:49,994
ووعاء صغير من الأزهار
ما دمنا نستطيع ذلك".

497
00:43:51,895 --> 00:43:53,397
"ساشا واينزهايمر"

498
00:44:05,476 --> 00:44:07,578
"تنويه"

499
00:44:10,581 --> 00:44:14,018
"تعليمات لكل الأشخاص
من أصل ياباني"

500
00:44:14,084 --> 00:44:16,186
بالنسبة إلي، لقد ولدت هنا.

501
00:44:17,755 --> 00:44:22,826
ووفقاً للدستور الذي درسته في الجامعة،
كان لدي ميثاق الحقوق

502
00:44:22,893 --> 00:44:25,195
والذي كان يجب أن يدعمني.

503
00:44:25,262 --> 00:44:26,997
"كل اليابانيين يجب أن يخرجوا
من (ساكرامنتو)"

504
00:44:27,064 --> 00:44:31,435
حتى آخر دقيقة ركبت فيها
على قطار الإخلاء،

505
00:44:31,502 --> 00:44:33,737
قلت لنفسي "لا يمكن أن يحدث هذا!

506
00:44:35,139 --> 00:44:37,508
كيف يفعلون هذا بمواطن أمريكي؟"

507
00:44:41,545 --> 00:44:47,951
"روبرت كاشيواغي" كان ابناً يبلغ 23 عاماً
لمزارع مهاجر لكنه لم يتكلم اليابانية،

508
00:44:48,652 --> 00:44:50,654
ولم يعرف عائلة يابانية أمريكية أخرى،

509
00:44:51,722 --> 00:44:53,991
ونشأ في الريف في "كاليفورنيا"،

510
00:44:54,658 --> 00:44:56,293
على بعد 24 كيلومتراً من "ساكرامنتو".

511
00:44:58,495 --> 00:45:00,497
كان في مصحة

512
00:45:00,564 --> 00:45:06,503
يعالج بسبب حالة في الرئة
عند تفعيل القرار الإداري 9066.

513
00:45:08,472 --> 00:45:10,708
اقترب مني طبيب وقال،

514
00:45:11,875 --> 00:45:16,814
"لا أعرف ماذا أفعل. أنت مريض
لكن لا يمكنني إبقاؤك هنا.

515
00:45:17,715 --> 00:45:19,450
القانون لا يسمح لي بهذا".

516
00:45:20,784 --> 00:45:24,555
وأنا قلت،
"حسناً، سأسهل الأمر عليك. سأنضم إلى عائلتي

517
00:45:24,621 --> 00:45:27,191
وسأذهب إلى المخيم مع عائلتي"
وهذا ما فعلته.

518
00:45:29,827 --> 00:45:32,162
ولم أستطع مساعدة العائلة بحزم الأمتعة.

519
00:45:33,564 --> 00:45:36,467
كل ما أمكنني فعله هو مرافقتهم
كعبء إضافي.

520
00:45:41,371 --> 00:45:44,908
110 ألف ياباني أمريكي
من الساحل الغربي

521
00:45:45,576 --> 00:45:50,447
كانوا يعيشون الآن في عشرة مراكز ترحيل
مبنية بشكل متعجل داخل البلاد.

522
00:45:54,985 --> 00:45:58,956
المخيم الذي اضطررت للذهاب إليه
كان في "أماتشي" في "كولورادو".

523
00:46:00,424 --> 00:46:02,459
وكانت الحرارة
تصل إلى 24 مئوية تحت الصفر.

524
00:46:04,094 --> 00:46:08,565
كل ما كان لدينا كان موقداً حديدياً
في كل شقة صغيرة.

525
00:46:09,366 --> 00:46:13,036
مع مصباح بقوة 60 واط على السقف.

526
00:46:15,372 --> 00:46:18,542
الثكنات بنيت بتعجل.

527
00:46:19,910 --> 00:46:22,312
الألواح لم تكن متطابقة معاً.

528
00:46:22,379 --> 00:46:25,482
وكان هناك صدوع كبيرة،
وكانت الرياح تدخل.

529
00:46:26,216 --> 00:46:30,621
كنا نحشو ورق الصحف وما شابه
في الصدوع لإبعاد عوامل الطقس.

530
00:46:33,924 --> 00:46:35,559
اضطررنا لتعلم كيف نعيش مجدداً.

531
00:46:39,296 --> 00:46:43,567
حرس مسلحون وسياج شائك
كانوا يضمنون عدم خروج أحد.

532
00:46:44,802 --> 00:46:47,104
بعض من حاولوا تم إطلاق النار عليهم.

533
00:46:49,373 --> 00:46:55,012
دخول سياج مزدوج الحراسة
مع أبراج حراسة تراقب الأسفل

534
00:46:55,946 --> 00:46:57,447
ولديهم مسدسات...

535
00:46:58,715 --> 00:47:00,017
إنه ليس شعوراً جيداً

536
00:47:00,083 --> 00:47:04,822
تتساءل حينها،
"كيف يمكن لهذا أن يحدث؟"

537
00:47:04,888 --> 00:47:05,756
لكنه يحدث

538
00:47:05,823 --> 00:47:07,558
لذا أعتقد أنك تتقبل هذا.

539
00:47:19,102 --> 00:47:20,604
أينما تم إرسالهم،

540
00:47:21,371 --> 00:47:22,873
ومهما جعلوهم يعيشون،

541
00:47:24,374 --> 00:47:27,377
فالمعتقلون تصرفوا بطبيعتهم الأمريكية.

542
00:47:37,921 --> 00:47:39,923
بالطبع تلتقي أناساً جدداً...

543
00:47:42,459 --> 00:47:43,961
وتلعب الورق.

544
00:47:47,164 --> 00:47:48,665
وتلعب البيسبول.

545
00:47:50,167 --> 00:47:52,603
أول ما فعلناه هو تشكيل دوري بيسبول.

546
00:47:53,737 --> 00:47:55,839
أقمنا مباريات كل ليلة تقريباً.

547
00:47:59,209 --> 00:48:00,911
"عيد ميلاد سعيداً يا أمي"

548
00:48:10,420 --> 00:48:13,423
كانت ديمقراطية
على نطاق صغير يتم تنفيذها.

549
00:48:18,295 --> 00:48:22,366
وجعلنا الأمر ناجحاً
لأن الجميع تعاون

550
00:48:22,432 --> 00:48:25,068
وعرفنا أننا سنعيش معاً
لفترة لا نعلمها.

551
00:48:26,803 --> 00:48:29,907
زعمت مجلة "لايف"
أن الذين تم ترحيلهم

552
00:48:29,973 --> 00:48:32,776
مبتهجون بشأن التخلي عن منازلهم
ومصدر رزقهم.

553
00:48:33,911 --> 00:48:38,515
قالوا إنه في نهاية المطاف،
"كل ما يتخلون عنه فقط هو حريتهم".

554
00:49:03,674 --> 00:49:08,278
الموت مختلف بالنسبة للطيارين،

555
00:49:08,345 --> 00:49:10,047
وموظفي الطيران.

556
00:49:12,082 --> 00:49:15,218
على الأرض، في قوات المشاة
يكون هناك جثة.

557
00:49:15,285 --> 00:49:16,286
"(سام هاينز)، طيار بحري"

558
00:49:16,353 --> 00:49:20,390
قد يتم تفجيرهم لكن يكون هناك
قدم أو ذراع أو شيء ما.

559
00:49:20,457 --> 00:49:22,292
وهذا قريب جداً.

560
00:49:22,359 --> 00:49:26,964
في الطيران
تميل الطائرات للذهاب وعدم العودة.

561
00:49:29,266 --> 00:49:32,402
حتى إن مات شخص في الجو معك،

562
00:49:33,837 --> 00:49:37,174
تنفجر الطائرة وتسقط على الأرض

563
00:49:38,041 --> 00:49:39,743
في مكان لن تراه.

564
00:49:43,847 --> 00:49:47,084
كان لدي عدد من الأصدقاء
قتلوا خلال الحرب...

565
00:49:49,753 --> 00:49:51,989
لكنني لم أر أياً من جثثهم.

566
00:50:04,501 --> 00:50:06,403
أتت الحرب إلى عائلتي

567
00:50:07,204 --> 00:50:09,539
بمستوى محزن جداً.

568
00:50:14,011 --> 00:50:15,645
عمي "إيرل"

569
00:50:15,712 --> 00:50:18,849
الذي عاش في "ساكرامنتو"
اتصل بي بليلة ما وقال،

570
00:50:18,915 --> 00:50:19,750
"(إيرل بيرك)"

571
00:50:19,816 --> 00:50:21,551
"أريدك أن تأتي لمنزلي".

572
00:50:21,618 --> 00:50:24,121
كان يبعد بضعة أحياء،
لذا ذهبت إلى هناك.

573
00:50:24,921 --> 00:50:30,193
وأراني مقالة في الصحيفة تقول،
إنه حدث تحطم طائرة في "بورتوريكو".

574
00:50:33,630 --> 00:50:37,901
وأخي الكبير الوحيد،

575
00:50:38,802 --> 00:50:41,738
ذُكر أنه قُتل في حادثة طائرة.

576
00:50:44,374 --> 00:50:49,246
وحاولنا هاتفياً طوال 12 ساعة
أن نتصل

577
00:50:49,312 --> 00:50:52,849
بـ"بورتوريكو"، لنؤكد أن هذا حقاً أخي.

578
00:50:55,419 --> 00:50:59,890
وأخيراً قال أحدهم،
"نعم، كان (توم بيرك) من (ساكرامنتو)."

579
00:51:03,827 --> 00:51:06,096
وصلتنا برقية بعد خمسة أيام،

580
00:51:07,697 --> 00:51:09,199
تخبرنا أنه قُتل.

581
00:51:12,803 --> 00:51:15,272
لذا هكذا وصلت الحرب إلينا.

582
00:51:25,048 --> 00:51:28,452
ولم يكن هناك حديث

583
00:51:29,286 --> 00:51:31,088
حول ما حدث.

584
00:51:31,788 --> 00:51:33,490
والداي كانا صبورين جداً.

585
00:51:34,925 --> 00:51:38,395
وسمعت أمي تبكي مرة فقط.

586
00:51:39,996 --> 00:51:42,332
كان هذا في غرفة نومها،
حيث إنها لم تبك أمامي.

587
00:51:44,267 --> 00:51:48,805
لذا كان أمراً صعباً عليهما.

588
00:51:48,872 --> 00:51:52,642
بالنسبة إلي، فقدت أخاً،
نعم، تباً لهذا.

589
00:51:55,412 --> 00:51:56,913
سنفعل شيئاً حيال هذا.

590
00:51:59,249 --> 00:52:02,919
ثم خطرت لي فكرة جنونية
بأنني سأتطوع بالجيش

591
00:52:03,587 --> 00:52:05,088
وأفوز بالحرب.

592
00:52:08,692 --> 00:52:10,894
كان هذا من أجل "تومي"...

593
00:52:10,961 --> 00:52:12,829
"(توماس إف بيرك) الابن
توفي في واحد أكتوبر 1942"

594
00:52:12,896 --> 00:52:14,297
نوعاً ما.

595
00:52:14,998 --> 00:52:16,500
ليس بشكل واع.

596
00:52:17,334 --> 00:52:20,103
لم أقل، "هذا من أجلك يا (توم)."

597
00:52:20,170 --> 00:52:21,671
لا، لم أفعل هذا.

598
00:52:24,174 --> 00:52:26,143
لكنني تطوعت في الجيش.

599
00:52:26,943 --> 00:52:28,445
أنا مسرور أنني فعلت.

