1
00:00:00,400 --> 00:00:03,269
مساندة المشاهدين مثلكم
تجعل هذا البرنامج متاحاً.

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,271
ادعموا محطتكم "بي بي إس".

3
00:00:28,161 --> 00:00:32,999
"تم خوض الحرب العالمية الثانية في
آلاف الأماكن. أكثر من أن يحصيها أي شخص"

4
00:00:33,066 --> 00:00:38,505
"هذه قصة أربع مدن أمريكية
وتجربة مواطنيها مع الحرب"

5
00:01:18,878 --> 00:01:21,147
رقد هنا ثلاثة أمريكيين.

6
00:01:22,649 --> 00:01:24,150
ماذا نقول عنهم؟

7
00:01:25,418 --> 00:01:28,788
هل نقول إن هذا أمر جيد.

8
00:01:28,855 --> 00:01:31,458
وإن عليهم التضحية بحياتهم
من أجل بلادهم؟

9
00:01:32,725 --> 00:01:38,498
لم نطبع هذه الصورة بأية حال لثلاثة فتية
أمريكيين. أموات على شاطىء غريب؟

10
00:01:40,967 --> 00:01:43,636
السبب هو أن الكلمات
لا تفي الوصف حقه.

11
00:01:44,938 --> 00:01:46,439
العين ترى.

12
00:01:47,774 --> 00:01:51,444
والعقل يدرك.
والقلب يشعر.

13
00:01:53,513 --> 00:01:59,052
لكن لا توجد كلمات
تجعلنا نرى، أو نعرف.

14
00:01:59,119 --> 00:02:04,390
أو نشعر بماهية الوضع
وما يحدث حقاً.

15
00:02:10,964 --> 00:02:14,901
في عدد 20 سبتمبر، 1943
من مجلة "لايف"...

16
00:02:14,968 --> 00:02:19,939
نشر المحررون صورة اُلتقطت على شاطىء
"نيو غيني" في جنوب المحيط الهادىء.

17
00:02:20,006 --> 00:02:22,075
قبل 10 أشهر.

18
00:02:22,142 --> 00:02:25,245
كانت أول صورة
لجنود أمريكيين موتى.

19
00:02:25,311 --> 00:02:27,614
سُمح للشعب الأمريكي برؤيتها.

20
00:02:27,680 --> 00:02:30,483
في الـ21 شهراً إثر غزو "بيرل هاربور".

21
00:02:32,519 --> 00:02:34,020
"لذا، ها هي ذي.

22
00:02:35,555 --> 00:02:39,058
هذا هو الواقع
الذي يقبع خلف الأسماء...

23
00:02:39,125 --> 00:02:45,231
التي توضع بالنهاية على التماثيل بالميادين
المخضرّة بالمدن الأمريكية المليئة بالحركة.

24
00:02:46,733 --> 00:02:49,936
الكاميرا لا تُظهر (أمريكا).

25
00:02:50,003 --> 00:02:52,972
ومع ذلك، تقبع (أمريكا)
هنا على هذا الشاطىء.

26
00:02:54,741 --> 00:02:58,411
ثلاثة أجزاء من 130 مليون جزء.

27
00:02:59,445 --> 00:03:03,249
ثلاثة أجزاء من تلك الحياة
التي نسميها بالحياة الأمريكية.

28
00:03:04,751 --> 00:03:06,452
ثلاث وحدات من الحرية.

29
00:03:08,388 --> 00:03:11,758
لذا، ليس فقط هؤلاء الفتية الثلاثة
هم من سقطوا هنا.

30
00:03:13,226 --> 00:03:14,994
بل سقطت الحرية أيضاً.

31
00:03:16,563 --> 00:03:20,466
ومهمتنا هي النهضة بها مجدداً."

32
00:03:22,135 --> 00:03:23,636
مجلة "لايف".

33
00:03:25,672 --> 00:03:32,045
"الحرب"

34
00:03:55,468 --> 00:03:57,904
كانت الحرب تحيط بنا دوماً.

35
00:04:01,007 --> 00:04:05,478
كان لدينا مراقب بقوة الدفاع المدني
ومراقبون بشوارع المنطقة.

36
00:04:05,545 --> 00:04:09,015
كانوا يرتدون قبعات بيضاء
وأقنعة غاز.

37
00:04:09,082 --> 00:04:10,650
لم تكن بقيتنا ترتدي مثلها.

38
00:04:11,851 --> 00:04:14,754
قبالة منزلي الذي في الشارع 46.

39
00:04:14,821 --> 00:04:17,924
كانت هناك مساحة أرض فارغة
فبنينا حديقة نصر هناك.

40
00:04:19,225 --> 00:04:22,528
وبالطبع استمتعنا جميعنا بالخضراوات...

41
00:04:22,595 --> 00:04:24,197
التي كانت تنمو بسرعة.

42
00:04:29,302 --> 00:04:31,804
بات يشعر بالحرب الآن
كل مواطن.

43
00:04:31,871 --> 00:04:33,539
بكل مدينة في "أمريكا".

44
00:04:35,508 --> 00:04:37,977
في "ساكرامنتو"، "كاليفورنيا"
ذات النمو السريع.

45
00:04:38,044 --> 00:04:42,315
و"لوفيرن"، "مينيسوتا" الهادئة،
حتى الأطفال وجدوا أنفسهم...

46
00:04:42,382 --> 00:04:44,884
مشتركين ببذل الجهد للفوز بالنصر.

47
00:04:46,919 --> 00:04:49,989
"ووتربيري"، "كونيتيكيت"
و"موبيل"، "ألاباما".

48
00:04:50,056 --> 00:04:51,991
تحوّلتا لمدينتين حربيتين.

49
00:04:52,058 --> 00:04:53,559
بين ليلة وضحاها تقريباً.

50
00:04:54,827 --> 00:05:00,633
وفي "موبيل"، ذلك التحول
أدى إلى صراع وعنف بشع.

51
00:05:05,471 --> 00:05:09,342
خارج البلاد
بدا النصر أمراً بعيد المنال.

52
00:05:30,830 --> 00:05:33,433
وصل الأمريكيون لـ"إيطاليا".

53
00:05:33,499 --> 00:05:36,836
ثم وجدوا أن التضاريس
والطقس يمنعان تقدمهم.

54
00:05:37,870 --> 00:05:39,539
بالإضافة لعدو حاقد.

55
00:05:42,608 --> 00:05:45,445
لم يكن هناك بعد
تاريخ أكيد للغزو عبر قناة الماء.

56
00:05:46,579 --> 00:05:49,315
والذي بدونه، كانت سيطرة
النازيين على "أوروبا الغربية"

57
00:05:49,382 --> 00:05:50,883
ليس بالإمكان إنهاؤها.

58
00:05:53,886 --> 00:05:57,657
في المحيط الهادىء
أكثر من مليون كتيبة يابانية

59
00:05:57,724 --> 00:06:00,560
كانت في حالة هجوم
في "الصين" المركزية والجنوبية.

60
00:06:00,626 --> 00:06:04,097
ضد القوات القومية
لـ"تشينغ كاي شيك".

61
00:06:04,163 --> 00:06:07,533
وحليفه في بعض الأحيان.
"ماو زيتونغ".

62
00:06:10,737 --> 00:06:13,206
كان الأمريكيون يقاتلون
في "بوغنفيل".

63
00:06:13,272 --> 00:06:15,208
ويستعدون للهجوم في جزر "غيلبيرت".

64
00:06:17,210 --> 00:06:20,646
لكن "طوكيو" كانت تبعد
6437 كيلومتراً تقريباً.

65
00:06:22,815 --> 00:06:26,953
وبدا اليابانيون مستعدين للدفاع
عن كل سلسلة جزر بينهما.

66
00:06:30,957 --> 00:06:34,627
على مر الشهور القادمة
"كوينتن آنينسون" من "لوفيرن"

67
00:06:34,694 --> 00:06:38,364
الذي رأى رومانسية التحليق
كمخرج له من الحياة الشاقة القاحلة

68
00:06:38,431 --> 00:06:44,370
التي عاشها والده المزارع كان قد بدأ
يرى أن هناك حقائق مريرة في السماء

69
00:06:45,371 --> 00:06:46,906
لم يتخيلها قط.

70
00:06:49,442 --> 00:06:52,178
"روبرت كاشواغي"
أمريكي ياباني...

71
00:06:52,245 --> 00:06:53,980
من "ساكرامنتو فالي"...

72
00:06:54,046 --> 00:06:56,582
الذي اُعتقلت بلاده عائلته

73
00:06:56,649 --> 00:06:58,418
فقط بسبب سلالتها.

74
00:06:59,485 --> 00:07:02,688
أظهر على الرغم من ذلك
تفانيه لذلك البلد.

75
00:07:02,755 --> 00:07:04,757
كما فعل القلة من الأمريكيين.

76
00:07:08,161 --> 00:07:11,564
ذكريات العائلة البطولية
في حرب سابقة

77
00:07:11,631 --> 00:07:14,167
ساعدت خريج "برينستون"
من "كونيتيكيت"

78
00:07:14,233 --> 00:07:17,437
يدعى "وورد تشامبرلين"
على إيجاد طريقه في الخدمة.

79
00:07:17,503 --> 00:07:20,940
على الرغم من إعاقاته
التي كان بوسعها أن تبقيه آمناً في وطنه.

80
00:07:23,743 --> 00:07:27,513
و"بيب تشارلو"
عامل بمصنع في "ووتربيري".

81
00:07:27,580 --> 00:07:30,216
رأى أموراً
لا ينبغي لأحد رؤيتها.

82
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
ولم يذكر شيئاً عنها
في رسائله المتفائلة المُرسلة للوطن.

83
00:07:38,124 --> 00:07:41,294
كانت الحرب تفرّق الأمريكيين بكل مكان.

84
00:07:42,695 --> 00:07:44,197
وتجمعهم معاً.

85
00:07:45,498 --> 00:07:50,303
وتُدخل الضغط على كل تفصيل
من تفاصيل الحياة اليومية.

86
00:08:00,346 --> 00:08:02,982
كل عائلة كان فيها فرداً
يشارك بالحرب.

87
00:08:03,049 --> 00:08:07,787
وكل منزل تقريباً.
كان فيه فرد مصاب أو قتيل أو مفقود.

88
00:08:08,821 --> 00:08:11,390
كل شخص كان لديه خبر سيىء
لم يرغب بالتحدث عنه.

89
00:08:12,792 --> 00:08:15,895
وكان من السيىء جداً
التطرق للموضوع بين الغرباء.

90
00:08:15,962 --> 00:08:20,066
تقول "كيف حالك؟" فيجيب "قُتل ابني
في (أنزيو) يوم الخميس الماضي".

91
00:08:21,601 --> 00:08:26,105
لذا، كانت علاقتك مع الغرباء
مختلفة عمّا هي عليه الآن.

92
00:08:27,640 --> 00:08:30,142
كان الناس أكثر قابلية
بإخبارك ما إن كانت الأمور لا تُطاق.

93
00:08:31,244 --> 00:08:34,447
"الحلقة الثالثة"

94
00:08:34,514 --> 00:08:41,520
"مهمة قاتلة"

95
00:08:45,625 --> 00:08:48,628
"لم الانتظار؟ الغرفة 46"

96
00:08:48,694 --> 00:08:53,566
ذهبت لمكتب تجنيد
البحرية وتطوعت.

97
00:08:53,633 --> 00:08:54,667
"انهضوا أيها الأمريكيون"

98
00:08:54,734 --> 00:08:59,772
تطوعت استجابة للطلب
الذي أطلقوه تحديداً

99
00:08:59,839 --> 00:09:03,075
للرجال للعمل في المكاتب.

100
00:09:05,378 --> 00:09:08,881
قال موظف التجنيد في البحرية
"ماذا بوسعك أن تفعل؟"

101
00:09:10,249 --> 00:09:13,319
فأجبت "بوسعي إدارة مكتب.

102
00:09:13,386 --> 00:09:18,057
بوسعي الطباعة، والكتابة الاختزالية
إن دعت الحاجة لذلك".

103
00:09:19,592 --> 00:09:22,762
قلت "وصحيح، لدي شهادة دكتوراه
في التاريخ من جامعة (هارفارد)".

104
00:09:26,499 --> 00:09:27,934
تساءلت عمّا كان سيقوله.

105
00:09:28,000 --> 00:09:29,936
قال "لديك كل المزايا
عدا لون البشرة".

106
00:09:31,771 --> 00:09:34,307
فقلت "حسناً، ظننت أن هناك
حالة طارئة.

107
00:09:34,373 --> 00:09:37,176
لكن من الواضح أن الأمر
ليس كذلك، لذا، طاب يومك".

108
00:09:38,611 --> 00:09:43,282
وتعهدت بذلك اليوم
بأنهم لن يحصلوا علي

109
00:09:43,349 --> 00:09:45,718
لأنهم لم يستحقوني.

110
00:09:45,785 --> 00:09:51,824
لو كنت قادراً
من الناحية الجسدية والعقلية...

111
00:09:51,891 --> 00:09:56,896
وبكل النواحي الأخرى قادر ومستعد
لخدمة بلادي ورفضتني بلادي

112
00:09:56,963 --> 00:10:01,901
بسبب لون بشرتي
فبلادي لا تستحقني إذن.

113
00:10:01,968 --> 00:10:03,803
وتعهدت حينها
بأنهم لن يحصلوا علي.

114
00:10:06,839 --> 00:10:09,875
التزم "جون هوب فرانكلين"
بذلك التعهد.

115
00:10:09,942 --> 00:10:11,877
ولم يخدم في القوات المسلحة قط.

116
00:10:14,046 --> 00:10:17,950
بل واصل طريقه ليصبح
أحد المؤرخين المميزين في البلد.

117
00:10:23,923 --> 00:10:25,891
"شركة (ألاباما دراي داك) لبناء السفن"

118
00:10:31,597 --> 00:10:34,400
بحلول الأول من يناير
خصص الكونغرس مبلغاً...

119
00:10:34,467 --> 00:10:36,135
أكثر من ملياري دولار.

120
00:10:36,202 --> 00:10:40,139
على ملاجىء الطوارىء
في مدن الحرب في "أمريكا".

121
00:10:40,206 --> 00:10:41,974
إليكم كيف صُرف بعضه
في "موبيل".

122
00:10:43,909 --> 00:10:46,178
ها هي الأحياء الفقيرة
التي رأيناها.

123
00:10:46,245 --> 00:10:49,515
أصبحت مشاريع تطهير الإسكان
العشوائي مشاريع خاصة محلية

124
00:10:49,582 --> 00:10:52,184
لأشخاص ذوو مبادىء سامية
وبعد نظر.

125
00:10:53,185 --> 00:10:58,057
لكن هذه المشاريع في "موبيل"
أصبحت إحدى متطلبات الحكومة الجيدة.

126
00:11:05,097 --> 00:11:07,900
إنها مستأجرة فقط لعمال الحرب
الاعتبارين ذوي البشرة الملونة.

127
00:11:07,967 --> 00:11:10,202
وهي مزودة بالمسارح ومناطق اللعب.

128
00:11:10,269 --> 00:11:12,638
ودور الحضانة النهارية
للاعتناء بالأطفال.

129
00:11:12,705 --> 00:11:15,041
ريثما يعود أهاليهم
من العمل في المصانع الحربية.

130
00:11:21,480 --> 00:11:24,417
وللتخفيف من الحشد الزائد
اليائس في "موبيل".

131
00:11:24,483 --> 00:11:28,154
قدمت وكالة الإسكان الوطني
14 ألف مسكن

132
00:11:28,220 --> 00:11:29,722
للعمال البيض.

133
00:11:30,990 --> 00:11:33,693
لكن أقل من ألف مسكن للسود.

134
00:11:36,295 --> 00:11:39,665
بات هناك 30 ألفاً أمريكياً
من أصل إفريقي في المدينة الآن.

135
00:11:39,732 --> 00:11:42,601
وفقط 55 سرير مستشفى
قادراً على إيوائهم.

136
00:11:43,969 --> 00:11:47,173
كان هناك ينبوع ماء للبيض
وينبوع ماء للسود.

137
00:11:48,441 --> 00:11:53,713
وكان السود يقعون بمشاكل
إن ذهبوا للشرب من ينبوع البيض.

138
00:11:53,779 --> 00:11:58,184
تم شق رأس صديقي في "بروكلي فيلد"
لأنه شرب من ينبوع البيض.

139
00:12:00,586 --> 00:12:04,790
"جون غراي" البالغ 16 سنة
الذي يعيش في "407 رويال ستريت".

140
00:12:04,857 --> 00:12:09,428
كان يعمل كمساعد نجار
في "ألاباما دراي داك" قبل بدء الحرب.

141
00:12:11,864 --> 00:12:14,533
لم يكن من الممكن آنذاك
للموظف الأسود

142
00:12:14,600 --> 00:12:17,069
أن تتم ترقيته لرتبة
العامل الماهر.

143
00:12:18,104 --> 00:12:21,140
والتمييز ذاته كان موجوداً
في المجال العسكري.

144
00:12:21,207 --> 00:12:25,044
بأنحاء جنوب منطقة "جيم كرو"
وفي أماكن أخرى من البلاد أيضاً.

145
00:12:27,113 --> 00:12:31,117
لكن القادة السود أصرّوا
على وظائف أكثر للعمال السود.

146
00:12:31,183 --> 00:12:35,621
وأسس الرئيس "روزفلت"
لجنة المعاملة الوظيفية العادلة.

147
00:12:35,688 --> 00:12:38,057
لمحاربة التمييز في المصانع العسكرية.

148
00:12:40,760 --> 00:12:42,862
كانت الأمور قد بدأت بالتغيير

149
00:12:42,928 --> 00:12:46,132
حتى بالنسبة للمواطنين الأمريكيين
ذوي الأصول الإفريقية في "موبيل".

150
00:12:47,867 --> 00:12:51,637
العديد من السود الذين كانوا
يعملون بمنازل خاصة.

151
00:12:51,704 --> 00:12:55,941
كطهاة وسائقين وخدم
حصلوا على وظائف في "بروكلي فيلد".

152
00:12:57,042 --> 00:12:58,611
وخلق هذا بعض التوتر.

153
00:13:00,179 --> 00:13:02,782
سألت امرأة بيضاء أخرى سوداء.

154
00:13:02,848 --> 00:13:05,618
"أتعرفين أين يمكنني
أن أجد خادمة جيدة؟

155
00:13:05,684 --> 00:13:09,021
سأعطيها 25 دولاراً بالأسبوع
وأجرة المواصلات".

156
00:13:09,088 --> 00:13:13,826
فأجابت المرأة السوداء. "إن وجدت
خادمة جيدة فسأعطيها أنا 35 دولاراً".

157
00:13:18,998 --> 00:13:21,433
جاءت المشاكل مع التغيير.

158
00:13:23,335 --> 00:13:24,737
"للبيض"

159
00:13:24,804 --> 00:13:29,875
في شهر أغسطس من 1942، سائق حافلة
مدنية يدعى "غروفي تشاندلر".

160
00:13:29,942 --> 00:13:34,246
أردى "هنري ويليامز" قتيلاً
وهو جندي أسود

161
00:13:34,313 --> 00:13:36,682
بعد أن رفض الانتقال
لمؤخرة الحافلة

162
00:13:38,584 --> 00:13:40,686
وقاموا بسجن سائق الحافلة.

