1
00:00:00,633 --> 00:00:03,336
مساندة المشاهدين مثلكم
تجعل هذا البرنامج متاحاً

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,271
ادعموا محطة "بي بي إس".

3
00:00:28,561 --> 00:00:30,864
"الحرب العالمية الثانية
وقعت في آلاف الأماكن

4
00:00:30,930 --> 00:00:33,066
أكثر من أن يذكرها أحد

5
00:00:33,133 --> 00:00:35,502
هذه قصة أربعة مدن أمريكية

6
00:00:35,568 --> 00:00:38,304
وكيف واجه سكانها تلك الحرب."

7
00:01:07,700 --> 00:01:10,070
في الثالث من أغسطس، 1944.

8
00:01:10,870 --> 00:01:13,440
في سماء مدينة "فير" في "فرنسا"

9
00:01:16,076 --> 00:01:17,644
لاحق قانون المعدلات

10
00:01:17,710 --> 00:01:21,181
الطيار الحربي "كوينتن آنينسون"
من "لوفيرن"، "مينيسوتا".

11
00:01:22,949 --> 00:01:25,418
كان موقعي في الطرف الخلفي
في الطائرة

12
00:01:25,485 --> 00:01:27,954
أي آخر راكب في الطائرة.

13
00:01:28,021 --> 00:01:32,926
وهو الموقع الأكثر عرضة للخطر
لأن ذلك أول موقع سيبدؤون به.

14
00:01:35,695 --> 00:01:39,732
وفجأة، بدأت عيارات الـ88 ملم
والـ20 ملم بدأت تتجه نحونا.

15
00:01:39,799 --> 00:01:43,369
بكميات كبيرة، وسمعت صوتاً

16
00:01:43,436 --> 00:01:46,339
سمعت ذلك الزئير بأنحاء طائرتي.

17
00:01:46,406 --> 00:01:49,409
وامتدت النار لقمرة القيادة.

18
00:01:49,476 --> 00:01:52,212
حدث كل ذلك في لحظة فقط.

19
00:01:53,246 --> 00:01:54,781
كانت طائرتي تهتز.

20
00:01:54,848 --> 00:01:57,383
ظننت أني سأموت.

21
00:02:00,220 --> 00:02:01,988
لذا حاولت الخروج.

22
00:02:02,055 --> 00:02:04,124
حاولت إعادة المظلة للخلف.

23
00:02:04,991 --> 00:02:10,630
واخترق الطائرة الحربية جزء
من المدفعية المضادة للطائرات.

24
00:02:11,097 --> 00:02:14,300
لذا لم أستطع فتح المظلة.

25
00:02:14,367 --> 00:02:15,368
لم أستطع فتحها.

26
00:02:18,238 --> 00:02:22,408
كانت النيران ما تزال تتجه نحوي
لذا هبطت بالطائرة هبوطاً سريعاً

27
00:02:22,475 --> 00:02:26,079
لأننا لطالما تناقشنا
أننا لا نريد الموت احتراقاً.

28
00:02:29,582 --> 00:02:31,784
لهذا
هبطت بالطائرة هبوطاً سريعاً

29
00:02:31,851 --> 00:02:35,221
كنت على ارتفاع 1219 متر فقط، لذا
كان من الممكن أن أرتطم بالأرض بسرعة

30
00:02:35,855 --> 00:02:42,228
وتلك الحركة أنقذت حياتي حرفياً
لأن الضغط الجوي اختلف

31
00:02:42,295 --> 00:02:44,297
لذا تم شفط اللهيب للخارج

32
00:02:44,364 --> 00:02:47,901
عبر فتحة المظلية تلك
وتم إخماد تلك الحريق.

33
00:02:49,969 --> 00:02:51,271
عدت للقاعدة.

34
00:02:52,906 --> 00:02:58,178
كنت سأتوقف فجأة
لو قلّت سرعتي عن 257 كلم/ساعة.

35
00:02:58,678 --> 00:03:02,615
لذا هبطت بسرعة 273 كلم/ساعة.

36
00:03:03,183 --> 00:03:07,387
ولم أعرف أن أحد أسلحة
عيار الـ20 ملم كان قد اخترق

37
00:03:07,453 --> 00:03:11,191
إطاري الأيسر
وكان لدي إطار مثقوب.

38
00:03:13,059 --> 00:03:15,295
لذا عندما انهار غيار الهبوط
على جانب واحد

39
00:03:15,361 --> 00:03:17,630
كنت ما أزال أنطلق
بسرعة 160 كلم/ساعة.

40
00:03:18,631 --> 00:03:21,167
وقلبت السرعة طائرتي.

41
00:03:22,202 --> 00:03:26,172
انقطع حزام كتفي من جهة اليمين.

42
00:03:26,239 --> 00:03:27,373
وبقي الأيسر مكانه.

43
00:03:27,941 --> 00:03:30,577
استدرت وقُلبت
وارتطم رأسي بالمهداف

44
00:03:31,444 --> 00:03:32,845
لذا فقدت وعيي.

45
00:03:33,213 --> 00:03:35,415
وقام مجندان بسحبي خارجاً

46
00:03:35,481 --> 00:03:37,183
وأبعداني من هناك.

47
00:03:39,552 --> 00:03:42,155
بعد أن اعتنى الأطباء
بكتفه المخلوعة.

48
00:03:42,222 --> 00:03:43,590
وحروق ساقه.

49
00:03:44,724 --> 00:03:47,193
مصور بريطاني
من مجلة "بيكتشر بوست"

50
00:03:47,994 --> 00:03:50,530
طلب من "آنينسون" التموضع
بجانب طائرته.

51
00:03:52,398 --> 00:03:55,168
"آل ماكينتوش"
"روك كاونتي ستار هيرالد".

52
00:03:56,336 --> 00:03:59,706
الملازم "جون ستافينجر"
طيار قاذفة قنابل الآن في "إنجلترا"

53
00:03:59,772 --> 00:04:02,442
قرر أنه عالم صغير في النهاية.

54
00:04:03,309 --> 00:04:08,414
بالكاد كان قد هبط بالطائرة قبل أن
يصادف الملازم "هاورد جيمس" من "لوفيرن"

55
00:04:09,515 --> 00:04:12,919
وبعدها استرخى بتمهل
وقرأ المجلة الإنجليزية.

56
00:04:14,020 --> 00:04:16,456
نظر لصورة كبيرة
لطائرة محطمة.

57
00:04:16,923 --> 00:04:21,261
الصورة التي حملت العنوان
"عاد الرجل الذي كان ضائعاً للقاعدة."

58
00:04:22,662 --> 00:04:26,566
الطيار الآنف ذكره كان
الملازم "آنينسون" من "لوفيرن".

59
00:04:28,101 --> 00:04:30,270
لم تعلم عائلته شيئاً عن الحادثة.

60
00:04:31,437 --> 00:04:34,674
وأظهرت الصورة شاب "لوفيرن"
وهو يبتعد

61
00:04:34,741 --> 00:04:40,313
من طائرته المحطمة وهو مطمئن تماماً
وكأنه اشترى حلوى بقيمة نيكل.

62
00:04:45,618 --> 00:04:47,620
بعد أسبوع من حادثته الوشيكة...

63
00:04:48,121 --> 00:04:49,856
عاد "آنينسون" للتحليق.

64
00:04:50,256 --> 00:04:53,493
ليؤمن الحماية الأرضية
للأمريكان المتقدمين نحو "ألمانيا".

65
00:04:55,528 --> 00:04:59,265
"الحرب"

66
00:05:04,437 --> 00:05:06,139
إنها السابعة صباحاً.

67
00:05:06,205 --> 00:05:09,375
ونحن نتجه نحو الساحل الغربي
لجزيرة "بيليلو".

68
00:05:10,276 --> 00:05:13,579
في غضون ساعة ونصف فقط ستصل
القوات البحرية للشواطىء هناك.

69
00:05:14,113 --> 00:05:16,316
قبل ذلك، الطائرات الحربية
التابعة لوحدته الحربية

70
00:05:16,382 --> 00:05:18,484
التي كانت تقصف الجزيرة
مدة ثلاثة أيام

71
00:05:18,985 --> 00:05:21,154
ستتلطف بها أخيراً.

72
00:05:22,088 --> 00:05:25,425
الجميع كان يمتلك مذياعاً خلال فترة الحرب.
لم تكن هناك تلفازات.

73
00:05:26,259 --> 00:05:29,929
وكنت تسمع الأخبار الوطنية
ثلاث مرات يومياً.

74
00:05:29,996 --> 00:05:35,168
ولم نكن نبتعد عن المذياع
في تلك الأوقات اليومية الثلاثة.

75
00:05:36,202 --> 00:05:39,072
وكان لدى أمي خريطة مساحتها
120 سم في 120 سم.

76
00:05:39,405 --> 00:05:42,375
لا أعرف من أين حصلت عليها،
كانت خريطة لكل "أوروبا".

77
00:05:43,276 --> 00:05:45,111
وكانت لديها عصا مسطرة طويلة

78
00:05:45,178 --> 00:05:50,350
وكانت تلك الخريطة معلقة هناك
وغطت ذلك الجدار الصغير حيث البوفيه.

79
00:05:50,817 --> 00:05:55,955
وعندما كان يحين موعد نشرة الأخبار كانت
تتبع كل المعارك بالمسطرة التي على الخريطة.

80
00:05:57,457 --> 00:05:59,192
كانت لتغدو تاريخية بارعة.

81
00:05:59,492 --> 00:06:00,493
كانت لتغدو كذلك.

82
00:06:06,466 --> 00:06:10,370
قبل هجوم اليابانيين
في السابع من ديسمبر، 1941،

83
00:06:11,104 --> 00:06:14,207
لم يستطع معظم الأمريكان إيجاد
"بيرل هاربر" على الخريطة.

84
00:06:19,245 --> 00:06:21,247
في العامين والنصف
اللذين أعقبا ذلك

85
00:06:22,148 --> 00:06:26,219
كان عليهم تعلم مجموعة من الأسماء الجديدة
للأماكن التي كان أبناؤهم يقاتلون بها.

86
00:06:27,987 --> 00:06:31,824
"كاسرين باس"
و"مونتيه كاسينو" و"آنزيو".

87
00:06:32,692 --> 00:06:35,061
شاطىء "يوتاه" وشاطىء "أوماها".

88
00:06:36,129 --> 00:06:40,400
"سانت ماري إيغليس"
و"سان لو" و"ذا فيليس غاب".

89
00:06:42,735 --> 00:06:44,670
وعلى الجانب الآخر من العالم

90
00:06:44,737 --> 00:06:48,040
"غوام" و"باتان" و"غوادالكانال".

91
00:06:49,742 --> 00:06:53,813
و"جزر الميدواي" و"سايبان"
وبحر "الفيليبين".

92
00:06:58,684 --> 00:07:00,353
قبل نهاية الحرب

93
00:07:00,853 --> 00:07:03,923
سكان "موبيل"، "ألاباما"
و"ساكرامنتو"، "كاليفورنيا"

94
00:07:04,457 --> 00:07:06,859
و"لوفيرن"، "مينيسوتا"
و"ووتربيري"، "كونيتيكيت"

95
00:07:07,393 --> 00:07:09,061
وكل مدينة أخرى في "أمريكا".

96
00:07:10,029 --> 00:07:12,532
أجبِروا على تعلم أسماءً أخرى بعد.

97
00:07:14,767 --> 00:07:17,804
"آرنم" و"آكن" وغابة "هيرتغن"

98
00:07:19,305 --> 00:07:23,176
وجبال "فوج"
و"آردين" و"ريماغن".

99
00:07:24,143 --> 00:07:29,115
و"بيليلو" و"لوزون" و"إيوو جيما" والمزيد.

100
00:07:34,153 --> 00:07:38,691
وكان شباب أولئك المدينة
سيتعلمون دروساً قديمة قدم الحرب ذاتها.

101
00:07:39,625 --> 00:07:44,964
وهي أن الجنرالات يضعون الخطط، وتسير
الخطط على نحو خاطىء، ويموت الجنود.

102
00:07:46,933 --> 00:07:50,069
بالنسبة لـ"توم غالوي"
طالب جامعي من "موبيل"

103
00:07:50,970 --> 00:07:54,006
خطأ إستراتيجي
وضعه في حرب لا يمكن كسبها.

104
00:07:54,707 --> 00:07:58,110
حيث كان النصر الوحيد الممكن
هو النجاة منها.

105
00:08:00,580 --> 00:08:05,518
"روبرت كاشيواغي" من "ساكرامنتو"
الذي سلبته بلاده كل شيء

106
00:08:06,185 --> 00:08:08,654
طُلب منه أن يضحي أكثر بسبيلها.

107
00:08:11,390 --> 00:08:13,159
و"كوينتن آنينسون"
من "لوفيرن"

108
00:08:13,826 --> 00:08:16,762
الذي خسر أصدقاء كثيرون
ورأى الكثير من الموت.

109
00:08:17,497 --> 00:08:22,034
سيتحمل رعباً أكثر حتى
وكاد يفقد الأمل كله.

110
00:08:25,838 --> 00:08:28,908
"بالنسبة للمدنيين
والذين على محيط الحرب

111
00:08:29,675 --> 00:08:32,678
كانت الحرب بالنسبة لهم
أمراً مملاً أو متعة عابرة.

112
00:08:35,581 --> 00:08:38,551
لكن بالنسبة للذين خاضوا
الحرب نفسها

113
00:08:39,352 --> 00:08:43,556
كانت الحرب عالماً سفلياً للرعب
بدت فيها إمكانية الهرب أقل فأقل

114
00:08:44,257 --> 00:08:48,027
مع تراكم الجثث
واستمرار القتال أكثر فأكثر.

115
00:08:51,097 --> 00:08:52,431
لم يكن للوقت معنى.

116
00:08:53,132 --> 00:08:54,400
ولم يكن للحياة معنى.

117
00:08:55,234 --> 00:08:58,371
ضاءل الصراع الشرس
من مظهر التحضر

118
00:08:59,305 --> 00:09:01,107
وجعلنا جميعاً همجيين."

119
00:09:02,475 --> 00:09:03,809
"يوجين سليدج".

120
00:09:07,079 --> 00:09:11,017
ابتكر الرجال أسماءً للفوضى التي
وجدوا أنفسهم بها غالب الوقت.

121
00:09:11,617 --> 00:09:14,654
وعدم كفاءة بعض الضباط
الذين أرسلوهم هناك.