600
00:52:38,121 --> 00:52:40,056
"إيرل بيرك" انضم للجيش

601
00:52:40,123 --> 00:52:42,993
وتدرب أولاً
في "فورت لويس" في "سياتل"،

602
00:52:43,760 --> 00:52:46,997
حيث تذكر أنه تعلم
"كيف يلتقط أعقاب السجائر

603
00:52:47,731 --> 00:52:51,601
وطلاء أي شيء لا يتحرك
وتحية أي شيء يتحرك."

604
00:52:53,403 --> 00:52:57,440
مثل أخيه الراحل،
أراد المشاركة في الحرب الجوية.

605
00:52:59,743 --> 00:53:02,979
بعد الخدمة في قاعدة
خارج "رينو"، "نيفادا"

606
00:53:03,046 --> 00:53:05,982
حيث قام بتحميل القنابل
في طائرات قاذفات قنابل ثقيلة،

607
00:53:06,049 --> 00:53:09,419
تم إرساله عبر البلاد
إلى مخيم "شانكس" في "نيويورك".

608
00:53:10,520 --> 00:53:13,223
ثم في واحد يونيو 1943،

609
00:53:14,090 --> 00:53:15,592
استقل السفينة "كوين ماري"،

610
00:53:16,393 --> 00:53:19,796
جزء من الجنود الكثيرين
الذين يتوجهون الآن

611
00:53:19,863 --> 00:53:22,933
لـ"إنجلترا" للاستعداد لغزو "فرنسا".

612
00:53:33,443 --> 00:53:37,714
بعد فترة وجيزة من وصوله صادف
صديقين قديمين من "ساكرامنتو"،

613
00:53:38,715 --> 00:53:41,918
أخوين توأمين يدعيان
"ريتشارد" و"روبرت أيغر".

614
00:53:42,752 --> 00:53:45,522
كنت في كوخ "الصليب الأحمر"
في قاعدة،

615
00:53:46,623 --> 00:53:48,658
كان متجراً عسكرياً نوعاً ما.

616
00:53:50,493 --> 00:53:53,797
لذا بينما كنا نشرب وما شابه،
ونستمتع بوقتنا، قالا،

617
00:53:53,863 --> 00:53:55,699
"لماذا لا تنضم إلينا؟"

618
00:53:57,467 --> 00:54:01,838
كانا جنديي مدفعي برج، ومدفعين خلفيين
على طائرة "بي 17"،

619
00:54:04,274 --> 00:54:05,775
بدا هذا ممتعاً.

620
00:54:06,676 --> 00:54:10,213
لم أر مانعاً، هل تعلمون؟
كنت أبلغ 19 عاماً.

621
00:54:10,280 --> 00:54:13,283
أمكنني الاستمتاع كثيراً.
بدا أنهما يستمتعان كثيراً.

622
00:54:13,350 --> 00:54:14,985
لم يكونا خائفين قط.

623
00:54:16,586 --> 00:54:18,955
لذا، وافقت على طلبهما.
ثم ذهبت في اليوم التالي

624
00:54:19,022 --> 00:54:21,191
وحصلت على ورقة طلب
وملأت الطلب.

625
00:54:22,058 --> 00:54:25,762
في ذلك الوقت، كانوا يفقدون
قاذفات قنابل كثيرة.

626
00:54:25,829 --> 00:54:28,298
كانوا يفقدون 60 واحدة كل مرة.

627
00:54:28,365 --> 00:54:31,868
كانوا يفقدون 600 رجل في غارة.

628
00:54:32,602 --> 00:54:36,039
لذا كانوا يقبلون أي أحد.
كانوا يقبلون الطهاة.

629
00:54:36,106 --> 00:54:40,844
وسائقي الحافلات، والميكانيكيين،
أي أحد يمكنه ركوب طائرة.

630
00:54:43,747 --> 00:54:46,549
لم يكن شيء سيحدث لي، مستحيل.

631
00:54:47,817 --> 00:54:50,253
عمري 19 عاماً،
سأقهر هذا العالم.

632
00:54:53,156 --> 00:54:55,959
لن يحدث شيء لي، لا.

633
00:55:05,435 --> 00:55:10,040
حتى تمكن الحلفاء من إطلاق
غزوهم المخطط منذ مدة طويلة لـ"أوروبا"،

634
00:55:10,106 --> 00:55:14,377
الطريقة الوحيدة لإضعاف القوة الألمانية
في القارة كانت عن طريق الجو.

635
00:55:18,615 --> 00:55:22,118
حيث إن القصف خلال النهار
جذب نيران مضادات الطائرات

636
00:55:22,185 --> 00:55:24,087
وأسراباً من المقاتلات الألمانية،

637
00:55:24,988 --> 00:55:28,325
فضل البريطانيون الطيران بمهماتهم ليلاً.

638
00:55:33,063 --> 00:55:37,667
لكن عندما أظهرت المسوحات الجوية أن واحدة
من بين كل خمسة قنابل بريطانية

639
00:55:37,734 --> 00:55:41,137
سقطت ضمن ثمانية كيلومترات
من هدفها الصناعي المقصود،

640
00:55:42,372 --> 00:55:43,840
تغيرت سياستهم

641
00:55:44,874 --> 00:55:47,344
لما يدعى "قصف المنطقة."

642
00:55:49,612 --> 00:55:52,182
غارات ليلية بلا توقف
على المدن الألمانية،

643
00:55:53,049 --> 00:55:56,219
تهدف لتدمير ليس المصانع فقط،

644
00:55:56,286 --> 00:55:59,956
لكن أحياء كاملة
وتكسر الروح المعنوية للشعب.

645
00:56:09,332 --> 00:56:12,369
بينما استمر البريطانيون
بقصف المدن الألمانية ليلاً،

646
00:56:13,803 --> 00:56:20,276
قرر الأمريكيون القيام بالمهمة الأكثر
خطورة بقصف مصانع حربية نهاراً.

647
00:56:30,253 --> 00:56:32,355
اعتقد الأمريكيون أن طائرات "بي 17"

648
00:56:33,223 --> 00:56:35,258
قاذفة القنابل الكبيرة بأربعة محركات

649
00:56:35,325 --> 00:56:38,762
متفوقة على أي شيء آخر
لدى الحلفاء أو أعدائهم.

650
00:56:40,997 --> 00:56:43,199
كانت تدعى "القلعة الطائرة"،

651
00:56:43,967 --> 00:56:48,171
لأنها كانت مسلحة بتسعة
رشاشات عيار 50 مليمتراً،

652
00:56:48,972 --> 00:56:53,309
وكل طائرة تم تجهيزها مع جهاز
"نوردن" الثوري لتصويب القنابل،

653
00:56:54,344 --> 00:56:55,979
يقال إنه دقيق جداً

654
00:56:56,045 --> 00:56:59,716
بحيث يمكن إسقاط قنبلة
في برميل مخلل

655
00:56:59,783 --> 00:57:01,284
من ارتفاع ستة كيلومترات.

656
00:57:12,328 --> 00:57:15,465
القصف على مدار الساعة
كان له تكلفة فظيعة.

657
00:57:17,801 --> 00:57:23,173
في أواخر يوليو، القنابل البريطانية
تسببت بدوامة عاصفة نارية، أحرقت

658
00:57:23,239 --> 00:57:28,578
أو خنقت 40 ألف مدني ألماني
على الأقل داخل وحول "هامبورغ"،

659
00:57:30,747 --> 00:57:33,216
حصدت أرواحاً خلال أسبوع واحد

660
00:57:33,950 --> 00:57:38,288
بمقدار ما حصده سلاح الجو الألماني
خلال ثمانية شهور عند قصف "بريطانيا".

661
00:57:43,026 --> 00:57:44,661
لكن إرادة المقاومة لدى الألمان

662
00:57:45,395 --> 00:57:50,500
اشتدت أكثر، كما اشتدت إرادة اللندنيين
خلال قصف "لندن".

663
00:57:52,769 --> 00:57:56,105
مصانع "هامبورغ"
عادت سريعاً إلى العمل.

664
00:58:00,276 --> 00:58:02,679
أثناء ذلك، الطيارون الأمريكيون

665
00:58:03,513 --> 00:58:05,281
كانوا يعانون خسائر فظيعة.

666
00:58:06,349 --> 00:58:09,619
- طائرات باتجاه الساعة التاسعة.
- أراها.

667
00:58:15,191 --> 00:58:17,460
طائرة 317 فقدت السيطرة
باتجاه الساعة الثالثة.

668
00:58:18,228 --> 00:58:20,129
صديقا "إيرل بيرك" من "ساكرامنتو"،

669
00:58:20,997 --> 00:58:25,401
التوأمان "أيغر"،
ستسقط طائرتهما في الأشهر التالية.

670
00:58:35,044 --> 00:58:37,914
عدد المهمات التي عليك الطيران بها

671
00:58:37,981 --> 00:58:42,385
قبل إعادتك لـ"الولايات المتحدة"
أو لإعطائك وظيفة غير قتالية

672
00:58:43,553 --> 00:58:45,054
كانت 25 في ذلك الوقت.

673
00:58:47,590 --> 00:58:50,393
متوسط عدد المهمات

674
00:58:50,460 --> 00:58:54,097
التي قيم بها عام 1943
لطيار مقاتل

675
00:58:54,898 --> 00:58:56,399
كانت 14 فقط.

676
00:58:58,001 --> 00:59:00,637
إن وصلت إلى 14 مهمة
ففي العادة ستكون ميتاً.

677
00:59:04,107 --> 00:59:08,011
"إيرل بيرك" كان عضواً الآن
من فرقة الحرب الكيميائية الـ854،

678
00:59:09,012 --> 00:59:13,816
جزء من فرقة قصف القنابل الـ384 في فرقة
سلاح الجو الثامنة في الجيش الأمريكي.

679
00:59:16,185 --> 00:59:18,721
في 16 سبتمبر 1943،

680
00:59:19,489 --> 00:59:22,792
ركب داخل برج المدفع
لأول مرة.

681
00:59:25,028 --> 00:59:28,831
هدفهم كان منشآت صناعة الغواصات
الألمانية في "نانت"،

682
00:59:29,432 --> 00:59:30,934
على الساحل الفرنسي.

683
00:59:32,569 --> 00:59:34,938
برج المدفع يقع أسفل الطائرة.

684
00:59:38,274 --> 00:59:41,711
تثني ركبتيك قريباً من أذنيك تقريباً.

685
00:59:43,780 --> 00:59:45,281
كأنك في وضعية الجنين،

686
00:59:46,115 --> 00:59:47,917
لأنك محشور جداً في حجرة صغيرة،

687
00:59:48,618 --> 00:59:51,821
وهناك رشاشان كبيران
أمامك، اثنان منهما.

688
00:59:53,189 --> 00:59:56,225
لم يخطر ببالي أنني سأقع في ورطة...

689
00:59:59,729 --> 01:00:01,230
حتى أول مهمة.

690
01:00:12,809 --> 01:00:15,979
كنا نطير على ارتفاع ثمانية كيلومترات
و500 متر تقريباً.

691
01:00:16,045 --> 01:00:20,984
وأول مرة جربت برج المدفع
لأرى إن أمكنني إطلاق النار...

692
01:00:22,652 --> 01:00:26,055
أن أقوم بعمل جيد بتعقب طائرة مقاتلة،

693
01:00:26,122 --> 01:00:30,727
لم أعرف قدمي اليمنى من اليسرى،
ظننت أنني أريد للرشاش أن يذهب إلى هناك

694
01:00:30,793 --> 01:00:32,895
وضغطت بقدمي اليمنى
وتوجه إلى جهة أخرى.

695
01:00:33,930 --> 01:00:35,431
لم أعرف أين سيتجه.

696
01:00:36,399 --> 01:00:37,900
كنت خائفاً جداً.

697
01:00:38,735 --> 01:00:40,236
لم أعرف ماذا أفعل.