163
00:13:41,754 --> 00:13:44,957
لكنهم تفاخروا
بأنه لم يمكث في زنزانة قط.

164
00:13:46,458 --> 00:13:49,662
كانوا يدعونه ينام على سرير نقال
كان يستخدمه المأمور.

165
00:13:50,863 --> 00:13:52,298
ثم أطلقوا سراحه في النهاية.

166
00:13:52,364 --> 00:13:55,000
خمدت المسألة، لكن لم يحدث
شيء للرجل في الواقع.

167
00:13:56,602 --> 00:13:58,304
استمر التوتر بالتصاعد.

168
00:14:00,472 --> 00:14:04,143
في صباح يوم الثلاثاء
25 مايو 1943.

169
00:14:04,210 --> 00:14:07,546
وصل التوتر حد الانفجار
في حوض بناء السفن "ألاباما دراي داك"

170
00:14:07,613 --> 00:14:10,149
بعد أن رضخت الإدارة
لتعليمات فيدرالية.

171
00:14:11,183 --> 00:14:14,720
ووافقت على السماح لـ12 عاملاً أسود
بأن يصبحوا لحّامين.

172
00:14:19,892 --> 00:14:25,698
كنا ندربهم. ليكونوا حارقين
ولحامين وليصبحوا ميكانيكيين.

173
00:14:25,764 --> 00:14:27,666
وكان البيض يمقتون ذلك.

174
00:14:30,536 --> 00:14:33,339
بعد إنهاء اللحامون الجدد
لأول نوبة عمل لهم بوقت قصير.

175
00:14:34,540 --> 00:14:39,478
قام موظفو الميناء البيض.
بمهاجمة أول سود رأوهم وهم يصيحون

176
00:14:39,545 --> 00:14:41,747
"لن يقوم أي أسود
بلحم الحديد بهذا الباحة".

177
00:14:46,852 --> 00:14:48,354
كنت أقف هناك وأشاهد.

178
00:14:50,823 --> 00:14:56,428
ولم أرَ أناساً غاضبين ومهتاجين
لهذه الدرجة في حياتي قط.

179
00:14:58,564 --> 00:15:03,869
وكانوا يحملون عصياً طولها متر.
كانوا يضربونهم بها على ركابهم.

180
00:15:06,338 --> 00:15:11,610
رأيت رجالاً ونساء ينزفون
والدماء تسيل على وجوههم.

181
00:15:11,677 --> 00:15:14,413
وكانت فرصتهم معدومة
بالخروج من ذلك المأزق.

182
00:15:14,480 --> 00:15:16,882
فكان هناك رجال ونساء على كلا
الجانبين يضربونهم بالعصي

183
00:15:19,418 --> 00:15:23,656
وقام عدد كبير من السود
بالقفز من المرفأ.

184
00:15:23,722 --> 00:15:25,224
وحاولوا السباحة عبر النهر.

185
00:15:26,025 --> 00:15:27,660
وكان خفر السواحل بانتظارهم لأخذهم.

186
00:15:32,331 --> 00:15:34,533
أثار الشغب استياء المجتمع بأكمله.

187
00:15:35,668 --> 00:15:38,170
خشي معظم العاملين من العودة.

188
00:15:39,738 --> 00:15:45,177
لأنه سيكون هناك حشد ينتظر بالخارج
وكانوا يركنون سياراتهم.

189
00:15:45,244 --> 00:15:51,650
وكانت توجد بسياراتهم مفكات قابلة للتكييف
وعدة إزالة الإطارات ونحو ذلك.

190
00:15:54,787 --> 00:15:59,758
قدّم أكثر من ألف عامل أسود طلب انتقال
بشكل رسمي لوظائف عسكرية أخرى.

191
00:16:00,993 --> 00:16:02,494
تم رفض الطلبات.

192
00:16:04,797 --> 00:16:06,298
ترك البعض "موبيل" بأكملها.

193
00:16:07,433 --> 00:16:10,169
لكن تم إقناع المعظم
بالبقاء في وظائفهم.

194
00:16:11,537 --> 00:16:13,272
تعيّن علينا إصدار أمر بإعادتهم.

195
00:16:13,339 --> 00:16:14,940
لأننا كنا بحاجة لهم
ليقوموا بالعمل.

196
00:16:16,875 --> 00:16:19,144
وقد عادوا لأننا توسلنا إليهم بالعودة.

197
00:16:21,513 --> 00:16:24,249
ورفضوا العودة حتى يتم
توفير الحماية لهم.

198
00:16:25,784 --> 00:16:29,822
وعندما عادوا
تعيّن علينا فصلهم.

199
00:16:31,290 --> 00:16:34,727
عادة، كانت العبارة الواحدة
تأخذ كل الوافدين.

200
00:16:36,128 --> 00:16:37,396
"للبيض، ضع النيكل هنا"

201
00:16:37,463 --> 00:16:41,700
لكن بعد الشغب
كانت لديهم عبارة لنقل السود.

202
00:16:41,767 --> 00:16:44,103
وعبارة لنقل البيض.

203
00:16:47,840 --> 00:16:51,343
في النهاية، تم عزل العبارة ذاتها.

204
00:16:52,344 --> 00:16:55,681
تم إنشاء أربعة مساند إنزال سفينة
منفصلة، حيث بوسع السود...

205
00:16:55,748 --> 00:16:59,118
أن يتخذوا أي منصب
إلا منصب كبير العمال.

206
00:17:00,519 --> 00:17:02,788
السود الذين كانوا يعملون
ببقية حوض بناء السفن.

207
00:17:02,855 --> 00:17:07,593
بقوا مقيدين بشكل كبير بالمهام البسيطة.
الذين قاموا بتأديتها دوماً.

208
00:17:09,561 --> 00:17:12,765
الصحيفة الإفريقية الأمريكية
"ذا بيتسبورغ كوريير"

209
00:17:12,831 --> 00:17:18,070
أدانت التسوية وقالت إنها نصر
لنظرية العنصرية النازية

210
00:17:18,137 --> 00:17:20,773
وأنها هزيمة أخرى للمبادىء
التي يتضمنها

211
00:17:20,839 --> 00:17:22,474
إعلان الاستقلال الأمريكي.

212
00:17:29,448 --> 00:17:33,318
في الأشهر التالية
كانت هناك صراعات عنصرية

213
00:17:33,385 --> 00:17:35,788
بالمناطق الصناعية
في كل أرجاء البلاد.

214
00:17:37,523 --> 00:17:40,359
"سبرينغفيلد"، "ماساتشوستس"
و"بورت آرثر"، "تكساس".

215
00:17:41,760 --> 00:17:44,063
"هابورد"، "أوهايو"
و"نيوارك"، "نيو جيرسي".

216
00:17:45,664 --> 00:17:48,534
وفي "ديترويت"
حيث تم قتل 34 شخصاً

217
00:17:49,601 --> 00:17:51,103
وتعرض أكثر من 200 لجراح.

218
00:17:56,975 --> 00:18:02,414
بالرغم من العنف كانت الحرب تغير
من حياة الأمريكيين ذوي الأصول الإفريقية.

219
00:18:04,249 --> 00:18:07,953
ازدادت العضوية في الرابطة الوطنية
للنهوض بالشعوب الملونة تسعة أضعاف.

220
00:18:09,521 --> 00:18:15,594
طالبت لجنة المساواة بإزالة العنصرية
في المطاعم والمسارح وخطوط الحافلات.

221
00:18:21,400 --> 00:18:25,337
ونظمت مجلة "بيتسبورغ كوريير"
حملة من أجل نصر مزدوج.

222
00:18:25,404 --> 00:18:29,608
على أعداء الحرية في الوطن
وخارج البلاد أيضاً.

223
00:18:29,675 --> 00:18:35,647
"نريد مقيمين بيضاً في مجتمعنا الأبيض"

224
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
عند معاودتي لقراءة هذه الرسائل
التي كُتبت لي خلال فترة الحرب...

225
00:19:19,858 --> 00:19:26,165
وجدت كل رسالة تقريباً تذكر جملة
"كنا نتلقى البريد العسكري من (سيد)".

226
00:19:27,466 --> 00:19:30,669
كان مصدر القلق الرئيسي
للعائلة بأكملها.

227
00:19:31,837 --> 00:19:34,840
كان والدي يحاول توقع...

228
00:19:34,907 --> 00:19:38,710
الموقع التالي الذي سيرسلون
"سيد" إليه.

229
00:19:39,745 --> 00:19:43,549
وعندما وقعت معركة "تاراوا"...

230
00:19:43,615 --> 00:19:46,418
عشنا في رعب مدة خمسة أيام.

231
00:19:47,486 --> 00:19:50,522
ظننا أن "سيدني"
يقاتل في معركة "تاراوا".

232
00:19:53,225 --> 00:19:55,027
"سيد" شقيق "كاثرين فيليبس"

233
00:19:55,093 --> 00:19:58,664
الذي تحمل أربعة أشهر مفجعة
في "غوادالكانال".

234
00:19:58,730 --> 00:20:03,035
كان في "نيو غيني" في نوفمبر
من 1943، وليس في "تاراوا".

235
00:20:04,069 --> 00:20:08,540
يستعد لهجوم على "كيب غلوستر".
على الطرف الغربي من جزيرة "نيو بريتين".

236
00:20:34,499 --> 00:20:37,869
هطل المطر طوال الوقت
عندما كنا في "كيب غلوستر".

237
00:20:42,307 --> 00:20:46,945
أُصيب كل شيء بالعفن.
تعفنت الثياب وأربطة الأحذية.

238
00:20:51,383 --> 00:20:56,421
تم إحضار كل الجرحى قرب موقعنا.

239
00:20:56,488 --> 00:20:58,690
وحينها قررت إنني أريد...

240
00:20:58,757 --> 00:21:04,563
فعل شيء مهم بحياتي.

241
00:21:04,630 --> 00:21:08,000
وقررت أنني أريد دراسة
الطب بذلك اليوم.

242
00:21:09,301 --> 00:21:13,405
لأنه كان هناك الكثير من الجرحى
ولم يكن بمقدوري مساعدتهم.

243
00:21:15,407 --> 00:21:18,477
كانت "كيب غلوستر"
حملة أدغال دموية عنيفة.

244
00:21:19,878 --> 00:21:22,547
لكن "فيليبس" كان محظوظاً
لأنه لم يكن بين جنود البحرية

245
00:21:22,614 --> 00:21:24,483
الذين أُمروا بالاستيلاء على "تاراوا".

246
00:21:30,422 --> 00:21:33,392
الانتصارات الصعبة
في "ميدواي" و"غوادالكانال".

247
00:21:33,458 --> 00:21:35,961
أنهت توسع "اليابان"
في المحيط الهادىء.

248
00:21:37,763 --> 00:21:41,366
كان بمقدور الأمريكيون
بدء هجومهم ذي الوجهتين.

249
00:21:43,935 --> 00:21:45,771
بينما قامت قوات
الجنرال "دوغلاس ماكارثار"

250
00:21:45,837 --> 00:21:49,308
بالانتقال شمالاً من "أستراليا"
نحو "الفيليبين".

251
00:21:49,374 --> 00:21:52,844
قامت قوات البحرية، تحت قيادة
الأدميرال "تشيستر دابليو نيميتز"

252
00:21:52,911 --> 00:21:55,247
بالبدء بتقدمها
عبر وسط المحيط الهادىء.

253
00:21:57,449 --> 00:22:01,920
كانت "تاراوا" جزءاً من سلسلة
"غيلبيرت"، وهي جزيرة مرجانية.

254
00:22:01,987 --> 00:22:05,624
حلقة من 38 جزيرة صغيرة
حول بحيرة ملحية زرقاء

255
00:22:05,691 --> 00:22:07,993
شكّلت حدود
معظم الحافة الغربية للمحيط

256
00:22:08,060 --> 00:22:10,495
التي بنتها "اليابان"
لحماية إمبراطوريتها الجديدة.

257
00:22:11,963 --> 00:22:16,501
كان الهدف الرئيسي هو جزيرة
بحصن قوي بمدرج مطار.

258
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
كانت أكبر بقليل فقط
من "سنترال بارك" في "نيويورك".

259
00:22:21,340 --> 00:22:26,244
لكن يقوم 4500 جندي بحرية
ياباني إمبراطوري بحمايتها

260
00:22:26,311 --> 00:22:29,214
مختبئون داخل متاهة
من الحفر القتالية والخنادق.

261
00:22:29,281 --> 00:22:32,117
ومئات من الحصون المترابطة.

262
00:22:32,184 --> 00:22:33,685
والمعتقلات الإسمنتية.

263
00:22:37,923 --> 00:22:40,659
كانت "تاراوا" ستصبح حالة اختبارية...

264
00:22:40,726 --> 00:22:42,728
لنظرية جديدة لحرب برمائية.

265
00:22:43,762 --> 00:22:47,766
أية جزيرة
مهما كانت تتمتع بحماية عالية.

266
00:22:47,833 --> 00:22:50,535
يمكن هزيمتها بهجوم جبهي كامل.

267
00:22:55,974 --> 00:22:58,610
النسخة الرسمية للذين في موطنهم.

268
00:22:58,677 --> 00:23:01,113
هو أن كل شيء
كان يسير بسلاسة.

269
00:23:03,281 --> 00:23:06,585
سفن الغزو الحربية
وحاويات النقل

270
00:23:06,651 --> 00:23:08,954
لفتوحات جزر "غيلبيرت".

271
00:23:09,020 --> 00:23:11,089
وعلى متن السفن المزدحمة بالجنود.

272
00:23:11,156 --> 00:23:13,291
يتم إقامة القداسات الدينية.

273
00:23:13,358 --> 00:23:14,793
المتعبدون هم مناضلون

274
00:23:14,860 --> 00:23:17,262
يعرفون أنهم متجهون لخطر محدق.

275
00:23:17,329 --> 00:23:20,031
حيث تحتم على العديد
قضاء نحبهم.

276
00:23:20,098 --> 00:23:22,367
والآن، إليكم فيلم البحرية الرسمي.

277
00:23:22,434 --> 00:23:26,104
لقصف اليابانيين في "تاراوا"
بانفجارات ضخمة.

278
00:23:57,235 --> 00:23:59,905
لكن التفجير والقصف
أنتج الكثير من الدخان.

279
00:23:59,971 --> 00:24:04,876
وغبار المرجان لدرجة أن منظر الأسطول
لسفن إنزال الجنود ومعداتهم قد تم حجبه.

280
00:24:08,914 --> 00:24:13,018
تم وقف إطلاق النار
لنصف ساعة لتنقية الجو.

281
00:24:13,084 --> 00:24:16,822
وأتاح هذا متسعاً من الوقت لليابانيين
للاستعداد للهجوم.

282
00:24:28,900 --> 00:24:34,005
يُفترض بسفن الإنزال أن تنقل جنود البحرية
للفرقة الثانية القريبة من الشاطىء.

283
00:24:34,072 --> 00:24:37,909
ولأنها علقت على الحيد المرجاني
شكّلت أهدافاً سهلة لسلاح العدو.

284
00:24:39,778 --> 00:24:43,982
اضطر العديد من الرجال اجتياز ماء غمرت
أكتافهم لمئات الياردات تحت نيران العدو.

285
00:24:47,586 --> 00:24:51,857
تعرض الفوج الأول لبعض الإصابات
وأُصيب الثاني إصابات بليغة

286
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
والثالث كاد يتدمر.

287
00:25:00,098 --> 00:25:04,069
بحلول الليل، وصل 5000 جندي
بحرية للشواطىء.

288
00:25:05,537 --> 00:25:09,808
لكن حوالي 1500 منهم
تعرّضوا إما للقتل أو للإصابة.

289
00:25:12,577 --> 00:25:16,548
"موريس بيل"
جار لـ"سيد فيليبس" من "موبيل"

290
00:25:16,615 --> 00:25:19,017
شاهد عمليات الإنزال من منظاره

291
00:25:19,084 --> 00:25:21,353
على متن سفينة أمريكية
تدعى "إنديانابوليس".

292
00:25:25,524 --> 00:25:31,129
كان بوسعي رؤية القتال على الجزيرة
كما لو كان قبالة الشارع هنا.

293
00:25:32,931 --> 00:25:34,432
بدا الأمر قريباً لتلك الدرجة.

294
00:25:37,469 --> 00:25:42,941
والجنود وجنود البحرية
يتساقطون في كل مكان.

295
00:25:43,008 --> 00:25:44,743
وكان بالإمكان رؤية الجثث
في الماء.

296
00:25:45,911 --> 00:25:50,782
وهو أمر آمل ألّا يتكرر حدوثه مجدداً.

297
00:25:50,849 --> 00:25:55,754
لأن الأمور التي حدثت
في ذلك الوقت لن أنساها أبداً.

298
00:26:36,094 --> 00:26:39,364
"لا يمكن لمليون رجل الاستيلاء
على (تاراوا) ولو بعد مئات السنين"

299
00:26:39,431 --> 00:26:41,333
هذا ما قاله القائد الياباني
قبل المعركة.

300
00:26:44,502 --> 00:26:47,706
استغرق الأمر 10 آلاف جندي بحرية
أربعة أيام فقط

301
00:26:50,976 --> 00:26:54,479
لكن أكثر من ثلثهم
إما قُتل أو أُصيب.

302
00:26:59,451 --> 00:27:01,953
أخبر قائد البحرية الصحافة...

303
00:27:02,020 --> 00:27:07,092
"سقطت (تاراوا) فقط لأن العديد من
الشبان الأمريكيون كانوا مستعدين للموت".

304
00:27:10,095 --> 00:27:14,132
اتهمه الأهالي الغاضبون بالقساوة.

305
00:27:31,416 --> 00:27:35,186
"(موبيل)، (ألاباما)"

306
00:27:35,253 --> 00:27:39,090
في النهاية، عكست
وزارة الحربية السياسة

307
00:27:39,157 --> 00:27:43,294
وأنتجت فيلماً يدعى
"وذ ذا مارينز آت تاراوا".

308
00:27:43,361 --> 00:27:46,097
يحتوي على تسجيلات حربية
أكثر وحشية

309
00:27:46,164 --> 00:27:49,067
من أي شيء شاهده
الأمريكيون العاديون قط.

310
00:27:50,835 --> 00:27:53,271
زعم البعض في "واشنطن" إن إطلاقه

311
00:27:53,338 --> 00:27:59,210
سيحطم الروح المعنوية لكن
الرئيس "روزفلت" نفسه أمر بعرض الفيلم.

312
00:28:00,679 --> 00:28:02,013
"(وذ ذا مارينز آت تاراوا)"

313
00:28:02,080 --> 00:28:06,785
أراد منح الأمريكيين حساً أوضح
بما يواجهه رجالهم.

314
00:28:08,253 --> 00:28:10,655
هؤلاء هم رجال
فرقة البحرية الثانية.

315
00:28:11,656 --> 00:28:14,459
الذين باشروا العمل الآن
بعملية برمائية كاملة بعد العديد...

316
00:28:14,526 --> 00:28:17,962
عندما رأينا أفلام "تاراوا" الأولى.

317
00:28:19,097 --> 00:28:22,701
شعرنا بالإرهاق،
الإرهاق فحسب.