122
00:09:15,388 --> 00:09:20,226
مستخدمين ألفاظاً لم يستخدموها قط
أمام أمهاتهم أو زوجاتهم وهم في الديار.

123
00:09:21,294 --> 00:09:25,298
"سنافو" أي وضع عادي سيىء للغاية.

124
00:09:26,265 --> 00:09:29,735
و"فوبار" أي وضع سيىء يفوق التصور.

125
00:09:30,736 --> 00:09:33,272
"الحلقة الخامسة"

126
00:09:33,339 --> 00:09:37,476
"وضع سيىء يفوق التصور"

127
00:09:47,286 --> 00:09:51,757
الجنرال "باتون" هو شخص حكيم جداً
على الرغم من غرابة أطواره.

128
00:09:53,025 --> 00:09:57,663
قال عدة أمور جديرة بالذكر حول الحرب
لا يعرفها سوى الجنود الحقيقيين.

129
00:09:58,364 --> 00:10:02,468
قال "كل الطائرات تصمد فقط...

130
00:10:03,002 --> 00:10:06,072
حتى يحين وقت أول طلقة لهم.
ثم يتم تنحيتها جانباً.

131
00:10:06,138 --> 00:10:09,609
وعليك حينها اللجوء
لابتكاراتك وشجاعتك بالكامل.

132
00:10:09,675 --> 00:10:14,447
وليس أن تهرب وتقوم بأمور أخرى
لا يتم ذكرها قط."

133
00:10:20,419 --> 00:10:22,254
بحلول سبتمبر، 1944

134
00:10:22,989 --> 00:10:26,425
بدا الحلفاء يتحركون بثبات
نحو النصر في "أوروبا".

135
00:10:28,194 --> 00:10:32,632
في الجبهة الشرقية استولى الروس على أجزاء
من "إستونيا" و"لاتفيا"،

136
00:10:32,698 --> 00:10:34,500
و"ليثوانيا" و"بولندا".

137
00:10:35,234 --> 00:10:39,305
وأسفر ذلك عن أكثر من 700 ألف ضحية
من الألمان المنسحبين.

138
00:10:40,973 --> 00:10:43,075
وفي الأسبوع الـ11
منذ يوم الغزو المحدد

139
00:10:43,542 --> 00:10:47,747
حررت القوات الأمريكية
والبريطانية والكندية معظم "فرنسا"

140
00:10:47,813 --> 00:10:50,483
و"بلجيكا" وأجزاء من "هولندا".

141
00:10:50,549 --> 00:10:53,152
وارتصفوا على طول
حزام 563 كلم

142
00:10:53,219 --> 00:10:57,356
من التحصين الأسمنتي
الذي أسماه الألمان بـ"الجدار الغربي".

143
00:10:58,658 --> 00:11:01,694
والذي يقبع خلفه مركز "ألمانيا" ذاتها.

144
00:11:03,596 --> 00:11:06,999
لم يتوقع مخططو الحلفاء
أن تقطع قواتهم ذلك الشوط

145
00:11:07,466 --> 00:11:08,834
لـ8 أشهر أخرى بعد.

146
00:11:11,203 --> 00:11:13,639
حدد الجيش الثالث لـ"جورج باتون"
سرعة الانطلاق.

147
00:11:14,840 --> 00:11:17,443
مغطياً 643 كلم
في أقل من 30 يوماً.

148
00:11:18,811 --> 00:11:22,882
مع أن مؤنه نفدت
وكان لديه نقص شديد في الوقود.

149
00:11:24,917 --> 00:11:28,688
تطلبت قوافل مركباته المدرعة
وحدها 600 ألف غالون

150
00:11:28,754 --> 00:11:31,624
من البنزين في كل 80 كلم.

151
00:11:34,894 --> 00:11:39,098
في 11 سبتمبر قامت وحدة مدرعة
للجيش الأول الأمريكي

152
00:11:39,465 --> 00:11:42,201
بعبور الحدود الألمانية
قرب "ستولزنبيرغ"

153
00:11:44,804 --> 00:11:45,905
"من الناحية العسكرية..."

154
00:11:45,971 --> 00:11:49,375
كما أخبر رئيس أركان الجنرال
"دوايت آيزنهاور" الصحافة

155
00:11:49,442 --> 00:11:51,077
"...انتهت هذه الحرب".

156
00:11:52,778 --> 00:11:57,683
أمِر البريد بإيقاف كل طرود العيد
المتجهة للرجال على الجبهة الأوروبية.

157
00:11:58,617 --> 00:12:02,188
الجميع تقريباً كان واثقاً أن الحرب
ستنتهي بحلول العيد المجيد.

158
00:12:04,490 --> 00:12:07,827
لم يكن هناك متسع في شاحنات
المؤن للثياب الشتوية أيضاً.

159
00:12:08,561 --> 00:12:10,730
كما أن الرجال لن يحتاجوا لها.

160
00:12:15,434 --> 00:12:20,039
في هذه الأثناء، استحوذ البريطانيون
على ميناء "بلجيكا" المهم في "أنتويرب".

161
00:12:20,940 --> 00:12:23,409
لكن لم يكن بالإمكان
إنزال وقود أو مؤن هناك.

162
00:12:24,176 --> 00:12:27,113
لأن الألمان كانوا ما يزالون
يستولون على مصب النهر

163
00:12:27,179 --> 00:12:29,849
الموجود بين المدينة وبحر الشمال.

164
00:12:31,517 --> 00:12:35,688
أصدر "آيزنهاور" أوامر للجنرال البريطاني
"بيرنارد مونتغومري" بتصفيتهم.

165
00:12:37,156 --> 00:12:38,524
كان ذلك سيستغرق أسابيع.

166
00:12:39,058 --> 00:12:45,064
واقترح "مونتغومري" حلاً بديلاً جريئاً مصمم
لتسريع تقدم الحلفاء إلى داخل "ألمانيا".

167
00:12:45,664 --> 00:12:47,600
اسم العملية "ماركيت غاردن".

168
00:12:49,602 --> 00:12:54,774
أولاً، سيتم إنزال الكتائب الأمريكية
والبريطانية المحمولة جواً خلف صفوف الألمان

169
00:12:55,441 --> 00:12:58,944
للاستيلاء على جسور بمحاذاة
طريق رئيسي طوله 104 كلم.

170
00:12:59,278 --> 00:13:01,981
من "بلجيكا" عبر "هولندا"
وصولاً لـ"آرنم".

171
00:13:03,115 --> 00:13:06,786
وبعدها سيسارع الجيش البريطاني
الثاني على طول ذلك الطريق الرئيسي

172
00:13:07,186 --> 00:13:11,757
ويعبر نهر الـ"راين" في "آرنم" ويلتف حول
الطرف الشمالي لـ"الجدار الغربي"

173
00:13:11,824 --> 00:13:13,793
ويعبر وادي "رور".

174
00:13:14,393 --> 00:13:17,096
مركز القوة الصناعية الألمانية.

175
00:13:21,300 --> 00:13:25,604
وكي تنجح الخطة الخطرة كان يجب أن
يسير كل شيء على نحو مثالي.

176
00:13:26,305 --> 00:13:27,239
وبسرعة.

177
00:13:29,942 --> 00:13:32,111
ارتأى "آيزنهاور" أن الرهان
يستحق المجازفة.

178
00:13:32,611 --> 00:13:36,081
فلو نجحت فعلاً
قد تنتهي الحرب خلال أسابيع.

179
00:13:36,849 --> 00:13:41,153
كما قال لاحقاً "لم أوافق فقط على خطة
(ماركيت غاردن) بل وأصررت عليها."

180
00:14:09,949 --> 00:14:11,250
"(دوريس)، (كاري)، (باربرا)..."

181
00:14:11,317 --> 00:14:12,718
"(جريتي)"

182
00:14:21,560 --> 00:14:27,366
يوم الأحد، 17 سبتمبر
1481 طائرة نقل (سي 47)

183
00:14:27,433 --> 00:14:30,836
انطلقت في وضح النهار
من 24 مطاراً بريطانياً

184
00:14:31,737 --> 00:14:34,506
حاملة 20 ألف جندي مظليات
على متنها.

185
00:14:38,477 --> 00:14:42,715
حلّقت خلف طائرات النقل
مئات طائرات (سي جي 4 إيه) الشراعية

186
00:14:43,549 --> 00:14:45,618
حاملة الرجال والعتاد العسكري.

187
00:14:46,919 --> 00:14:49,922
فلنتحدث عن الطائرة الشراعية
الحربية، (سي جي 4 إيه).

188
00:14:50,456 --> 00:14:54,894
بسعة جناح بطول 30 متراً
وأنت تحمل طناً ونصفاً

189
00:14:54,960 --> 00:14:58,030
3000 باوند
بالإضافة لطيارَين في المقدمة.

190
00:15:02,167 --> 00:15:03,769
لكنها كانت توابيت طائرة.

191
00:15:03,836 --> 00:15:07,740
أعني، لم تكن هناك رجعة، لذا...

192
00:15:08,941 --> 00:15:12,645
كانت الفكرة هي إنزال من معك
أو أن تنزل حمولتك أياً كانت.

193
00:15:13,112 --> 00:15:15,447
ثم تصبح جندي مشاة
وهذا ما أصبحنا عليه.

194
00:15:17,349 --> 00:15:23,055
كان "هاري شميد" من "ساكرامنتو"
يدرس المحاسبة عندما تم تجنيده في 1942.

195
00:15:23,455 --> 00:15:25,491
وخطط أولاً ليصبح مسعفاً.

196
00:15:26,592 --> 00:15:30,829
لكنه قال بعدها إنه لا يريد تغيير
نونيات السرير لبقية الحرب.

197
00:15:31,397 --> 00:15:33,666
وتطوع ليصبح طياراً.

198
00:15:34,833 --> 00:15:37,503
عندما منعته عيناه الضعيفتان
من قيادة الطائرة الحربية.

199
00:15:37,836 --> 00:15:41,840
قبِل بالتحليق بطائرة شراعية
فرقة جنود المظلية رقم 82.

200
00:15:42,775 --> 00:15:46,512
ووجد نفسه جزءاً
من عملية "ماركيت غاردن".

201
00:15:49,815 --> 00:15:51,650
النقيب "دوين لوس" من "موبيل"

202
00:15:51,917 --> 00:15:54,720
كان في طريقه لـ"هولندا" أيضاً
على متن طائرة حربية.

203
00:15:55,587 --> 00:15:57,556
والد الطفلين الصغيرين.

204
00:15:57,623 --> 00:16:02,528
ترك عمل عائلته بمصنع التعليب للانضمام
لفرقة جنود المظلية الـ82 عندما بدأت الحرب.

205
00:16:03,662 --> 00:16:05,864
ونجا في "صقلية" و"إيطاليا"

206
00:16:06,332 --> 00:16:09,201
و33 يوم قتال في "نورماندي".

207
00:16:11,437 --> 00:16:15,574
ذهبت إلى بحر الشمال
وكان ذلك الطيار يرتدي مظلية

208
00:16:16,375 --> 00:16:21,313
قلت له، "يمكنك نزع المظلية عنك
لأنك لن تغادر المكان بدوني."

209
00:16:21,847 --> 00:16:23,315
وقلت...

210
00:16:23,382 --> 00:16:25,851
"(دوين لوس)، (موبيل)".

211
00:16:25,918 --> 00:16:28,721
..."إن تعرضت لإصابة
فمن سيقود هذه الطائرة؟"

212
00:16:28,787 --> 00:16:29,922
فقال "أنت ستقودها."

213
00:16:31,290 --> 00:16:34,593
قيادة "سي جي 4 إيه"
بسرعة أكبر من اللازم ستؤدي لمقتلك

214
00:16:34,660 --> 00:16:40,199
لأنك تتحدث عن طائرة هيكلية
مكونة من دعامات الألومنيوم فقط.

215
00:16:40,966 --> 00:16:45,704
وكان الرجال يقودونها بسرعة 144 كلم/ساعة
ويصطدمون بشيء ما ويتحطمون.

216
00:17:00,019 --> 00:17:04,523
في كل مهامي القتالية لم أقدها قط
بسرعة تزيد عن 80 كلم/ساعة.

217
00:17:05,324 --> 00:17:08,460
جازفت بارتطامي بنيران أرضية
ومضادات للطائرات

218
00:17:08,527 --> 00:17:11,363
لكني أردت إيصال من معي
للأرض، والهبوط بالطائرة.

219
00:17:12,431 --> 00:17:13,966
"إدوارد آر مارو" يتكلم.

220
00:17:14,433 --> 00:17:20,839
بعد 30 ثانية فقط من الآن سينزل هؤلاء
الرجال الـ19 إلى الأرض الهولندية.

221
00:17:21,507 --> 00:17:22,908
ها قد انطلقوا،
هل تسمعون صيحاتهم؟

222
00:17:23,442 --> 00:17:26,812
ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة
سبعة، ثمانية.

223
00:17:26,879 --> 00:17:30,182
تسعة، عشرة
11، 12، 13، 14، 15

224
00:17:30,249 --> 00:17:31,550
16، 17، 18

225
00:17:33,285 --> 00:17:34,553
ها قد انطلقوا،
خرج الرجال كلهم.

226
00:17:34,620 --> 00:17:37,156
يمكنني رؤية مظلياتهم تنزل الآن.

227
00:17:37,222 --> 00:17:38,791
كل منهم سالم.

228
00:17:39,391 --> 00:17:42,428
يحلّق بالهواء في عظمة.

229
00:17:42,494 --> 00:17:47,699
ليس هناك ما يضاهي دمى كاكية اللون
معلّقة تحت عاكس ضوء أخضر.

230
00:17:49,134 --> 00:17:52,104
السماء بأكملها ممتلئة بالمظليات.

231
00:17:52,971 --> 00:17:56,909
جميعهم ينزلون ببطء شديد لكن يبدو أن
عليهم النزول للأرض بشكل أسرع.

232
00:18:10,656 --> 00:18:12,458
سارت الأمور جيداً في البداية

233
00:18:13,025 --> 00:18:16,228
توافد المواطنون الهولنديون
إلى الشوارع لتحية الأمريكان.