698
01:00:44,407 --> 01:00:47,744
وسريعاً،
قبل أن نصل إلى منطقة القصف،

699
01:00:48,578 --> 01:00:50,113
بدأت الطائرات المقاتلة بالظهور،

700
01:00:53,149 --> 01:00:54,851
تعلمت تمييز قدمي اليمنى من اليسرى.

701
01:00:55,918 --> 01:00:58,688
مقاتلتان باتجاه الساعة السادسة
إنهما تقتربان.

702
01:01:21,477 --> 01:01:24,347
نجا "إيرل بيرك" من أول مهمة له.

703
01:01:25,615 --> 01:01:29,919
هذه الغارة وأخريات مشابهة لها
حولت البلدات الساحلية الفرنسية إلى حطام.

704
01:01:32,588 --> 01:01:36,025
كما قال ضابط ألماني،
"لم ينج كلب أو قطة فيها."

705
01:01:37,660 --> 01:01:43,332
لكن حظائر الغواصات من الإسمنت
التي كانت هدف الأمريكيين بقيت كما هي.

706
01:01:45,835 --> 01:01:49,672
دقة القصف
لم تكن جيدة.

707
01:01:51,574 --> 01:01:53,876
قالوا إنه يمكنك إسقاط قنبلة
داخل برميل مخلل.

708
01:01:55,978 --> 01:01:58,414
لم نستطع إسقاط قنبلة في "فرنسا"

709
01:01:59,182 --> 01:02:01,984
ضربت أي هدف في البداية.

710
01:02:02,952 --> 01:02:04,454
لم نستطع إصابتهم.

711
01:02:04,987 --> 01:02:06,689
في أغسطس،

712
01:02:06,756 --> 01:02:12,228
376 طائرة "بي 17"
قامت بغارة كبيرة على "شفاينفورت"

713
01:02:12,295 --> 01:02:15,064
و"ريغنسبورغ" في "ألمانيا"،
على أمل تدمير

714
01:02:15,131 --> 01:02:20,436
المصانع المحمية بشدة التي وفرت
كرات المحامل لصناعة الأسلحة النازية.

715
01:02:20,503 --> 01:02:21,838
مقاتلات باتجاه الساعة العاشرة.

716
01:02:22,538 --> 01:02:24,040
كانت كارثة.

717
01:02:48,531 --> 01:02:51,234
60 "قلعة طائرة" فشلت بالعودة.

718
01:02:53,102 --> 01:02:55,037
600 جندي تم فقدانهم.

719
01:03:01,711 --> 01:03:06,249
المصانع المقصوفة
عادت للعمل على مدار الساعة.

720
01:03:07,950 --> 01:03:09,452
لذا قيادة الحلفاء

721
01:03:10,086 --> 01:03:13,422
أمرت بهجوم ثان على "شفاينفورت"
في 14 أكتوبر.

722
01:03:18,094 --> 01:03:20,263
تم إخبارنا أننا سنذهب إلى "شفاينفورت".

723
01:03:20,963 --> 01:03:26,068
وأمكنك سماع
كل الناس يئنون ويتأوهون ويشتمون.

724
01:03:27,270 --> 01:03:29,071
لم يرد أحد العودة إلى "شفاينفورت".

725
01:03:33,276 --> 01:03:36,078
سرب "بيرك" كان مستعداً قبل الفجر.

726
01:03:38,047 --> 01:03:39,549
كنت تستعد للذهاب.

727
01:03:40,750 --> 01:03:44,754
كانت هذه هي الأوقات حيث تكون
أكثر خوفاً وتوتراً أن تركب تلك الطائرة.

728
01:03:46,255 --> 01:03:48,257
لم ترد ركوب تلك الطائرة.

729
01:03:49,759 --> 01:03:51,260
لكنك فعلت بأي حال.

730
01:03:52,995 --> 01:03:57,033
تركب الطائرة لأن أصدقاءك
يركبون الطائرة.

731
01:04:00,970 --> 01:04:02,839
لم ترد أن تخذل أصدقاءك.

732
01:04:04,006 --> 01:04:05,508
رغم أنك تعرف...

733
01:04:08,010 --> 01:04:09,512
إنك لا تريد الذهاب.

734
01:04:19,956 --> 01:04:23,526
283 طائرة "بي 17"
انطلقت في الضباب

735
01:04:24,560 --> 01:04:26,062
واتجهت إلى "شفاينفورت".

736
01:04:29,265 --> 01:04:31,601
طائرات مقاتلة حمتهم عبر "بلجيكا"،

737
01:04:32,501 --> 01:04:35,004
ثم عادت قبل نفاد وقودها.

738
01:04:38,307 --> 01:04:42,712
خلال دقائق، مئات من الطائرات
المقاتلة الألمانية أتت لمواجهتهم.

739
01:04:48,684 --> 01:04:50,820
أتوا كل عشرة طائرات بجانب بعضها؟

740
01:04:57,827 --> 01:04:59,362
ترى أموراً صغيرة تومض.

741
01:05:01,230 --> 01:05:02,798
وعندما تومض، تعرف أنها قادمة.

742
01:05:04,333 --> 01:05:08,204
تتحدث عن 113 غراماً من الرصاص
كل مرة ترى هذه الومضات.

743
01:05:24,887 --> 01:05:28,958
ثم كانوا يبقون بعيدين 914 متراً،
ويطلقون الصواريخ عليك.

744
01:05:30,593 --> 01:05:34,964
لم تستطع الوصول إليهم لأن الرشاش
عيار 50 مليمتراً لم يستطع الوصول إليهم.

745
01:05:36,933 --> 01:05:39,001
لهذا احتجنا
إلى الطائرات المقاتلة المرافقة.

746
01:05:45,474 --> 01:05:46,976
كنا أهدافاً سهلة.

747
01:05:48,878 --> 01:05:50,112
"بي 17" في ورطة...

748
01:05:50,179 --> 01:05:52,248
هناك أربعة منها،
باتجاه الساعة الواحدة.

749
01:05:55,318 --> 01:05:56,986
عندما كانت طائرات العدو تقترب،

750
01:05:57,653 --> 01:05:59,188
تسمع تسعة أصوات،

751
01:06:00,189 --> 01:06:03,726
تقريباً مع بعضها، تتحدث مع بعضها.

752
01:06:06,362 --> 01:06:10,166
- "تباً! انظر لهذا الوغد!"
- لا تصرخ على جهاز الاتصال.

753
01:06:14,070 --> 01:06:17,206
هذا ما كنا نسمعه على سماعة رأسي،

754
01:06:17,273 --> 01:06:21,177
لأنني لم أستطع سماع أصوات
المعركة على الإطلاق. قادم.

755
01:06:21,877 --> 01:06:23,612
"ذلك الوغد يطلق النار علي؟

756
01:06:26,849 --> 01:06:29,819
لا، من المستحيل أنه سيطلق علي النار."

757
01:06:36,826 --> 01:06:39,895
تكون في الأعلى وتضغط
على الزر الأحمر هنا.

758
01:06:39,962 --> 01:06:41,931
وتأمل أن يصبح بمرمى هدفك.

759
01:06:43,199 --> 01:06:46,702
كنت هناك أستخدم رشاشين
عيار 50 مليمتراً،

760
01:06:47,737 --> 01:06:50,906
وأطلق رصاصاً قطره سنتيمتر ونصف.

761
01:07:00,816 --> 01:07:02,451
كان هناك رصاص كثير في الهواء.

762
01:07:09,558 --> 01:07:11,293
إنها تسقط.

763
01:07:14,430 --> 01:07:15,931
اطلقوا النار يا رفاق.

764
01:07:18,200 --> 01:07:20,936
ضربة واحدة، اثنان في الطريق.

765
01:07:22,271 --> 01:07:23,973
فتحت المظلة باتجاه الساعة التاسعة.

766
01:07:25,775 --> 01:07:28,677
بينما اقتربت تشكيلة سرب "إيرل بيرك"
المتضررة من هدفها،

767
01:07:29,378 --> 01:07:30,880
انسحبت المقاتلات الألمانية،

768
01:07:31,647 --> 01:07:34,784
والجنود الأمريكيون واجهوا رعباً آخر.

769
01:07:36,152 --> 01:07:37,420
نيران مضادة للطائرات.

770
01:07:38,254 --> 01:07:41,957
قنابل متفجرة ملأت الهواء
بآلاف الشظايا المعدنية.

771
01:07:46,662 --> 01:07:48,898
الألمان أسموها "فلاك".

772
01:07:51,834 --> 01:07:53,803
"بي 17" فقدت السيطرة
باتجاه الساعة الثالثة.

773
01:07:55,471 --> 01:07:56,972
أصيبت طائرات عديدة أخرى

774
01:07:57,706 --> 01:07:59,208
ولم تصل إلى هدفها.

775
01:08:12,988 --> 01:08:14,490
وفوق "شفاينفورت"...

776
01:08:17,426 --> 01:08:18,928
انفجار.

777
01:08:19,795 --> 01:08:22,431
الزجاج البلاستيكي على يدي اليمنى
انفجر.

778
01:08:24,233 --> 01:08:25,835
وانفجر الذي على جانب يدي اليسرى.

779
01:08:27,069 --> 01:08:30,005
ورصاصة قطرها 20 مليمتراً
اخترقت برج مدفعي،

780
01:08:31,140 --> 01:08:32,708
وأصابتني في ذراعي اليسرى.

781
01:08:33,843 --> 01:08:36,412
لم تكسر ذراعي، لكن حطمت العظم...

782
01:08:37,880 --> 01:08:39,448
ومزقت معطفي،

783
01:08:40,149 --> 01:08:43,886
ثم ذهبت إلى نافذة الوسط

784
01:08:44,787 --> 01:08:49,158
على الجانب الأيسر، وضربت دعامة
الرشاش عيار 50 مليمتراً، وانفجر.

785
01:08:50,326 --> 01:08:51,827
وقتل المدفعي في الوسط.

786
01:08:54,463 --> 01:08:59,301
وأنا كنت في برج المدفع
أحاول معرفة ماذا يفترض أن أفعل.

787
01:09:00,136 --> 01:09:02,404
علي أن أقول هذا،

788
01:09:02,471 --> 01:09:06,775
تدريبي كفتى كشافة
في كشافة "بوي سكاوت أوف أمريكا"

789
01:09:07,510 --> 01:09:09,011
أنقذ ذراعي ذلك اليوم.

790
01:09:10,179 --> 01:09:14,416
لأنني وضعت عصابة حولها،
كنت أعرف القيام بهذا لأوقف نزيف الدم.

791
01:09:15,618 --> 01:09:18,287
ثم أصبح الوضع جيداً بعدها.

792
01:09:19,688 --> 01:09:22,124
واستمررت بالطيران في برج المدفع.

793
01:09:24,093 --> 01:09:27,897
كانت الحرارة 37 إلى 40 مئوية
تحت الصفر.

794
01:09:29,865 --> 01:09:36,338
وعندما تخرج الدماء،
تتجمد وتسقط على الأرضية.

795
01:09:37,273 --> 01:09:42,011
لذا الفكرة هي التأكد وأنك على ذلك
الارتفاع، أن تلتقط دماءك وترميها خارجاً.

796
01:09:42,077 --> 01:09:44,980
لأنه إن لم تفعل،
فستضطر لمسحها عندما تهبط.

797
01:09:46,215 --> 01:09:49,752
لكنني طرت بهذه الحالة

798
01:09:49,818 --> 01:09:53,322
لمدة أربع ساعات ونصف تقريباً.

799
01:09:55,324 --> 01:09:57,560
عندما أصبت، فكرت فوراً،

800
01:09:57,626 --> 01:10:00,262
"يا إلهي! والداي.

801
01:10:01,664 --> 01:10:03,465
والداي سيتلقيان برقية أخرى

802
01:10:04,633 --> 01:10:06,268
تخبرهما أنني ميت أو مصاب."

803
01:10:07,736 --> 01:10:09,238
في تلك اللحظة، لم أعرف أيهما.