318
00:28:22,767 --> 00:28:26,071
لمدة ثلاثة أيام قبل تقدمنا للهجوم
أكثر من أربعة ملايين رطل من المتفجرات

319
00:28:26,137 --> 00:28:28,106
تم إسقاطها على الجزيرة.

320
00:28:28,173 --> 00:28:31,509
كان ذلك مدمراً بالنسبة لنا.

321
00:28:33,311 --> 00:28:36,948
جثث الشباب الأمريكيون
وهي طافية على سطح الماء.

322
00:28:37,015 --> 00:28:38,950
اهتم مساعدو الكاهن بالجثث.

323
00:28:39,017 --> 00:28:41,186
جلسنا مكاننا وبكينا فحسب.

324
00:28:41,252 --> 00:28:47,525
وأعرف أن ذلك هو سبب إخفائهم له
عن الشعب الأمريكي لمدة طويلة.

325
00:28:47,592 --> 00:28:49,527
هؤلاء هم قتلى جنود البحرية.

326
00:28:52,363 --> 00:28:55,400
هذا هو الثمن الذي علينا
دفعه لحرب لم نرد خوضها.

327
00:28:57,102 --> 00:29:01,439
كان كرهنا لليابانيين عنيفاً جداً

328
00:29:02,507 --> 00:29:07,812
لأنهم فعلوا هذا بنا
ولقتلهم شبابنا بتلك الطريقة.

329
00:29:11,883 --> 00:29:16,421
وكان الهدف بالطبع
هو قتل اليابانيين.

330
00:29:16,488 --> 00:29:19,858
أشعر بالخزي لقول ذلك
لكن هكذا كان الأمر.

331
00:29:23,094 --> 00:29:26,197
كان علينا إنهاء تلك الحرب فحسب.

332
00:29:38,910 --> 00:29:44,149
"ووتربيري"، "كونيتيكيت".

333
00:29:46,918 --> 00:29:51,089
السيدة "مارتينا تشارلو"
أرملة في "ووتربيري"، "كونيتيكيت"

334
00:29:51,156 --> 00:29:53,291
كان لديها ابنتان وثلاثة أبناء.

335
00:29:54,492 --> 00:29:58,563
أكبر ابن وأصغرهم تم إعفاؤهما
من التجنيد الإلزامي وعادا للوطن سالمين.

336
00:29:59,697 --> 00:30:03,368
لكن الابن الأوسط "كورادو"
المعروف باسم "بيب".

337
00:30:03,434 --> 00:30:06,171
كان في الجيش المحالف الخامس
في مكان ما في "إيطاليا".

338
00:30:08,339 --> 00:30:12,310
كانت رسائله للوطن
هي أهم شيء بحياة أمه.

339
00:30:15,180 --> 00:30:18,316
كانت تنتظر على الشرفة
في كل صباح

340
00:30:18,383 --> 00:30:21,219
وصول ساعي البريد
ليحضر رسالة لها.

341
00:30:22,921 --> 00:30:25,356
وكان يمر أحياناً ويقول...

342
00:30:26,391 --> 00:30:28,126
"ليس اليوم يا سيدة (تشارلو)."

343
00:30:29,594 --> 00:30:33,231
لذا، كانت تنتظر مجدداً
في اليوم التالي لتلك الرسالة.

344
00:30:33,298 --> 00:30:35,834
وعندما كانت تتلقى رسالة أخيراً
كانت تشعر بسعادة بالغة.

345
00:30:35,900 --> 00:30:38,203
كانت تصعد للأعلى
وتدعنا نقرأ الرسالة.

346
00:30:38,269 --> 00:30:40,939
لأن أمي لم تكن تستطيع
قراءة الإنجليزية.

347
00:30:41,005 --> 00:30:43,675
وكنا نقرأ الرسالة لها.

348
00:30:43,741 --> 00:30:46,411
وكانت تسعد فقط لكونها
تسمع أخباراً منه.

349
00:30:50,281 --> 00:30:52,784
"أمي، كيف حالك؟

350
00:30:54,018 --> 00:30:56,054
آمل أن تكوني بخير
وأن تظلي سعيدة دوماً.

351
00:30:57,422 --> 00:30:59,657
أعرف أنني لم أراسلك
منذ مدة طويلة.

352
00:30:59,724 --> 00:31:02,527
وآمل أن تتفهمي
أن الجيش يبقيني منشغلاً للغاية.

353
00:31:04,195 --> 00:31:08,333
أنا بخير حال، وسعيد دوماً
لأنني أعرف أنك بخير.

354
00:31:09,434 --> 00:31:10,935
مع حبي، (بيب)."

355
00:31:16,441 --> 00:31:22,480
نظراً لأنني كنت في الـ18
كانت مشاعري مشاعر شاب يافع.

356
00:31:25,083 --> 00:31:29,387
شعرت بالغضب لدى إدراكي
بأن حكومتي شعرت...

357
00:31:29,454 --> 00:31:33,925
بأنني خائن وجزء من العدو.

358
00:31:35,360 --> 00:31:39,230
وأردت أن أتمكن من إظهار

359
00:31:39,297 --> 00:31:45,236
ليس فقط لحكومتي
بل ولجيراني أيضاً بأنني أمريكي صالح.

360
00:31:54,379 --> 00:31:56,314
بعد حادثة "بيرل هاربور".

361
00:31:56,381 --> 00:32:00,184
أصدرت "واشنطن" أمراً
لـ110 آلاف ياباني دخيل

362
00:32:00,251 --> 00:32:04,589
ولمواطنين أمريكيين من أصول يابانية
يعيشون على طول الساحل الغربي

363
00:32:04,656 --> 00:32:08,426
بالخروج من منازلهم
وبالمكوث بعشرة معتقلات.

364
00:32:11,062 --> 00:32:14,132
كل الأمريكيين اليابانيين
الذين بسن التجنيد الإجباري

365
00:32:14,198 --> 00:32:16,834
ما عدا المنضمين للقوات المسلحة فعلاً

366
00:32:16,901 --> 00:32:21,372
تم تصنيفهم على أنهم رعايا دولة العدو
ومُنعوا من الخدمة في بلادهم.

367
00:32:24,575 --> 00:32:29,647
ثم في أواخر عام 1943
أعلنت "واشنطن" عن سياسية جديدة

368
00:32:31,149 --> 00:32:37,021
سيتم التصريح للأمريكيين
اليابانيين الآن بتشكيل مجموعة منعزلة.

369
00:32:37,088 --> 00:32:39,590
كتيبة القتال الـ442.

370
00:32:44,095 --> 00:32:47,498
عندما استدعى الجيش
1500 متطوع من "هاواي".

371
00:32:47,565 --> 00:32:49,667
حيث لم يتم احتجاز
الأمريكيين اليابانيين قط.

372
00:32:50,835 --> 00:32:53,271
تقدم عشرة آلاف منهم
لمكاتب التجنيد.

373
00:32:54,038 --> 00:32:56,541
بمن فيهم طالب سنة أولى
في دراسات الطب التحضيري.

374
00:32:56,607 --> 00:32:59,877
في جامعة "هاواي"
"دانييل إنويه".

375
00:33:03,815 --> 00:33:06,351
وأخذ أبي إجازة من العمل

376
00:33:07,585 --> 00:33:09,320
وركبنا في العربة

377
00:33:11,990 --> 00:33:14,859
وكان صامتاً تماماً

378
00:33:14,926 --> 00:33:18,696
إلى حين اقتربنا من نقطة المغادرة

379
00:33:21,032 --> 00:33:24,936
قام بالاستعداد
وعلمت أنه سيقول شيئاً ما.

380
00:33:26,571 --> 00:33:28,773
إنه ليس شخصاً مثقفاً.

381
00:33:28,840 --> 00:33:31,709
لكنني أعرف أنه كافح
بحياته، وقال...

382
00:33:33,111 --> 00:33:35,246
"لقد أحسنت هذه البلاد معاملتنا.

383
00:33:36,848 --> 00:33:39,817
لقد منحتني وظيفتين

384
00:33:39,884 --> 00:33:42,053
ومنحتك أنت وإخوتك

385
00:33:42,120 --> 00:33:44,288
وأختك التعليم.

386
00:33:45,923 --> 00:33:47,925
نحن مدينون بالكثير لهذه البلد.

387
00:33:49,093 --> 00:33:51,095
لا تهن هذه البلاد.

388
00:33:52,397 --> 00:33:54,866
وفوق كل شيء لا تهن هذه العائلة.

389
00:33:56,034 --> 00:34:01,139
وإن كان لابد أن تموت فمت بشرف".

390
00:34:03,708 --> 00:34:06,411
كنت في الـ18.

391
00:34:06,477 --> 00:34:09,914
وهو يخبرني بهذا الكلام الثقيل.

392
00:34:11,349 --> 00:34:14,585
ولطالما فكرت في نفسي.

393
00:34:14,652 --> 00:34:17,321
"هل سأتمكن من قول
الشيء ذاته لابني؟"

394
00:34:19,724 --> 00:34:23,428
أعتقد أنهم ربما لم
يعرفوا هذا.

395
00:34:23,494 --> 00:34:26,097
لكنني أعتقد أن هذا الشعور
كان مغروساً بهم.

396
00:34:26,164 --> 00:34:27,665
من خلال كل أهالينا.

397
00:34:29,300 --> 00:34:30,635
إنه يدعى "ياماتو داماشي".

398
00:34:30,701 --> 00:34:34,839
وهو أن تثبت ذاتك.

399
00:34:34,906 --> 00:34:38,242
وأن ولاءك يفوق...

400
00:34:38,309 --> 00:34:41,779
التلفظ به أو التحدث عنه.
أن تثبته.

401
00:34:43,214 --> 00:34:44,715
وتقدم كل ما بوسعك في سبيله.

402
00:34:44,782 --> 00:34:47,351
حتى لو مت أثناء ذلك
بذهابك للحرب.

403
00:34:48,586 --> 00:34:53,391
وأعتقد أن ذلك مغروس بقوة
منذ الصغر.

404
00:34:53,458 --> 00:34:56,794
وأعتقد أن ذلك هو أحد الأمور
التي دفعتهم للأمام.

405
00:35:00,098 --> 00:35:04,202
والآن، ذهب مجنّدو الجيش للعمل
داخل المعتقلات.

406
00:35:05,703 --> 00:35:08,005
"روبرت كاشيواغي"
من "ساكرامنتو".

407
00:35:08,072 --> 00:35:10,241
كان ما يزال مريضاً
من داء رئوي.

408
00:35:10,308 --> 00:35:13,544
عندما جاء المجنّدون
لمخيم "أماتشي" في "كولورادو".

409
00:35:17,482 --> 00:35:19,217
عندما وصل فريق التجنيد

410
00:35:20,685 --> 00:35:22,920
أعلنوا أن هذه ستكون

411
00:35:22,987 --> 00:35:27,258
وحدة جنود مشاة
حربية منعزلة

412
00:35:27,325 --> 00:35:28,826
مخصصة لمهام الجبهات العسكرية.

413
00:35:30,194 --> 00:35:32,897
وأنا احتججت بقوة.

414
00:35:34,899 --> 00:35:40,037
لا أمانع التطوع
لكن من المجحف جداً بحقي

415
00:35:40,104 --> 00:35:43,975
أن أتطوع فقط لوحدة جنود مشاة.

416
00:35:44,041 --> 00:35:46,043
مخصصة لمهام الجبهات الأمامية.

417
00:35:47,145 --> 00:35:49,847
لكن لم يكن أمامنا
سوى خيار واحد.

418
00:35:49,914 --> 00:35:52,750
إما التطوع لوحدة
جنود المشاة المنعزلة

419
00:35:52,817 --> 00:35:55,520
أو لا تفعل وتُسمى بالخائن.

420
00:35:58,189 --> 00:36:02,126
كان شعوري.
هو أن "الولايات المتحدة" هي بلادنا

421
00:36:03,194 --> 00:36:07,365
وأننا إن تنكرنا لـ"الولايات المتحدة"
فسنبقى بدون بلد.

422
00:36:08,933 --> 00:36:10,768
لم يكن لدينا مكان آخر نتوجه إليه.

423
00:36:13,404 --> 00:36:18,509
لذا، تطوعت من سريري تقريباً.

424
00:36:22,180 --> 00:36:26,751
كان أولئك الأمريكيون اليابانيون
في القوات المسلحة عندما بدأت الحرب.

425
00:36:26,817 --> 00:36:30,421
تمت إعادة تعيينهم
لكتيبة القتال الـ442.

426
00:36:30,488 --> 00:36:33,057
وتم إرسالهم للتدريب
في "كامب شيلبي"، "ميسيسيبي"

427
00:36:34,192 --> 00:36:38,396
حيث أكد لهم الحاكم
أنهم سيتلقون معاملة البيض.

428
00:36:40,598 --> 00:36:41,999
"للبشرة الملونة"

429
00:36:42,066 --> 00:36:45,369
كانت هناك ينابيع شرب
مكتوب عليها "للبشرة الملونة".

430
00:36:45,436 --> 00:36:49,574
و"للبيض"، وكان عليك
الالتزام بالتعليمات.

431
00:36:50,575 --> 00:36:52,009
"أيمكنني دخول ذلك المطعم.

432
00:36:52,076 --> 00:36:54,412
أم أنني لن أتلقى خدمة؟"

433
00:36:54,478 --> 00:36:57,982
تلك هي الأسئلة الصعبة
التي راودتني

434
00:37:00,718 --> 00:37:02,987
ثم عندما ركبت في الحافلة.

435
00:37:04,188 --> 00:37:08,559
كل السود توجهوا لمؤخرة الحافلة

436
00:37:08,626 --> 00:37:10,828
وبقي البيض في مقدمتها.

437
00:37:12,797 --> 00:37:14,298
كان ذلك مربكاً لي.

438
00:37:16,334 --> 00:37:21,072
لأنني لم أكن أعرف لأية فئة أنتمي
بالنسبة لمواقف كتلك.

439
00:37:21,138 --> 00:37:24,508
لذا، بدون أي تفكير مني.

440
00:37:24,575 --> 00:37:29,513
كنت أذهب لقسم السود دوماً
لكنهم كانوا يوجهونني لفئة البيض.

441
00:37:31,249 --> 00:37:36,754
في أوائل 1944 تلقت كتيبة 442
أوامرها بالتوجه خارج البلاد.

442
00:37:38,489 --> 00:37:41,325
"تيم توكونو"
من "ساكرامنتو فالي"

443
00:37:41,392 --> 00:37:45,062
تم منحه الإذن
بالمغادرة لتوديع والديه.

444
00:37:48,733 --> 00:37:50,635
منحونا 15 يوماً إجازة من العسكرية.

445
00:37:51,669 --> 00:37:56,474
لذا، ذهبت لأزور والدي
في "توباز"، "يوتاه".

446
00:37:58,709 --> 00:38:04,115
عندما دخلت المجمع
أوقفني نقيب الشرطة العسكرية.

447
00:38:04,181 --> 00:38:08,719
وقال "أهناك كحول بحقيبتك
أيها الملازم؟"

448
00:38:08,786 --> 00:38:12,356
فقلت "أجل، لدي زجاجة ويسكي
صغيرة أريد أخذها لوالدي".

449
00:38:14,859 --> 00:38:19,196
هز النقيب رأسه وقال
"آسف أيها الرقيب".

450
00:38:19,263 --> 00:38:20,998
"لا يُسمح بتواجد الكحول
في المعتقل".

451
00:38:26,337 --> 00:38:27,772
"إنها حرب لعينة، صحيح؟"

452
00:38:27,838 --> 00:38:31,175
ذلك ما قاله لي.
"إنها حرب لعينة، صحيح؟"

453
00:38:33,778 --> 00:38:35,680
فقلت "إنها فعلاً كذلك
أيها النقيب".

454
00:38:37,148 --> 00:38:40,551
هناك أسلحة
في الزوايا الأربع كلها

455
00:38:42,353 --> 00:38:47,258
بذخيرة حية
وهناك حراس يحرسون محيط المنطقة.

456
00:38:49,060 --> 00:38:53,764
وأنا ذاهب للمعركة
ووالدي خلف الأسلاك الشائكة.

457
00:38:55,266 --> 00:38:57,335
فقلت "أجل، إنها حرب
لعينة بالفعل".

458
00:39:23,361 --> 00:39:24,929
كانت "ووتربيري"
بذلك الوقت خلال الحرب

459
00:39:24,995 --> 00:39:29,333
بوسعك أن تقارنها
بـ"تايمز سكوير" مصغر.

460
00:39:31,969 --> 00:39:33,771
لم تكن تهدأ قط.

461
00:39:35,740 --> 00:39:37,608
لأن بها مصانع كثيرة.

462
00:39:37,675 --> 00:39:41,912
وكل مصنع كان فيه 3 نوبات عمل
لذا، كانت تعمل على مدار الساعة.

463
00:39:45,182 --> 00:39:48,285
لذا، كانت هناك حافلات
تمر ذهاباً وإياباً من مركز المدينة

464
00:39:48,352 --> 00:39:51,522
لشوارع مختلفة بكل أنحاء المدينة
تتحرك باستمرار.

465
00:39:53,157 --> 00:39:56,160
مثل "موبيل" والمدن الأمريكية
الأخرى التي لا تُحصى.

466
00:39:56,227 --> 00:39:59,497
كان مسقط رأس "بيب تشارلو"
"ووتربيري"، "كونيتيكيت" في ازدهار.

467
00:40:00,798 --> 00:40:04,502
انتقلت جميع صناعاتها السلمية
للعمل في المجال العسكري.

468
00:40:04,568 --> 00:40:06,771
وكانوا يعملون 24 ساعة يومياً.

469
00:40:06,837 --> 00:40:10,007
سبعة أيام بالأسبوع
365 يوماً في السنة.

470
00:40:11,442 --> 00:40:14,044
كان العمال يأتون لـ"ووتربيري"
من كل مكان.

471
00:40:16,213 --> 00:40:21,152
بينما كنت أبحث عن عمل، أذكر أنني في صباح
مميز ركبت الحافلة

472
00:40:21,752 --> 00:40:24,588
وجلست إلى جانب شخص ما.

473
00:40:24,655 --> 00:40:27,091
التفت إلي وقال "صباح الخير".

474
00:40:27,158 --> 00:40:28,726
ونظرت إليه وكأنني أقول...

475
00:40:28,793 --> 00:40:30,394
"من أنت لتقول لي
صباح الخير؟"

476
00:40:30,461 --> 00:40:32,363
ففي النهاية
أنا من "بروكلين"، "نيويورك".

477
00:40:32,430 --> 00:40:34,398
لكن بأية حال
كان التأثير رائعاً جداً.

478
00:40:35,699 --> 00:40:38,536
المودة التي وجدتها
في "ووتربيري"

479
00:40:38,602 --> 00:40:41,238
كانت شيئاً لم أكن معتاداً عليه.

480
00:40:42,940 --> 00:40:47,678
حصل "ليو غولدبيرغ" البالغ 23 سنة
بسرعة على وظيفة شاحذ مناشير...

481
00:40:47,745 --> 00:40:49,613
في شركة "سكوفيلد مانيفاكتورينغ".

482
00:40:51,182 --> 00:40:54,218
أنتجت "سكوفيلد" العديد
من القطع العسكرية المختلفة.