234
00:18:25,170 --> 00:18:29,241
فرقة جنود المظلية الـ82
بمن فيهم "هاري شميد" و"دوين لوس"

235
00:18:29,308 --> 00:18:32,978
استحوذوا على ثلاثة جسور
في "نايميخن"، ثم حفروا مواقعهم

236
00:18:33,045 --> 00:18:37,282
وانتظروا الجيش البريطاني
ليصل من "بلجيكا" ليريحهم.

237
00:18:38,684 --> 00:18:42,488
استولت الفرقة الـ101 من جنود المظليات
على أربعة جسور قرب "آيندهوفن".

238
00:18:42,721 --> 00:18:44,690
وعندما فجر الألمان جسراً خامساً

239
00:18:45,190 --> 00:18:47,292
تمكنوا من إعادة بنائه
بين ليلة وضحاها.

240
00:18:48,160 --> 00:18:50,162
فهم أيضاً كانوا بانتظار أن يرتاحوا.

241
00:18:52,865 --> 00:18:56,168
لكن عندما قام الـ10 آلاف رجل
من قسم جنديي المظليات البريطانية الأول

242
00:18:56,235 --> 00:18:58,604
بالنزول 11 كلم من "آرنم"

243
00:18:59,338 --> 00:19:03,208
الحشد الهولندي الذي خرج
لتحيتهم أخّر تقدمهم.

244
00:19:07,412 --> 00:19:13,452
500 جندي منهم فقط تمكن من الوصول
للجسر المهم فوق نهر الـ"راين".

245
00:19:16,021 --> 00:19:20,225
في هذه الأثناء
وصل خبر خطة الحلفاء إلى العدو.

246
00:19:21,326 --> 00:19:22,761
وبنهاية ذلك اليوم

247
00:19:22,828 --> 00:19:26,899
أحاطت دبابات ألمانية البريطانيين
الذين كانوا أقل منهم عدداً في "آرنم".

248
00:19:43,015 --> 00:19:46,351
أخّر الطقس السيىء
تعزيز جنود المظليات لعدة أيام.

249
00:19:46,718 --> 00:19:51,190
وعندما قامت فرقة جنود مظليات
من القوات البولندية بالنزول أخيراً

250
00:19:51,456 --> 00:19:52,891
تم إرداؤهم بالرصاص.

251
00:20:17,916 --> 00:20:18,984
المدرعات البريطانية

252
00:20:19,051 --> 00:20:24,022
التي كان يفترض بها أن تلتقي بجنود المظليات
على الأرض من ثم تقدمت لـ"ألمانيا"

253
00:20:24,923 --> 00:20:27,726
وجدت نفسها بعد وقت قصير
تحت هجوم سلاح مدفعية العدو.

254
00:20:31,797 --> 00:20:37,402
تسببت الدبابات والمركبات المحطمة
بأزمة مرورية هائلة تطلب إخلاؤها ساعات.

255
00:20:40,572 --> 00:20:43,709
كانت فكرة المهمة بأكملها بالطبع
هي التحكم بالجسور

256
00:20:43,775 --> 00:20:46,078
بينما يأتي "مونتغومري"
مع دباباته.

257
00:20:48,614 --> 00:20:51,450
أصابوه تماماً بالرصاص ولم يصل إلى
هناك مدة سبعة أيام.

258
00:20:52,551 --> 00:20:54,419
لذا كنا في الجبهة الأمامية
طوال ذلك الوقت.

259
00:20:54,486 --> 00:20:59,725
لم نكن نهاجم العدو
لكننا كنا ندافع عن المحيط.

260
00:21:02,728 --> 00:21:05,163
لم يكن ينبغي أن يسير الأمر هكذا.

261
00:21:06,265 --> 00:21:09,668
"هاري شميد"، و"دوين لوس"
ورجال فرقة جنود المظلية الـ82

262
00:21:10,535 --> 00:21:16,008
وجدوا أنفسهم يصارعون فقط للصمود
بدون دبابات ولا أسلحة ثقيلة.

263
00:21:16,642 --> 00:21:17,476
أطلقوا النار!

264
00:21:18,076 --> 00:21:19,945
وكانت لديهم طريقتان للسعي وراءك

265
00:21:21,179 --> 00:21:23,615
إما كانوا يطلقون القذائف
التي انفجرت على الأرض

266
00:21:24,483 --> 00:21:26,051
أو كانوا يستخدمون
القنابل الجوية.

267
00:21:28,387 --> 00:21:32,658
كنا نقلق بشأن القنابل الجوية تلك
لأنها كانت تنفجر فوقك بستة أمتار.

268
00:21:33,058 --> 00:21:34,660
وكانت هناك شظايا بكل مكان.

269
00:21:35,160 --> 00:21:38,597
وأية شظية صغيرة قد تصيبك
وستلقى حتفك.

270
00:21:41,800 --> 00:21:44,469
كانت لديهم أسلحة أفضل
من أسلحتنا بحالات عديدة.

271
00:21:45,771 --> 00:21:48,373
مضادات الدبابات 88
كانت أسلحة ممتازة.

272
00:21:49,041 --> 00:21:50,142
كانت سريعة للغاية.

273
00:21:50,609 --> 00:21:55,213
كانت سريعة للغاية
لدرجة أن الطلقة كانت تصل قبل صوتها.

274
00:21:55,280 --> 00:21:56,381
كانت تصل بسرعة.

275
00:21:56,448 --> 00:21:59,685
لقد كانت...
كان سلاحاً مريعاً لتحاربه.

276
00:21:59,751 --> 00:22:02,020
أعتقد أننا كلنا كنا
نستعيذ من السلاح 88.

277
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
وعندما نكون بمهمة خلف
خطوط العدو

278
00:22:23,842 --> 00:22:25,977
كنا نشعر بالقلق
لأن لا أحد يعرف شيئاً

279
00:22:28,180 --> 00:22:30,215
لا نعرف ما إن كان
الألمان آتين أم لا.

280
00:22:30,882 --> 00:22:33,719
وذلك أكثر شيء على الأرجح
كان يزعجنا ذهنياً

281
00:22:33,785 --> 00:22:35,620
وهو أنك لا تعرف ما يحدث.

282
00:22:37,522 --> 00:22:40,892
بينما مكث الأمريكان مكانهم
قرب "نايميخن" و"آيندهوفن"

283
00:22:42,194 --> 00:22:44,963
كان البريطانيون المحاطون
في "آرنم" يتعرضون للذبح.

284
00:23:10,422 --> 00:23:15,093
وأخيراً، بعد تسعة أيام طويلة
تخلى "مونتغومري" عن خطته.

285
00:23:15,660 --> 00:23:18,663
وأمر الناجين بالانسحاب عبر القوارب.

286
00:23:23,635 --> 00:23:28,140
كانت "ماركيت غاردن" أكبر عملية
في الحرب من جنود مظليات الحلفاء

287
00:23:30,342 --> 00:23:31,943
وأكثرها كارثية.

288
00:23:34,246 --> 00:23:40,919
17 ألف بريطاني وكندي وأمريكان وبولنديون
تعرضوا إما للقتل أو الجرح

289
00:23:41,353 --> 00:23:44,623
أو الأسر قبل إلغاء العملية.

290
00:23:48,760 --> 00:23:51,930
إنها خسائر أكبر مما واجهها
الحلفاء في يوم الغزو.

291
00:23:57,769 --> 00:23:59,871
لا تحب أن ترى ما تراه، كلا.

292
00:24:00,305 --> 00:24:01,606
لا تحب أن ترى ما تراه.

293
00:24:02,674 --> 00:24:05,210
من المزعج جداً أن...

294
00:24:06,411 --> 00:24:12,184
يموت أصدقاؤك وبعضهم
يتعرض لضرب شديد ونحوه.

295
00:24:13,852 --> 00:24:15,720
لكن ذلك جزء من الأمر.

296
00:24:15,787 --> 00:24:18,056
الحرب ليست بالشيء اللطيف.

297
00:24:18,990 --> 00:24:24,729
ويجب أن تحافظ على حس الفكاهة
لديك قليلاً كي تتجاوزها.

298
00:24:25,797 --> 00:24:27,098
"(هولندا)"

299
00:24:27,165 --> 00:24:31,670
كسب الحلفاء ممراً ضيقاً
طوله 104 كلم عبر "هولندا".

300
00:24:32,771 --> 00:24:37,375
لكن بقية الكتائب البريطانية والأمريكية
بمن فيهم "دوين لوس" و"هاري شميد"

301
00:24:38,076 --> 00:24:40,145
كان عليهم المكوث مكانهم
للسيطرة عليها.

302
00:24:41,913 --> 00:24:45,884
يصارعون البرد العميق
بالإضافة لقذائف الألمان عديمة الرحمة.

303
00:24:48,820 --> 00:24:51,056
تُركوا هناك لأسابيع.

304
00:24:54,226 --> 00:24:56,495
قضيت وقتاً طويلاً
في الغابات وأنا فتى.

305
00:24:57,896 --> 00:25:02,467
وأعتقد أن خبرتي في ذلك
ساعدتني على النجاة،

306
00:25:03,502 --> 00:25:06,238
وأعتقد أن الرب
كان يعتني بي.

307
00:25:07,239 --> 00:25:10,108
تعرضت لضربة ذات مرة
على خوذتي.

308
00:25:11,343 --> 00:25:12,677
لكنها لم تخترق خوذتي.

309
00:25:12,744 --> 00:25:14,880
لكن ذلك يجعلك تتبول في سروالك
إن كنت ترتدي واحداً.

310
00:25:16,047 --> 00:25:18,383
لكن كانت تلك المرة الوحيدة
التي تعرضت فيها لضربة.

311
00:25:21,887 --> 00:25:22,954
كلا، الأمر...

312
00:25:24,289 --> 00:25:25,891
أشبه بحلم سيىء على ما أظن.

313
00:25:26,791 --> 00:25:27,893
لن أرغب بخوض ذلك مجدداً.

314
00:25:28,426 --> 00:25:29,261
كلا.

315
00:25:29,327 --> 00:25:30,962
لا أعتقد أن بوسعي
فعل ذلك مرة أخرى.

316
00:25:33,298 --> 00:25:38,703
بدا واضحاً الآن أن الحرب في "أوروبا"
لن تنتهي قبل الشتاء.

317
00:25:52,384 --> 00:25:55,787
في "ووتربيري"، "كونيتيكيت"
قبل غزو "بيرل هاربر" مباشرة.

318
00:25:56,421 --> 00:25:59,824
تزوجت الآنسة "فيرجينيا فليمينغ"
من الرقيب أول "جون سودن".

319
00:26:00,692 --> 00:26:03,428
الذي عمل في "رابر كومباني"
الأمريكية في "ناوغاتوك".

320
00:26:06,064 --> 00:26:09,100
كان لديهما ابنة وُلدت
أثناء وجود "سودن" في التدريبات.

321
00:26:10,201 --> 00:26:15,774
وعاد لمنزله لرؤيتها مرة واحدة
فقط قبل أن يغادر لـ"فرنسا"، في صيف 1944.

322
00:26:18,176 --> 00:26:24,649
في العاشر من سبتمبر بعد التطوع لترأس دورية
قبالة نهر "موزيل" أصيب في ساقه

323
00:26:26,384 --> 00:26:29,020
لقد أصيب بـ"جرح الجائزة الكبرى".

324
00:26:29,087 --> 00:26:30,922
قال لصديقه أنها
"تذكرة عودته للديار"

325
00:26:31,823 --> 00:26:34,626
وتم حمله لحظيرة
حيث كان سيتلقى علاجاً

326
00:26:37,996 --> 00:26:40,398
ثم أصابت قذيفة ألمانية الحظيرة.

327
00:26:45,570 --> 00:26:48,773
بعد بضعة أيام
تلقت "فيرجينيا سودن" برقية.

328
00:26:49,708 --> 00:26:52,611
يأسفون فيها بإخبارها
أن "جون" فُقد في المعركة.

329
00:26:54,980 --> 00:26:56,681
كتبت رسالة له فوراً.

330
00:27:01,186 --> 00:27:03,455
"إلى الزوج والوالد العزيز

331
00:27:05,724 --> 00:27:10,629
أدعو الرب كي تكون بخير
وأن تعود قريباً وإلّا فلا أعرف ماذا سأفعل.

332
00:27:12,464 --> 00:27:14,199
لكنك ستعود للديار يا عزيزي.

333
00:27:16,935 --> 00:27:20,705
وسنستمتع بالحياة
كما يفترض بنا ذلك.

334
00:27:24,809 --> 00:27:26,845
حسناً يا عزيزي، ابنتك بخير.

335
00:27:29,481 --> 00:27:31,683
ما زلت أقبلها كل ليلة
نيابة عن أبيها.

336
00:27:32,984 --> 00:27:36,054
لكن المسكينة الصغيرة لا تعرف
ما الأمر.

337
00:27:37,789 --> 00:27:40,158
إنها تشبهك كثيراً يا عزيزي
في كل جانب.

338
00:27:43,428 --> 00:27:45,797
وصل الشيك الذي أرسلته
بقيمة 40 دولاراً.

339
00:27:46,431 --> 00:27:47,932
شكراً جزيلاً يا عزيزي.

340
00:27:48,466 --> 00:27:51,269
فكل مبلغ صغير
سيساعدنا في مستقبلنا، صحيح؟

341
00:27:54,272 --> 00:27:56,541
حسناً يا (جون)
ليس بوسعي كتابة المزيد

342
00:27:57,575 --> 00:28:00,245
سوى أني ما زلت أحبك
أكثر من أي وقت مضى.

343
00:28:02,947 --> 00:28:05,917
أدعو الرب لتكون سالماً
وأن تعود للمنزل قريباً.

344
00:28:07,352 --> 00:28:09,621
زوجتك، (فيرجينيا)."

345
00:28:15,026 --> 00:28:18,263
بعد شهر، وصلت برقية ثانية.

346
00:28:19,130 --> 00:28:22,600
لن يعود "جون سودن"
لدياره "ووتربيري".

347
00:28:23,802 --> 00:28:27,639
القذيفة التي انفجرت
في المستشفى البديل كانت قد قتلته.

348
00:28:31,976 --> 00:28:35,980
لم ينسَ شقيق "فيرجينيا" الأصغر قط
أنه بعد أن قرأت البرقية

349
00:28:37,282 --> 00:28:40,085
قالت أخته "يا للهول!".

350
00:28:59,237 --> 00:29:02,807
الحرب بالغالب مملة
ومبنية على رواية الأكاذيب

351
00:29:03,475 --> 00:29:09,080
والسرقة من مجموعة ما
إن كان لديهم طعام أفضل مما لديك.