804
01:10:10,506 --> 01:10:14,777
كانت أول مرة فكرت فيها
ما فعله كوني في الخدمة العسكرية

805
01:10:16,512 --> 01:10:18,013
لوالديّ.

806
01:10:20,182 --> 01:10:21,684
وراودتني أفكار بالندم حينها.

807
01:10:22,918 --> 01:10:24,320
لكن فات الأوان.

808
01:10:24,987 --> 01:10:26,488
عالية باتجاه الساعة الواحدة

809
01:10:28,057 --> 01:10:29,758
عادت المقاتلات الألمانية

810
01:10:29,825 --> 01:10:33,696
وهاجمت قاذفات القنابل في سرب
"إيرل بيرك" مجدداً ومجدداً،

811
01:10:33,762 --> 01:10:35,731
وصولاً إلى القنال الإنجليزي.

812
01:11:08,330 --> 01:11:10,299
هبط الناجون أينما استطاعوا،

813
01:11:11,667 --> 01:11:14,403
في مطارات منتشرة في أرجاء "إنجلترا".

814
01:11:17,940 --> 01:11:22,911
الغارة الثانية على "شفاينفورت"
كانت كارثية كالأولى.

815
01:11:29,418 --> 01:11:31,620
60 "قلعة طائرة" أخرى
تم إسقاطها.

816
01:11:33,856 --> 01:11:35,758
تم فقدان 600 رجل آخر،

817
01:11:37,126 --> 01:11:39,094
وتم جرح مئات آخرين.

818
01:11:42,798 --> 01:11:45,167
الطيارون الناجون تذكروا هذا اليوم

819
01:11:45,934 --> 01:11:47,436
باسم "الخميس الأسود".

820
01:11:49,305 --> 01:11:51,840
تم إرسالنا أولاً

821
01:11:51,907 --> 01:11:56,578
إلى قاعدة قاذفة طائرات
لنستقبل طائرات "بي 17"

822
01:11:56,645 --> 01:11:58,280
القادمة والتي أطلقت شعلات حمراء،

823
01:11:59,081 --> 01:12:00,849
مما يعني أن هناك جرحى على متنها.

824
01:12:03,719 --> 01:12:06,722
أتت أول واحدة فوق قمم الأشجار.

825
01:12:07,690 --> 01:12:09,224
ظننا أنها ستتحطم.

826
01:12:13,262 --> 01:12:14,930
انزلقت على مدرج الطيران.

827
01:12:17,433 --> 01:12:20,536
وأنا كنت بسيارة الإسعاف،
هرعنا إلى هناك وذهبنا

828
01:12:22,538 --> 01:12:24,406
كان عليك الزحف.

829
01:12:24,473 --> 01:12:27,910
لم يكن هناك طريقة للعودة
إلى "بي 17" وأنت غير مصاب.

830
01:12:29,712 --> 01:12:35,250
مدفعي المؤخرة كان ميتاً،
كان قد تعرض لإصابة في الرأس.

831
01:12:37,953 --> 01:12:41,924
مساعد الطيار والطيار تعرضا لحريق.

832
01:12:44,493 --> 01:12:46,061
مدفعي الوسط كان مصاباً.

833
01:12:49,298 --> 01:12:54,002
كانوا جميعاً مصابين.
أعتقد أن الطائرة...

834
01:12:54,970 --> 01:12:59,508
الطائرة الألمانية التي أطلقت
النار عليهم قصفت كل الطائرة.

835
01:13:04,246 --> 01:13:06,949
إصابة "إيرل بيرك"
أبعدته عن الحرب لأسابيع.

836
01:13:08,684 --> 01:13:12,855
لكن كل مرة هو أو أي أحد
آخر عادوا إلى الجو،

837
01:13:13,756 --> 01:13:16,892
فرصهم بالصمود في الحرب
أصبحت أكبر.

838
01:13:23,298 --> 01:13:25,467
امتنعت عن عقد الصداقات.

839
01:13:26,502 --> 01:13:28,003
لم أعقد صداقات.

840
01:13:29,671 --> 01:13:30,839
السبب هو،

841
01:13:30,906 --> 01:13:35,144
إن قابلت رجلاً في المتجر العسكري
وقدمت له جعة،

842
01:13:36,712 --> 01:13:38,213
فقد يكون ميتاً غداً.

843
01:13:40,149 --> 01:13:42,985
وتستمر تقول لنفسك، "أنا أفقد الناس."

844
01:13:45,354 --> 01:13:46,855
لذا تعزل نفسك.

845
01:13:55,030 --> 01:14:01,770
"(يو يو)، دوماً تعود"

846
01:14:08,444 --> 01:14:09,945
"لوفيرن"، "مينيسوتا."

847
01:14:12,981 --> 01:14:18,587
جميعنا يستخدم جملة "بعد الحرب"
بشكل كثير بحيث أصبحت تقريباً بلا معنى.

848
01:14:21,924 --> 01:14:26,795
يستخدمها سائق السيارة عندما يفكر بشراء
عجلات جديدة، أو سيارة جديدة.

849
01:14:26,862 --> 01:14:30,098
والحق في القيادة بالسرعة والمسافة
اللتين يريدهما.

850
01:14:31,934 --> 01:14:35,204
لكن بالنسبة لنا جميعاً، رغم أن الكلمات
لا تُنطق عادة،

851
01:14:36,472 --> 01:14:39,842
إنها تعني اليوم
حيث سيعود أطفالك للمنزل.

852
01:14:45,881 --> 01:14:51,220
إنها تعني أنه "إن شهدت هذا،
جزء من دراما صغيرة كما فعلنا هذا الأسبوع.

853
01:14:52,654 --> 01:14:57,726
السعادة الغامرة والبهجة العارمة
لآلاف من حالات لم الشمل العائلية."

854
01:15:02,498 --> 01:15:06,001
ذلك الصباح، رجل عسكري مرهق
وبلحية غير محلوقة،

855
01:15:06,869 --> 01:15:09,304
مع شرائط أوسمة ملونة على صدره،

856
01:15:10,072 --> 01:15:13,141
ركب القطار الصباحي
وتم إيصاله لمنزله.

857
01:15:15,377 --> 01:15:16,912
بدل الدخول من الباب الأمامي،

858
01:15:17,980 --> 01:15:20,048
ذهب من الخلف
من دون أن يلاحظه أحد.

859
01:15:21,250 --> 01:15:24,286
على الأرجح أنه أراد الاستمتاع
برؤية منزله.

860
01:15:30,192 --> 01:15:32,194
أطفاله كانوا يراقبون من الأمام،

861
01:15:33,161 --> 01:15:35,931
كادت أنوفهم أن تحدث ثقباً في النافذة،

862
01:15:36,899 --> 01:15:39,001
بينما راقبوا إشارة لقدوم والدهم.

863
01:15:43,005 --> 01:15:45,340
لا داعي ليصف أحد صرخات سعادتهم

864
01:15:46,074 --> 01:15:48,710
عندما دخل من الباب الخلفي لمفاجأتهم.

865
01:15:51,046 --> 01:15:52,548
إن أمكنكم رؤيتهم لاحقاً،

866
01:15:53,515 --> 01:15:57,352
يتمسكون بيديه بقوة
كأنهم يريدون إبقاءه في المنزل للأبد،

867
01:15:59,221 --> 01:16:01,957
فلن تستطيعوا
سوى ذرف الدموع قليلاً أيضاً."

868
01:16:04,426 --> 01:16:07,162
"آل ماكنتوش"، صحيفة "ستار هيرلد"
في مقاطعة "روك".

869
01:16:09,464 --> 01:16:11,066
أعتقد أنه بشكل خاص في "لوفيرن"،

870
01:16:12,568 --> 01:16:17,306
كان هناك شعور عام
بأننا صائبون،

871
01:16:19,007 --> 01:16:20,509
وأننا نقوم بالصواب،

872
01:16:21,009 --> 01:16:24,680
وكل الأمور التي نقوم بها بشكل جماعي،

873
01:16:26,181 --> 01:16:28,483
جمعت أناساً كثيرين معاً.

874
01:16:32,020 --> 01:16:33,889
كان شعوراً مختلفاً تماماً

875
01:16:33,956 --> 01:16:36,658
لا أعتقد أنه يمكن تقليده.

876
01:16:36,725 --> 01:16:37,693
"(جيم شيرمان)"

877
01:16:37,759 --> 01:16:44,299
لا أعتقد أنك تستطيع أن تحظى بهذا
الشعور بالاتحاد الذي كان لدينا ونحن نكبر.

878
01:16:47,302 --> 01:16:50,138
قبل عام تقريباً من "بيرل هاربور"،

879
01:16:50,205 --> 01:16:54,242
129 جندي حرس وطني
من مقاطعة "روك" في "مينيسوتا"،

880
01:16:54,309 --> 01:16:56,545
وجدوا أنه تم استدعاؤهم للخدمة.

881
01:17:01,450 --> 01:17:03,085
تم إرسالهم بالنهاية إلى "آلاسكا"،

882
01:17:03,919 --> 01:17:07,089
للمساعدة بحماية "فورت غريلي"
على جزيرة "كودياك".

883
01:17:09,524 --> 01:17:11,026
كنت مرتبكاً تماماً.

884
01:17:12,494 --> 01:17:16,965
ظننت أنهم يصنعون الكاميرات هناك.
ظننت أنها "كوداك".

885
01:17:17,032 --> 01:17:22,437
ولم أستطع أن أفهم، لماذا يذهب
كل هؤلاء الرجال من "لوفيرن"

886
01:17:22,504 --> 01:17:24,806
حيث يصنعون كاميرات "كوداك".

887
01:17:25,907 --> 01:17:30,212
تاجر سيارات يدعى "رايل ميلر"
زار الرجال في كتيبة بطارية المدفعية

888
01:17:30,278 --> 01:17:33,982
بينما كان يصطاد في "آلاسكا".
وصورهم بكاميرا تسعة مليمترات.

889
01:17:35,751 --> 01:17:39,588
عندما عاد،
عرض أفلامه المنزلية في سينما "بيكس"

890
01:17:39,655 --> 01:17:41,657
في شارع "ماين" في "لوفيرن"،

891
01:17:41,723 --> 01:17:45,260
وهرعت العائلات لإلقاء نظرة
على أحوال أبنائهم.

892
01:18:11,453 --> 01:18:15,057
بعد هذا تم تشجيع الناس
على صناعة أفلامهم المنزلية الخاصة،

893
01:18:16,024 --> 01:18:22,197
وكتابة تحيات إلى أصدقائهم البعيدين
برسالة ورق تغليف تمتد 36 متراً.

894
01:18:24,032 --> 01:18:26,868
حلاق البلدة، "كاي آنينسون"،

895
01:18:26,935 --> 01:18:30,505
والذي انضم ابن أخته "كوينتن"
لقوات سلاح الجو،

896
01:18:30,572 --> 01:18:32,574
ساعد بتنظيم كتابة الرسالة.

897
01:18:36,044 --> 01:18:37,546
"عزيزي (كاي) والجميع،

898
01:18:38,780 --> 01:18:42,651
أردت إخباركم
أن بطارية المدفعية تلقت الرسالة الرائعة.

899
01:18:42,718 --> 01:18:44,986
الشباب يستمتعون جداً بقراءتها.

900
01:18:46,521 --> 01:18:51,193
يقفزون من السعادة وقاموا بتعليق الرسالة
من جانب من الحظيرة إلى الجانب الآخر.

901
01:18:52,661 --> 01:18:55,864
أمور كهذه تجعلنا نشعر بالروعة.

902
01:18:57,299 --> 01:18:59,067
في حال كنتم لا تذكروني،

903
01:18:59,134 --> 01:19:02,070
كنت أطهو البطاطا المشوية
في مطعم (غيم آند بيرنز).