483
00:40:54,285 --> 00:40:56,487
ذكرت صحيفة "ووتربيري
ريبابليكان".

484
00:40:56,554 --> 00:41:01,592
"أنه لا يوجد محارب أمريكي
أو بريطاني إلّا ويعتمد على الشركة".

485
00:41:01,659 --> 00:41:03,794
"لأن جزءاً من الطعام والثياب...

486
00:41:03,861 --> 00:41:05,196
والمأوى والمعدات...

487
00:41:05,262 --> 00:41:06,831
قامت بدعمه أثناء القتال".

488
00:41:15,840 --> 00:41:19,410
توقف مصنع "ماتاتاك مانيفاكتورينغ"
عن تصنيع مسامير التنجيد

489
00:41:19,477 --> 00:41:22,413
مقابل تصنيع عيارات نارية
لبنادق "إم، وان".

490
00:41:22,480 --> 00:41:24,348
منتجة بذلك ثلاثة ملايين
واحدة في الأسبوع.

491
00:41:27,351 --> 00:41:31,355
أنتجت شركة "تشيس براس آند كوبر"
أكثر من 52 مليون مدفعية قذائف.

492
00:41:31,422 --> 00:41:36,427
وأغلفة العيارات النارية
وأكثر من مليار رصاصة بعيار صغير.

493
00:41:39,396 --> 00:41:43,767
حصولك على وظيفة بدون توابع
أمر يمنحك الحرية.

494
00:41:43,834 --> 00:41:45,836
لست مضطراً للرد
على استفسار أي شخص.

495
00:41:45,903 --> 00:41:48,138
"أمي، سأبقى في الخارج
حتى العاشرة".

496
00:41:48,205 --> 00:41:51,075
أو "عليك العودة للمنزل
بحلول الظهيرة" أو أي كان الأمر.

497
00:41:53,177 --> 00:41:56,146
لذا، كانت دفعة من الحرية.

498
00:41:56,213 --> 00:41:59,350
اربط ذلك مع الودية.

499
00:41:59,416 --> 00:42:01,151
تمكنت من التعرف على أناس.

500
00:42:01,218 --> 00:42:03,587
ذهبت بجولة على ظهر حصان
لأول مرة في حياتي.

501
00:42:03,654 --> 00:42:05,155
لم أكن أعرف شكل الحصان أساساً.

502
00:42:07,791 --> 00:42:10,027
كان الأمر رائعاً فحسب.

503
00:42:18,536 --> 00:42:22,039
أرسلت "ووتربيري" للحرب أيضاً
مجموعة تلو الأخرى من المجندين.

504
00:42:23,407 --> 00:42:24,909
12 ألف واحد منهم.

505
00:42:32,483 --> 00:42:34,952
أقصاهم العمدة جميعاً
عند محطة السكة الحديدية.

506
00:42:38,022 --> 00:42:41,625
استلم كل رجل منهم
كتاب صلاة وعلبة سجائر

507
00:42:41,692 --> 00:42:43,193
كهدية من "شراينرز".

508
00:42:46,931 --> 00:42:50,434
في هذه الأثناء، قامت شابات
"ووتربيري" بأفضل ما بوسعهن

509
00:42:50,501 --> 00:42:52,770
للبقاء على اتصال
مع الرجال خارج البلاد.

510
00:42:59,944 --> 00:43:02,980
كتبنا الرسائل لكل الفتية
الذين كنا نعرفهم.

511
00:43:04,181 --> 00:43:07,017
وكانوا يحبون تلقي الرسائل.

512
00:43:07,084 --> 00:43:08,986
لأنهم قالوا
أنه عند قراءة لائحة الأسماء.

513
00:43:09,053 --> 00:43:11,689
أرادوا أن تُنادى أسماؤهم
مراراً وتكراراً.

514
00:43:11,755 --> 00:43:13,357
لأنهم قالوا إن ذلك رائع جداً.

515
00:43:15,626 --> 00:43:18,062
لقد أحبوا تلك الرسائل
لأننا أخبرناهم

516
00:43:18,128 --> 00:43:20,264
أين خرجنا ليلة أمس.

517
00:43:20,331 --> 00:43:22,866
ذهبنا لتناول شطيرة نقانق أو ما إلى ذلك.
لم تكن أخباراً مهمة.

518
00:43:22,933 --> 00:43:25,769
أو أننا ذهبنا لحفلة منظمة الخدمات
المتحدة، ورأينا فُلان.

519
00:43:30,374 --> 00:43:33,577
وفي فترة عيد الميلاد المجيد
كانوا يتلقون صناديق بوفرة.

520
00:43:33,644 --> 00:43:34,778
طاولة مطبخي بأكملها.

521
00:43:34,845 --> 00:43:37,014
كانت أمي تساعدني،
كان الجميع يمد يد المساعدة.

522
00:43:38,616 --> 00:43:40,351
وأرسلنا الصناديق لهم جميعاً.

523
00:43:54,131 --> 00:43:58,736
في 31 ديسمبر، 1943
قامت بعض صديقات "آن ديفيكو"

524
00:43:58,802 --> 00:44:01,672
بطلب أن تذهب معهن
لـ"مانهاتن".

525
00:44:01,739 --> 00:44:04,775
أردن إحياء رأس السنة الجديدة
في "تايمز سكوير".

526
00:44:07,277 --> 00:44:08,746
توجب علينا الشجار مع أمي.

527
00:44:08,812 --> 00:44:11,849
لأن أمي قالت "فقط الفتيات
السيئات يذهبن لـ(نيويورك)".

528
00:44:12,983 --> 00:44:15,419
وفي النهاية بكينا جميعاً.

529
00:44:15,486 --> 00:44:16,387
فقالت أمي وأخيراً.

530
00:44:16,453 --> 00:44:20,357
"حسناً، يمكنكن الذهاب لأن عددكن ثماني
ولا يعقل لثمانيتكن أن تقمن بعمل خاطىء"

531
00:44:21,759 --> 00:44:23,627
لذا، مكثنا في فندق
"تايمز سكوير".

532
00:44:24,762 --> 00:44:27,297
وقلنا "فلنبحث عن مطعم آلي".

533
00:44:28,599 --> 00:44:31,702
وفجأة وجدنا شخصاً طويلاً وضخماً

534
00:44:31,769 --> 00:44:33,671
وسيماً وجذاباً يمر بجانبنا.

535
00:44:38,142 --> 00:44:41,211
وقال "نحن نبحث عن مطعم آلي
لم لا تبحثن معنا؟"

536
00:44:41,278 --> 00:44:42,780
فأجبت "حسناً".

537
00:44:42,846 --> 00:44:46,083
وكان ذلك
هو زوجي المستقبلي، "بوب".

538
00:44:47,584 --> 00:44:50,187
وأثناء سيره معي، قال...

539
00:44:50,254 --> 00:44:51,755
"انظري، ستنزل الكرة الآن".

540
00:44:53,824 --> 00:44:55,659
فاستدار نحوي وقبلني.

541
00:44:55,726 --> 00:44:57,227
وقال "سأتزوجك".

542
00:44:58,829 --> 00:45:00,330
فأجبت "أجل، صحيح".

543
00:45:02,800 --> 00:45:09,406
كان علي أن أقول إنه صديق حبيب صديقتي لأن
لو عرفت أمي أنني تحدثت لشخص لا أعرفه

544
00:45:09,473 --> 00:45:14,411
في مدينة "نيويورك" فما كانت ستسمح لي
حتى من الخروج من المنزل مرة أخرى.

545
00:45:17,214 --> 00:45:20,050
عندما عدت للمنزل
فكرت "كيف يعقل

546
00:45:20,117 --> 00:45:24,421
أنني من مدينة صغيرة
من (ووتربيري)، (كونيتيكيت)

547
00:45:24,488 --> 00:45:27,291
وكيف يعقل أن ألتقي بشخص
من (فالباريسو)، (إنديانا)

548
00:45:27,357 --> 00:45:30,894
في مدينة (نيويورك)
وكيف يعقل أننا وقعنا بالغرام؟"

549
00:45:30,961 --> 00:45:34,665
وقال إنه وقع في غرامي
منذ أول يوم.

550
00:45:35,699 --> 00:45:38,602
وكأن القدر قال
"ستلتقي بشخص ما".

551
00:45:38,669 --> 00:45:40,971
ومن كان سيتخيل
أنه سيتم بهذا الشكل؟

552
00:46:01,225 --> 00:46:03,193
الأول من يناير، 1944.

553
00:46:04,261 --> 00:46:05,796
"إلى عزيزتي (فيك) والطفلين.

554
00:46:07,331 --> 00:46:08,832
أنا بخير حال.

555
00:46:09,533 --> 00:46:11,368
وأتمنى سماع ذلك الرد
منكم على الدوام.

556
00:46:15,072 --> 00:46:18,308
لم أراسلكم بوقت أبكر
لأنني كنت منشغلاً للغاية.

557
00:46:18,375 --> 00:46:20,277
ولم تكن هناك خدمة بريد
في المكان الذي كنت به.

558
00:46:24,348 --> 00:46:26,250
تناولت عشاء ديك رومي
ضخم في رأس السنة

559
00:46:27,284 --> 00:46:28,786
وكان شهياً جداً.

560
00:46:31,789 --> 00:46:33,290
لا تقلقوا لأمري.

561
00:46:34,458 --> 00:46:35,959
مع حبي، "بيب".

562
00:46:38,495 --> 00:46:43,734
"يتقدم جيش التحالف الخامس
للأمام نحو الجبهة الإيطالية"

563
00:46:45,269 --> 00:46:49,873
الجنرال "آيزنهاور" الذي تم تعيينه
ليترأس اجتماع قوات الغزو المتحالفة

564
00:46:49,940 --> 00:46:54,011
يتفقد الجبهة الإيطالية
مع الجنرال "كلارك" قائد الجيش الخامس

565
00:46:54,077 --> 00:46:55,846
في جبال "إيطاليا المركزية".

566
00:46:55,913 --> 00:46:59,183
لاحظ نيران سلاح المدفعية
تفجر الطريق وصولاً لـ"كاسينو".

567
00:47:09,927 --> 00:47:13,096
عند بدء عام 1944
استمر الحلفاء

568
00:47:13,163 --> 00:47:16,033
بشق طريق معركتهم ببطء
نحو "إيطاليا".

569
00:47:16,099 --> 00:47:19,002
مُخرجين الألمان من مواقعهم
الدفاعية، واحداً تلو الآخر.

570
00:47:22,139 --> 00:47:24,308
كان الآن معهم "وورد تشامبرلين".

571
00:47:24,374 --> 00:47:25,876
من "نورووك"، "كونيتيكيت".

572
00:47:29,413 --> 00:47:32,916
شارك أبي في الحرب
العالمية الأولى.

573
00:47:34,952 --> 00:47:40,023
كان في "بيلو وود"
وأصيب بجراح مرتين.

574
00:47:40,090 --> 00:47:43,460
وتقلد ميدالية الخدمة المميزة،
ثاني أعلى ميدالية يمكنك الحصول عليها.

575
00:47:45,262 --> 00:47:48,932
بعد وفاته، كنت أسير
قرب كاتدرائية "سينت باتريك".

576
00:47:51,335 --> 00:47:52,936
ورأيت الأب "دافي" هناك.

577
00:47:53,003 --> 00:47:55,706
الكاهن الشهير
من الحرب العالمية الأولى.

578
00:47:57,407 --> 00:47:59,276
لكنني كنت قد التقيت به
مع أبي مرتين.

579
00:48:00,844 --> 00:48:03,580
لذا، صعدت سلالم الكاتدرائية
متجهاً نحوه.

580
00:48:03,647 --> 00:48:07,951
وقلت "أيها الأب (دافي)
اسمي (وورد تشامبرلين)."

581
00:48:08,018 --> 00:48:09,786
فأجاب "ذلك اسم رائع".

582
00:48:09,853 --> 00:48:12,689
قال "والدك من أشجع الرجال
الذين عرفتهم قط".

583
00:48:14,057 --> 00:48:15,859
ذلك أمر يفطر القلب، أجل.

584
00:48:18,128 --> 00:48:20,497
كان "تشامبرلين" قائد
فريق الكرة بجامعة "برينستون"

585
00:48:20,564 --> 00:48:23,533
عند اندلاع الحرب
وكان متحرقاً للقيام بدوره

586
00:48:25,269 --> 00:48:26,770
لكن كانت هناك مشكلة.

587
00:48:27,771 --> 00:48:30,240
لم يكن بوسعي الخدمة بالجيش
في القوات الجوية

588
00:48:30,307 --> 00:48:33,410
لأنني فقدت عيني اليمنى
بسبب مرض التهاب السحايا

589
00:48:33,477 --> 00:48:35,679
عندما كنت في العاشرة.

590
00:48:35,746 --> 00:48:39,883
لذا، كنت غير كفء
بالنسبة للخدمة العسكرية.

591
00:48:41,885 --> 00:48:46,456
ثم سمعت عن منظمة تدعى
"خدمة الميدان الأمريكي".

592
00:48:46,523 --> 00:48:49,092
والتي كانت بذلك الوقت
تابعة للبريطانيين

593
00:48:49,159 --> 00:48:50,928
في صحراء "إفريقيا" الشمالية.

594
00:48:52,362 --> 00:48:55,432
كانت منظمة خدمة الميدان الأمريكي
منظمة إعانة.

595
00:48:55,499 --> 00:48:57,701
تم إنشاؤها خلال الحرب
العالمية الأولى.

596
00:48:58,902 --> 00:49:02,139
والآن، انضم لها "تشامبرلين"
كسائق متطوع لسيارة إسعاف.

597
00:49:03,407 --> 00:49:06,209
تم نقله إلى شمال "إفريقيا" بالأساس.

598
00:49:06,276 --> 00:49:09,546
ليجد نفسه يدخل المستشفى
هناك مدة ستة أسابيع

599
00:49:09,613 --> 00:49:11,315
بسبب حالة معتدلة من شلل الأطفال.

600
00:49:13,483 --> 00:49:17,220
وبعد أن قمت بذلك لستة أسابيع
كنت في حالة ممتازة.

601
00:49:17,287 --> 00:49:21,024
وتلقيت أوامر بالذهاب لمقري
الرئيسي في "القاهرة".

602
00:49:21,091 --> 00:49:23,760
وقرأتها، وقالوا بها

603
00:49:23,827 --> 00:49:25,929
"يفترض بك القيام
بمهام مكتبية لمدة عام".

604
00:49:25,996 --> 00:49:29,599
لذا، قمت بتمزيقها
ولم أعطها لأحد قط.

605
00:49:31,301 --> 00:49:32,836
وبعد عشرة أيام كنت في "إيطاليا".

606
00:49:34,037 --> 00:49:36,306
المكان الذي أردت التواجد به بالضبط.

607
00:49:37,941 --> 00:49:39,643
لم أكن متأكداً من ذلك
فور وصولي هناك.

608
00:49:46,650 --> 00:49:49,720
في أوائل يناير من عام 1944.

609
00:49:49,786 --> 00:49:51,888
جرّب "تشامبرلين"
الحرب لأول مرة.

610
00:50:05,002 --> 00:50:10,307
كنا في موقع أمامي على الأرجح على بعد
800 متر من الجبهة الأمامية.

611
00:50:10,374 --> 00:50:11,875
إن أمكنك تسميتها بذلك.

612
00:50:26,256 --> 00:50:30,827
وأول شاب أحضروه
كان مصاباً بجروح بليغة.

613
00:50:34,865 --> 00:50:37,968
أدخلناه لسيارة الإسعاف
على نقالة.

614
00:50:40,937 --> 00:50:44,341
ولا أعتقد أنني أخبرت أحداً بهذا
لكنني استدرت حول سيارة الإسعاف

615
00:50:44,408 --> 00:50:50,247
وتقيأت كل شيء،
تقيأت بشدة لمدة 30 ثانية.

616
00:50:50,313 --> 00:50:56,586
لم أر جثة قط مقطعة
بالسوء الذي كانت عليه جثته.

617
00:51:00,991 --> 00:51:02,692
أصبح الحلفاء الآن بمواجهة

618
00:51:02,759 --> 00:51:06,129
قوات دفاع ألمانية جديدة
وجسيمة أكثر.

619
00:51:06,196 --> 00:51:07,697
خط "غوستاف".

620
00:51:08,298 --> 00:51:10,300
جمع ثلاثة أنهر.

621
00:51:10,367 --> 00:51:14,337
نهر "سانغرو" و"غريغليانو"
و"رابيدو".

622
00:51:14,404 --> 00:51:20,944
وسلسلة الجبال المليئة بالمناجم والحصون
ومرابض الأسلحة المحمية.

623
00:51:24,214 --> 00:51:28,652
كان جحر الأساس لها، هو جبل
"مونتيه كاسينو" البالغ طوله 522 متر

624
00:51:29,953 --> 00:51:32,923
ويلوح فوق القرية
التي منحت للتلة اسمها

625
00:51:32,989 --> 00:51:36,026
أهم دير في "أوروبا".

626
00:51:36,093 --> 00:51:40,197
دير "بينيديكتين"
الذي تعود أصوله للقرن السادس.

627
00:51:42,299 --> 00:51:47,104
وقبع خلفه وادي "ليري" الواسع
والطريق إلى "روما".

628
00:51:57,380 --> 00:52:04,087
مرة تلو الأخرى، حاولت قوات التحالف شق
طريقها بالقتال حول حوافها وتم ردعهم فوراً.

629
00:52:18,602 --> 00:52:23,406
قام رئيس الوزراء "وينستون تشيرتشل"
باقتراح حل جريء للطريق المسدود.

630
00:52:23,473 --> 00:52:27,410
إنزال مفاجىء خلف خطوط الألمان
في "أنزيو".

631
00:52:27,477 --> 00:52:29,479
التي تقع جنوب "روما"
بـ56 كيلومتراً.

632
00:52:31,114 --> 00:52:35,085
كانت فكرة خطيرة
ستستغرق الوقت للتخطيط لها ولتنفيذها.

633
00:52:37,587 --> 00:52:42,159
في هذه الأثناء، قام الحلفاء
بمن فيهم الأمريكيون والبريطانيين

634
00:52:42,225 --> 00:52:47,030
والكنديون والنيوزلنديون والفرنسيون
وجنود شمال "إفريقيا" والهنود

635
00:52:47,097 --> 00:52:49,132
والجنود البولنديون الأحرار...

636
00:52:49,199 --> 00:52:52,602
بتشكيل سلسلة هجوم واسعة النطاق
على "كاسينو"

637
00:52:52,669 --> 00:52:55,305
تهدف لاختراق حصن العدو
بطريقة ما.

638
00:53:25,936 --> 00:53:30,407
كانت معركة مريعة
لأننا ظللنا نلقي بالتقسيمات.

639
00:53:31,608 --> 00:53:33,109
تكتيكات جديدة.

640
00:53:36,446 --> 00:53:40,717
لم نستطع الوصول إلى هناك
وتعرضنا لخسائر كبيرة.

641
00:53:47,357 --> 00:53:53,230
أكثر الرجال الذين أعجبت بهم
هم الذين كانوا مرعوبين للغاية

642
00:53:53,296 --> 00:53:54,798
ومع ذلك قاموا بما يجب فعله.