352
00:29:09,714 --> 00:29:14,219
وأن تقوم بأفضل أداء ممكن
في آلاف المواقف السيئة.

353
00:29:15,420 --> 00:29:17,489
ستمطر السماء، ستبتل.

354
00:29:18,323 --> 00:29:20,925
سيصبح الجو حاراً جداً،
سيصبح بارداً جداً.

355
00:29:21,359 --> 00:29:24,896
أعني، أنت تشعر بالانزعاج طوال مدة خدمتك.
كما بدا الأمر لي.

356
00:29:26,698 --> 00:29:28,633
بحلول ربيع 1944،

357
00:29:29,100 --> 00:29:33,638
تم وضع "سيد فيليبس" من "موبيل"
في المحيط الهادي لأكثر من عامين.

358
00:29:34,873 --> 00:29:39,344
نجا من القتال في "غوادالكانال"
وفي "كيب غولستر"

359
00:29:39,410 --> 00:29:43,681
وكان يأمل بإرساله لـ"أستراليا"،
بجعتها الوفيرة وفتياتها الودودات.

360
00:29:44,482 --> 00:29:46,417
حتى تلقى أوامره بالعودة للوطن.

361
00:29:48,453 --> 00:29:54,459
بدلاً من ذلك فرقته البحرية الأولى أُرسِلت
لـ"بافوفو" وهي جزيرة نائية صغيرة جداً

362
00:29:55,126 --> 00:29:56,528
لدرجة أنه عندما تدرب الرجال

363
00:29:56,961 --> 00:30:01,099
كان على مجموعة ما أن تمشي باتجاه عقارب
الساعة والمجموعة الأخرى عكس عقارب الساعة.

364
00:30:01,499 --> 00:30:03,368
كيلا يحجبوا الطريق الوحيد.

365
00:30:06,070 --> 00:30:08,173
وبينما هو جالس على سريره
في إحدى الظهيرات الحارة

366
00:30:09,073 --> 00:30:11,376
تفاجأ "فيليبس"
لدى رؤيته شخصية مألوفة

367
00:30:12,110 --> 00:30:15,413
صديقه المقرب من "موبيل"
"يوجين سليدج".

368
00:30:17,549 --> 00:30:20,518
رأيته قادماً من شارع الوحدة
العسكرية وهو يبدو منفعلاً.

369
00:30:21,653 --> 00:30:24,856
عرفته وخرجت راكضاً
وصحت باسمه.

370
00:30:26,958 --> 00:30:31,362
وركضنا واصطدمنا بأحدنا الآخر
وتعانقنا وتدحرجنا على الأرض.

371
00:30:31,629 --> 00:30:34,132
ظن الناس أننا نتعارك
واجتمع حشد كبير حولنا.

372
00:30:34,599 --> 00:30:37,402
لكني عرّفته بعدها على مجموعتي.

373
00:30:38,403 --> 00:30:39,938
كان يوماً رائعاً فحسب.

374
00:30:41,472 --> 00:30:46,044
"يوجين بي سليدج" ذو الـ20
كان حفيد ضباط حلفاء.

375
00:30:47,478 --> 00:30:49,380
ولأنه كان مولعاً بالكتب
وضعيفاً وهو صغير

376
00:30:49,447 --> 00:30:52,483
تعلّم صيد السمك والحيوانات
على يد والده الطبيب.

377
00:30:53,952 --> 00:30:59,090
وكان طالب سنة أولى في معهد
"ماريون ميليتاري" يدرس ليصبح ضابطاً

378
00:30:59,157 --> 00:31:02,627
عندما قرر الانضمام للجيش
كجندي بحرية بدلاً من ذلك.

379
00:31:05,763 --> 00:31:07,432
أخبر والداه القلقان

380
00:31:08,066 --> 00:31:12,136
بأنه لو انتظر لحين موعد تخرجه
فربما لن يحظى بفرصة القتال.

381
00:31:14,172 --> 00:31:20,211
كان "يوجين سليدج"
شاباً يافعاً عادياً.

382
00:31:21,512 --> 00:31:24,249
كان يحب عمل المقالب والحيل...

383
00:31:24,315 --> 00:31:25,383
"(كاثرين فيليبس)، (موبيل)"

384
00:31:25,450 --> 00:31:30,355
...ونفذ هو وأخي "سيدني"
كل واحد منها قدر ما أمكنهما ذلك.

385
00:31:31,389 --> 00:31:37,095
لكنهما كانا صديقين رائعين لدرجة أن ما
كان يفعله أحدهما كان الآخر يتبع خطاه.

386
00:31:38,763 --> 00:31:40,899
كان رجلاً نبيلاً جداً

387
00:31:40,965 --> 00:31:47,672
كما كان شقيقي "سيدني"
حيث أُلقِي بوسط معركة كتلك.

388
00:31:49,941 --> 00:31:55,079
بعد وصول "سليدج" للمحيط الهادي بفترة
قصيرة بدأ يحتفظ بمذكرات غير مصرح بها.

389
00:31:55,380 --> 00:31:57,148
حيث دس صفحات
ملحوظات صغيرة

390
00:31:57,215 --> 00:32:00,184
بين صفحات نسخة صغيرة من
العهد الجديد كان يحملها معه.

391
00:32:00,251 --> 00:32:02,487
كيلا يعرف أحد آخر
ما كان يفعله.

392
00:32:05,556 --> 00:32:10,995
بعد سنوات، شكلت تلك الملحوظات
غير المراقَبة أساس سيرة ذاتية مفجعة...

393
00:32:11,462 --> 00:32:13,665
لتجاربه في المحيط الهادي.

394
00:32:13,731 --> 00:32:15,300
"(بيليلو)، اشتباك في (بلودي هوسيس ريدج)"

395
00:32:18,503 --> 00:32:23,041
"الواقع المذهل بتلقينا
تدريبات لنكون جنود مشاة في حرب عالمية

396
00:32:23,107 --> 00:32:27,445
كانت قد استنزفت ملايين الأشخاص
لم يحدث معنا قط.

397
00:32:29,914 --> 00:32:34,519
حقيقة أن حياتنا قد تنتهي بعنف أو أننا قد
نصبح مقعَدين ونحن ما نزال فتية يافعين

398
00:32:35,153 --> 00:32:36,354
لم تحدث.

399
00:32:38,990 --> 00:32:41,826
الشيء الوحيد الذي كنا
قلقين حقاً بشأنه

400
00:32:42,460 --> 00:32:45,396
هو أن نخشى القيام بعملنا
تحت نيران الحرب.

401
00:32:47,265 --> 00:32:52,637
هاجس ألحّ على كل واحد منا
أنه قد يبدو جباناً إن أبدى الخوف."

402
00:32:54,372 --> 00:32:55,206
"يوجين سليدج".

403
00:32:57,442 --> 00:33:00,912
كان قد جاء للجيش كجندي بديل
وأنا كنت عائداً للوطن

404
00:33:01,379 --> 00:33:03,614
لأني مكثت خارج البلاد لعامين.

405
00:33:05,049 --> 00:33:10,254
فكرت بالتأكيد بما كان يواجهه
لأن الوضع كله كان سيئاً.

406
00:33:11,456 --> 00:33:12,790
كل حملة كانت سيئة.

407
00:33:12,857 --> 00:33:16,861
كان بعضها أسرع وأسوأ بقليل
من الأخرى.

408
00:33:16,928 --> 00:33:20,865
وكان بعضها في ظروف
أسوأ من الأخرى.

409
00:33:20,932 --> 00:33:23,668
لكن كلها كانت سيئة
وكنت أعلم أنه...

410
00:33:25,436 --> 00:33:27,672
أنه سيواجه أوقاتاً عصيبة.

411
00:33:30,742 --> 00:33:32,877
في أواخر أغسطس، 1944

412
00:33:33,544 --> 00:33:37,982
"سليدج" و16،458 رجل آخر
من قسم البحرية الأول

413
00:33:38,783 --> 00:33:41,219
غادروا "بافوفو" لـ"جزر (بالاو)"

414
00:33:41,652 --> 00:33:43,388
مسافة تزيد عن 3218 كلم.

415
00:33:46,124 --> 00:33:48,760
كانت القوات البحرية متجهة
لـ"جزر (بيليلو)" الصغيرة.

416
00:33:49,560 --> 00:33:52,030
حيث بنى اليابانيون مطاراً.

417
00:33:53,297 --> 00:33:56,234
كان يقع على بعد 885 كلم
غرب "ميندانو".

418
00:33:56,934 --> 00:34:00,638
والتي كانت المحطة الأولى
في حملة الجنرال "دوغلاس ماكارثار"

419
00:34:00,705 --> 00:34:02,540
بالاستحواذ مجدداً على "الفيليبين".

420
00:34:04,175 --> 00:34:08,679
أراد "ماكارثار" تعطيل
"جزر (بيليلو)" لحماية جناحي الجيش.

421
00:34:12,116 --> 00:34:15,319
لكن بينما "يوجين سليدج"
وزملاؤه بالبحرية اتجهوا نحو هدفهم.

422
00:34:15,953 --> 00:34:19,157
بلعب البوكر والاستلقاء تحت أشعة
الشمس على متن السفينة لملء الوقت

423
00:34:19,724 --> 00:34:21,426
تغيرت خطط الحلفاء.

424
00:34:24,829 --> 00:34:29,734
بعد النصر الأمريكي المؤكد في معركة
حرب "الفيليبين" في يونيو الماضي.

425
00:34:30,468 --> 00:34:35,706
الأدميرال "ويليام هالسلي" لم يعد
يعتبر القوة اليابانية الجوية تهديداً خطيراً.

426
00:34:38,376 --> 00:34:41,779
أصبح مطار "بيليلو"
غير متصل بالموضوع بشكل كبير.

427
00:34:45,116 --> 00:34:48,052
لكن لم يلغ أحد الغزو على الجزيرة.

428
00:34:49,320 --> 00:34:52,657
كان "هالسلي" متأكداً أن الاستيلاء
عليها سيستغرق أربعة أيام فقط.

429
00:34:55,026 --> 00:34:57,795
لمدة ثلاثة أيام
قصفت البحرية "بيليلو".

430
00:35:04,902 --> 00:35:09,407
أوارق الشجر التي غطت تلالها
المرجانية المتعرجة احترقت.

431
00:35:11,476 --> 00:35:13,945
لكن المرجان نفسه
أصبح أبيض بفعل الفوسفور.

432
00:35:16,080 --> 00:35:21,285
وأخيراً، أخبر الضابط المسؤول قادته
"نفدت منا الأهداف."

433
00:35:23,321 --> 00:35:25,623
حان الوقت لإرسال القوات البحرية.

434
00:35:27,492 --> 00:35:30,094
"كان من الصعب النوم
تلك الليلة السابقة للغزو.

435
00:35:31,329 --> 00:35:34,465
فكرت بالوطن وبوالدي وبأصدقائي

436
00:35:36,501 --> 00:35:38,002
وسواء أقمت بواجبي

437
00:35:38,536 --> 00:35:41,372
أم تعرضت للجراح
أو الإعاقات أو القتل

438
00:35:43,174 --> 00:35:46,844
استنتجت أن من المستحيل
أن أُقتَل لأن الرب يحبني.

439
00:35:48,412 --> 00:35:51,782
ثم قلت لنفسي إن الرب يحبنا جميعاً
والعديد سيموتون

440
00:35:52,517 --> 00:35:56,821
أو يتعرضون لعطب جسدي أو عقلي
أو كلا الأمرين في الأيام المقبلة.

441
00:36:02,293 --> 00:36:05,129
خفق قلبي بشدة
وأصبت بعرق بارد فجأة.

442
00:36:06,998 --> 00:36:09,734
وأخيراً، نعتّ نفسي بالجبان

443
00:36:09,800 --> 00:36:13,037
وفي النهاية غفوت
وأنا أتلو الصلاة لنفسي".

444
00:36:20,378 --> 00:36:25,349
بدأ الغزو على "بيليلو"
في فجر 15 سبتمبر، 1944.

445
00:36:26,717 --> 00:36:28,186
في الـ6:30 صباحاً.

446
00:36:28,619 --> 00:36:33,024
تسلق "سليدج" ورفاقه دباباتهم
وانطلقوا نحو الجزيرة.

447
00:36:36,827 --> 00:36:41,799
"كان العالم عبارة عن كابوس من الومضات
والانفجارات العنيفة والطلقات المفرقعة.

448
00:36:44,435 --> 00:36:47,738
كان عدد من الدبابات يحترق
بأعلى الشاطىء وأسلفه.

449
00:36:48,039 --> 00:36:51,275
أنتجت انفجارات الرشاشات
اليابانية طرطشات مياه طويلة

450
00:36:51,342 --> 00:36:53,477
وكأنها تضرب بسوط عملاق."

451
00:37:03,054 --> 00:37:06,557
ثلاث وحدات بحرية
أكثر من 5000 رجل

452
00:37:06,624 --> 00:37:09,961
انطلقوا للشاطىء جنباً إلى جنب
واكتشفوا سريعاً

453
00:37:10,461 --> 00:37:12,496
أن قصف المدافع
أنتج ضرراً بسيطاً

454
00:37:12,563 --> 00:37:18,102
للدهاليز المعدّة بحذر للـ500 كهف
المحصن ومواضع المدافع المخفية.

455
00:37:18,936 --> 00:37:21,439
بعضها مزود بأبواب جرارة
من الفولاذ المدرع

456
00:37:21,872 --> 00:37:25,543
ملأت الحواف المرجانية
صعوداً إلى وسط الجزيرة.

457
00:37:30,047 --> 00:37:34,719
أمطر اليابانيون النار على
"يوجين سليدج" ورفاقه جنود البحرية.

458
00:37:38,656 --> 00:37:40,191
"أشحت بوجهي بعيداً

459
00:37:40,658 --> 00:37:42,660
وتمنيت لو أني كنت أتخيل كل ذلك

460
00:37:44,228 --> 00:37:46,731
تذوقت مرارة الحرب.

461
00:37:47,398 --> 00:37:49,800
منظر الرفاق العاجزين
وهم يُذبحون.

462
00:37:51,369 --> 00:37:53,170
ملأني ذلك بالاشمئزاز."

463
00:37:56,540 --> 00:38:00,344
"ويلي راشتون" من "موبيل" أيضاً
كان على الشاطىء كذلك.