904
01:19:03,739 --> 01:19:06,775
كنت الفتى الطويل النحيل
الذي كان يعمل مع (فريد غيم).

905
01:19:08,110 --> 01:19:09,611
انقلوا له تحياتي.

906
01:19:11,913 --> 01:19:13,915
(كاي)، سأنهي رسالتي هنا.

907
01:19:15,517 --> 01:19:19,988
سنعدكم أن نقضي على كل اليابانيين
الذين يتدخلون هنا.

908
01:19:22,424 --> 01:19:23,925
شكراً مجدداً منا جميعاً.

909
01:19:25,660 --> 01:19:28,497
كالعادة،
(فيرنن أي فريمستاند)."

910
01:19:33,201 --> 01:19:36,505
"لوفيرن"، "مينيسوتا"
كانت بعيدة عن القتال

911
01:19:36,571 --> 01:19:38,073
كأي مكان في "أمريكا"،

912
01:19:39,407 --> 01:19:43,645
لكن كل يوم،
واقع الحرب اقترب أكثر وأكثر.

913
01:19:47,682 --> 01:19:49,184
كنت أوزع الصحف.

914
01:19:49,751 --> 01:19:55,023
وكل الأمهات اللاتي لديهن أحد في الجيش
يضعن نجمة زرقاء في النافذة على علم صغير.

915
01:19:57,726 --> 01:20:01,096
ثم،
إن مات الابن أو الزوج أو أياً كان،

916
01:20:01,830 --> 01:20:03,331
يغيرن هذا إلى نجمة ذهبية.

917
01:20:04,466 --> 01:20:07,736
أمهات النجوم الذهبية هن اللاتي
فقدن فرداً من العائلة في الحرب.

918
01:20:07,803 --> 01:20:13,241
و... حقيقة أن النجمة تغيرت.

919
01:20:15,544 --> 01:20:19,481
لكنني كنت صغيراً
لأفهم عواقب الموت.

920
01:20:40,368 --> 01:20:44,606
لم نعرف شيئاً عن اليابانيين
عندما تم أسرنا،

921
01:20:44,673 --> 01:20:46,508
وهم لم يعرفوا الكثير عنا.

922
01:20:47,976 --> 01:20:49,845
لم نعرف لغتهم بالتأكيد.

923
01:20:55,283 --> 01:21:01,690
وأن يتم إجبارك على تنفيذ أمر

924
01:21:01,756 --> 01:21:03,391
لا تعرف ما هو...

925
01:21:03,458 --> 01:21:04,492
"(غلين فرايزر)، أسير حرب"

926
01:21:04,559 --> 01:21:08,263
سوء فهم أو أي فكرة

927
01:21:08,330 --> 01:21:11,433
وهذا اعتماداً عليك
قد يكون طريق نجاتك.

928
01:21:13,869 --> 01:21:16,504
"غلين فرايزر" تحمل
مسيرة الموت إلى "باتان"

929
01:21:17,405 --> 01:21:20,308
وأسابيع من السجن
في مخيم "أودونيل" في "الفيليبين"،

930
01:21:21,443 --> 01:21:23,612
حيث النجاة بدت غير محتملة،

931
01:21:24,846 --> 01:21:29,117
رمى إحدى قلاداته العسكرية
في قبر جماعي

932
01:21:29,184 --> 01:21:31,753
كان يضم جثث
العديد من زملائه المساجين.

933
01:21:33,755 --> 01:21:37,225
أعتقد أنه بهذه الطريقة
إن تم استرجاع الجثث،

934
01:21:37,292 --> 01:21:42,564
عائلته في "ألاباما" ستجد عزاء
ما بمعرفة ماذا حدث له.

935
01:21:45,166 --> 01:21:47,636
بينما واجهت قوات البحرية
صعوبة بغزو "غوادالكانال"،

936
01:21:48,403 --> 01:21:50,538
تم إرسال "فرايزر" إلى "اليابان"،

937
01:21:51,539 --> 01:21:53,942
إلى مخيم أسرى حرب قرب "أوساكا".

938
01:21:58,079 --> 01:22:01,149
الرقم الذي أعطانا إياه اليابانيون
كان كرقم متسلسل.

939
01:22:03,418 --> 01:22:05,253
رقمي كان 632.

940
01:22:05,320 --> 01:22:11,226
"روكو ياكا سانجوني"
هو الرقم باليابانية. ووضعوه على ملابسك.

941
01:22:11,293 --> 01:22:14,629
ترتدي زراً صغيراً مكتوباً عليه 632.

942
01:22:14,696 --> 01:22:16,765
كان هذا جزءاً من سجلك،

943
01:22:18,133 --> 01:22:22,203
وحافظت على هذا الرقم
طوال أيامي في "اليابان".

944
01:22:24,105 --> 01:22:26,608
أخبر القائد "فرايزر"
وزملاؤه الأسرى

945
01:22:27,375 --> 01:22:30,745
أنه سيتم معاملتهم جيداً
كـ"ضيوف لدى الإمبراطور".

946
01:22:32,180 --> 01:22:33,515
لكن هذا لم يحدث.

947
01:22:35,617 --> 01:22:37,585
الطعام القليل الذي لديهم كان متعفناً.

948
01:22:38,887 --> 01:22:40,388
الثكنات كانت بلا تدفئة.

949
01:22:41,323 --> 01:22:44,626
تم تقسيم السجناء
إلى فرق إعدام عشرة رجال.

950
01:22:45,794 --> 01:22:47,429
إن هرب فرد منهم،

951
01:22:48,463 --> 01:22:50,832
فهو وبقية الرجال سيُقتلون.

952
01:22:54,102 --> 01:22:56,805
أصيب "فرايزر" بالتهاب رئة مزدوج
وكاد يموت.

953
01:22:59,374 --> 01:23:02,444
كل السجناء تم جعلهم يعملون
في المسابك اليابانية

954
01:23:02,510 --> 01:23:05,847
أو في الميناء بتنزيل وتحميل
حمولات السفن.

955
01:23:07,482 --> 01:23:12,087
أطفال صغار كانوا يسخرون ويشتمون
بينما كانوا يمشون في الميناء،

956
01:23:12,153 --> 01:23:13,521
كانوا يدعونهم جبناء

957
01:23:14,155 --> 01:23:17,459
لأنهم استسلموا بدل القتال حتى الموت.

958
01:23:26,501 --> 01:23:28,603
الحراس ضربوا السجناء بشكل منتظم،

959
01:23:29,671 --> 01:23:33,241
وأصغر إخلال بالقوانين
قد يكون مميتاً.

960
01:23:36,211 --> 01:23:40,281
كنت أمشي يوماً ما
بعد العودة من العمل ذلك اليوم

961
01:23:40,348 --> 01:23:41,616
في شوارع "أوساكا".

962
01:23:42,384 --> 01:23:43,885
والطقس كان بارداً.

963
01:23:45,120 --> 01:23:48,923
ووضعت يدي في جيبي،
وكنت أمشي بمحاذاة الجميع.

964
01:23:51,192 --> 01:23:54,162
عندما وصلنا إلى المخيم وأدخلونا،

965
01:23:54,229 --> 01:23:57,565
أشار حارس إلي وناداني.

966
01:23:57,632 --> 01:24:00,668
وقال، "لماذا تضع يديك في جيبك؟"

967
01:24:01,636 --> 01:24:03,138
قلت له، "لأنني أشعر بالبرد".

968
01:24:05,407 --> 01:24:09,244
لذا أخذوني إلى مكتب القائد
وقال المترجم،

969
01:24:09,811 --> 01:24:12,947
"هذا ضد القوانين العسكرية.

970
01:24:14,215 --> 01:24:17,452
الجنود لا يمشون وأيديهم في جيوبهم."

971
01:24:18,186 --> 01:24:21,022
وأنا قلت، "أنا لست جندياً،
أنا أسير حرب."

972
01:24:22,624 --> 01:24:28,630
لذا ضرب القائد المكتب بقبضته،
كان رائداً، نهض وقال،

973
01:24:28,696 --> 01:24:31,032
قال المترجم، "لا يعجبه أسلوبك."

974
01:24:31,766 --> 01:24:33,968
لذا أتى وبدأ يتجادل معي،

975
01:24:36,171 --> 01:24:39,140
وأنا لم أستطع فهم ما يقوله.

976
01:24:40,475 --> 01:24:41,743
لذا سحب سيفه

977
01:24:41,810 --> 01:24:44,179
وقال، "سيجعل منك عبرة،

978
01:24:45,313 --> 01:24:48,983
ليفهم الرجال الآخرون
أن عليهم إطاعة الأوامر."

979
01:24:52,887 --> 01:24:56,524
لذا وضع السيف على حلقي هنا،
وجرحني قليلاً،

980
01:24:56,591 --> 01:24:59,127
وأمكنني الشعور بنزول بعض الدم.

981
01:24:59,194 --> 01:25:02,030
ثم قال المترجم، "سيقوم بإعدامك."

982
01:25:03,264 --> 01:25:06,868
لذا سألني إن كان لدي كلمات أخيرة.

983
01:25:08,703 --> 01:25:13,908
وأنا نظرت إليه مباشرة في عينيه وقلت،
"يمكنه قتلي، لكن لا يمكنه قتل روحي.

984
01:25:14,709 --> 01:25:18,413
روحي ستستقر في جسده
وتطارده حتى يوم مماته."

985
01:25:25,620 --> 01:25:27,822
عبس وجهه،

986
01:25:28,523 --> 01:25:32,727
وتراجع ثلاث خطوات للوراء
وأنزل سيفه وأمر أن يتم وضعي

987
01:25:32,794 --> 01:25:36,631
في حفرة أبعادها متر ونصف في الأرض.

988
01:25:38,366 --> 01:25:44,639
لم أر يابانياً يتراجع مسبقاً
أمام أي من رجاله

989
01:25:44,706 --> 01:25:46,474
حتى ذلك الوقت.

990
01:25:47,642 --> 01:25:49,144
لأنه عندما يصلون لهذه المرحلة،

991
01:25:49,878 --> 01:25:53,781
ينفذون تهديدهم بغض النظر عن النتائج.

992
01:26:04,359 --> 01:26:06,494
بينما احتشدت البلاد لحرب شاملة،

993
01:26:07,328 --> 01:26:10,932
تم الطلب من الأمريكيين في المنازل
بواسطة حكومتهم أن يستغنوا

994
01:26:10,999 --> 01:26:14,602
عن معظم الرفاهيات
والكثير من الضروريات

995
01:26:14,669 --> 01:26:16,604
التي بدؤوا باعتبارها أمراً مسلماً به.

996
01:26:18,006 --> 01:26:21,075
بدا أن كل شيء بحصص صغيرة
أو بكميات قليلة.

997
01:26:23,111 --> 01:26:25,146
البنزين والوقود والمطاط.

998
01:26:26,314 --> 01:26:28,716
دبابيس الشعر والسحابات وورق القصدير،

999
01:26:29,584 --> 01:26:32,053
الأحذية والويسكي والعلكة،

1000
01:26:33,154 --> 01:26:37,358
الزبدة والقهوة والنايلون
والكاتشب والسكر.

1001
01:26:38,293 --> 01:26:39,861
الأطعمة المعلبة والسجائر،

1002
01:26:40,828 --> 01:26:42,897
وعيدان الثقاب المطلوبة لإشعالها.

1003
01:26:45,700 --> 01:26:49,938
أعتقد أن الشعور العميق بداخلي
هو أنهم جعلونا نضحي،

1004
01:26:51,606 --> 01:26:53,808
وإن كنا نضحي،

1005
01:26:53,875 --> 01:26:56,444
فسنشعر أننا أقرب إلى جهود الحرب.