643
00:53:56,766 --> 00:54:00,637
كان البعض منا غبي للغاية
لدرجة لم يشعر بها بالخوف.

644
00:54:00,704 --> 00:54:05,875
أو أنه وضع درعاً وقائياً نفسياً.

645
00:54:05,942 --> 00:54:07,444
كان قد اختلقه.

646
00:54:12,949 --> 00:54:16,186
لكن الرجال الذين أعجبت بهم
هم الذين شعروا بالخوف حقاً

647
00:54:16,253 --> 00:54:18,788
لكنهم استمروا بالتقدم
وفعلوا ما يجب فعله.

648
00:54:20,090 --> 00:54:23,260
سواء أكانوا جنوداً أو سائقي
سيارة إسعاف أو أي كان.

649
00:54:27,897 --> 00:54:31,234
في ساعات الصباح الباكر
من يوم 21 يناير.

650
00:54:31,301 --> 00:54:34,904
شاهد "تشامبرلين"
كتيبة "تكساس" الـ36

651
00:54:34,971 --> 00:54:38,808
وهي تحاول عبور نهر "رابيدو" السريع
في وسط الخط.

652
00:54:42,579 --> 00:54:46,383
"ربما ننجح".
هذا ما كتبه القائد بمذكراته.

653
00:54:46,449 --> 00:54:48,051
"لكنني لا أعرف
كيف يمكننا فعل ذلك".

654
00:54:50,487 --> 00:54:53,890
كان محقاً
فلم يكن هناك تغطية للجنود.

655
00:55:01,097 --> 00:55:05,969
تعثر الرجال بحقول الألغام مما تسبب بسيل
جارف من الطلقات النارية والقذائف.

656
00:55:14,311 --> 00:55:19,816
كل من تمكن من عبور "رابيدو"
إما تعرض للقتل أو الجرح أو الأسر.

657
00:55:23,053 --> 00:55:26,523
وبعض من حاول العودة لبر الأمان
تعرض للغرق.

658
00:55:28,692 --> 00:55:30,393
كيف يمكن لأحد
أن يرسل الناس إلى ذلك؟

659
00:55:31,428 --> 00:55:32,929
لا يمكنني تخيل ذلك.

660
00:55:34,731 --> 00:55:37,534
تم تقطيعهم إرباً.
رأيتهم يخرجون من الخط.

661
00:55:37,600 --> 00:55:40,170
كانوا يمشون
عندما خرجت لأول مرة.

662
00:55:40,236 --> 00:55:45,342
كانوا يخرجون من الخط
وهم يمشون على حافة الطريق وعيونهم مغمضة.

663
00:55:47,243 --> 00:55:52,716
يمشون بتثاقل ويجرون أقدامهم.

664
00:55:52,782 --> 00:55:57,420
بدوا كأنهم رأوا الأمرّين
وهذا ما حدث بالفعل.

665
00:55:58,988 --> 00:56:01,424
جلس الألمان عبر النهر
وأنزلوا عليهم وابلاً من الرصاص.

666
00:56:11,835 --> 00:56:14,938
"وصل جيش تحالف جديد
في (إيطاليا)، جنوب (روما)"

667
00:56:16,773 --> 00:56:19,542
والآن، بعد مباغتة النازيين.

668
00:56:19,609 --> 00:56:22,645
ألقى الحلفاء بأسطولهم
في "نيتونو" و"أنزيو".

669
00:56:22,712 --> 00:56:25,915
إنه يتجه خلف الخطوط الألمانية
جنوب "روما" بـ48 كيلومتر.

670
00:56:29,486 --> 00:56:33,022
عند الفجر، وقفت سفن
الإنزال والبارجات في البحر.

671
00:56:33,089 --> 00:56:38,161
بدأت القوارب الصغيرة بالتوافد.
لم يلاقِ الإنزال الأولي أية مقاومة.

672
00:56:38,228 --> 00:56:42,165
في اليوم ذاته شاهد "وورد تشامبرلين" رجال
الفرقة الـ36 يترنحون بالعودة

673
00:56:42,232 --> 00:56:44,968
من مهمة عبور نهر "رابيدو" الملغاة.

674
00:56:45,034 --> 00:56:48,505
نزلت 36 ألف كتيبة من الحلفاء
في "أنزيو".

675
00:56:50,907 --> 00:56:53,777
كان "بيب تشارلو"
من "ووتربيري" معهم.

676
00:56:53,843 --> 00:56:55,612
جزء من فرقة جنود المشاة الثالثة.

677
00:57:05,488 --> 00:57:08,391
باغت الحلفاء العدو
وهو غير مستعد بتاتاً.

678
00:57:10,660 --> 00:57:15,565
لكن القائد المحالف
كان الجنرال "جون بي لوكاس" رجلاً محتاطاً.

679
00:57:17,167 --> 00:57:20,637
كانت أوامره بالتحرك للداخل
على عمق 32 كيلومتر.

680
00:57:20,703 --> 00:57:23,673
والاستيلاء على "آلبان هيلز"
التي كانت تطل على "روما".

681
00:57:23,740 --> 00:57:28,077
وقطع خط السكة الحديدية وطريقين
زوّدا العدو بالمؤن.

682
00:57:30,246 --> 00:57:32,849
أراد "لوكاس" التأكد
أن لديه رجالاً بقدر كاف

683
00:57:32,916 --> 00:57:35,385
وقوة سلاح كافية لتنجح خطته.

684
00:57:36,920 --> 00:57:42,091
استغرق تسعة أيام ليعزز موقفه
وهو وقت أكثر من كافٍ للألمان

685
00:57:42,158 --> 00:57:43,660
ليجهزوا دفاعاتهم.

686
00:57:45,495 --> 00:57:49,866
عندما بدأ الحلفاء بالتقدم للأمام
نحو "آلبان هيلز".

687
00:57:49,933 --> 00:57:54,571
قام الجزء الأفضل من ثماني
فرق للعدو، 100 ألف رجل

688
00:57:54,637 --> 00:57:57,607
بالاستحواذ على الأرض المرتفعة
المحاذية لمحيط الحلفاء.

689
00:57:57,674 --> 00:57:59,209
استعداداً لأي هجوم.

690
00:58:02,545 --> 00:58:03,546
أطلق النار.

691
00:58:13,857 --> 00:58:16,693
حاولت فرقة "بيب تشارلو"
شق طريقها بالقتال

692
00:58:16,759 --> 00:58:19,262
عبر الخطوط الألمانية
قرب بلدة "سيستيرنا".

693
00:58:22,265 --> 00:58:24,834
لكن تم دفعها نحو الشاطىء.

694
00:58:36,646 --> 00:58:40,049
ولعدم قدرة الأمريكيين والبريطانيين
على التقدم، قاموا بحفر خنادق

695
00:58:40,116 --> 00:58:43,353
بأفضل ما بوسعهم
في سهول "أنزيو".

696
00:58:43,419 --> 00:58:46,756
خنادق بطول 24 كيلومتر
وعمق 16 كيلومتر.

697
00:58:46,823 --> 00:58:49,392
وهي مكشوفة تماماً أمام نيران العدو.

698
00:59:19,188 --> 00:59:23,326
كانوا سيثبتون بموقعهم هناك
لأربعة أشهر مزرية.

699
00:59:31,401 --> 00:59:34,904
تم مماطلة الإنزال السري
الذي يهدف لصعق العدو.

700
00:59:36,005 --> 00:59:41,678
تماماً كما تمت مماطلة الهجوم على خط
"غوستاف" الذي كان يُهدف به مساعدته

701
00:59:45,515 --> 00:59:47,717
كما قال "تشيرتشل" حول
مسألة "أنزيو" تلك، قال...

702
00:59:47,784 --> 00:59:49,819
"ظننت أني أضع هراً
برياً على الشاطىء.

703
00:59:49,886 --> 00:59:54,223
لكن تبين أنه حوت منتفخ.
لأننا جلسنا مكاننا فحسب."

704
00:59:56,693 --> 01:00:02,432
في هذه الأثناء، جيش الحلفاء الذي
في "مونتيه كاسينو" لم يكن بحال أفضل.

705
01:00:07,270 --> 01:00:12,208
في فبراير الكتائب النيوزلندية والهندية
أُمرت بالاستيلاء على "كاسينو"

706
01:00:13,676 --> 01:00:15,178
وفشلوا.

707
01:00:16,446 --> 01:00:19,515
أصر القائد بأن الألمان
كانوا يستخدمون الدير.

708
01:00:19,582 --> 01:00:23,686
كموقع مراقبة لتوجيه النيران
على الرجال المحتشدين بالأسفل.

709
01:00:26,522 --> 01:00:31,628
أسقطت أفواج من الطائرات الحربية
الأمريكية 586 طناً من القنابل.

710
01:00:31,694 --> 01:00:33,663
محوّلة الدير إلى أنقاض.

711
01:00:47,710 --> 01:00:50,246
وقف الرجال بالأسفل وهتفوا.

712
01:00:51,447 --> 01:00:52,949
وبكى البعض منهم فرحاً.

713
01:01:04,060 --> 01:01:07,196
لكن مقاومة الألمان أصبحت أقوى.

714
01:01:09,999 --> 01:01:12,635
كونهم وعدوا الكنيسة
بألّا تثير بلبلة بالمكان المقدس.

715
01:01:13,670 --> 01:01:18,641
لم يستخدم النازيون الدير في الواقع
كموقع مراقبة.

716
01:01:20,943 --> 01:01:24,047
لكنهم حوّلوا أنقاضه بسرعة
لحصن جديد.

717
01:01:25,048 --> 01:01:30,086
قاموا من خلاله بإطلاق النار نحو الرجال
الذين تم إرسالهم مجدداً لمحاربتهم.

718
01:01:40,430 --> 01:01:44,434
في مارس، قام الهنود
والنيوزلنديون بالهجوم مرة أخرى.

719
01:01:54,944 --> 01:01:58,748
استمرت المعركة بين الطرفين
ليومين وليلتين.

720
01:02:00,083 --> 01:02:02,251
قبل تراجع الحلفاء لموقع البدء.

721
01:02:07,356 --> 01:02:09,092
تم فقدان 4000 رجل.

722
01:02:11,360 --> 01:02:12,862
استولى الألمان على المكان.

723
01:02:15,431 --> 01:02:18,901
في الطين والثلج والبرد القارس.

724
01:02:19,936 --> 01:02:21,437
استمر القتل.

725
01:02:45,394 --> 01:02:50,767
أحضرنا رجلاً، وبدا بخير
لكن بعد قليل، أتى مسعف.

726
01:02:50,833 --> 01:02:53,436
قال "هذا الرجل يحتضر".

727
01:02:55,338 --> 01:02:56,839
وقلت "هل أتوقف؟"

728
01:02:58,441 --> 01:02:59,942
فقال "أجل، توقف قليلاً".

729
01:03:02,345 --> 01:03:04,847
لذا، عدت وأمسكت بيده.

730
01:03:06,015 --> 01:03:12,822
نظر لأعلى فحسب ورمقنا بنظرة عرفان
ثم تُوفي، حدث ذلك سريعاً.

731
01:03:14,690 --> 01:03:17,093
من الصعب أن أصف حقيقة الوضع.

732
01:03:18,194 --> 01:03:19,695
يمكنك تذكر اللحظات، لكن...

733
01:03:21,364 --> 01:03:22,865
لكن...

734
01:03:24,767 --> 01:03:26,269
الأمر...

735
01:03:27,270 --> 01:03:31,240
رؤية شخص يفارق الحياة
ليست بالأمر الممتع.

736
01:03:43,586 --> 01:03:45,087
"لوفيرن"، "مينيسوتا".

737
01:03:46,689 --> 01:03:48,191
صحيفة "روك كاونتي ستار هيرالد".

738
01:03:50,560 --> 01:03:55,364
بدت الأسطر الأربعة الأولى المحبطة للصحيفة
باردة ومجردة بشكل مأساوي.

739
01:03:56,999 --> 01:04:00,369
تم الإبلاغ عن فقدان الرقيب الأول
"ريتشارد إي ميولر"

740
01:04:00,436 --> 01:04:03,506
مع سبعة آخرين، عقب تحطم
قاذفة قنابل متوسطة الحجم

741
01:04:03,573 --> 01:04:06,642
في المحيط الأطلسي قرب "كولومبيا"،
"كارولينا الجنوبية"، السبت.

742
01:04:07,677 --> 01:04:09,178
يُعتقد أنهم توفوا جميعاً.

743
01:04:10,746 --> 01:04:13,683
أربعة أسطر محبطة من الصحيفة.

744
01:04:13,749 --> 01:04:16,185
تخبر بالكثير
ومع ذلك تخبر بالقليل.

745
01:04:18,521 --> 01:04:21,624
بالنسبة لنا ولآلاف الأصدقاء الآخرين.

746
01:04:21,691 --> 01:04:24,727
لم يكن هناك حاجة للمعلومات
العادية أو حتى لصورة

747
01:04:24,794 --> 01:04:27,129
لتساعدنا على تذكر "ريد"
في متجر "إيه آند بي".

748
01:04:28,197 --> 01:04:30,833
لأن تلك هي الطريقة
التي سيتذكرونه بها هنا.

749
01:04:30,900 --> 01:04:33,102
وليس الرقيب "ريتشارد إي ميولر".

750
01:04:36,706 --> 01:04:39,342
بشعر برتقالي كلون جزر
شهر يونيو.

751
01:04:39,408 --> 01:04:41,944
وبابتسامة تشع طاقة وحيوية.

752
01:04:43,346 --> 01:04:45,414
لم يمشِ هذا الفتى قط في الشارع.

753
01:04:45,481 --> 01:04:51,153
أو في ممرات المتجر
بل رقص أو جرى إلى حد ما.

754
01:04:51,220 --> 01:04:56,659
وكان بوسعك أن تعرف أن هذا فتى
كان سيحقق أموراً مهمة بحياته.

755
01:04:58,661 --> 01:05:00,162
"آل ماكنتوش".

756
01:05:22,285 --> 01:05:24,921
ما الذي يمكننا جميعنا فعله
في الجبهة الداخلية

757
01:05:24,987 --> 01:05:28,791
لمساعدة الرجال على العودة
والرجال الذين ما زالوا موجودين هناك؟

758
01:05:28,858 --> 01:05:31,394
اجعلوا منازلكم ترسانة للنصر.

759
01:05:31,460 --> 01:05:34,764
بمحاربة الهدر كل يوم
منذ الآن وحتى انتهاء الحرب.

760
01:05:36,198 --> 01:05:38,334
أولاً، لا تهدروا شيئاً.

761
01:05:39,535 --> 01:05:41,971
ثانياً، اشتروا ما هو ضروري فقط.

762
01:05:43,306 --> 01:05:45,508
ثلاثة، وفّروا ما لستم بحاجة له.

763
01:05:46,642 --> 01:05:48,311
أربعة، تشاركوا بما تملكونه.

764
01:05:52,081 --> 01:05:55,318
"وفّروا فضلاتكم لهزيمة اليابانيين"

765
01:05:57,253 --> 01:06:00,089
"وفّروا أغراضكم لجعلنا أقوى"

766
01:06:00,156 --> 01:06:04,293
"وفُروا من أجل النصر"

767
01:06:06,595 --> 01:06:11,300
تم إخراج كل الأسرّة الحديدية
من المرائب.

768
01:06:11,367 --> 01:06:13,769
وتم وضعها في المحركات المعدنية.

769
01:06:15,237 --> 01:06:18,474
قامت منظمة فتية الكشافة
بعمل رائع بذلك الخصوص.

770
01:06:20,309 --> 01:06:23,713
استخدمت البلدية
خطوط سير العربات القديمة.

771
01:06:23,779 --> 01:06:26,582
التي كانت تتجه
نحو الحكومة وشارع "دولفين".

772
01:06:28,050 --> 01:06:30,753
وأضفناها لكومة الخردة.

773
01:06:34,457 --> 01:06:39,028
لكن الجميع شارك
في الحرب العالمية الثانية...

774
01:06:39,095 --> 01:06:40,963
حتى أصغر طفل بيننا.

775
01:06:42,631 --> 01:06:46,602
طلب مكتب الدفاع المدني
من كل عائلة أمريكية

776
01:06:46,669 --> 01:06:49,505
أن تصبح "وحدة قتالية
في الجبهة الداخلية".

777
01:06:50,940 --> 01:06:55,277
طُلب من الجميع أن يجمعوا الخردة المعدنية
والتي يمكن من خلالها صنع الأسلحة.

778
01:06:56,846 --> 01:07:01,884
في عام واحد فقط جمع سكان "موبيل"
22 مليون رطل.

779
01:07:04,553 --> 01:07:07,023
كان الأطفال هم
الجامعون الأكثر تحمساً.

780
01:07:08,357 --> 01:07:10,292
كان الشعار "اغسل واسحق".

781
01:07:11,794 --> 01:07:13,796
تقوم بغسل العلبة.

782
01:07:13,863 --> 01:07:16,665
ثم تزيل الرأس.

783
01:07:16,732 --> 01:07:18,434
ثم تزيل القاع.

784
01:07:18,501 --> 01:07:22,338
ثم تجمع الرأس والقاع معاً
في الوسط.

785
01:07:22,405 --> 01:07:24,607
ثم تسحقها بالضغط عليها.

786
01:07:26,075 --> 01:07:29,078
ثم تضعها في صناديق، ثم...

787
01:07:29,145 --> 01:07:31,480
لا أعرف ما إن كان يحدث هذا
في كل أسبوع أو عدة أسابيع.

788
01:07:31,547 --> 01:07:33,349
كانت تأتي البلدية وتأخذها.

789
01:07:33,416 --> 01:07:36,152
كنا نضعها على الرصيف
مثل إعادة التدوير اليوم.

790
01:07:37,353 --> 01:07:40,156
ثم كانت تأتي البلدية
وكانت تلتقط كل علب القصدير تلك.

791
01:07:42,658 --> 01:07:46,295
في "ساكرامنتو"
تم نصب 22 حاوية نصر كبيرة.

792
01:07:46,362 --> 01:07:49,298
في أركان شوارع وسط المدينة
حتى نهاية الحرب.

793
01:07:49,365 --> 01:07:51,967
على الرغم من رأي البعض
بأن مظهرها قبيح.

794
01:07:54,336 --> 01:07:58,607
أسس المحاربون القدامى للحرب الأهلية
"لوفيرن"، "مينيسوتا".

795
01:07:58,674 --> 01:08:01,143
لكن الآن، تطوع مجلس المدينة.

796
01:08:01,210 --> 01:08:04,547
بإذابة القذائف المدفعية
التي شكلت جزءاً من النصب التذكاري

797
01:08:04,613 --> 01:08:08,384
لموتى الاتحاد
لصنع ذخيرة للصراع الجديد.

798
01:08:10,319 --> 01:08:12,354
وفي "ووتربيري"، "كونيتيكيت".

799
01:08:12,421 --> 01:08:17,026
تم جمع 281،135 رطل
من علب القصدير.

800
01:08:17,093 --> 01:08:20,229
بالإضافة لـ65 ألف رطل من المطاط.

801
01:08:20,296 --> 01:08:23,632
و225،458 رطلاً من المماسح.

802
01:08:24,667 --> 01:08:30,372
و372،733 رطلاً من الدهن.