464
00:38:01,145 --> 00:38:03,281
وكان حينها عضواً في
سرية "ديبو" الـ11

465
00:38:04,482 --> 00:38:07,818
وفي اليوم الأول
ذهبنا إلى هناك وقام أولئك الناس

466
00:38:07,885 --> 00:38:12,356
بذبحنا نحن قوات البحرية
وكأننا سرب من الخنازير القادمة للمسلخ.

467
00:38:13,090 --> 00:38:14,759
كان اليابانيون خصوماً أقوياء.

468
00:38:15,326 --> 00:38:16,761
كانوا يجيدون القتال حقاً.

469
00:38:16,827 --> 00:38:18,663
كانوا يهاجمونك بكل ما يملكون.

470
00:38:19,563 --> 00:38:22,633
لذا كنا نحن القوات البحرية
بنفس قوتهم أو أقوى منهم

471
00:38:22,700 --> 00:38:25,836
لذا كنا نتفوق عليهم دوماً تقريباً.

472
00:38:28,372 --> 00:38:30,207
فقد الأمريكان 1200 رجل.

473
00:38:31,208 --> 00:38:32,543
لكنهم تشبثوا بالشاطىء.

474
00:38:33,544 --> 00:38:35,479
وبدأ البعض بشق طريقه
بالقتال إلى الداخل.

475
00:38:42,853 --> 00:38:44,388
كان "يوجين سليدج" جندي قذيفة هاون.

476
00:38:45,022 --> 00:38:49,760
أنزل وابلاً من النيران على العدو
بينما تقدمه الرماة.

477
00:39:00,771 --> 00:39:04,809
تمكن هو وكتيبته
من عبور الجزيرة الضيقة كلها.

478
00:39:06,010 --> 00:39:07,445
ثم حفروا مواقعهم في الليل.

479
00:39:09,547 --> 00:39:11,148
لم ينم أحد

480
00:39:11,215 --> 00:39:16,620
خوفاً من اندساس المتسللين اليابانيين
بين صفوفهم وذبح أعناقهم.

481
00:39:18,189 --> 00:39:20,324
"كانت أحلك ليلة رأيتها قط.

482
00:39:22,226 --> 00:39:26,630
كانت السماء المكفهرة سوداء كشجر
المانغروف الذي يقطر ويحيط بنا.

483
00:39:28,899 --> 00:39:31,936
شعرت بأني في حفرة سوداء كبيرة

484
00:39:32,470 --> 00:39:36,107
وأمد يدي لألمس جوانب
حفرة المدفع لأعدّل وجهتي.

485
00:39:40,578 --> 00:39:43,581
فجأة، تشكل واقع كل شيء
في عقلي.

486
00:39:45,249 --> 00:39:46,517
يمكن التضحية بنا.

487
00:39:48,619 --> 00:39:50,321
كان من الصعب تقبل ذلك.

488
00:39:51,288 --> 00:39:54,992
نحن نأتي من دولة وثقافة
تقدّر الحياة والأشخاص.

489
00:39:56,927 --> 00:40:00,698
أن يجد المرء نفسه بموقف
تبدو فيه حياته غير ذات قيمة...

490
00:40:01,499 --> 00:40:03,167
هي قمة الوحدة."

491
00:40:08,639 --> 00:40:12,977
في الصباح التالي تلقت القوات البحرية أوامر
بمهاجمة المواقع اليابانية

492
00:40:13,043 --> 00:40:15,045
في المنحدرات
التي تطل على المطار.

493
00:40:16,680 --> 00:40:18,549
انطلقت الدبابات
وأسلحة المدفعية أولاً.

494
00:40:19,850 --> 00:40:21,752
وبعدها تبعهما جنود المشاة و"سليدج"

495
00:40:22,920 --> 00:40:26,490
شن هجوم عسكري عبر مطار الحصى
المكشوف لمهاجمة الأرض المرتفعة.

496
00:40:29,226 --> 00:40:31,529
بلغت درجات الحرارة 100 تقريباً.

497
00:40:33,497 --> 00:40:34,632
لم يكن هناك ظل.

498
00:40:37,168 --> 00:40:38,502
والماء الوحيد المتوافر

499
00:40:39,103 --> 00:40:41,505
تم سحبه من الشاطىء
في علب سعتها خمسة غالونات.

500
00:40:42,072 --> 00:40:44,275
وتبين أن زيت الديزل أفسده.

501
00:40:46,577 --> 00:40:48,679
انهارت أعداد كبيرة
من الرجال من شدة الحر...

502
00:40:49,313 --> 00:40:50,815
قبل منح الإشارة.

503
00:40:53,851 --> 00:40:58,389
بينما قامت البحرية المكونة من أربعة
وحدات عسكرية و1800 رجل بالتقدم للأمام

504
00:40:59,056 --> 00:41:01,459
أطلق العدو النيران
بكل ما لديه من أسلحة.

505
00:41:11,302 --> 00:41:12,803
"صررت على أسناني

506
00:41:12,870 --> 00:41:17,074
وشددت على بندقيتي
وتلوت مراراً وتكراراً لنفسي

507
00:41:17,808 --> 00:41:20,277
الرب راعيّ، فلا يعوزني شيء

508
00:41:20,778 --> 00:41:23,314
بالرغم من أني أسير
في وادي ظل الموت

509
00:41:23,948 --> 00:41:26,884
لكني لن أخشى الشر لأنك معي.

510
00:41:32,857 --> 00:41:35,226
كلما تقدمنا أكثر
ازداد الأمر سوءاً.

511
00:41:35,693 --> 00:41:38,496
بدا من المستحيل
أن أياً منا سيعبر المكان.

512
00:41:40,130 --> 00:41:44,502
أن تتعرض لقذائف من تجمع
مدفعيات وقذائف هاون أمر مروع للغاية.

513
00:41:45,803 --> 00:41:49,807
لكن أن تتعرض لقذائف
في الخلاء هو رعب مضاعف."

514
00:41:56,213 --> 00:41:58,983
تمكن "سليدج" بطريقة ما
من عبور المطار.

515
00:41:59,450 --> 00:42:01,519
واحتمى أسفل شجيرة.

516
00:42:02,553 --> 00:42:04,288
كتب أنه "كان يرتجف كالورقة".

517
00:42:05,456 --> 00:42:07,157
لكنه شعر بالراحة من حقيقة

518
00:42:07,224 --> 00:42:12,129
أن محارب من القتال في "غوادالكانال"
جاثم بموقع قريب كان يرتجف أيضاً.

519
00:42:22,740 --> 00:42:25,709
تغيرت خطط اليابانيين
منذ بداية الحرب.

520
00:42:26,911 --> 00:42:31,181
جنود المشاة اليابانيين الانتحاريين
كالذين كانوا في "غوادالكانال" و"تاراوا"

521
00:42:31,482 --> 00:42:34,218
و"سايبان"، أصبحوا تقنية حرب قديمة.

522
00:42:36,387 --> 00:42:39,690
بدلاً من ذلك
المدافعون الـ10،500 عن "بيليلو"

523
00:42:40,224 --> 00:42:44,328
سيتنافسون على كل إنش من الجزيرة
من حصونهم التي على جانب التل.

524
00:42:48,198 --> 00:42:52,069
كان يجب تفجيرهم
أو حرقهم ليخرجوا منها واحداً تلو الآخر.

525
00:42:57,808 --> 00:42:59,410
"حتى قبل أن تهدأ الأمور

526
00:42:59,476 --> 00:43:02,479
رأيت جندياً يابانياً
يظهر من الفتحة المنسوفة

527
00:43:03,714 --> 00:43:06,450
أرجع ذارعه للخلف
ليرمي قنبلة علينا.

528
00:43:07,651 --> 00:43:09,219
كانت بندقيتي جاهزة لإطلاق النار

529
00:43:09,620 --> 00:43:13,724
عندما ظهر ركزت نظري على صدره
وبدأت أطلق النار.

530
00:43:16,493 --> 00:43:20,898
عندما أصابته الطلقة الأولى
تلوى وجهه من الألم.

531
00:43:21,765 --> 00:43:22,766
تحدبت ركبتاه.

532
00:43:23,467 --> 00:43:25,336
سقطت القنبلة من قبضته.

533
00:43:29,239 --> 00:43:31,408
قتلت لتوي رجلاً
من مسافة قريبة جداً...

534
00:43:32,943 --> 00:43:38,048
لدرجة أني رأيت بوضوح الألم على وجهه
عندما أصابته رصاصاتي جاءته كالصعقة.

535
00:43:39,483 --> 00:43:42,186
جعل هذا الحرب فجأة
شخصية جداً"

536
00:43:46,890 --> 00:43:48,993
كان "ويلي راشتون"
في قلب المعركة أيضاً.

537
00:43:50,260 --> 00:43:51,428
لم يكن يفترض به ذلك.

538
00:43:52,296 --> 00:43:55,599
تم توكيل وحدته
فقط لإنزال المؤن والذخيرة.

539
00:43:57,201 --> 00:43:58,469
لكن عندما بدأ القتال

540
00:43:59,103 --> 00:44:02,606
تطوع هو وبعض أصدقائه
للخدمة في الجبهة العسكرية.

541
00:44:04,274 --> 00:44:07,111
لكننا كنا هناك
حيث كان يجري القتال.

542
00:44:07,911 --> 00:44:11,815
كانوا يقتلوننا ونحن نتقدم.

543
00:44:11,882 --> 00:44:13,651
ذلك ما كانوا يفعلونه
كانوا يقتلوننا.

544
00:44:13,717 --> 00:44:16,153
لم يكن يهمهم لون بشرتك
أبيض أم أسود أو أياً كان،

545
00:44:16,220 --> 00:44:18,322
لم يكونوا يكترثون
عندما تشارك بالمعركة.

546
00:44:27,064 --> 00:44:30,000
أصيب 15 فرداً
من سرية "راشتون"، "ديبو".

547
00:44:30,934 --> 00:44:34,304
كان هو أحدهم،
أصيب بشظية في ساقه.

548
00:44:36,106 --> 00:44:38,409
تم نقله لسفينة مستشفى
بعيدة عن الشاطىء.

549
00:44:39,143 --> 00:44:41,178
كان الجريح الأسود الوحيد
على متنها.

550
00:44:43,113 --> 00:44:46,817
بعد معالجة جراحه
سأل إن كان بوسعه حلق شعره.

551
00:44:47,985 --> 00:44:49,653
رفض حلّاق السفينة طلبه.

552
00:44:50,754 --> 00:44:52,890
عندما صعدت إلى هناك
قال لي

553
00:44:53,791 --> 00:44:55,059
"لا يمكنني قص شعرك."

554
00:44:55,959 --> 00:45:01,398
لذا قام رجلان أبيضان من البحرية بسؤاله
"لمَ لا تستطيع حلق شعره؟"

555
00:45:01,465 --> 00:45:04,501
قالا "ليس عليك عمل قصة له
قص له شعره فحسب.

556
00:45:04,568 --> 00:45:06,603
لا يريد سوى تقصير شعره."

557
00:45:06,837 --> 00:45:09,840
فقال "كلا، لا أستطيع قص شعره."

558
00:45:11,041 --> 00:45:12,609
ثم تدخل القبطان.

559
00:45:13,444 --> 00:45:17,014
جاء قبطان سفينة الصليب الأحمر
وقال لذلك الحلّاق

560
00:45:17,081 --> 00:45:21,552
"سأقول لك للمرة الأولى والأخيرة
لا أكترث لمن يأتي لهذه السفينة،

561
00:45:21,618 --> 00:45:25,322
إن كان جندياً أمريكياً
إن كان أبيض أم أسود أو أياً كان"،

562
00:45:25,389 --> 00:45:27,658
قال "أريدك أن تقص له شعره،
قص له شعره فحسب."

563
00:45:27,725 --> 00:45:30,761
قال "لا تقل شيئاً كهذا بعد الآن."

564
00:45:32,096 --> 00:45:34,531
تم حلق شعر الجندي "راشتون".

565
00:45:49,747 --> 00:45:53,484
بالنسبة لـ"يوجين سليدج" وجنود البحرية
الآخرين الذين ما زالوا يقاتلون في "بيليلو"

566
00:45:54,251 --> 00:45:58,155
يوم واحد، إطلاق ناري واحد
وليلة واحدة مملوءة بالذعر

567
00:45:59,056 --> 00:46:01,091
بدت الآن كالتي تليها.

568
00:46:26,817 --> 00:46:31,855
"خلال فترة السكون جرّد الرجال
حقائب وجيوب موتى العدو لأخذ تذكارات.

569
00:46:34,491 --> 00:46:38,695
تبجح الرجال بها، وقارنوها ببعضها
وتبادلوا جوائزهم في أحيان كثيرة.

570
00:46:39,730 --> 00:46:46,370
كان طقساً وحشياً ومخيفاً
حدثت طقوس مثله منذ القدم في المعارك

571
00:46:46,436 --> 00:46:50,274
حيث امتلك الخصوم
كرهاً عميقاً متبادلاً.

572
00:46:51,809 --> 00:46:54,344
كان ذلك غير متحضر
كحال كل الحروب.

573
00:46:56,380 --> 00:46:58,248
وحدث بوحشية.

574
00:47:00,117 --> 00:47:03,554
لم تكن مسألة أخذ تذكارات فقط
أو نهب موتى العدو.

575
00:47:04,288 --> 00:47:07,457
كان أشبه بانتزاع المحاربين
الهنود لفروات الشعر كرمز للنصر.

576
00:47:13,797 --> 00:47:17,401
بينما كنت أزيل حربة
وقرابة سيف من ياباني ميت

577
00:47:17,868 --> 00:47:21,004
رأيت جندي بحرية يجر
ما ظننته جثة.

578
00:47:22,472 --> 00:47:23,907
لكن الياباني لم يكن ميتاً.

579
00:47:25,609 --> 00:47:29,146
كان قد تعرض لإصابات بليغة في
ظهره ولم يستطع تحريك ذراعيه.

580
00:47:31,114 --> 00:47:35,018
لمع فم الياباني
بتيجان أسنان ذهبية كبيرة

581
00:47:35,853 --> 00:47:37,187
وأراد معتقله الحصول عليه.

582
00:47:39,389 --> 00:47:45,162
وضع طرف سكينه الحربية على قاعدة السن
وضرب مقبضه براحة يده.