1006
01:26:57,478 --> 01:26:59,847
وأعتقد أن هذا ما كانوا يحاولون فعله،

1007
01:26:59,914 --> 01:27:04,586
وهو جعلك تشعر
أن الرجال والنساء المقاتلين

1008
01:27:04,652 --> 01:27:07,088
لا يملكون هذه الأشياء
لذا لا يجب أن تملكها أيضاً،

1009
01:27:07,155 --> 01:27:10,058
وبطريقة ما ستشارك هكذا
بجهود الحرب.

1010
01:27:10,124 --> 01:27:12,760
استغنينا عنها
خلال فترة الكساد الاقتصادي،

1011
01:27:12,827 --> 01:27:17,699
لذا الاستغناء عن هذه السلع
لم يكن صعباً.

1012
01:27:18,399 --> 01:27:22,203
تم تعديل الوصفات
وفقاً لما أمكننا إحضاره.

1013
01:27:22,270 --> 01:27:24,472
كان هناك نقص بالمؤن بكل مكان.

1014
01:27:25,773 --> 01:27:28,743
أمكنك الحصول على طحين أبيض قليل.

1015
01:27:30,345 --> 01:27:34,382
كان يتم تعديل وصفة الكعك
بلا سكر،

1016
01:27:34,449 --> 01:27:38,152
مع زيت قليل أو زبد من أي نوع.

1017
01:27:39,621 --> 01:27:43,358
لذا الكعك تلقى ضربة قوية.

1018
01:27:43,424 --> 01:27:46,995
أن تحظى بكعكة عيد ميلاد
كان أمراً مميزاً،

1019
01:27:47,061 --> 01:27:51,299
لأنه عنى أن يوفروا كل المواد
لإعداد كعكة واحدة.

1020
01:27:52,900 --> 01:27:55,770
انظري أيتها الآنسة!
هل ترين هذا؟

1021
01:27:56,571 --> 01:27:59,107
يمكنكم قيادة سيارة من "لوس أنجلوس"
إلى "نيويورك"،

1022
01:27:59,173 --> 01:28:02,477
بالوقود الذي تحرقه هذه الطائرة
خلال ساعة فقط من القتال.

1023
01:28:03,311 --> 01:28:05,146
يتطلب الأمر مليوني غالون من الوقود

1024
01:28:05,213 --> 01:28:08,249
لإرسال غارة واحدة من ألف قاذفة قنابل
إلى منطقة العدو.

1025
01:28:08,316 --> 01:28:11,019
هذا يكفي لقيادة ألف سيارة

1026
01:28:11,085 --> 01:28:14,656
لمسافة 12 ألف كيلومتر في العام
طوال أربعة أعوام.

1027
01:28:14,722 --> 01:28:17,292
أين تفضلون رؤية لافتة "لا وقود؟"

1028
01:28:17,358 --> 01:28:18,793
في محطة وقوده؟

1029
01:28:18,860 --> 01:28:20,461
أو هنا؟

1030
01:28:22,297 --> 01:28:24,799
لكن حاول الكثيرون
تجاوز تخصيص الحصص،

1031
01:28:25,733 --> 01:28:30,405
ونمت سوق سوداء مزدهرة لإرضاء الذين
لم يستطيعوا الاستغناء عن هذه الأشياء.

1032
01:28:32,340 --> 01:28:34,108
وفقاً لإحدى الدراسات،

1033
01:28:34,175 --> 01:28:38,980
واحدة من بين أربع عمليات شراء
خلال الحرب، كانت غير قانونية.

1034
01:28:47,922 --> 01:28:49,424
"أمي العزيزة وعائلتي،

1035
01:28:51,326 --> 01:28:54,195
أعرف أنكم لم تتلقوا رسالة مني
منذ أكثر من أسبوع،

1036
01:28:54,262 --> 01:28:56,798
لكن الظروف منعتني من الكتابة لكم.

1037
01:28:58,433 --> 01:28:59,967
نعم، هذا صحيح،

1038
01:29:00,034 --> 01:29:03,771
أخذت رحلة بالقارب
ولم أصب بغثيان البحر.

1039
01:29:05,840 --> 01:29:07,442
أفترض أنكم تتساءلون أين أنا.

1040
01:29:08,276 --> 01:29:10,478
أعتقد أنني إن لم أخبركم
فلن تحزروا هذا.

1041
01:29:12,013 --> 01:29:15,550
حسناً، سأخبركم،
لأنني أعرف أنكم سترغبون بأن تعرفوا بشدة.

1042
01:29:16,984 --> 01:29:18,486
أنا في مكان في شمال (إفريقيا).

1043
01:29:19,987 --> 01:29:23,024
تفاجأتم؟ وأنا كذلك،

1044
01:29:23,791 --> 01:29:26,027
لكنني آمن جداً، لذا لا تقلقوا.

1045
01:29:27,261 --> 01:29:28,763
مع حبي، (بيب)."

1046
01:29:34,869 --> 01:29:39,540
في مؤتمر "الدار البيضاء"
في يناير، دعا الحلفاء بشكل علني

1047
01:29:39,607 --> 01:29:41,809
إلى الاستسلام غير المشروط
لدول المحور،

1048
01:29:43,945 --> 01:29:49,884
وقرروا بشكل سري غزو جزيرة "صقلية"
ثم اليابسة الإيطالية.

1049
01:29:50,852 --> 01:29:54,389
ما أسماه "تشيرتشل"
"البطن الناعم لدول المحور".

1050
01:29:56,290 --> 01:30:01,262
القادة الأمريكيون أصروا على عجلة
على غزو لـ"فرنسا" عبر القنال،

1051
01:30:02,597 --> 01:30:06,467
لكن البريطانيون كانوا قلقين،
ما زالوا يذكرون الخسائر

1052
01:30:06,534 --> 01:30:08,870
التي عانوها هناك
خلال الحرب العالمية الأولى.

1053
01:30:10,705 --> 01:30:12,206
حصلوا على ما يريدونه.

1054
01:30:13,775 --> 01:30:15,276
"صقلية" ستكون الأولى.

1055
01:30:17,712 --> 01:30:19,213
"الحرب في (صقلية)"

1056
01:30:22,817 --> 01:30:25,620
القوات الأمريكية للجيش السابع
للجنرال "باتن"

1057
01:30:25,686 --> 01:30:29,490
تحركت بسرعة عبر غرب "صقلية"،
وتستعيد بلدة تلو الأخرى.

1058
01:30:29,557 --> 01:30:33,394
بينما يتوجهون للانضمام إلى الجيش البريطاني
الثامن التابع للجنرال "مونتغمري".

1059
01:31:14,836 --> 01:31:18,172
أتى "باتن" لرؤيتنا والتحدث إلينا.

1060
01:31:19,373 --> 01:31:21,742
جميعنا أحببنا "باتن".
أحببنا "آيك" أيضاً.

1061
01:31:21,809 --> 01:31:22,677
لكننا أحببنا "باتن".

1062
01:31:22,743 --> 01:31:25,780
كان مميزاً.

1063
01:31:25,847 --> 01:31:30,551
قال، "بعض القوات يمكنها التحرك
وقوات أخرى يمكنها إطلاق النار.

1064
01:31:31,352 --> 01:31:34,021
لكن عندما تستطيع التحرك
وإطلاق النار بالوقت ذاته،

1065
01:31:35,056 --> 01:31:38,092
فأنت و(نابليون) في المركز ذاته."

1066
01:31:54,275 --> 01:31:57,512
استغرق الحلفاء 38 يوماً فقط
للسيطرة على "صقلية".

1067
01:31:58,646 --> 01:32:01,315
طردوا العدو من بلدة إلى أخرى.

1068
01:32:04,318 --> 01:32:06,020
مات آلاف المدنيين،

1069
01:32:07,755 --> 01:32:11,926
و25 ألف جندي من الحلفاء
ماتوا أو أصيبوا.

1070
01:32:15,296 --> 01:32:19,066
دول المحور فقدت 167 ألف رجل،

1071
01:32:20,368 --> 01:32:23,471
أغلبهم من الإيطاليين.

1072
01:32:25,273 --> 01:32:27,608
عشرات الآلاف
من القوات الألمانية الخاصة

1073
01:32:28,476 --> 01:32:29,977
تمكنت من الهرب.

1074
01:32:32,446 --> 01:32:36,918
في "روما"، تمت الإطاحة بـ"موسوليني"
بواسطة المستشارين والجنرالات لديه.

1075
01:32:38,286 --> 01:32:41,422
الحكومة الإيطالية الجديدة
استسلمت في الثامن من سبتمبر

1076
01:32:42,189 --> 01:32:44,926
وأعلنت الحرب على "ألمانيا" بعدها.

1077
01:32:47,128 --> 01:32:50,731
لكن كان هناك الآن
أكثر من 132 ألف جندي ألماني

1078
01:32:50,798 --> 01:32:52,700
ينتظرون على اليابسة الإيطالية.

1079
01:32:54,468 --> 01:32:57,705
و460 ألفاً آخرون
كانوا في طريقهم للانضمام إليهم.

1080
01:33:00,408 --> 01:33:04,645
وغارة جريئة لقوات المغاوير النازية
أنقذت "موسوليني" من الأسر

1081
01:33:05,980 --> 01:33:10,251
ووضعته في شمال "إيطاليا"
كرئيس لحكومة دموية.

1082
01:33:12,920 --> 01:33:17,224
كان واضحاً للحلفاء أن الألمان كانوا
مصممين على الحفاظ على "إيطاليا"

1083
01:33:18,559 --> 01:33:20,061
بأي ثمن.

1084
01:33:24,365 --> 01:33:26,200
عندما وصلنا إلى شمال "إفريقيا"،

1085
01:33:27,935 --> 01:33:30,972
استمررنا بإخبار الروس
أننا سنفتح جبهة حرب أخرى.

1086
01:33:32,473 --> 01:33:35,343
لكننا لم نستطع فتح الجبهة
مقابل القنال الإنجليزي في تلك المرحلة.

1087
01:33:35,409 --> 01:33:38,279
كان هذا سيصبح انتحارياً.
البريطانيون كانوا محقين بشأن هذا.

1088
01:33:39,647 --> 01:33:41,749
لذا كان علينا خوض...

1089
01:33:41,816 --> 01:33:45,653
أين سنذهب؟ ذهبنا إلى "صقلية"
اتضح أن هذا سهل جداً.

1090
01:33:45,720 --> 01:33:49,190
ثم ذهبنا إلى "إيطاليا"،
والتي ظننا أنها ستكون مثل "صقلية"،

1091
01:33:49,256 --> 01:33:51,826
لكن اتضح أنها أصعب بكثير.

1092
01:33:53,427 --> 01:33:55,696
قال "نابليون" مرة،
"(إيطاليا) كالحذاء

1093
01:33:56,497 --> 01:33:58,532
يجب أن تدخلها مثل (هانيبال)
من الأعلى"

1094
01:34:00,568 --> 01:34:03,070
خطط الحلفاء لمهاجمتها من الأسفل.

1095
01:34:16,117 --> 01:34:19,387
في البداية، بدا أن كل شيء
يسير حسب الخطة.

1096
01:34:22,390 --> 01:34:25,192
الجيش الخامس وصل إلى "ساليرنو"
في التاسع من سبتمبر.

1097
01:34:32,433 --> 01:34:35,536
الجيش الثامن البريطاني
سيطر على المطارات المهمة في "فودجا".

1098
01:34:38,939 --> 01:34:42,476
و"نابولي" وقعت بأيدي الأمريكيين
في الواحد من أكتوبر.

1099
01:34:46,614 --> 01:34:50,351
رغم مقاومة شديدة،
خلال ثلاثة شهور

1100
01:34:50,818 --> 01:34:53,621
تمكن الحلفاء من تحقيق هدفين رئيسيين.