803
01:08:30,439 --> 01:08:35,744
إن كنت محظوظاً كفاية للحصول على رطل
من لحم الخنزير مثلاً وكان فيه دهن.

804
01:08:35,811 --> 01:08:41,550
فيفترض بك سكبه في علبة قصدير
ثم أخذه لموظف التوفير.

805
01:08:43,319 --> 01:08:49,358
لم أستطع قط معرفة كيف سيصنعون ذخيرة
من لحم الخنزير.

806
01:08:49,425 --> 01:08:55,164
كنا نعرف أن كل هذه المواد ستصنع
الذخيرة لكننا لم نعرف كيف.

807
01:08:55,231 --> 01:08:57,600
لكننا قد نفعل أي شيء
لمساعدة الفتية.

808
01:08:58,634 --> 01:09:01,237
"من المقلاة لجبهات القتال"

809
01:09:03,105 --> 01:09:07,543
الدهن يصنع الغلسرين
والغلسرين يصنع المتفجرات.

810
01:09:07,610 --> 01:09:11,814
في كل عام يتم التخلص من ملياري رطل
من فضلات الدهون في المطبخ.

811
01:09:13,716 --> 01:09:17,453
وهي كمية غلسرين كافية لعشرة
مليارات قذيفة مدفعية سريعة الإطلاق.

812
01:09:18,654 --> 01:09:22,158
وحزام رصاص طوله 241401 كيلومتر.

813
01:09:22,224 --> 01:09:24,660
ست دورات حول الأرض.

814
01:09:24,727 --> 01:09:27,930
مقلاة دهن لحم الخنزير
هي معمل ذخيرة صغير.

815
01:09:40,209 --> 01:09:45,447
"(د. بيبر)، جيد مدى الحياة، للأكل"
"للملونين"

816
01:09:45,514 --> 01:09:47,116
في "فورت براغ"، "كارولينا الشمالية".

817
01:09:47,183 --> 01:09:49,552
في أكبر مخيم تدريبي
من نوعه في العالم.

818
01:09:49,618 --> 01:09:53,856
بدأ 800 مجند ملون مبتدىء ببناء قوتهم
الجسدية للأيام القادمة الزاخرة بالأحداث.

819
01:09:53,923 --> 01:09:56,192
قبل عشرة أسابيع
كانوا عمال مناجم وفولاذ

820
01:09:56,258 --> 01:09:59,762
وميكانيكيين وملاكمين محترفين.
كل شيء في الواقع من مدرسي جامعات

821
01:09:59,828 --> 01:10:01,096
لحمالين بالسكك الحديدية.

822
01:10:01,163 --> 01:10:03,065
بضعة أسابيع أخرى
بهذا التدريب المكثف.

823
01:10:03,132 --> 01:10:06,969
وسيصبحون بديلي رجال الأسلحة المدفعية
بالميدان للكتيبة الـ16 الشهيرة.

824
01:10:07,036 --> 01:10:10,239
وهي قوة قتالية
من مطلقي المدافع وعمال اللاسلكي والإشارات.

825
01:10:10,306 --> 01:10:13,108
اجتمعت مجموعة من السود فقط
من كل أنحاء البلد.

826
01:10:13,175 --> 01:10:15,311
وحدة مدربة جيداً
جاهزة ومتحرقة للانضمام للقتال.

827
01:10:15,377 --> 01:10:17,947
لبقاء الديمقراطية العظيمة
التي أنجبتهم.

828
01:10:20,716 --> 01:10:24,353
حسناً يا رجال.
نيابة عن الجيش الأمريكي.

829
01:10:26,822 --> 01:10:28,757
ومركز الاستقبال هنا
في هذا المخيم.

830
01:10:30,025 --> 01:10:34,196
يسرنا أن نرحب بكم هنا اليوم
وفي الجيش الأمريكي.

831
01:10:37,533 --> 01:10:40,502
نحن سعداء برؤية وجوهكم
السعيدة المتبسمة.

832
01:10:42,805 --> 01:10:46,775
سيتم تحويلكم من مدنيين
لجنود مؤهلين بالكامل.

833
01:10:49,378 --> 01:10:53,349
عندما ذهبت، كان لديهم مأوى.

834
01:10:56,118 --> 01:10:59,188
وعيون سوداء.

835
01:11:00,589 --> 01:11:02,625
شعر أسود.

836
01:11:04,526 --> 01:11:06,629
لون بشرة أسود.

837
01:11:06,695 --> 01:11:08,297
بشرة سوداء.

838
01:11:09,298 --> 01:11:10,866
عرق أسود.

839
01:11:10,933 --> 01:11:13,035
كان كل شيء أسود
ما عدا الطول والوزن.

840
01:11:15,537 --> 01:11:19,708
بالرغم من شجاعة الأمريكيون ذوي الأصول
الإفريقية في حروب "أمريكا" السابقة.

841
01:11:20,809 --> 01:11:24,213
وبالرغم من الجدال الذي زعمته المنظمة
الدولية للنهوض بالشعوب الملونة وغيرها.

842
01:11:24,280 --> 01:11:27,283
"بأن جيشاً من السود
لا يمكنه المحاربة من أجل عالم حر".

843
01:11:28,684 --> 01:11:33,355
إلا أن القوات المسلحة لـ"الولايات المتحدة"
بقيت منعزلة على نحو صارم.

844
01:11:39,028 --> 01:11:41,063
المجندون السود من الشمال

845
01:11:41,130 --> 01:11:43,465
الذين أرسلوا لمخيمات تدريب
في أقصى الجنوب

846
01:11:43,532 --> 01:11:46,268
واصطدموا مع قوانين فصل السود
للمرة الأولى.

847
01:11:47,703 --> 01:11:52,007
بعض من تحدوا تلك القوانين
دفعوا الثمن حياتهم.

848
01:11:53,776 --> 01:11:59,181
رفض بعض الرجال الخدمة في جيش
منفصل وتم سجنهم بسبب ذلك.

849
01:12:01,550 --> 01:12:07,022
وقعت داخل البلاد وخارجها
مجابهات متكررة وأحياناً دموية

850
01:12:07,089 --> 01:12:09,725
بين الجنود السود
والمدنيين البيض.

851
01:12:09,792 --> 01:12:14,797
كتائب سود وكتائب بيض
على النساء والجمارك المحلية.

852
01:12:14,863 --> 01:12:17,166
وإمكانية دخول بالتساوي
للمباني العسكرية.

853
01:12:21,904 --> 01:12:24,840
تزايد الاحتجاج من قبل
الأمريكيين ذوي الأصول الإفريقية

854
01:12:24,907 --> 01:12:27,276
أجبر الجيش على القيام
ببعض التغييرات.

855
01:12:29,845 --> 01:12:31,947
مخيم تدريب لفيالق جيش جوي

856
01:12:32,014 --> 01:12:34,616
تم نصبه في منشأة "تاسكيغي"
في "ألاباما".

857
01:12:36,585 --> 01:12:37,920
سفينة واحدة.

858
01:12:37,986 --> 01:12:41,790
"ميسون" الأمريكية
كانت مزودة بجنود سود فقط.

859
01:12:43,058 --> 01:12:44,560
ما عدا قائدها.

860
01:12:46,495 --> 01:12:48,797
كتيبة الدبابات الـ761...

861
01:12:48,864 --> 01:12:51,433
التي قاتلت في "أوروبا" في النهاية.

862
01:12:51,500 --> 01:12:53,736
تم إرسالها للجبهة
من قبل "جورج باتون".

863
01:12:53,802 --> 01:12:57,306
مع التذكير التالي
"لا يهمني لون بشرتك.

864
01:12:57,373 --> 01:13:00,409
طالما أنك ستذهب وتقتل
أولئك الألمان الأوغاد".

865
01:13:02,978 --> 01:13:05,948
رفض فيلق البحرية
تقبل أي سود البتة.

866
01:13:07,015 --> 01:13:11,487
لكن بعد 1942
بعد تراكم الخسائر في المحيط الهادىء.

867
01:13:11,553 --> 01:13:14,723
وتزايد حدة الضغط
من جماعات الحقوق المدنية.

868
01:13:14,790 --> 01:13:18,827
تم السماح لـ"جون غراي" والبقية
بالانضمام للجيش وخدمته.

869
01:13:20,162 --> 01:13:21,663
في وحدات منعزلة.

870
01:13:23,232 --> 01:13:28,337
لم يكونوا ينوون
إدخال السود في وحدات المقاتلة.

871
01:13:29,438 --> 01:13:33,909
بل أرادوا أن يضعوهم
كوحدات مساندة لو اضطروا لذلك.

872
01:13:35,377 --> 01:13:40,048
قد يبدو أنه أمر ينبغي أن تمتن له
كونك لست في الجبهة الأمامية.

873
01:13:40,115 --> 01:13:42,251
لكنهم لم يريدوا لك
أن تحظى بذلك المجد.

874
01:13:44,186 --> 01:13:47,923
تم إرسال "جون غراي"
لـ"كامب ليجون"، "كارولينا الشمالية".

875
01:13:47,990 --> 01:13:50,259
حيث انضم لكتيبة الدفاع الـ51.

876
01:13:51,293 --> 01:13:52,861
وحدة من بين وحدتي سود فقط

877
01:13:52,928 --> 01:13:55,397
يتم تدريبها للقتال
في فيلق البحرية.

878
01:13:56,999 --> 01:14:00,369
كان قائدها هو الملازم العقيد
"فلويد ستيفنسون".

879
01:14:00,436 --> 01:14:02,704
محارب قديم في الهجوم
ضد "بيرل هاربور"

880
01:14:02,771 --> 01:14:05,507
هو الذي فاز بولاء رجاله
بتصريحه التالي.

881
01:14:05,574 --> 01:14:08,811
"ليس هناك شيء لا يمكن
للكتائب السود تعلمه".

882
01:14:11,613 --> 01:14:13,248
كان مختلفاً تماماً عن الضباط.

883
01:14:13,315 --> 01:14:14,850
الذين اعتاد عليهم "جون غراي".

884
01:14:16,819 --> 01:14:19,054
وكان ذلك مختلفاً عن الرائد "لارسن".

885
01:14:19,121 --> 01:14:24,493
الذي قال إنه أُرسل للأدغال
وأنه قاتل هذا وفعل ذاك.

886
01:14:25,928 --> 01:14:29,097
وأنه عاد ليجد جنديات البحرية.

887
01:14:29,164 --> 01:14:33,235
وكلاب البحرية
وكان يشير لنا بـ"أنتم يا قوم".

888
01:14:35,671 --> 01:14:38,440
لم نكن نحب أن ينادينا الناس
"أنتم يا قوم".

889
01:14:39,875 --> 01:14:43,545
لذا، بدلاً من الإشارة
للكتائب بأنها "كتائب".

890
01:14:43,612 --> 01:14:46,682
كان يُشار دوماً لكتائب السود
بـ"أنتم يا قوم".

891
01:14:47,983 --> 01:14:49,485
وكنا نبغض ذلك.

892
01:14:52,521 --> 01:14:57,059
"جون غراي" ووحدته تم في النهاية
إرسالهم لجنوب المحيط الهادىء.

893
01:14:57,125 --> 01:15:02,364
تم تدريبهم كجنود سلاح مدفعية خبراء
على أسلحة بعيار الـ90 والـ150.

894
01:15:02,431 --> 01:15:04,800
وكانوا ماهرين جداً
كما يذكر "غراي".

895
01:15:04,867 --> 01:15:06,869
"كنا نستطيع إصابة
لسع إبرة النحلة".

896
01:15:08,704 --> 01:15:11,907
لكن قادتهم البيض لم يروا أنهم مؤهلون
لإرسالهم للمعركة.

897
01:15:12,941 --> 01:15:16,778
بدأ الرجال يسمون أنفسهم
بـ"الكتيبة الضائعة".

898
01:15:16,845 --> 01:15:19,081
لأن الأعمال التي كانت
موكلة لهم قليلة جداً.

899
01:15:19,147 --> 01:15:21,984
وبغض رجال البحرية البيض وجودهم.

900
01:15:22,050 --> 01:15:24,920
بالأخص عند وجود نساء "ساموا".

901
01:15:28,357 --> 01:15:31,059
عندما كانت تتاح لنا فرصة
الرقص أو ما إلى ذلك

902
01:15:32,961 --> 01:15:36,265
قيل لتلك الفتيات
إن لنا ذيولاً.

903
01:15:36,331 --> 01:15:38,000
لذا، عندما كانت ترقص
الفتاة معنا.

904
01:15:38,066 --> 01:15:41,169
كانت تنزل لأسفل
وتحاول رؤية ما إن كان لدينا ذيل.

905
01:15:44,873 --> 01:15:48,744
لكن تلك الفتيات
كن يفرحن جداً بالتعامل معنا.

906
01:15:50,145 --> 01:15:52,114
لذا، جلبن شعار...

907
01:15:52,180 --> 01:15:55,484
"منفصلون، لكننا متساوون" إن
صح التعبير للقوات المسلحة.

908
01:16:48,103 --> 01:16:49,605
أردت التحليق بطائرات حربية.

909
01:16:51,540 --> 01:16:56,445
وبمحض الصدفة تم إرسالي لـ"هاردنغ فيلد"
في "باتون روج"، "لويزيانا".

910
01:16:57,512 --> 01:17:00,782
وهناك كانوا يضعون
طائرة "بي، 47 ثاندربولت".

911
01:17:00,849 --> 01:17:02,718
وتلك هي الطائرة
التي أردت التحليق بها.

912
01:17:05,253 --> 01:17:08,323
عرضت الحرب على "كوينتن آنينسون"
من "لوفيرن"، "مينيسوتا".

913
01:17:08,390 --> 01:17:11,326
فرصة لتحقيق حلم شبابه
في الطيران.

914
01:17:13,095 --> 01:17:16,498
عمى الألوان لديه منعه
من الانضمام للقوات الجوية.

915
01:17:16,565 --> 01:17:19,334
إلى حين خضع للاختبار
مرات كافية ليحفظه.

916
01:17:22,037 --> 01:17:26,408
في أوائل 1944، كان واحداً
من مئات الآلاف من الرجال...

917
01:17:26,475 --> 01:17:31,013
الذين يتم تدريبهم للقيام بدورهم
للغزو القادم على "فرنسا".

918
01:17:33,815 --> 01:17:38,320
كانت طائرة "بي، 47 ثاندربولت"
طائرة قوية.

919
01:17:39,621 --> 01:17:44,259
كان بوسعنا حمل قنبلتين وزن كل منها 500 رطل
أسفل الجناحين، أو كان بوسعنا حمل

920
01:17:44,326 --> 01:17:47,162
قنابل بوزن 1000 رطل
أسفل الجناحين.

921
01:17:47,229 --> 01:17:49,798
حملنا حتى عشرة صواريخ.

922
01:17:51,600 --> 01:17:57,372
كانت لدينا أسلحة بعيار 8،50 متراكمة
في الجناحين كان لديها معدل إطلاق نار

923
01:17:57,439 --> 01:18:01,810
600 طلقة في الدقيقة
لكل مسدس.

924
01:18:01,877 --> 01:18:06,782
لذا، في غضون ثانية كان بوسعنا رمي
مئة قذيفة على أي هدف.

925
01:18:06,848 --> 01:18:10,085
وتدمير أي شيء
كان يوجد أمامنا.

926
01:18:11,586 --> 01:18:14,656
كان التدريب على الطائرات
الحربية في "باتون روج" منشطاً.

927
01:18:14,723 --> 01:18:16,224
لكنه خطير.

928
01:18:18,226 --> 01:18:21,563
خمسة أعضاء من مجموعة "آنينسون"
من أصل 40 متدرب...

929
01:18:21,630 --> 01:18:24,166
لقوا حتفهم قبل أن تتسنى
لهم فرصة الخروج من البلاد.

930
01:18:37,746 --> 01:18:42,284
وكنت قد مكثت هناك
حوالي عشرة أيام أو أسبوعين.

931
01:18:42,350 --> 01:18:45,087
عندما التقيت بـ"جاكي".

932
01:18:47,589 --> 01:18:54,096
ذهبت لحفل راقص أقامه
نادي فتيات كانت تنتمي له.

933
01:18:56,698 --> 01:19:01,770
وأتت تلك الفتاة الرائعة جداً.

934
01:19:03,438 --> 01:19:05,307
وفي تلك الليلة تحديداً

935
01:19:06,641 --> 01:19:11,980
كنت أرتدي ثوب عيد حب جميلاً
المقلم باللونين الأحمر والأبيض.

936
01:19:14,015 --> 01:19:16,351
كانت هناك أغنية تسمى "بيبر دول".

937
01:19:16,418 --> 01:19:19,755
كانت شهيرة جداً بذلك الوقت.

938
01:19:21,256 --> 01:19:28,196
وعندما أخذتها
لأرقص معها، قلت...

939
01:19:28,263 --> 01:19:29,765
"مرحباً يا (بيبر دول)."

940
01:19:33,135 --> 01:19:34,669
قمنا برقصتنا.

941
01:19:35,971 --> 01:19:42,043
ورقصنا لمدة خمس دقائق ثم توقفت الموسيقى
كي ترتاح الفرقة الموسيقية.

942
01:19:42,110 --> 01:19:43,979
وعدت لمنزلي.

943
01:19:44,045 --> 01:19:48,383
وعندما عدت للمنزل تلك الليلة
كانت أختي نائمة في سريرها.

944
01:19:48,450 --> 01:19:54,623
نمت إلى جانبها.
وأيقظتها وقلت "(نيلوين).

945
01:19:54,689 --> 01:19:57,826
التقيت الليلة بالرجل
الذي سأتزوجه".

946
01:19:59,828 --> 01:20:04,866
حسناً، كان أمامنا تسعة أيام
للتعارف، منذ يوم لقائي بها.

947
01:20:04,933 --> 01:20:07,803
إلى حين موعد نقلي
لخارج البلاد.

948
01:20:09,504 --> 01:20:14,643
كنا نذهب لحفلات وكنا نرى أحدنا الآخر
كل ليلة تقريباً.

949
01:20:17,179 --> 01:20:20,215
وعلمنا في فترة بسيطة.

950
01:20:20,282 --> 01:20:26,988
أن هذه علاقة جدية وكان كل شيء
يسير بسرعة.

951
01:20:27,055 --> 01:20:32,694
تعيش حياتك مدركاً
أنه ليس أمامك متسع من الوقت.

952
01:20:35,297 --> 01:20:40,068
قبل مغادرته لـ"إنجلترا"، وضع "آنينسون"
بعض القواعد الأساسية لـ"جاكي".

953
01:20:41,269 --> 01:20:42,771
لذا، قلت...

954
01:20:43,338 --> 01:20:45,473
"أود أن أعقد اتفاقاً معك".

955
01:20:47,309 --> 01:20:51,046
"سأعود حياً من هذه الحرب.

956
01:20:52,447 --> 01:20:55,884
إن وافقت على أنه أثناء غيابي...

957
01:20:55,951 --> 01:21:01,523
ألّا تواعدي أي شاب
أكثر من ثلاث مرات."

958
01:21:02,490 --> 01:21:05,460
لا أعرف من أين جاء
بتلك القاعدة.

959
01:21:05,527 --> 01:21:07,729
لم أفهمها قط.