583
00:47:46,330 --> 00:47:49,766
ولأن الياباني كان يركل بقدميه
ويتخبط باهتياج

584
00:47:49,833 --> 00:47:54,504
اقتلع طرف السكين السن
وغاص بعمق في فم الضحية.

585
00:47:56,573 --> 00:47:57,708
شتمه جندي البحرية.

586
00:47:58,208 --> 00:48:01,211
وشق بالمدية خديه من الأذن للأذن.

587
00:48:03,347 --> 00:48:06,116
صحت قائلاً
"خلّص ذلك الرجل من عذابه."

588
00:48:07,417 --> 00:48:09,887
أجابني بشتيمة فقط.

589
00:48:11,388 --> 00:48:16,360
هرع جندي بحرية آخر وأطلق رصاصة
في رأس جندي العدو وأنهى عذابه.

590
00:48:18,028 --> 00:48:23,066
تذمر النباش
واستمر باستخراج جوائزه بهدوء.

591
00:48:38,715 --> 00:48:42,386
كانت هناك مناطق معينة
دخلناها وخرجنا منها عدة مرات

592
00:48:42,452 --> 00:48:46,056
بينما أكملت الحملة
مسارها الدموي المرهق.

593
00:48:47,591 --> 00:48:51,428
بدأت أعتاد على رؤية
بعض جثث العدو المعينة

594
00:48:52,462 --> 00:48:53,897
وكأنها معلم تاريخي.

595
00:48:55,699 --> 00:48:58,435
كانت رؤية مراحل
تحلل الجثث أمراً مريعاً

596
00:48:58,802 --> 00:49:01,505
تستأنف من قتل الجثة لانتفاخها

597
00:49:01,571 --> 00:49:05,776
لتعفنها وغزو اليرقات لها،
للعظام المكشوفة جزئياً

598
00:49:07,911 --> 00:49:11,715
وكأنها ساعة بيولوجية
تشير لسير الوقت المتعذر.

599
00:49:15,419 --> 00:49:20,958
في كل مناسبة كانت وحدتي تمر
بمعلم كهذا كانت أقل عدداً."

600
00:49:31,268 --> 00:49:33,003
"قوات العدو في (بيليلو)

601
00:49:33,904 --> 00:49:36,840
كانت كعقربين في زجاجة
كما كتب (يوجين سليدج).

602
00:49:37,641 --> 00:49:40,444
أبيدت إحداها
والأخرى أوشكت على ذلك."

603
00:50:01,999 --> 00:50:03,433
بعد ستة أسابيع من القتال

604
00:50:04,201 --> 00:50:08,638
"سليدج" وبقية فرقة البحرية الأولى
تم إخراجهم من الجزيرة أخيراً.

605
00:50:10,974 --> 00:50:12,242
انقضى شهر آخر

606
00:50:12,843 --> 00:50:15,979
قبل أن يتصل قائد اليابانيين
أخيراً عبر الراديو مع قادته

607
00:50:16,446 --> 00:50:20,550
ليخبرهم بأن الأمر انتهى
في "بيليلو"، ثم انتحر.

608
00:50:24,755 --> 00:50:29,526
استمرت حفنة من اليابانيين بالقتال
حتى فبراير 1945.

609
00:50:30,794 --> 00:50:33,196
"المقابر"

610
00:50:37,934 --> 00:50:41,638
كان يفترض بالاستحواذ على "بيليلو"
أن يستغرق أربعة أيام.

611
00:50:43,607 --> 00:50:45,242
لكنه استغرق أكثر من شهرين.

612
00:50:56,520 --> 00:50:58,522
قُتل 10000 ياباني.

613
00:51:00,157 --> 00:51:02,592
أي تقريباً كل رجل
دافع عن الجزيرة.

614
00:51:12,002 --> 00:51:13,970
مات أكثر من 1200 أمريكي.

615
00:51:15,338 --> 00:51:17,474
بمن فيهم الجندي "جون دي نيو".

616
00:51:19,209 --> 00:51:22,546
الذي نشأ في "موبيل"
قبالة مدينة "يوجين سليدج".

617
00:51:23,680 --> 00:51:26,416
ألقى بنفسه على قنبلة يابانية...

618
00:51:26,983 --> 00:51:30,487
منقذاً بذلك حياة صديقين
لكنه فقد حياته.

619
00:51:32,189 --> 00:51:35,792
ومكافأة لبطولته،
تلقى ميدالية شرف بعد الوفاة.

620
00:51:41,731 --> 00:51:46,636
و5274 أمريكياً آخر
إما تشوه أو فُقد.

621
00:51:51,441 --> 00:51:54,511
من بين الـ235 شخصاً
الذين في وحدة "يوجين سليدج"

622
00:51:54,811 --> 00:51:58,949
غادر فقط 85 منهم الجزيرة
بدون إصابات جسدية.

623
00:52:01,618 --> 00:52:06,089
وفي النهاية لم تكن
هناك حاجة تكتيكية للمطار الصغير

624
00:52:06,156 --> 00:52:08,959
الذي مات من أجله
العديد من أصدقاء "سليدج".

625
00:52:13,830 --> 00:52:17,467
"بينما تسلقت بصعوبة
القارب مع حمولتي من المعدات

626
00:52:17,834 --> 00:52:20,670
شعرت بأني حشرة منهكة
تتسلق كرمة عنب.

627
00:52:22,205 --> 00:52:25,509
لكني كنت أزحف خارج
جحيم (بيليلو) أخيراً.

628
00:52:28,145 --> 00:52:30,647
حمّلت عدتي وأغراضي
وصعدت على الجزء العلوي.

629
00:52:32,315 --> 00:52:34,584
كان تنفس الهواء المالح شهياً.

630
00:52:35,685 --> 00:52:39,589
إنها لرفاهية أن تأخذ أنفاساً طويلة منعشة
من الهواء النقي.

631
00:52:42,726 --> 00:52:44,728
لكن مات جزء مني في (بيليلو).

632
00:52:46,863 --> 00:52:52,035
ربما هي براءة الطفولة التي تقبلت فكرة
أن الإنسان خيّر بطبيعته.

633
00:52:54,571 --> 00:52:57,741
ربما فقدت الأمل
بأن السياسيين ذوي المناصب الرفيعة

634
00:52:58,341 --> 00:53:00,510
الذين ليس عليهم تحمل وحشية الحرب

635
00:53:00,944 --> 00:53:04,147
سيتوقفون يوماً عن التخبط
ويرسلون الآخرين لتحملها."

636
00:53:07,083 --> 00:53:08,218
"يوجين سليدج".

637
00:53:24,334 --> 00:53:25,368
"مسرح (ألهامبرا)"

638
00:53:25,435 --> 00:53:28,338
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

639
00:53:29,506 --> 00:53:32,275
كنا متحرقين لصدور
فيلم الحرب التالي.

640
00:53:32,742 --> 00:53:36,913
لأنه كان مليئاً بالبطولة
وتضحية الجميع بالحرب.

641
00:53:36,980 --> 00:53:38,148
"(فلاينغ تايغرز)"

642
00:53:38,215 --> 00:53:40,884
وكل من مات
مات من أجل قضية نبيلة.

643
00:53:40,951 --> 00:53:43,186
"مع (باول كيلي) و(جوردون جونز)
و(بيل شيرلي) و(ماي كلارك)"

644
00:53:43,253 --> 00:53:46,856
أكبر ردة فعل من الجمهور
صدرت من فيلم

645
00:53:46,923 --> 00:53:49,259
اسمه "فلاينغ تايغرز"
مع "جون وين".

646
00:53:49,659 --> 00:53:56,266
وعندما أسقط الطائرات اليابانية
وكان الطيار الياباني يغطي وجهه بيديه

647
00:53:56,333 --> 00:54:00,437
وكانت الدماء تخرج من بين أصابعه
كنا نقفز في بهجة

648
00:54:00,503 --> 00:54:02,539
لأن الأخيار كانوا يفوزون.

649
00:54:34,137 --> 00:54:40,443
أكبر تغيير جلبته الحرب لي
هو أني كنت رجل أعمال في سن العاشرة.

650
00:54:42,279 --> 00:54:46,683
كنت موزع صحيفة "بي"
أدير أموالي بنفسي وأدير طريقي بنفسي.

651
00:54:48,952 --> 00:54:51,187
وما الذي فعلته بأول شيك لي؟

652
00:54:51,688 --> 00:54:55,392
عدت واشتريت نسخة كرتونية
لمسدس بعيار 30 ملم

653
00:54:55,458 --> 00:54:58,094
وعدت للمنزل ووضعته
في شجرة في الفناء الخلفي

654
00:54:58,361 --> 00:55:01,431
وتظاهرت بأني أقتل العدو
قتلاً جماعياً بتلك الطريقة.

655
00:55:03,133 --> 00:55:05,669
كانت تلك مساهمتي لجهود الحرب.

656
00:55:07,504 --> 00:55:09,939
وجميعنا لعبنا
لعبة الحرب إلى حد ما.

657
00:55:10,607 --> 00:55:14,744
لكن طريقة لعبنا لعبة الحرب
كانت شيقة لأن أحداً لم يمت قط.

658
00:55:15,912 --> 00:55:20,483
إن كنت تتعرض لإصابة
كان يأتي أحدهم ويعالجك.

659
00:55:21,251 --> 00:55:23,520
ثم كان بوسعك النهوض
وإطلاق النار مجدداً.

660
00:55:25,689 --> 00:55:28,091
"(ساوثرن باثيفيك لاينز)"

661
00:55:33,663 --> 00:55:36,433
الحرب حولت "ساكرامنتو".

662
00:55:38,435 --> 00:55:40,637
كما فعلت في "ووتربيري" و"موبيل"

663
00:55:41,137 --> 00:55:44,274
وعدد كبير من المدن والبلدات
الأخرى بكل أنحاء البلد.

664
00:55:45,842 --> 00:55:49,412
أصبحت النساء الآن يقدن حافلات المدينة
وينظمن حركة المرور بوسط المدينة.

665
00:55:52,615 --> 00:55:57,354
ذهب 12000 فتى محلي
إلى الحرب منذ غزو "بيرل هاربر".

666
00:55:58,054 --> 00:56:01,658
بمن فيهم "إيرل بيرك"
الذي كان ما يزال يتعافى من الإصابات

667
00:56:01,725 --> 00:56:04,060
التي تعرض لها
كفرد من القوة الجوية الثامنة.

668
00:56:06,196 --> 00:56:09,632
و"هاري شميد" ما زال يقاتل
الألمان في "هولندا".

669
00:56:11,835 --> 00:56:15,472
الـ7000 مواطن ياباني أمريكي
في المدينة كانوا مفقودين أيضاً.

670
00:56:16,673 --> 00:56:19,309
تم إرسالهم لمعتقلات
منتشرة بأنحاء الغرب.

671
00:56:21,511 --> 00:56:24,514
احتل آخرون حينها
منازلهم ومزارعهم وأعمالهم.

672
00:56:26,416 --> 00:56:29,386
كان بعضهم يعتني بحذر بمصالح
أصدقائهم الغائبين.

673
00:56:30,453 --> 00:56:33,990
والعديد كان متحرقاً لكسب الربح
من سوء حظ جيرانهم السابقين.

674
00:56:35,759 --> 00:56:38,862
بينما حصد محاصيلهم
مهاجرون جدد من "المكسيك".

675
00:56:41,297 --> 00:56:44,601
توجه 28 ألف عامل بالمجال العسكري
إلى "ساكرامنتو" أيضاً.

676
00:56:46,035 --> 00:56:48,037
كان يجب إيجاد متسع لهم جميعاً.

677
00:56:49,239 --> 00:56:52,942
وبالنسبة لآلاف من موظفي الخدمة
في القوات الجوية الثلاثة للمدينة

678
00:56:53,810 --> 00:56:56,246
"بيل" و"ميثر" و"ماكليلان"

679
00:56:57,947 --> 00:57:00,517
بنت الحكومة الفدرالية
ثلاث وكالات إسكان

680
00:57:01,451 --> 00:57:03,553
لكن توجب على المئات المبيت
في سجن المدينة

681
00:57:05,221 --> 00:57:07,223
وقبو القاعة التذكارية

682
00:57:08,925 --> 00:57:15,098
وفي قاعة رابطة البوذيين لليابانيين
التي كانت فارغة بعد أخذ أعضائها.

683
00:57:18,601 --> 00:57:21,104
في أول يوم أحد
جئت به للمدينة.

684
00:57:22,005 --> 00:57:23,907
مشيت في "كابيتول أفنيو"

685
00:57:26,176 --> 00:57:28,011
وفي طريقي نحو مبنى الكابيتول

686
00:57:28,678 --> 00:57:31,548
نظرت لأعلى ورأيت
بعض البرتقال على الشجرة.

687
00:57:32,348 --> 00:57:35,652
كانت عالية جداً،
ولابد أني جلست هناك لمدة طويلة

688
00:57:35,718 --> 00:57:40,557
لأننا كنا في شهر إبريل وجلست هناك
لمدة طويلة أبدي إعجابي فحسب.

689
00:57:40,957 --> 00:57:43,626
ولم أصدق أني أنظر للبرتقال
في شهر إبريل.

690
00:57:44,260 --> 00:57:47,030
ففي موطني ربما كانت تحدث
انجرافات ثلجية.

691
00:57:47,096 --> 00:57:48,798
"مرحباً بكم في مخيم (تريبولي)"

692
00:57:48,865 --> 00:57:52,302
الجندي "ويليام إتش بيركنز"
من "نيو بورت"، "رود آيلاند"

693
00:57:52,836 --> 00:57:56,840
وصل لقاعدة القوات الجوية
"ماكليلان" في ربيع 1944.

694
00:57:57,307 --> 00:58:02,145
ليقوم بواجباته كعضو في وحدة قاعدة
الملاحة 4909 المكونة من السود فقط.

695
00:58:03,580 --> 00:58:07,750
سائقو شاحنات، عمال بقاعات الطعام
وحراس وشرطة عسكرية.

696
00:58:15,325 --> 00:58:19,629
تم إسكانهم في أكواخ خشبية
دون المستوى أسموها بـ"سبلينتر سيتي".

697
00:58:21,197 --> 00:58:25,635
أحد أصدقاء "بيركنز" المقربين
في مجموعته هو العريف "وولتر تومبسون"

698
00:58:25,702 --> 00:58:27,203
شاب جامعي من "بنسلفانيا".