1101
01:34:54,922 --> 01:34:58,726
أجبروا "إيطاليا" على الخروج من الحرب
وأن يصبحوا بجانبهم،

1102
01:34:59,860 --> 01:35:02,329
وكانوا يبقون آلاف القوات الألمانية مشغولة

1103
01:35:03,097 --> 01:35:07,468
والتي لولا هذا لكانت تحارب "روسيا"
أو تستعد للدفاع عن "فرنسا"

1104
01:35:07,535 --> 01:35:10,705
ضد الغزو
الذي كان يعرف الجانبان أنه قادم.

1105
01:35:13,374 --> 01:35:15,476
هدف الحلفاء الآن هو "روما"،

1106
01:35:16,177 --> 01:35:17,945
تبعد 241 كيلومتراً فقط.

1107
01:35:20,314 --> 01:35:24,051
الوصول إلى هناك سيثبت أنه أصعب
أكثر مما تخيل أحد.

1108
01:35:30,424 --> 01:35:32,226
مع قوات التحالف،

1109
01:35:32,293 --> 01:35:34,862
كان الجندي "بيب تشارلو"
من "ووتربيري"، "كونيتيكيت".

1110
01:35:35,796 --> 01:35:37,298
الآن عضواً ضمن وحدة القناصين

1111
01:35:38,132 --> 01:35:42,002
الكتيبة الثانية، الفوج الـ15
قسم المشاة الثالث،

1112
01:35:42,903 --> 01:35:44,405
جيش الحلفاء الخامس.

1113
01:35:44,939 --> 01:35:47,041
تحت قيادة الجنرال "مارك كلارك".

1114
01:35:50,978 --> 01:35:54,782
في 18 سبتمبر، بعد تسعة أيام
من قيام أول جنود

1115
01:35:54,849 --> 01:35:56,917
في الجيش الخامس
بالوصول إلى "ساليرنو"،

1116
01:35:58,119 --> 01:36:01,122
الكتيبة الثالثة ذهبت إلى الشاطىء
للانضمام إليهم.

1117
01:36:12,600 --> 01:36:14,502
20 أكتوبر، 1943.

1118
01:36:16,604 --> 01:36:20,274
"عائلتي العزيزة، أعرف أنني
لم أكتب لكم منذ فترة طويلة،

1119
01:36:21,142 --> 01:36:23,911
وآمل أنكم تفهمون
أن الجيش كان يبقيني مشغولاً.

1120
01:36:25,346 --> 01:36:29,083
أفترض أنكم كنتم تطلعون على الأخبار
مؤخراً، بالمناسبة، نحن نهزم الألمان،

1121
01:36:29,850 --> 01:36:31,352
هذه الحرب لن تستمر طويلاً.

1122
01:36:34,388 --> 01:36:36,791
أنا و(إدي) نتوق لتناول
معكرونة (رافيولي) لذيذة،

1123
01:36:38,626 --> 01:36:40,394
لا أعتقد أن الوقت سيطول
قبل أن نتناولها.

1124
01:36:43,397 --> 01:36:46,667
هل يمكنك أن ترسل لي عنوان
شقيق أمي في رسالتك القادمة؟

1125
01:36:48,469 --> 01:36:49,804
مع حبي، (بيب)."

1126
01:36:54,575 --> 01:36:57,912
"بيب" كان حذراً دائماً
أن يخفي تفاصيل ما يفعله

1127
01:36:57,978 --> 01:37:01,081
عن عائلته، كي لا يقلق أمه.

1128
01:37:02,149 --> 01:37:04,018
لكن شقيقها عاش في "روما"،

1129
01:37:04,852 --> 01:37:09,356
و"بيب" أراد من الجميع في الوطن
أن يعرف أنه وصل إلى "إيطاليا".

1130
01:37:10,925 --> 01:37:12,359
أطلقوا النار!

1131
01:37:21,702 --> 01:37:26,106
بينما حاول الحلفاء التقدم شمالاً،
أصبح الطقس سيئاً،

1132
01:37:26,173 --> 01:37:28,209
والأرض أصبحت أكثر صعوبة.

1133
01:37:30,010 --> 01:37:35,015
صخور منحدرة، وديان عميقة،
طرق جبلية ملتوية، جسور مفجرة.

1134
01:37:36,684 --> 01:37:41,722
كلها تحت قصف ألماني مستمر
من حصون مخفية بين التلال.

1135
01:38:02,843 --> 01:38:05,512
"بيل مولدن" من "ماونتن بارك"
"نيومكسيكو"،

1136
01:38:05,579 --> 01:38:08,916
كان رسام كرتون لـ"ستارز آند سترايبس"،
صحيفة الجيش.

1137
01:38:10,551 --> 01:38:14,788
أسبوعاً تلو الآخر، تمكن من إيجاد
ضحكات في حياة جنود المشاة العادية،

1138
01:38:15,823 --> 01:38:17,324
حتى حسب قوله،

1139
01:38:17,925 --> 01:38:20,527
"لا تعتقد أن الحياة
قد تكون تعيسة أكثر."

1140
01:38:23,564 --> 01:38:26,166
"احفر حفرة في حديقتك الخلفية
بينما هي تمطر.

1141
01:38:29,637 --> 01:38:33,140
اجلس في الحفرة بينما ترتفع المياه
حول كاحليك.

1142
01:38:34,141 --> 01:38:36,443
اسكب طيناً بارداً
على ياقة قميصك.

1143
01:38:37,144 --> 01:38:39,113
اجلس هناك لمدة 48 ساعة.

1144
01:38:40,514 --> 01:38:43,784
وكي لا يكون هناك خطر أن تغفو،

1145
01:38:43,851 --> 01:38:46,687
تخيل أن رجلاً يتسلل بالجوار
وينتظر فرصة

1146
01:38:46,754 --> 01:38:50,357
أن يضربك على رأسك
أو يحرق منزلك.

1147
01:38:53,861 --> 01:38:57,564
اخرج من الحفرة
واملأ حقيبة بالحجارة،

1148
01:38:57,631 --> 01:39:00,768
احملها، واحمل بندقية في يدك الأخرى،

1149
01:39:02,136 --> 01:39:04,638
وقم بالمشي على أكثر طريق موحل
يمكنك إيجاده.

1150
01:39:08,742 --> 01:39:11,178
اسقط على وجهك كل بضع دقائق،

1151
01:39:12,112 --> 01:39:16,317
بينما تتخيل نيازك كبيرة تسقط
لتصيبك.

1152
01:39:18,018 --> 01:39:20,387
إن كررت هذا الأداء كل ثلاثة أيام

1153
01:39:20,454 --> 01:39:26,994
لعدة شهور، فقد تبدأ بأن تفهم
لماذا تنقطع أنفاس جندي المشاة

1154
01:39:31,765 --> 01:39:33,400
لكنك رغم هذا لن تفهم

1155
01:39:34,902 --> 01:39:37,137
كيف يشعر عندما تصبح الأمور صعبة."

1156
01:39:47,247 --> 01:39:49,016
تعلم الرجال النوم أثناء المشي.

1157
01:39:50,551 --> 01:39:52,553
تذكر أحدهم،
"كان نوعاً من الغيبوبة."

1158
01:39:53,587 --> 01:39:56,023
وعندما حصلوا على فرصة للاستلقاء،

1159
01:39:56,090 --> 01:39:59,259
كانوا يفضلون النوم على الصخور
بدل الأرض الترابية

1160
01:39:59,960 --> 01:40:01,729
لأن الصخور كانت أكثر جفافاً.

1161
01:40:04,398 --> 01:40:06,934
تم استخدام مئات البغال لحمل المؤن...

1162
01:40:09,436 --> 01:40:10,938
ولتحمل الموتى.

1163
01:40:20,981 --> 01:40:23,917
جلمود تلو جلمود، وتلة تلو تلة،

1164
01:40:24,585 --> 01:40:27,388
شق الحلفاء طريقهم
عبر الدفاعات الألمانية

1165
01:40:28,522 --> 01:40:30,024
خط "فولتيرنو".

1166
01:40:31,091 --> 01:40:32,593
خط "باربارا".

1167
01:40:33,560 --> 01:40:35,129
خط "راينهارد".

1168
01:40:40,968 --> 01:40:45,305
في 17 نوفمبر،
كتيبة المشاة الثالثة لـ"بيب تشارلو"

1169
01:40:45,372 --> 01:40:46,874
تم سحبها للاستراحة.

1170
01:40:48,509 --> 01:40:52,179
خلال 58 يوماً متواصلة من القتال
منذ الوصول إلى "ساليرنو"،

1171
01:40:53,213 --> 01:40:59,053
خسروا 3265 رجلاً
وتقدموا أقل من 80 كيلومتراً.

1172
01:41:01,622 --> 01:41:06,794
الكتيبة الثالثة ستخسر 76 ألف
رجل قبل انتهاء الحرب.

1173
01:41:11,432 --> 01:41:13,667
17 نوفمبر، 1943.

1174
01:41:15,169 --> 01:41:16,403
"سبب عدم كتابتي

1175
01:41:16,470 --> 01:41:20,374
هو لأنه ليس لدي الكثير لأقوله
وأنا كسول قليلاً.

1176
01:41:23,510 --> 01:41:25,446
آمل أن تستمتعوا بوقتكم خلال الأعياد،

1177
01:41:27,314 --> 01:41:29,550
وآمل أن تأكلوا في منزل أمي
في عيد الميلاد المجيد

1178
01:41:31,919 --> 01:41:33,420
لتكون أمي أكثر سعادة.

1179
01:41:35,889 --> 01:41:38,759
أخوكم المحب دائماً، (بيب)."

1180
01:42:53,534 --> 01:42:55,002
الخسائر الرهيبة التي وقعت

1181
01:42:55,068 --> 01:42:58,605
خلال الهجوم الثاني على "شفاينفورت"
في أكتوبر 1943

1182
01:42:59,339 --> 01:43:01,074
وغارات أخرى ذلك الأسبوع

1183
01:43:01,141 --> 01:43:04,178
حيث تم إسقاط 88
قاذفة قنابل أمريكية أخرى

1184
01:43:05,078 --> 01:43:09,416
ساعدت بإقناع الحلفاء بالتقليل
من الغارات الصباحية فوق "ألمانيا"

1185
01:43:09,483 --> 01:43:11,919
حتى يصمموا وينتجوا
طائرات مقاتلة كافية

1186
01:43:12,586 --> 01:43:16,657
قادرة على مرافقة قاذفات قنابل
طوال الطريق إلى هدفها ثم تعود.

1187
01:43:19,026 --> 01:43:20,928
الأهداف ذاتها تم تغييرها أيضاً.

1188
01:43:23,163 --> 01:43:26,433
استمر قاذفو القنابل بقصف المدن،
من ضمنها "برلين".

1189
01:43:27,367 --> 01:43:28,902
ومحاربة المصانع العسكرية،

1190
01:43:30,470 --> 01:43:32,940
لكن دمار سلاح الجو الألماني
على الأرض،

1191
01:43:33,006 --> 01:43:36,310
كذلك في الجو، أخذ الأولوية الآن.

1192
01:43:37,544 --> 01:43:38,912
إلى يسارك.

1193
01:43:41,882 --> 01:43:43,550
باتجاه الساعة العاشرة.

1194
01:43:43,617 --> 01:43:45,118
أنا أراه.

1195
01:43:46,820 --> 01:43:51,692
كان الحلفاء مصممين على السيطرة
على الجو قبل الغزو المخطط لـ"فرنسا".

1196
01:43:53,193 --> 01:43:54,695
استمر بمراقبته.

1197
01:43:55,462 --> 01:43:56,964
قبل الإنزال في "نورماندي".

1198
01:44:04,471 --> 01:44:08,675
بالطبع، كوننا جنوداً،
لم نعتقد أن الضباط يعرفون ماذا يفعلون.

1199
01:44:10,043 --> 01:44:11,878
أمكننا القتال أفضل قليلاً منهم.