960
01:21:07,796 --> 01:21:09,965
لكن القاعدة كانت...

961
01:21:10,031 --> 01:21:14,803
أنه لا يمكنني الخروج بأكثر من ثلاثة
مواعيد مع شخص واحد.

962
01:21:16,004 --> 01:21:19,341
وشرح السبب بأنني لن...

963
01:21:21,343 --> 01:21:24,479
أرفع الكلفة معهم خلال ثلاثة مواعيد.

964
01:21:24,546 --> 01:21:27,582
وإن لم أخرج بمواعيد أكثر
فلن تتوطد العلاقة.

965
01:21:27,649 --> 01:21:29,150
وقد نجحت بالفعل.

966
01:21:48,703 --> 01:21:50,839
من أسلحة مخبأة في "آلبان هيلز".

967
01:21:52,207 --> 01:21:58,179
استمر الألمان برمي القذائف على كتائب
الحلفاء القابعة في "أنزيو".

968
01:22:01,516 --> 01:22:06,454
لأكثر من ثمانية أسابيع
منذ نهاية يناير 1944.

969
01:22:06,521 --> 01:22:08,023
كانوا عالقين هناك.

970
01:22:13,228 --> 01:22:18,300
مع القوات الأمريكية، كان الجندي
"بيل مولدين" فنان رسم كاريكاتير...

971
01:22:18,366 --> 01:22:19,868
لصحيفة "ستارز آند سترايبس".

972
01:22:21,770 --> 01:22:23,271
لم يكن هناك قسم خلفي.

973
01:22:26,141 --> 01:22:29,945
ولم يكن هناك مكان في المربط كله إلا وكان
بوسع قذائف العدو أن تصلك به.

974
01:22:40,789 --> 01:22:44,159
كان الرجال الجرحى يضعون المجموعات
من ورق البلوط على جراحهم.

975
01:22:44,225 --> 01:22:47,696
عندما كانت شظايا القذائف تصيبهم
وهم مستلقون على أسرّة المستشفى.

976
01:22:49,831 --> 01:22:51,333
ماتت الممرضات.

977
01:23:04,746 --> 01:23:07,482
سقطت الطائرات المحطمة
على مدرج الطائرات الوحيد.

978
01:23:11,386 --> 01:23:13,388
لم يكن بوسعك
الوقوف في المستنقعات.

979
01:23:13,455 --> 01:23:14,956
بدون أن تتعرض للجروح.

980
01:23:16,124 --> 01:23:18,193
ولم يكن بوسعك النوم إن جلست.

981
01:23:22,697 --> 01:23:25,834
مكث الرجال بتلك المستنقعات
لأيام وأسابيع.

982
01:23:35,210 --> 01:23:37,946
عاش الجنود تحت الأرض.

983
01:23:38,013 --> 01:23:41,516
حوّل البعض القنابل اليدوية
الصغيرة المفرغة المليئة بالبنزين...

984
01:23:41,583 --> 01:23:44,386
إلى مصابيح
وجعلوا من أربطة الأحذية فتائل.

985
01:23:47,355 --> 01:23:50,125
اختلق الرجال أسماء لمعذبيهم.

986
01:23:50,191 --> 01:23:53,561
كان أكبر سلاح ألماني
هو "أنزيو آني".

987
01:23:56,698 --> 01:23:57,866
الطائرة التي أمطرت مئات

988
01:23:57,932 --> 01:24:00,201
القنابل المجنحة الصغيرة
عليهم في كل ليلة...

989
01:24:01,369 --> 01:24:02,937
كان اسمها "بوب كورن مان".

990
01:24:05,040 --> 01:24:08,643
"التواجد في (أنزيو)
كان أشبه بالتواجد في أوبرا هزلية."

991
01:24:08,710 --> 01:24:10,712
كما تذكر أحد الجنود.

992
01:24:10,779 --> 01:24:12,280
"كنت تموت وأنت تضحك".

993
01:24:22,457 --> 01:24:24,592
تعرّض أحد الضباط
لإصابة قرب الجبهة.

994
01:24:26,261 --> 01:24:29,864
فأخذوه لطاولة العمليات وكانوا يجرون
عملية لساقه فوجدوا قطعة...

995
01:24:29,931 --> 01:24:31,433
شظية أخرى بذراعه.

996
01:24:33,868 --> 01:24:35,570
لحسن الحظ لم تكن
أي منهما قاتلة.

997
01:24:35,637 --> 01:24:37,839
لكن ما أقصده
هو أن تعرضك لإصابتين بيوم واحد

998
01:24:37,906 --> 01:24:40,075
كان ذلك شيئاً قاسياً هناك.

999
01:24:42,277 --> 01:24:44,779
كانوا مكشوفين تماماً
أمام الجيش الألماني.

1000
01:24:58,226 --> 01:25:00,228
بعد قصف ضخم...

1001
01:25:00,295 --> 01:25:03,965
جثا رقيب بحالة مزرية
على ركبتيه وبدأ يصلي بصوت عالٍ.

1002
01:25:05,867 --> 01:25:07,669
قال "ساعدنا يا إلهي.

1003
01:25:07,735 --> 01:25:14,509
ساعدنا أنت ولا ترسل المسيح
فالوضع خطير على الأطفال."

1004
01:25:37,832 --> 01:25:42,737
قُتل حوالي سبعة آلاف جندي
من الحلفاء خلال حملة "أنزيو".

1005
01:25:43,771 --> 01:25:46,474
و36 ألفاً آخرون
إما قُتلوا أو فُقدوا.

1006
01:25:47,742 --> 01:25:53,781
و44 ألفاً آخرون تم تصنيفهم بأنهم
"ليسوا ضحايا حرب".

1007
01:25:53,848 --> 01:25:56,484
ضحايا سفح الجليد
ومرض قدم الخنادق.

1008
01:25:56,551 --> 01:25:58,486
وصدمة القصف والجنون.

1009
01:26:01,089 --> 01:26:04,526
"آكسيس سالي"
المروج للإذاعة النازية.

1010
01:26:04,592 --> 01:26:09,864
بدأ يسمي "أنزيو" بـ"أكبر مخيم مساجين
حربي قائم بذاته في العالم".

1011
01:26:11,366 --> 01:26:15,003
ولطخت الطائرات الألمانية
الشاطىء بمنشوراتها

1012
01:26:15,069 --> 01:26:17,038
التي كانت تحث
جنود الحلفاء على الاستسلام.

1013
01:26:18,473 --> 01:26:22,010
قالوا إن المربط
أصبح مربط موت.

1014
01:26:26,748 --> 01:26:29,951
على الخط الأمامي
مع كتيبة المشاة الثالثة.

1015
01:26:30,018 --> 01:26:34,322
رأى "بيب تشارلو"
كل ذلك وشارك في بعضه.

1016
01:26:34,389 --> 01:26:37,859
لكن لم يذكر أي شيء
عن ذلك في رسائله للوطن.

1017
01:26:42,130 --> 01:26:44,499
"27 مارس، 1944.

1018
01:26:45,733 --> 01:26:47,235
لقد انتهيت لتوي من تناول الطعام.

1019
01:26:49,704 --> 01:26:53,007
الطقس جميل هنا
وآمل يكون جميلاً هناك.

1020
01:26:54,008 --> 01:26:56,110
كي تتمكني من أخذ الطفلين
في نزهة في كل ظهيرة".

1021
01:27:00,582 --> 01:27:02,083
لم يذكر أية كلمة

1022
01:27:03,351 --> 01:27:06,020
حول ما كان يفعله ومكانه.

1023
01:27:08,489 --> 01:27:10,425
لم يكن بالإمكان معرفة
الكثير عن مكانه بأية حال.

1024
01:27:10,491 --> 01:27:14,395
لكنه كان يقول العكس دوماً.

1025
01:27:16,531 --> 01:27:18,466
"لا يمكنني كتابة
سوى بضعة أسطر لأنني

1026
01:27:18,533 --> 01:27:21,202
ذاهب للأكل الآن
وليس لدي متسع من الوقت".

1027
01:27:25,139 --> 01:27:28,476
إنه في وطأة المعركة
وهو ذاهب لطابور الأكل.

1028
01:27:28,543 --> 01:27:30,845
أعني، ليس هناك شيء اسمه
"طابور الأكل" عندما تكون في...

1029
01:27:30,912 --> 01:27:34,649
لكنك لا تدرك ذلك وقتها
حتى تنقضي سنوات.

1030
01:27:34,716 --> 01:27:36,651
تصبح أذكى قليلاً
وتدرك الحقيقة.

1031
01:27:38,186 --> 01:27:39,954
كيف يمكنك الذهاب
لطابور أكل وأنت...

1032
01:27:40,021 --> 01:27:42,624
في وسط معركة ما
هل أنت في خندق حربي ما؟

1033
01:27:46,628 --> 01:27:49,664
لكنه لطالما كانت لديه
نظرة متفائلة.

1034
01:27:52,233 --> 01:27:54,469
"14 أبريل، 1944.

1035
01:27:55,603 --> 01:27:58,006
أنا في أفضل صحة، وآمل سماع...

1036
01:27:58,072 --> 01:27:59,641
المثل عنكم جميعاً دوماً.

1037
01:28:02,176 --> 01:28:07,215
تسير الأمور هنا بسلاسة والشيء الوحيد
الذي أقوم به هو الأكل والنوم.

1038
01:28:08,783 --> 01:28:11,252
وإن استمررت بهذا فترة أطول
فسأصبح كالبرميل.

1039
01:28:14,522 --> 01:28:18,359
حسناً، اعتنوا بأنفسكم
وأبقوا المواقد مشتعلة.

1040
01:28:18,426 --> 01:28:20,461
لأنني سأتناول الكثير
عندما أعود للديار".

1041
01:28:23,631 --> 01:28:27,035
بنهاية شهر أبريل
عزم قائد الجيش المحالف

1042
01:28:27,101 --> 01:28:30,538
على الخروج من المأزق
وإكمال طريقه إلى "روما".

1043
01:28:33,074 --> 01:28:39,147
تم سحب فرقة "بيب" أخيراً للاستراحة
وللاستعداد للمعركة الكبيرة القادمة.

1044
01:28:42,150 --> 01:28:44,118
"30 أبريل، 1944.

1045
01:28:46,054 --> 01:28:47,555
أمي وعائلتي العزيزة.

1046
01:28:50,625 --> 01:28:55,997
قد أذهب في ظهيرة اليوم للسباحة في البحر
التيراني. ستفيدني المياه المالحة.

1047
01:28:57,365 --> 01:28:59,434
تلقيت ليلة أمس عشر رسائل تقريباً.

1048
01:29:00,568 --> 01:29:04,038
سررت لمعرفتي بأن المنزل
امتلأ بالزهور في عيد الأم.

1049
01:29:04,105 --> 01:29:05,606
وأنكم أحضرتم جميعاً هدية لأمنا.

1050
01:29:06,674 --> 01:29:10,912
لا تقلقوا بشأن وضعي المادي لأنه
لا يوجد شيء أنفقه عليه هنا في "أنزيو".

1051
01:29:12,980 --> 01:29:14,949
حسناً، تناولت عشائي
واحزروا ماذا كان؟

1052
01:29:16,017 --> 01:29:18,453
أضلاع خنزير، حوالي 12 منها.

1053
01:29:21,522 --> 01:29:23,024
سأصبح سميناً للغاية.

1054
01:29:24,459 --> 01:29:25,960
مع حبي، "بيب".

1055
01:29:28,463 --> 01:29:34,135
"(ستيت)، (جون واين)، (سوزان هايوارد)،
(ذا فايتينغ سيبيز)"

1056
01:29:34,202 --> 01:29:35,203
"دورية الهجوم في (أنزيو)"

1057
01:29:35,269 --> 01:29:37,438
يتم مماطلة الحلفاء في "أنزيو".

1058
01:29:37,505 --> 01:29:39,674
لكن الاصطدام بين الجنود مستمر.

1059
01:29:39,741 --> 01:29:41,242
هذا موقع قوات ألماني.

1060
01:29:45,046 --> 01:29:47,115
ربما ترى في الفيلم الإخباري.

1061
01:29:47,181 --> 01:29:50,351
أو تقرأ في الصحيفة عن معارك مختلفة.

1062
01:29:51,519 --> 01:29:54,489
لكنك لا تتخيل أن "بيب" فيها.

1063
01:29:55,490 --> 01:29:59,927
لأنه كان يخبرنا دوماً أن كل شيء
بخير وأنه لا يواجه مشاكل.

1064
01:30:03,364 --> 01:30:08,102
في مرحلة ما جعلت أمي
عمتي تكتب رسالة بالإيطالية.

1065
01:30:09,337 --> 01:30:11,072
كانت قد أرسلتها لـ"بيب".

1066
01:30:11,139 --> 01:30:12,974
"عندما تصل لـ(روما)
عندما تصل لـ(إيطاليا).

1067
01:30:13,040 --> 01:30:14,542
لدينا أقارب هناك.

1068
01:30:15,977 --> 01:30:20,014
عندما تصل إلى هناك
أرهم هذه الرسائل وسيعاملونك جيداً".

1069
01:30:20,081 --> 01:30:21,582
وما إلى ذلك.

1070
01:30:22,583 --> 01:30:25,153
وفي ذلك الوقت
فكرنا أنه ذاهب حقاً لـ"إيطاليا".

1071
01:30:25,219 --> 01:30:30,124
وأنه ذاهب لـ"روما" وأنه سيرى أقاربه،
أيمكنك تخيل ذلك؟

1072
01:30:30,191 --> 01:30:31,692
هذا لا يصدق.

1073
01:30:41,235 --> 01:30:42,904
"التاسع من سبتمبر، 1944.

1074
01:30:45,306 --> 01:30:48,543
أنا سعيد لأنك ذاهبة
للشاطىء مع الطفلين.

1075
01:30:48,609 --> 01:30:50,344
وآمل أن تذهب أمي معكم.

1076
01:30:51,579 --> 01:30:53,080
لأن هذا سيفيدكم جميعاً.

1077
01:30:56,784 --> 01:30:58,453
لن أكون معكم هذا العام.

1078
01:30:58,519 --> 01:31:01,289
لكنني أضمن لكم
أنني سأكون هناك الصيف المقبل.

1079
01:31:01,355 --> 01:31:02,857
ذلك موعد أكيد.

1080
01:31:05,860 --> 01:31:08,830
أنا بخير.
لا شيء يحدث هنا.

1081
01:31:10,364 --> 01:31:12,800
أعتقد أن المنطقة هنا
مثل (ووتربيري)، ساكنة.

1082
01:31:14,702 --> 01:31:16,204
مع حبي، (بيب)."

1083
01:31:27,048 --> 01:31:29,016
بحلول منتصف مايو.

1084
01:31:29,083 --> 01:31:32,520
تمكن سلاح المدفعية الأمريكي
من إصابة الأسلحة الألمانية.

1085
01:31:32,587 --> 01:31:35,356
وهدأت الأوضاع في "أنزيو" كثيراً.

1086
01:31:37,959 --> 01:31:40,394
وابل القذائف الذي كان مستمراً
ليلاً نهاراً ذات مرة

1087
01:31:41,462 --> 01:31:43,865
قل ليصبح إطلاقاً نارياً متقطعاً مزعجاً.

1088
01:31:48,236 --> 01:31:52,540
في أحد القطاعات، أوقف جنود
المدفعيات نيرانهم في كل ظهيرة.

1089
01:31:52,607 --> 01:31:54,642
بينما لعب الجنود البيسبول.

1090
01:31:56,177 --> 01:31:58,446
في مراسم أقيمت على الشاطىء.

1091
01:31:58,513 --> 01:32:02,116
تم نصب 37 عضواً أجنبياً وليداً
من فرقة "بيب" بعد حلف اليمين

1092
01:32:02,183 --> 01:32:03,684
كمواطنين أمريكيين.

1093
01:32:05,253 --> 01:32:08,022
حضر الزفاف
300 رجل من مجموعته.

1094
01:32:08,089 --> 01:32:10,825
بين ملازم أول وممرضة جيش.

1095
01:32:12,627 --> 01:32:15,630
قطعت العروس الكعكة
بسكين حربية.

1096
01:32:21,369 --> 01:32:24,639
"عرفت لتوي فقط ما سأفعله بعد الحرب
عندما أعود للديار.

1097
01:32:25,973 --> 01:32:29,877
سأتسكع لبعض الوقت، ثم سأعمل.

1098
01:32:29,944 --> 01:32:33,014
وفي الربيع التالي
سأشتري سيارة.

1099
01:32:33,080 --> 01:32:34,582
ليست خطة سيئة، صحيح؟"

1100
01:32:35,917 --> 01:32:37,451
"19 مايو.

1101
01:32:37,518 --> 01:32:41,389
أنا بأحسن حال
وآمل سماع المثل عنكم جميعاً دوماً.

1102
01:32:42,924 --> 01:32:47,862
أمطرت اليوم قليلاً لكنه لم يكن سيئاً
على الإطلاق لأنه قام بتبريدنا.

1103
01:32:49,931 --> 01:32:53,634
شربنا الجعة مجدداً اليوم
وأعطيت حصتي للرفاق.

1104
01:32:58,239 --> 01:33:03,144
أمي، كيف حالك؟ آمل أن تكوني
بخير وسعيدة دوماً.

1105
01:33:04,378 --> 01:33:08,082
أنا أبلي جيداً وسعيد دوماً
لأنني أعرف أنك بخير.

1106
01:33:10,351 --> 01:33:11,852
مع حبي، (بيب)."

1107
01:33:19,660 --> 01:33:21,696
أغزر وابل من النار في المعركة
من قبل الحلفاء.

1108
01:33:21,762 --> 01:33:24,699
مهّد لهجوم وقت الفجر
في المعركة الأخيرة لـ"كاسينو".

1109
01:34:00,868 --> 01:34:06,974
في 11 مايو، شنت كتائب الحلفاء هجوماً
آخر على "مونتيه كاسينو".

1110
01:34:10,845 --> 01:34:15,016
شقت القوات الفرنسية من شمال "إفريقيا"
طريقها بالقتال خلف "كاسينو".

1111
01:34:16,350 --> 01:34:18,452
وبدأت تقطع موارد الألمان.

1112
01:34:38,072 --> 01:34:42,543
الكتائب البولندية المتحرقة للثأر
من الغزو النازي على بلادهم.

1113
01:34:42,610 --> 01:34:46,580
استولت على الدير المحطم وأخيراً
والمواقع التي حوله.

1114
01:34:49,150 --> 01:34:50,951
تحطم خط "غوستاف".

1115
01:34:52,219 --> 01:34:54,155
بدأ الألمان بالانسحاب.

1116
01:34:56,657 --> 01:34:59,493
أصبح "مونتيه كاسينو"
في يد الحلفاء.

1117
01:35:07,268 --> 01:35:09,970
في هذه الأثناء في "أنزيو".

1118
01:35:10,037 --> 01:35:13,107
أمر الجنرال "مارك كلارك"
قواته التي هناك

1119
01:35:13,174 --> 01:35:16,110
بالبدء بهجومهم الخاص
في 23 مايو.