699
00:58:27,604 --> 00:58:29,239
كان يأمل بأن يصبح طياراً حربياً

700
00:58:29,906 --> 00:58:32,141
لكنه لم يتمكن من دخول
مدرسة "تاسكيغي فلايت".

701
00:58:32,742 --> 00:58:35,378
الوحيدة المفتوحة للأمريكيين
ذوي الأصول الإفريقية.

702
00:58:36,412 --> 00:58:38,381
كان هناك 1200 إلى 1500 رجل.

703
00:58:38,748 --> 00:58:41,217
كل شخص من كل أنحاء البلد.

704
00:58:41,951 --> 00:58:46,356
من أشخاص ذوي تعليم عالٍ
إلى أميين تقريباً.

705
00:58:46,422 --> 00:58:47,290
"(وولتر تومبسون)"

706
00:58:47,357 --> 00:58:52,695
كلهم كانوا يعينون هناك
بغض النظر عن قدراتهم الأكاديمية.

707
00:58:53,129 --> 00:58:57,033
إن كنت ذا بشرة ملونة
فهناك يتم تعيينك، في وحدة 4909.

708
00:58:58,034 --> 00:59:01,738
كانت هناك مبان منفصلة
في القاعدة للموظفين السود والبيض.

709
00:59:02,305 --> 00:59:05,975
مسارح وكنائس منفصلة
بل وحتى مسلك كرات بولينغ منفصل.

710
00:59:19,522 --> 00:59:23,660
كان لدى الوحدة فرقتها الموسيقية الخاصة
بها، "بارونز أوف سوينغ 4909".

711
00:59:25,495 --> 00:59:29,332
كان "وولتر تومبسون"
و"ويليام بيركنز" كلاهما عضوان.

712
00:59:48,318 --> 00:59:51,054
كنت قد سمعت الكثير
عن "كاليفورنيا" بذلك الوقت

713
00:59:51,487 --> 00:59:55,992
وبدت ساحرة جداً
وكوني من مدينة ريفية صغيرة

714
00:59:56,059 --> 00:59:59,228
ارتأيت أنه يجدر بي الذهاب، وفعلت.

715
01:00:00,296 --> 01:00:04,334
جاءت "جيرولين غرين"
إلى "ساكرامنتو" من "كوفيفيل"، "كانساس".

716
01:00:05,435 --> 01:00:09,339
إنها واحدة من ثمانية ملايين أمريكي
والذين هاجروا لساحل المحيط الهادي

717
01:00:09,405 --> 01:00:12,208
خلال الحرب
بحثاً عن وظائف في المجال العسكري.

718
01:00:14,010 --> 01:00:19,482
وأدركت أني لو بقيت بمدينتي
سأنهي دراستي بالطبع

719
01:00:20,016 --> 01:00:23,586
لكن ربما كان سينتهي بي المطاف
بالعمل بمطبخ امرأة بيضاء أو نحوه.

720
01:00:23,886 --> 01:00:26,723
لم أكن سأتطور أو أتقدم.

721
01:00:27,924 --> 01:00:30,293
ثم تم تعينني كموظفة جرد.

722
01:00:30,660 --> 01:00:32,862
أعدّ صامولات البراغي
والمسامير والبراغي.

723
01:00:34,564 --> 01:00:37,667
عملت "جيري غرين"
في قاعدة قوات "ماكليلان" الجوية.

724
01:00:38,001 --> 01:00:41,337
جنباً إلى جنب مع صديقتها المقربة
الجديدة "باربرا كوفينغتون".

725
01:00:42,805 --> 01:00:47,777
كانت "كوفينغتون" تواجه صعوبة بجمع
المال لدفع أقساط الرسوم والكتب للجامعة.

726
01:00:48,211 --> 01:00:51,047
عندما سمعت عن الفرص
التي تُعرض في "ماكليلان".

727
01:00:52,281 --> 01:00:54,684
وحصلنا على وظائف خلال أسبوع

728
01:00:55,184 --> 01:00:57,887
هكذا كانت الأمور في تلك الفترة،
كنت تحصل على عمل بسهولة.

729
01:00:58,521 --> 01:01:04,327
حصلنا على وظائف كموظفي طباعة
في وحدة في قاعدة "ماكليلان" الجوية.

730
01:01:04,661 --> 01:01:11,000
وأعتقد أن مرتبي ارتفع
من 24 دولاراً شهرياً إلى 65 دولاراً.

731
01:01:11,467 --> 01:01:14,537
وكنت أجني مبلغاً جيداً.

732
01:01:19,108 --> 01:01:21,678
أرادوا أن يكون كل السود بمكان واحد.

733
01:01:24,447 --> 01:01:29,585
أنا أتعجب الآن
من كيفية تقبلنا للأمر

734
01:01:32,422 --> 01:01:33,256
أتفهم قصدي؟

735
01:01:33,589 --> 01:01:34,924
قدمنا أفضل أداء لدينا.

736
01:01:36,092 --> 01:01:38,194
فعلنا هذا حقاً.
قدمنا أفضل أداء لدينا.

737
01:01:39,062 --> 01:01:41,097
وحاولنا الاستفادة
من الأمر قدر المستطاع.

738
01:01:41,898 --> 01:01:43,866
حاولنا الاستمتاع قدر الإمكان.

739
01:01:50,239 --> 01:01:54,977
"باربرا كوفينغتون" و"جيري غرين" كانتا
تشاركان أحياناً في فرقة 4909 الموسيقية

740
01:01:56,412 --> 01:01:58,681
ترقصان تحت اسم "فلورا دورا كوراز".

741
01:02:05,588 --> 01:02:09,459
وهناك صادقتا "وولتر تومبسون"
و"ويليام بيركنز".

742
01:02:18,901 --> 01:02:21,337
وكان ذلك وقتاً رائعاً

743
01:02:21,404 --> 01:02:26,042
أن نتمكن من الذهاب للقاعدة
والاستماع للأفراد

744
01:02:26,109 --> 01:02:30,313
الذين كنا نعلم أنهم يعزفون
العديد من الأغاني الجميلة.

745
01:02:33,282 --> 01:02:35,218
لكن المضحك بالأمر كان...

746
01:02:36,419 --> 01:02:38,387
أن العديد من الرجال
الذين كانوا في الفرقة الموسيقية

747
01:02:38,454 --> 01:02:40,456
كانت حبيباتهم يجلسن
بين الجمهور

748
01:02:41,124 --> 01:02:42,925
وبالكاد كان بوسع بعضهم العزف

749
01:02:42,992 --> 01:02:46,929
لأنهم يشاهدون حبيباتهم
وهن يرقصن مع جنود آخرين.

750
01:02:49,899 --> 01:02:54,137
"باربرا كوفينغتون" و"ويليام بيركنز"
تزوجا بعد انتهاء الحرب بسنوات.

751
01:02:55,605 --> 01:02:58,741
لم ينتظر "وولتر تومبسون"
و"جيري غرين" كل تلك المدة.

752
01:02:59,609 --> 01:03:01,911
بل تزوجا بنهاية عام 1944.

753
01:03:02,578 --> 01:03:05,782
في قاعدة "ماكليلان" للقوات الجوية
في "ساكرامنتو"، "كاليفورنيا".

754
01:03:17,660 --> 01:03:19,996
"مخيم (سانتو توماس)، (مانيلا).

755
01:03:21,597 --> 01:03:23,266
نفد التبغ من أبي الآن.

756
01:03:24,100 --> 01:03:26,969
إنه يجفف أوراق البابايا
على السطح ويدخنها.

757
01:03:28,638 --> 01:03:30,640
يستخدم الناس أي شيء
للف سجائرهم.

758
01:03:31,374 --> 01:03:34,944
حتى أن البعض يستخدم صفحات من
الكتاب المقدس لأن نوعية ورقه جيدة.

759
01:03:36,979 --> 01:03:40,449
كل يوم أسمع عن شخص
يقوم بأشياء غريبة.

760
01:03:41,818 --> 01:03:47,623
كاهن كاثوليكي ارتكب إثماً مهلكاً
بتسكعه مع امرأة ثم الوقوع بغرامها.

761
01:03:48,491 --> 01:03:52,528
وتصرف بطريقة عاطفية جداً أمام الجميع
لدرجة أنه طُرد من الكنيسة.

762
01:03:54,831 --> 01:03:57,133
سمعت رجلاً وزوجته
يتشاجران بصوت مرتفع

763
01:03:57,800 --> 01:04:02,772
صاحت به (لو أني لم أتزوجك
لما كنت بهذا المخيم الآن)."

764
01:04:04,040 --> 01:04:05,107
"ساشا واينزهايمر".

765
01:04:07,543 --> 01:04:10,213
"ساشا واينزهايمر"
ذات الـ11 سنة وعائلتها

766
01:04:10,713 --> 01:04:15,585
كانوا ما يزالون محبوسين
مع 4000 مدني آخر يحيط بهم اليابانيون

767
01:04:16,085 --> 01:04:20,423
على أرض جامعة "سانتو توماس"
في "مانيلا" في جزيرة "لوزون".

768
01:04:24,060 --> 01:04:27,496
مع استمرار الحرب
تدهورت الظروف بشكل ثابت.

769
01:04:30,700 --> 01:04:33,970
عندما بدأ وضع الطعام يسوء
ساء وضع كل شيء آخر.

770
01:04:35,137 --> 01:04:38,374
وفي النهاية،
وصل وزن أمي لـ33 كلغ.

771
01:04:38,441 --> 01:04:39,308
"(ساشا واينزهايمر)"

772
01:04:39,375 --> 01:04:43,813
وأرضعت أخي حتى بلغ الثالثة.

773
01:04:45,181 --> 01:04:49,952
لذا إن رأيت صورة له
في تلك الفترة ستراه مكتنزاً

774
01:04:50,586 --> 01:04:52,221
وذلك بفضل حليب أمي.

775
01:04:53,589 --> 01:04:55,224
لكن ذلك استنزفها.

776
01:04:58,294 --> 01:05:00,897
"21 سبتمبر، 1944.

777
01:05:02,798 --> 01:05:04,667
في الـ9:30 من صباح اليوم

778
01:05:04,967 --> 01:05:07,870
كانت توجد فوقنا سبع طائرات
(نيب) تمارس الهبوط السريع.

779
01:05:09,472 --> 01:05:11,073
كان يوماً ساطعاً مشمساً.

780
01:05:12,575 --> 01:05:15,177
ثم سمعنا صوت عدة طائرات بعيدة.

781
01:05:15,645 --> 01:05:17,013
لكننا لم نول الأمر اهتماماً."

782
01:05:19,548 --> 01:05:22,952
قالت أمي "ذلك صوت مختلف.
ألا يمكنكم سماعه؟"

783
01:05:24,687 --> 01:05:29,425
هرعت أمي للخارج وسمعناها تصيح
"انظروا، انظروا! هناك المئات منها."

784
01:05:29,992 --> 01:05:34,730
أسرعنا كلنا بالخروج ووجدنا فوق رؤوسنا
طائرات والكثير منها.

785
01:05:36,499 --> 01:05:38,701
كان الجميع يصيح ويشير إليها.

786
01:05:40,269 --> 01:05:44,040
كان ذلك مذهلاً للغاية.

787
01:05:44,840 --> 01:05:48,511
أولاً، لم تكن المحركات
محركات "ميتسوبيشي".

788
01:05:48,577 --> 01:05:54,083
بل كانت محركات أمريكية
قوية بصوت مختلف.

789
01:05:57,453 --> 01:06:02,258
انطلقت أفواج من الطائرات الأمريكية
من حاملات طائرات وزمجرت فوق "مانيلا".

790
01:06:04,093 --> 01:06:06,362
تفجر وتقصف المواقع اليابانية.

791
01:06:06,762 --> 01:06:09,632
وتهاجم الطائرات الحربية
اليابانية المتوقفة في الميناء.

792
01:06:11,133 --> 01:06:12,668
"كان الجميع متشوقاً جداً.

793
01:06:13,502 --> 01:06:15,471
بالطبع كان الوضع خطيراً علينا

794
01:06:15,805 --> 01:06:19,942
بسبب الشظايا التي تسقط فوق المخيم
من الأسلحة المضادة للطائرات.

795
01:06:21,043 --> 01:06:25,614
لكن بدا أن الجميع يشعر بأن فتيتنا
وقنابلنا لا يمكنهم أذيتنا."

796
01:06:27,984 --> 01:06:31,687
وبعدها رآنا اليابانيون ونحن نفقد
صوابنا ونحن ننظر للأعلى ونحوه

797
01:06:31,754 --> 01:06:36,359
فوضعوا قوانين
أن علينا الدخول للمبنى الرئيسي

798
01:06:36,425 --> 01:06:42,231
وإن ضبطونا ونحن ننظر لطائراتنا
فسندفع ثمن العواقب.

799
01:06:42,631 --> 01:06:48,437
لذا العديد من السجناء
العديد من الرجال

800
01:06:49,205 --> 01:06:52,908
تم إرسالهم للبوابة الرئيسية
وتقييدهم بالعمود

801
01:06:53,509 --> 01:06:58,114
وإجبارهم على النظر
نحو الشمس طوال اليوم.

802
01:07:13,462 --> 01:07:16,198
كان اليابانيون ما زالوا
يسيطرون على "الفيليبين".

803
01:07:17,133 --> 01:07:19,201
لكن الهجوم الأمريكي قد بدأ.

804
01:07:21,170 --> 01:07:25,074
وفي الصباح التالي السجين الذي عزف
الموسيقى على المكبر الصوتي للمخيم

805
01:07:25,508 --> 01:07:27,643
وضع أغنية "بينيز فروم هيفين".

806
01:07:27,710 --> 01:07:32,848
"إذا كنت تريد الأمور التي تحبها
عليك الاستحمام."

807
01:07:33,949 --> 01:07:38,287
"لذا عندما تسمع صوت البرق"

808
01:07:38,354 --> 01:07:41,457
"لا تحتمِ تحت شجرة."

809
01:07:41,824 --> 01:07:44,994
"فستنزل سنتات من السماء"

810
01:07:45,628 --> 01:07:48,597
"لك ولي."

811
01:08:29,071 --> 01:08:31,073
بعد شهر واحد في 20 أكتوبر

812
01:08:31,574 --> 01:08:34,877
وصلت قوات الجنرال
"دوغلاس ماكارثار" لجزيرة "ليتي".

813
01:08:38,914 --> 01:08:42,351
أول وثبة قدم
في الصراع لاستعادة "الفيليبين".