1200
01:44:16,984 --> 01:44:21,054
لكن أحياناً، ننجح في المهمات.

1201
01:44:23,624 --> 01:44:26,493
أدركنا أخيراً
أن هؤلاء الرجال يعرفون ماذا يفعلون.

1202
01:44:26,560 --> 01:44:28,061
كانوا يخوضون الحرب الصائبة.

1203
01:44:28,829 --> 01:44:33,967
لم يكن هناك شيئاً اقتصادياً
لفعله لأجل الحياة.

1204
01:44:36,603 --> 01:44:37,904
تخسر عشر قاذفات قنابل،

1205
01:44:38,605 --> 01:44:40,107
وتخسر 100 رجل.

1206
01:44:47,714 --> 01:44:49,616
"إيرل بيرك" لم يعد يطير.

1207
01:44:51,285 --> 01:44:54,688
جرح مجدداً،
هذه المرة بواسطة شظية

1208
01:44:54,755 --> 01:44:57,157
من قنبلة انفجرت بينما كان على الأرض.

1209
01:45:01,695 --> 01:45:03,196
وضعوني في مستشفى.

1210
01:45:04,298 --> 01:45:07,034
وأخبروني هناك
أنه يجب بتر ذراعي.

1211
01:45:09,436 --> 01:45:10,270
لكن لحسن الحظ،

1212
01:45:10,337 --> 01:45:14,074
رئيس قسم الجراحة
صادفني في القاعة

1213
01:45:14,141 --> 01:45:17,844
بينما كنت سأدخل لغرفة العمليات
وسألني ماذا سأفعل هنا،

1214
01:45:18,812 --> 01:45:21,515
وأنا قلت، "أنا
أعتقد أنني سأواجه مشكلة بذراعي."

1215
01:45:23,083 --> 01:45:26,553
سألني، "ما خطب ذراعك؟"
وأخبرته أنني أصبت،

1216
01:45:26,620 --> 01:45:29,022
وأنني مصاب بما يسمونه
التهاب مخ العظم.

1217
01:45:30,057 --> 01:45:32,659
وهذه كانت كارثة الحرب العالمية الأولى.

1218
01:45:33,360 --> 01:45:36,463
إن أصبت في العظم،
فهذا ما كان يحدث.

1219
01:45:37,831 --> 01:45:41,134
قال، "لا، لن نفعل هذا.
عد إلى جناح المرضى."

1220
01:45:41,201 --> 01:45:44,071
أرجعوني إلى الجناح،
وأعادوني وأنا أضع جبيرة.

1221
01:45:44,971 --> 01:45:49,242
ثم قاموا بفجوة في الجبيرة،
ووضعوا شبكة أسلاك حولها.

1222
01:45:49,309 --> 01:45:52,746
سألت، "ماذا تفعل؟"
وهو قال، "أعد منزلاً صغيراً لأحدهم."

1223
01:45:52,813 --> 01:45:54,881
قلت له، "ماذا سيفعل ذلك المنزل؟"

1224
01:45:54,948 --> 01:45:57,317
وهو قال، "سأبقي هذه المخلوقات
الصغيرة على ذراعك،

1225
01:45:57,384 --> 01:45:59,553
لتأكل كل تلك الأشياء الخارجة
من عظمك."

1226
01:46:00,887 --> 01:46:03,557
وأنا قلت، "ما هي؟"

1227
01:46:03,623 --> 01:46:06,293
وهو قال، "إنها مخلوقات بيضاء صغيرة،
مثل هذه."

1228
01:46:06,360 --> 01:46:10,697
كان لديه حفنة يرقات ووضعها هناك،
ثم أعاد شبكة الأسلاك عليها.

1229
01:46:10,764 --> 01:46:13,667
وقال لي، "هؤلاء سيقومون
بأكل تلك المادة الخارجة منك،

1230
01:46:13,734 --> 01:46:17,170
لأننا لا نستطيع إخراجها منك.
من المستحيل أن نخرجها منك."

1231
01:46:18,805 --> 01:46:22,809
لذا كنت هناك ولدي حشرات صغيرة،
وكنت أراقبهم يأكلون جسدي.

1232
01:46:25,712 --> 01:46:27,280
كنت في المستشفى طوال 15 شهراً.

1233
01:46:29,483 --> 01:46:31,885
الحرب الجوية لـ"إيرل بيرك" انتهت.

1234
01:46:33,019 --> 01:46:34,521
عاد إلى "كاليفورنيا"،

1235
01:46:35,155 --> 01:46:38,425
وساعد بإنقاذ طيارين مفقودين في البحر
أو في مهمات تدريبية.

1236
01:46:38,492 --> 01:46:41,128
وأخيراً عاد إلى والديه في "ساكرامنتو".

1237
01:47:24,671 --> 01:47:30,177
رغم غارات الحلفاء الكبيرة،
إنتاج الطائرات الألمانية ازداد في الواقع.

1238
01:47:32,846 --> 01:47:36,716
"نحن حرفياً غارقون من كثرة الطائرات"،
كتب أحد الطيارين الألمان.

1239
01:47:38,218 --> 01:47:42,355
لكن سلاح الجو الألماني كان يخسر
طيارين مدربين بشكل أسرع

1240
01:47:42,422 --> 01:47:43,757
مما يمكن استبدالهم.

1241
01:47:45,525 --> 01:47:48,695
وقصف الحلفاء حرم الألمانيين أيضاً

1242
01:47:48,762 --> 01:47:51,364
الوقود الثمين الذين يحتاجونه
لتدريب طيارين جدد.

1243
01:47:54,601 --> 01:47:55,535
"حان الوقت."

1244
01:47:55,602 --> 01:47:57,971
هذا ما قاله رئيس جناح
الطيران الألماني لرؤسائه،

1245
01:47:59,606 --> 01:48:02,242
"عندما تكون قوتنا على وشك الانهيار."

1246
01:48:10,150 --> 01:48:12,452
عندما حان الوقت أخيراً لغزو "فرنسا"،

1247
01:48:13,854 --> 01:48:16,490
الحلفاء سيسيطرون على الجو.

1248
01:48:24,397 --> 01:48:25,899
"لوفيرن"، "مينيسوتا".

1249
01:48:26,399 --> 01:48:27,934
"من أجل جنودنا من مقاطعة (روك).

1250
01:48:29,536 --> 01:48:31,037
رفاقي الأعزاء،

1251
01:48:31,972 --> 01:48:36,243
من كان يظن أنه قبل أربعة أعوام
ستقرؤون هذا في كل الولايات،

1252
01:48:39,212 --> 01:48:43,216
ربما في (إفريقيا) و(الهند)،
و(أيسلندا)، و(إنجلترا)،

1253
01:48:43,283 --> 01:48:48,021
و(آلاسكا)، و(نيو غيني)،
و(أستراليا)، و(كاليدونيا)، و(هاواي)،

1254
01:48:48,088 --> 01:48:52,392
و(نيوزلندا)،
وأماكن عديدة أخرى بأسماء غريبة؟

1255
01:48:55,428 --> 01:48:58,598
حتى وقت متأخر يوم الإثنين،
لم يبد أنه الشتاء،

1256
01:48:59,599 --> 01:49:02,302
ثم بدأت حبات الثلج بالسقوط بهدوء،

1257
01:49:03,203 --> 01:49:07,307
تدور في غيوم بيضاء،
تقريباً تحجب ضوء مصابيح الشوارع ليلاً.

1258
01:49:09,643 --> 01:49:11,144
لكن هذا لم يدم طويلاً.

1259
01:49:11,711 --> 01:49:16,850
فقط بما يكفي لوضع بساط أبيض
في بقعات على الأرض المظلمة والقذرة.

1260
01:49:19,719 --> 01:49:21,955
صباح الإثنين، أتى البرد القارس،

1261
01:49:22,989 --> 01:49:27,093
وبحلول صباح الأربعاء،
الدخان من المداخن كان عالقاً كالريش الأبيض

1262
01:49:27,160 --> 01:49:29,095
في الهواء الصافي الهادىء البارد."

1263
01:49:31,965 --> 01:49:34,935
"آل ماكنتوش"، صحيفة "ستار هيرلد"
في مقاطعة "روك".

1264
01:49:45,378 --> 01:49:50,216
يمكن للأمريكيين النظر الآن إلى
تقدم حقيقي في الحرب ضد دول المحور.

1265
01:49:53,687 --> 01:49:55,522
في مركز عمليات المحيط الهادىء،

1266
01:49:56,189 --> 01:49:59,292
الأمريكيون أعادوا السيطرة على "أتو"
في جزر "ألوتيان".

1267
01:50:00,527 --> 01:50:02,796
وكانوا يقاتلون في "بوغنفيل"
في "نيو غيني".

1268
01:50:05,665 --> 01:50:08,868
لكن اليابانيين
كانوا ما يزالون يتقدمون في "بورما"،

1269
01:50:09,536 --> 01:50:11,605
بهدف غزو شمال شرق "الهند".

1270
01:50:13,173 --> 01:50:15,642
والحملة الطويلة لاستعادة جزر "غيلبيرت"،

1271
01:50:15,709 --> 01:50:20,080
وجزر "مارشال"، وجزر "كارولاين"
لتحرير "الفيليبين"

1272
01:50:20,146 --> 01:50:22,682
وفي نهاية المطاف،
مهاجمة الجزر اليابانية

1273
01:50:23,483 --> 01:50:24,985
بدأت للتو فقط.

1274
01:50:27,354 --> 01:50:31,057
على الجانب الأوروبي،
رادار محسن،

1275
01:50:31,124 --> 01:50:35,829
طائرات جديدة للحلفاء بعيدة المدى،
وعدد متزايد من السفن المرافقة

1276
01:50:35,895 --> 01:50:40,367
تبحر من ورشات بناء السفن الأمريكية
قللت التهديد من الغواصات الألمانية.

1277
01:50:42,936 --> 01:50:47,007
المزيد من الأسلحة والمعدات كانت تصل
الآن إلى "الاتحاد السوفييتي" المتحارب.

1278
01:50:48,174 --> 01:50:50,944
عندما بدأ الجيش الأحمر
بالهجوم على العدو من "أوكرانيا"،

1279
01:50:51,845 --> 01:50:57,183
آلاف من الشاحنات الأمريكية المصنوعة
حديثاً ساعدت بتحقيق هجومهم المميت.

1280
01:51:00,153 --> 01:51:02,355
دول المحور
تم طردها من شمال "إفريقيا" أيضاً.

1281
01:51:03,390 --> 01:51:06,226
و"صقلية" أصبحت الآن بيدي الحلفاء.

1282
01:51:08,361 --> 01:51:11,364
لكن الألمان كانوا يقاتلون
بقوة في "إيطاليا".

1283
01:51:14,601 --> 01:51:20,173
وفي السر، بدؤوا تطبيق سياسة
قتل منظمة

1284
01:51:21,207 --> 01:51:24,678
ستقنع يوماً ما
حتى أكثر الجنود سخرية،

1285
01:51:24,744 --> 01:51:26,546
أن الحرب كان يجب خوضها.

1286
01:51:32,652 --> 01:51:36,656
بينما وضع قادة التحالف خططاً
للغزو الذي تأخر منذ مدة لـ"أوروبا"،

1287
01:51:37,824 --> 01:51:40,493
وضع "هتلر" عشرات الآلاف
من العمال للعمل،

1288
01:51:41,327 --> 01:51:43,096
لتقوية دفاعاته الساحلية.

1289
01:51:47,500 --> 01:51:50,170
بالنسبة إلى رجال "لوفيرن"، و"ساكرامنتو"،

1290
01:51:50,837 --> 01:51:55,442
و"موبيل"، و"ووتربيري"
وكل بلدة أمريكية أخرى،

1291
01:51:57,010 --> 01:51:59,079
كانت الأمور ستصبح أصعب.