1120
01:35:20,381 --> 01:35:24,418
كان مصمماً على الهروب من المربط
والانضمام لجيوش الحلفاء

1121
01:35:24,485 --> 01:35:29,490
القادمة من "كاسينو" لمحاصرة العدو
الذي انسحب نحو الجنوب الآن.

1122
01:35:39,667 --> 01:35:40,901
"(سيستيرنا)"

1123
01:35:40,968 --> 01:35:43,971
ساعد فوج "بيب"
على ترأس الطريق.

1124
01:35:44,038 --> 01:35:47,508
واستولوا أخيراً على قرية
"سيستيرنا" المحصنة جيداً.

1125
01:35:47,575 --> 01:35:49,310
التي حاولوا الاستيلاء عليها
قبل أشهر.

1126
01:35:58,285 --> 01:36:03,090
لكن عندما وصل رجاله هناك
صدم الجنرال "كلارك" رجاله

1127
01:36:03,157 --> 01:36:06,827
وحلفاءه البريطانيين
بالانطلاق بسرعة نحو "روما"

1128
01:36:06,894 --> 01:36:10,264
بدلاً من محاصرة وتدمير
الجيش الألماني المنسحب.

1129
01:36:10,331 --> 01:36:12,099
كما اقتضت الخطة الأساسية.

1130
01:36:14,702 --> 01:36:18,806
وعندما وصلنا إلى هناك وأخيراً لم نهزم
الجيش الألماني حينها حتى.

1131
01:36:20,541 --> 01:36:23,210
لذا، لم يكن هناك الكثير لنظهره.

1132
01:36:24,545 --> 01:36:27,114
لكل أولئك الضحايا
وكل تلك الأمور المريعة.

1133
01:36:27,181 --> 01:36:30,684
الشيء الوحيد الذي فعلناه
من وجهة نظر أشمل.

1134
01:36:30,751 --> 01:36:36,824
هو إبقاء بضع فرق ألمانية محاصرة هناك
والتي كانت بخلاف ذلك ستذهب لـ"فرنسا"

1135
01:36:36,891 --> 01:36:38,626
أو لـ"روسيا" أو لمكان آخر.

1136
01:36:39,860 --> 01:36:43,798
لكن لم يكن هناك الكثير لنظهره،
كان ذلك مريعاً.

1137
01:36:47,768 --> 01:36:49,136
معكم "دوغلاس إدواردز" يبلغكم

1138
01:36:49,203 --> 01:36:51,839
بأن الجيش الخامس من دبابات
وجنود مشاة مزودون بمحركات

1139
01:36:51,906 --> 01:36:54,408
انطلق نحو "روما" اليوم
بملاحقة شديدة البأس

1140
01:36:54,475 --> 01:36:56,310
لجيشين ألمانيين محطمين.

1141
01:36:56,377 --> 01:36:58,712
تلك هي الصورة في "إيطاليا"
بينما تستمر طائرات التحالف

1142
01:36:58,779 --> 01:37:00,948
بالهجوم على "أوروبا" التي
يستولي الألمان عليها من الغرب.

1143
01:37:01,015 --> 01:37:03,250
والآن، تأخذكم صحيفة
"جنرال إلكتريك" مباشرة لـ"روما".

1144
01:37:03,317 --> 01:37:05,486
بتقرير لـ"وينستون بورديت".

1145
01:37:05,553 --> 01:37:08,722
شعب هذه العاصمة القديمة
والتي ما تزال رائعة

1146
01:37:08,789 --> 01:37:12,560
نادراً ما احتفلوا بعيد صاخب
كما فعلوا اليوم.

1147
01:37:12,626 --> 01:37:15,062
في الرابع من يونيو، 1944.

1148
01:37:15,129 --> 01:37:18,032
دخلت وحدات من الجيش الخامس
إلى "روما".

1149
01:37:18,098 --> 01:37:20,201
علت صيحات ضخمة في الميدان...

1150
01:37:20,267 --> 01:37:23,103
كان عيد ميلاد
"بيب تشارلو" الـ21.

1151
01:37:23,170 --> 01:37:26,540
سنحضر حوالي ثلاثة آلاف
جندي بندقية للمدينة.

1152
01:37:28,309 --> 01:37:29,643
في "ووتربيري".

1153
01:37:29,710 --> 01:37:32,780
جلست أخته "أولغا"
وكتبت رسالة له.

1154
01:37:34,114 --> 01:37:35,616
"عزيزي (بيب).

1155
01:37:39,787 --> 01:37:42,323
الساعة الآن الثالثة و15 دقيقة مساءً.

1156
01:37:44,091 --> 01:37:45,593
وهو يوم جميل.

1157
01:37:47,595 --> 01:37:51,732
جميعنا بصحة ممتازة
ونتمنى سماع المثل عنك دوماً.

1158
01:37:51,799 --> 01:37:54,235
سمعنا الأخبار قبل قليل.

1159
01:37:54,301 --> 01:37:56,737
ودخلت قواتنا الأمريكية إلى (روما).

1160
01:38:00,140 --> 01:38:02,977
دخل الحلفاء حدود مدينة (روما).

1161
01:38:04,378 --> 01:38:06,146
لكن ليس هناك قتال.

1162
01:38:07,915 --> 01:38:09,984
رباه! ليس علي إخبارك بشيء.

1163
01:38:11,952 --> 01:38:13,954
أنت تعرف كل شيء
من البداية حتى النهاية.

1164
01:38:20,160 --> 01:38:23,530
(بيب)، حاول أن تخبرنا
عن أحوالك قليلاً.

1165
01:38:23,597 --> 01:38:26,734
أين أنت وما الذي تفعله؟

1166
01:38:26,800 --> 01:38:32,373
نأمل أن تكون أمورك كلها بخير.
تذكر دوماً أن تعتني جيداً بنفسك."

1167
01:38:35,910 --> 01:38:38,412
"حسناً يا (بيب)
اليوم هو عيد ميلادك.

1168
01:38:39,480 --> 01:38:41,682
ونتمنى لك عيداً سعيداً.

1169
01:38:44,518 --> 01:38:47,955
آمل أن تتحقق كل آمالك وأحلامك.

1170
01:38:49,089 --> 01:38:52,860
فلنأمل أن تكون في المنزل
في عيد ميلادك المقبل.

1171
01:38:56,497 --> 01:38:57,998
أنا متأكدة أنك ستكون هنا.

1172
01:38:59,133 --> 01:39:03,470
لم يتبق الكثير.
سنقيم لك أكبر حفلة رأيتها قط.

1173
01:39:06,040 --> 01:39:07,541
حافظ على تفاؤلك فحسب.

1174
01:39:08,309 --> 01:39:11,378
أنت في الـ21
ويا لك من رجل شجاع!

1175
01:39:13,380 --> 01:39:15,115
كلنا فخورون جداً بك.

1176
01:39:16,817 --> 01:39:22,189
بالأخص أمنا.
لا تمر دقيقة إلّا وتفكر بك.

1177
01:39:23,490 --> 01:39:25,459
جميعنا نفتقدك ونصلي بقوة.

1178
01:39:26,560 --> 01:39:30,030
كي تنتهي هذه الحرب
وتتمكن من العودة للوطن.

1179
01:39:38,939 --> 01:39:42,176
قلت إنك أرسلت للمنزل 30 دولاراً.

1180
01:39:42,242 --> 01:39:45,813
لم تصلنا بعد
لكنها ستصل قريباً.

1181
01:39:47,247 --> 01:39:50,150
ستضعها أمي في المصرف لك يا (بيب).

1182
01:39:50,217 --> 01:39:54,355
وبهذا عندما نعود للوطن
يمكنك أن تشتري كل ما تريده.

1183
01:39:57,891 --> 01:40:01,295
يمكنك شراء سيارتك
وثيابك الجديدة.

1184
01:40:06,500 --> 01:40:08,836
حسناً يا (بيب)
أعتقد أن ما قلته كفاية الآن.

1185
01:40:09,937 --> 01:40:11,438
جميعنا نحبك.

1186
01:40:12,606 --> 01:40:14,541
اعتنِ جيداً بنفسك.

1187
01:40:14,608 --> 01:40:16,577
وراسلنا كلما أمكنك ذلك.

1188
01:40:17,911 --> 01:40:20,414
فليباركك الرب ويحفظك.

1189
01:40:22,583 --> 01:40:25,753
قلوبنا معك دوماً.

1190
01:40:25,819 --> 01:40:27,721
أختك المحبة، (أولغا)."

1191
01:40:32,192 --> 01:40:33,994
"الاتحاد الغربي"

1192
01:40:34,061 --> 01:40:38,766
بعد 22 يوم
في 26 يونيو، 1944.

1193
01:40:39,867 --> 01:40:45,839
وصلت برقية لمنزل عائلة "تشارلو".
تُوفي "بيب".

1194
01:40:50,144 --> 01:40:53,047
ربما تعرض لجراح منذ 23 مايو.

1195
01:40:53,113 --> 01:40:55,082
عندما قاتلت كتيبته
للاستيلاء على "سيستيرنا"

1196
01:40:55,149 --> 01:40:57,418
خلال الساعات الأولى
من هروبهم من "أنزيو".

1197
01:40:59,586 --> 01:41:03,624
فُقد 995 رجلاً من فرقته
في ذلك اليوم.

1198
01:41:03,690 --> 01:41:06,527
ربما هذا أكبر عدد خسائر
في يوم واحد

1199
01:41:06,593 --> 01:41:10,064
في أي فرقة جيش أمريكية
خلال الحرب بأكملها.

1200
01:41:14,768 --> 01:41:18,939
قُتل أو جُرح مئات آخرون
خلال الأيام القليلة المقبلة.

1201
01:41:19,006 --> 01:41:22,209
تعرض بعضهم لإصابات
من قبل طائرات حربية أمريكية.

1202
01:41:22,276 --> 01:41:26,313
لم يعرف طياروها أنهم أبناء بلدهم
وظنوا بأنهم ألمان منسحبون.

1203
01:41:27,648 --> 01:41:31,518
بغض النظر عن مكان تعرض
"بيب" للإصابة أو كيف أُصيب.

1204
01:41:31,585 --> 01:41:36,223
توفي في 27 مايو
قبل عيد ميلاده بثمانية أيام.

1205
01:41:37,524 --> 01:41:42,162
وكان بين مقتنياته التي كانت
في جيوبه، مسبحتان.

1206
01:41:42,229 --> 01:41:43,564
ورخصة قيادته.

1207
01:41:43,630 --> 01:41:47,134
ومحفظة فيها 16 صورة
لعائلته وأصدقائه.

1208
01:41:47,201 --> 01:41:51,738
ورسالة ملطخة بالدماء
و1،61 دولار.

1209
01:41:57,377 --> 01:42:01,915
كنت خارجة مع الفتيات تلك الليلة.
كان لدينا نادي خياطة.

1210
01:42:01,982 --> 01:42:06,286
عدت للمنزل
وبعد أن نزلت من الحافلة...

1211
01:42:06,353 --> 01:42:09,823
رأيت كل أنوار المنزل مضاءة
وكان ذلك أمراً غير معتاد.

1212
01:42:09,890 --> 01:42:11,959
بأن تضيء أمي كل تلك الأنوار.

1213
01:42:13,627 --> 01:42:18,565
وكلما اقتربت من منزلي وجدت الأضواء تنير
المكان بأكمله وبوسعي سماع أناس يتحدثون.

1214
01:42:18,632 --> 01:42:24,438
وعندما صعدت السلالم الأمامية
سمعت صوت صراخ وبكاء أمي.

1215
01:42:26,507 --> 01:42:30,043
كان أعمامي وعماتي والجميع هناك.

1216
01:42:31,211 --> 01:42:33,313
ولم أكن أعرف ما حدث.

1217
01:42:33,380 --> 01:42:36,583
لذا، أخذتني عمتي جانباً
وأخبرتني بما حدث.

1218
01:42:37,818 --> 01:42:40,420
حسناً، كانت تلك ليلة مريعة.

1219
01:42:42,156 --> 01:42:46,960
عندما صعدت وعلمت بما حدث
كانت تلك صدمة قوية لنا جميعاً.

1220
01:42:47,027 --> 01:42:50,597
لأننا ظننا أن كل شيء بخير
قال "بيب" إن كل شيء بخير.

1221
01:42:55,669 --> 01:43:00,140
كان سيعود للمنزل قريباً
وسيكون الوضع رائعاً.

1222
01:43:00,207 --> 01:43:05,445
لذا، لأصدقكم القول ذهبت إلى غرفتي
فحسب وأغلقت الباب وبقيت هناك.

1223
01:43:12,352 --> 01:43:16,056
انتشر خبر وفاة "بيب"
في كل الحي.

1224
01:43:18,592 --> 01:43:20,294
واتصلت بي صديقتي.

1225
01:43:21,395 --> 01:43:24,097
كانت تبكي.
فسألت "ماذا حدث؟"

1226
01:43:24,164 --> 01:43:25,666
"قُتل (بيب تشارلو)."

1227
01:43:27,467 --> 01:43:30,671
لم نستطع فعل شيء
لأيام بعد ذلك الخبر.

1228
01:43:30,737 --> 01:43:33,207
لم نفعل، لأنه لم يكن بوسعنا
التفكير بشيء غيره.

1229
01:43:33,273 --> 01:43:37,077
كان سعيداً ومبتهجاً دوماً
ومحباً للمرح دوماً.

1230
01:43:37,144 --> 01:43:40,314
ففكرت بعدها بأنه لن يعود.

1231
01:43:40,380 --> 01:43:44,585
وكان ذلك مريعاً
لأننا بدأنا ندرك

1232
01:43:44,651 --> 01:43:47,454
أن الأمر ليس فقط
أنه ذهب إلى هناك و...

1233
01:43:48,789 --> 01:43:52,125
لن يعودوا،
لن يعود البعض منهم.

1234
01:44:00,167 --> 01:44:02,903
رفضت والدة "بيب"
أن تصدق أن ابنها توفي.

1235
01:44:04,137 --> 01:44:07,708
وأنه حدث خطأ ما،
كانت واثقة من ذلك.

1236
01:44:09,243 --> 01:44:13,013
كانت أمي بالطبع... كيف أشرح ذلك؟

1237
01:44:13,080 --> 01:44:14,581
كانت بحالة مزرية.

1238
01:44:16,717 --> 01:44:18,919
كنا نتلقى الصحيفة.

1239
01:44:18,986 --> 01:44:22,022
وكانت أمي تنظر للصور.

1240
01:44:22,089 --> 01:44:24,658
وتقول لي "ها هو (بيب).

1241
01:44:24,725 --> 01:44:26,593
ذلك هو (بيب)."

1242
01:44:26,660 --> 01:44:28,862
وكنت أقول "كلا يا أمي".

1243
01:44:28,929 --> 01:44:30,197
"كلا، عليك مراسلتهم.

1244
01:44:30,264 --> 01:44:32,132
عليك مراسلتهم".

1245
01:44:32,199 --> 01:44:35,736
لا أعرف كم مكتب صحيفة
قمت بمراسلته.

1246
01:44:35,802 --> 01:44:41,341
وكم مقر مجلة راسلتها لأشكك باسم الفتى
الذي كان بتلك الصورة.

1247
01:44:43,243 --> 01:44:45,245
لأن أمي كانت تظن دوماً
أنه "بيب".

1248
01:44:46,246 --> 01:44:47,748
لكن لم يكن ذلك صحيحاً.

1249
01:44:52,786 --> 01:44:55,689
كان الوضع سيئاً جداً بمنزلنا
لدرجة لم يعرفها أحد.

1250
01:44:57,424 --> 01:45:00,494
كنت أعزف على البيانو
منذ كنت صغيرة.

1251
01:45:02,095 --> 01:45:05,532
عندما توفي أبي
وأخي "بيب".

1252
01:45:06,833 --> 01:45:08,635
لم تسمح أمي
بعزف الموسيقى بالمنزل.

1253
01:45:10,003 --> 01:45:12,472
لم أعزف على البيانو مجدداً.

1254
01:45:22,683 --> 01:45:25,319
في أواخر ربيع عام 1944.

1255
01:45:25,385 --> 01:45:27,220
تسارعت الأمور وأخيراً.

1256
01:45:28,889 --> 01:45:32,826
انطلق الأمريكيون في المحيط الهادىء.

1257
01:45:32,893 --> 01:45:36,029
وكانت هناك قوات كبيرة
تتجه نحو جزر "الماريانا".

1258
01:45:36,096 --> 01:45:38,799
جزر "غوام" و"تينيان" و"سايبان".

1259
01:45:41,301 --> 01:45:42,636
في الجبهة الشرقية.

1260
01:45:42,703 --> 01:45:45,439
انتصر الاتحاد السوفييتي
في "لينينغراد".

1261
01:45:45,505 --> 01:45:51,578
ثم دمروا واعتقلوا حوالي 250 ألف
كتيبة ألمانية في "القرم".

1262
01:45:53,246 --> 01:45:55,115
لكن بقيت الحقيقة الأساسية.

1263
01:45:55,182 --> 01:45:58,585
أنه إلى حين إنهاء سيطرة
النازيين على "أوروبا الغربية"

1264
01:45:58,652 --> 01:46:01,221
كان نصر الحلفاء مستحيلاً.

1265
01:46:03,757 --> 01:46:08,829
اتخذ الجيش الألماني مواقع جديدة على خط
"أدولف هتلر" شمال "روما".

1266
01:46:10,197 --> 01:46:13,133
والاختبار الأعظم للحلفاء الغربيين.

1267
01:46:13,200 --> 01:46:18,271
غزو "فرنسا" الذي تأجل طويلاً
كان على بعد أيام فقط.

1268
01:46:21,775 --> 01:46:25,312
في "باتون روج"
"كوينتن آنينسون" من "لوفيرن"

1269
01:46:25,379 --> 01:46:29,349
كان عليه توديع "جاكي"
والاستعداد للحرب.

1270
01:46:31,151 --> 01:46:35,288
كنا مدركين تماماً لحقيقة
أن هناك...

1271
01:46:37,524 --> 01:46:39,025
مهمة قاتلة.

1272
01:46:41,661 --> 01:46:45,165
وعلمنا أن معدلات الخسائر
عالية جداً.

1273
01:46:45,232 --> 01:46:49,436
وقام مكتب النائب العام للجيش...

1274
01:46:49,503 --> 01:46:52,672
بتفعيل برنامجه.

1275
01:46:52,739 --> 01:46:55,942
بأن علينا جميعنا كتب وصايانا.

1276
01:46:56,943 --> 01:46:59,980
وكنا نعرف حقيقة وضعنا بالطبع.

1277
01:47:00,046 --> 01:47:01,648
لذا، حاولنا الاستخفاف بالأمر.

1278
01:47:01,715 --> 01:47:04,284
لكننا بالرغم من ذلك...

1279
01:47:05,552 --> 01:47:08,922
جميعنا كتبنا وصايانا ووقّعناها.

1280
01:47:08,989 --> 01:47:11,858
كانت وصايا موحدة.

1281
01:47:11,925 --> 01:47:17,597
وكان يجب أن يكون هناك ثلاثة طيارون
ليشهدوا على وصية الطيارين الآخرين.

1282
01:47:19,332 --> 01:47:22,002
الطيارون الثلاثة
الذين شهدوا على وصيتي...

1283
01:47:23,737 --> 01:47:25,539
ماتوا جميعاً خلال ستة أشهر.