814
01:08:53,262 --> 01:08:56,966
علقت سفينة "ماكارثار" لنقل القوات
في البحر على بُعد 69 متراً.

815
01:08:57,800 --> 01:09:00,870
ولم يكن أمامه خيار
سوى عبور الماء نحو الشاطىء.

816
01:09:01,804 --> 01:09:03,772
"(موبيل)، (ألاباما)"

817
01:09:04,940 --> 01:09:07,676
استفادت وسائل دعاياته من الأمر.

818
01:09:07,743 --> 01:09:11,080
"نزلت قوات الغزو العظيمة على جزيرة (ليتي)"

819
01:09:11,547 --> 01:09:17,219
عندما ترك الجنرال "ماكارثار" قيادته
لـ"باتان" بأمر رئاسي قدّم الوعد المهيب

820
01:09:17,286 --> 01:09:18,587
"سأعود".

821
01:09:19,088 --> 01:09:22,658
وهو الآن يخبر شعب "الفيليبين"
"لقد عدت."

822
01:09:24,059 --> 01:09:31,066
لذا عندما خاض الماء ووصل للشاطىء
كانت هناك تهليلات كبيرة في غرفة السينما.

823
01:09:31,667 --> 01:09:35,704
لأننا هكذا رأينا
عودة "ماكارثار" طبعاً.

824
01:09:36,338 --> 01:09:38,641
أدرك الآن أن ذلك
كان عرضاً مسرحياً.

825
01:09:38,707 --> 01:09:43,012
بالجزء الأكبر منه
لكن كانت رؤيته وهو يعود أمراً رائعاً.

826
01:09:43,078 --> 01:09:44,980
"المقاتلين الأمريكان يعاودوا غزو
(الفيليبين)"

827
01:09:45,047 --> 01:09:48,717
أسعدت عودة "ماكارثار"
الأمريكان والفيليبينيين على حد سواء.

828
01:09:50,519 --> 01:09:53,622
عندما بدأ رجاله بشق
طريقهم بالقتال عبر جزر "الفيليبين"

829
01:09:54,790 --> 01:09:57,059
ما تبقى من الأسطول الياباني
الذي كان عظيماً ذات مرة

830
01:09:57,693 --> 01:10:03,899
تحطم في أكبر اشتباك بحري
في التاريخ، معركة خليج "ليتي".

831
01:10:14,543 --> 01:10:19,848
لكن 24 طيار عدو متطوعين عرضوا
دليلاً حديثاً على تصميم "اليابان"

832
01:10:20,282 --> 01:10:22,585
بمواصلة القتال
بغض النظر عن الاحتمالات.

833
01:10:23,819 --> 01:10:25,421
صدموا طائراتهم عمداً

834
01:10:25,487 --> 01:10:29,992
على متن حاملات السفن الأمريكية
على أمل إشعالها.

835
01:10:32,661 --> 01:10:37,800
كانوا يدعون "كاماكازيز"
كلمة يابانية تعني "ريحاً مقدسة".

836
01:10:50,579 --> 01:10:54,817
بالرغم من النصر في البحر إلّا
أنه كانت أمامهم أشهر من القتال الدموي

837
01:10:56,585 --> 01:11:02,057
قبل أن يُتاح لجزر "الفيليبين"
والناس المأسورين عليها التحرر.

838
01:11:23,012 --> 01:11:25,447
كان الجميع مرتعباً طوال الوقت.

839
01:11:27,016 --> 01:11:28,450
ومع ذلك، لم نقل ذلك قط

840
01:11:29,151 --> 01:11:31,387
ولم نعطِ أية إشارة بأننا كذلك.

841
01:11:32,888 --> 01:11:35,457
كنا نشعر بالخوف فحسب
وكنا نعرف أن الآخرين خائفون أيضاً

842
01:11:36,325 --> 01:11:39,962
لم يكن بالإمكان الهرب
لأن كل حل بديل يعد مستحيلاً.

843
01:11:40,496 --> 01:11:43,599
ليس هناك مخرج، ليس هناك وسيلة
لتغيير الوضع وستبقى هناك

844
01:11:43,666 --> 01:11:45,267
إلى أن تُقتل أو تُصاب.

845
01:11:46,001 --> 01:11:49,104
أو إلى حين أن تفر.

846
01:11:50,806 --> 01:11:54,109
وتسمح للجميع
بممارسة غريزة الازدراء.

847
01:11:54,910 --> 01:11:57,146
وهو أمر لا مجال للتفكير فيه
لمعظم الناس.

848
01:11:57,579 --> 01:12:01,583
لذا لم يكن هناك مخرج
وذلك يضعك بموقف

849
01:12:01,650 --> 01:12:04,186
لا تخوضه أبداً في الحياة المدنية.

850
01:12:07,056 --> 01:12:10,759
في "أوروبا"
ما زال الحلفاء متوقفين في الشمال

851
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
وهم يعانون مشاكل في المؤن.

852
01:12:13,662 --> 01:12:15,597
النتيجة الكارثية
لعملية "ماركيت غاردن".

853
01:12:16,565 --> 01:12:18,534
وتعزيز المقاومة الألمانية.

854
01:12:19,234 --> 01:12:20,969
"(هولندا)، (بلجيكا)"

855
01:12:23,505 --> 01:12:24,540
"(ألمانيا)"

856
01:12:24,606 --> 01:12:29,712
الجيش الأمريكي السابع المتجه نحو الشمال
من جنوب "فرنسا" واجه المشاكل أيضاً.

857
01:12:31,080 --> 01:12:33,349
نزلوا في "مارسيل"
في منتصف شهر أغسطس.

858
01:12:34,016 --> 01:12:37,720
في البداية سارت الأمور بشكل
أفضل مما توقعها الجميع.

859
01:12:39,455 --> 01:12:42,958
في غضون شهر
قطعوا تقريباً 643 كلم

860
01:12:43,659 --> 01:12:45,894
واعتقلوا 89 ألف أسير ألماني.

861
01:12:46,295 --> 01:12:48,864
واتصلوا بعناصر
من جيش "باتون" الثالث.

862
01:12:49,465 --> 01:12:51,734
لإكمال الصف المستمر

863
01:12:51,800 --> 01:12:55,371
الذي ظن "آيزنهاور" حينها
أنه أساسي لقضية الحلفاء.

864
01:12:58,907 --> 01:13:02,277
لكن انسحب آلاف الألمان
إلى جبال "فوج".

865
01:13:03,312 --> 01:13:05,914
المنحدرة وذات الغابات
الكثيفة الدائمة الخضرة.

866
01:13:06,315 --> 01:13:10,085
المحجوبة بالضباب
والمغمورة بأمطار الخريف الباردة.

867
01:13:11,320 --> 01:13:12,254
هناك حفروا مرابضهم.

868
01:13:13,021 --> 01:13:16,358
أُمِروا بإيقاف تقدم الحلفاء
داخل "ألمانيا".

869
01:13:22,831 --> 01:13:27,336
الوحدات الأمريكية التي سبق وقاتلت
في جبال "إيطاليا" تم إرسالها لـ"فرنسا"

870
01:13:27,770 --> 01:13:30,072
وأمِرت بشق طريقها بالقتال
عبر جبال "فوج".

871
01:13:31,974 --> 01:13:34,209
كانت إحداها هي فرقة "تكساس" الـ36.

872
01:13:35,110 --> 01:13:39,114
المجموعة ذاتها التي كادت تتدمر
في "مونتيه كاسينو" في الشتاء الماضي.

873
01:13:41,750 --> 01:13:46,088
وواحدة أخرى متصلة بها
وطلبها المقر الرئيسي خصيصاً

874
01:13:46,522 --> 01:13:51,393
كانت الفريق القتالي 442/100
كتائب الأمريكيين اليابانيين.

875
01:13:51,960 --> 01:13:55,731
تم تجنيد معظمهم من المعتقلات
في "الولايات المتحدة".

876
01:13:58,700 --> 01:14:01,236
اعتبرهم الجيش مشكلة فيما سبق.

877
01:14:02,471 --> 01:14:04,373
والآن هم من يحلون المشاكل.

878
01:14:04,973 --> 01:14:06,742
تم استدعاؤهم عندما فشل البقية.

879
01:14:09,445 --> 01:14:10,646
كان البرد قارساً جداً.

880
01:14:11,647 --> 01:14:15,017
وحينها حدثت حملة
"الكتيبة الضائعة".

881
01:14:15,083 --> 01:14:20,489
لأن جنرال كتيبتنا كان طموحاً
جداً كما يمكنك القول.

882
01:14:21,824 --> 01:14:25,594
قد تقول "دماء وشجاعة"
لكن لمَ دماؤنا نحن وشجاعته هو؟

883
01:14:27,863 --> 01:14:29,898
الجنرال الرائد "جون إي دولكويست"

884
01:14:30,365 --> 01:14:33,902
قائد فرقة "تكساس"
كان جديداً نسبياً على المعركة.

885
01:14:34,770 --> 01:14:38,907
وكاد يفقد قيادته مرتين تقريباً
خلال القيادة شمالاً من "ريفييرا".

886
01:14:39,174 --> 01:14:41,376
لأنه سمح لرجاله بالتباطؤ.

887
01:14:42,644 --> 01:14:46,915
لكنه كان مقتنعاً أنه بارع في التكتيك
الحربي أكثر من الجنود المتمرسين.

888
01:14:48,283 --> 01:14:52,688
وأثبت استعداده باستغلال الوحدة العسكرية
للمحاربين اليابانيين الأمريكيين

889
01:14:52,754 --> 01:14:54,356
لتصحيح أخطائه.

890
01:14:56,391 --> 01:14:59,061
كانت قرية "برويير"
هي هدفهم الأول

891
01:14:59,795 --> 01:15:04,066
أكد لهم "دولكويست" بأن التلال المحيطة
تتمتع بحماية خفيفة فقط.

892
01:15:05,000 --> 01:15:08,470
لكنها كانت في الحقيقة
ممتلئة بالألمان المتمركزين جيداً.

893
01:15:10,606 --> 01:15:14,643
قامت وحدة 442 بالتخلص منهم في أربعة أيام
بالرغم من التضاريس الصعبة

894
01:15:15,043 --> 01:15:17,880
والمطر البارد الغزير الثابت
الذي ملأ خنادقهم الحربية.

895
01:15:18,514 --> 01:15:21,550
ووابل قذائف مدفعياتهم
ينفجر في أعالي الأشجار.

896
01:15:27,856 --> 01:15:29,625
حالما استحوذوا على "برويير"

897
01:15:30,158 --> 01:15:34,296
أصر الجنرال "دولكويست"
أن يدخلوا منطقة العدو أكثر

898
01:15:35,130 --> 01:15:38,600
للاستيلاء على تلة أخرى بحماية شديدة
مطلة على "بيفونتين"

899
01:15:38,967 --> 01:15:41,270
وهي قرية صغيرة
لا تمتلك أهمية عسكرية.

900
01:15:42,471 --> 01:15:44,239
ومن ثم يحتلون المدينة نفسها.

901
01:15:51,647 --> 01:15:54,416
فعلوا كل ذلك
في غضون يومين فقط.

902
01:15:56,418 --> 01:15:57,719
لكن خسائرهم كانت كبيرة.

903
01:15:58,387 --> 01:16:00,322
السبب بشكل جزئي
هو "دولكويست" قليل الخبرة

904
01:16:01,023 --> 01:16:04,226
الذي أعطاهم أولاً مهلة محددة
غير واقعية لاحتلال التلة

905
01:16:05,827 --> 01:16:06,929
ثم أمرهم بالخروج منها.

906
01:16:08,597 --> 01:16:11,700
ثم أجبرهم على إعادة الاستيلاء
عليها عند عودة الألمان.

907
01:16:13,735 --> 01:16:16,104
كان الجنرال "دولكويست"

908
01:16:17,139 --> 01:16:19,274
جنرالاً حازماً جداً.

909
01:16:19,341 --> 01:16:20,175
"(سوسومو ساتو)"

910
01:16:20,242 --> 01:16:26,882
وبدا لي بالأخص أنه كان يحاول الضغط
على كتيبة 442 كثيراً

911
01:16:27,482 --> 01:16:30,185
بطلبه الملح لنا بالتقدم.

912
01:16:30,719 --> 01:16:32,654
لذا كان صعباً بتلك الطريقة.

913
01:16:33,422 --> 01:16:36,124
ولم أكن له أي احترام في الحقيقة.

914
01:16:39,361 --> 01:16:43,565
في هذه الأثناء، أرسل الجنرال
"دولكويست" كتيبة من رجال "تكساس"

915
01:16:43,632 --> 01:16:47,970
على طول أرض مرتفعة بغابات كثيفة
نحو مدينة "سان دييه" المهمة.

916
01:16:50,205 --> 01:16:55,043
ومرة أخرى، حذره الضباط المحاربون
بأن الغابة مليئة بالألمان.

917
01:16:56,411 --> 01:16:59,381
ومرة أخرى، أصر "دولكويست"
أنه لا يوجد شيء من ذلك.

918
01:17:00,882 --> 01:17:03,752
في غضون ساعة
كانت كتيبة "تكساس" تتعرض للهجوم.

919
01:17:07,356 --> 01:17:11,259
تم قطع الطريق على 275 منهم
وتحويطهم من قبل الألمان

920
01:17:11,960 --> 01:17:14,262
الذين استهدفوهم من ثلاث جوانب.

921
01:17:19,134 --> 01:17:22,004
فجرت القنابل مواقعهم لمدة يومين.

922
01:17:25,173 --> 01:17:27,809
بدأ ينفد الطعام والذخيرة
من رجال "تكساس".

923
01:17:30,012 --> 01:17:32,347
وفشلت محاولتان للوصول لهم.

924
01:17:36,518 --> 01:17:39,254
وأخيراً، في 26 أكتوبر

925
01:17:39,521 --> 01:17:44,760
أمر "دولكويست" الرجال المنهكين لكتيبة 442
بالعودة للمنحدرات الحرجة

926
01:17:45,427 --> 01:17:49,197
لإنقاذ "الكتيبة الضائعة"
كما تمت تسمية جنود "تكساس".

927
01:17:49,898 --> 01:17:51,633
واستعادة سمعته.

928
01:17:53,902 --> 01:18:00,409
قام رئيس فرقتنا العسكرية ذات مرة،
العقيد "بينس" بالتوسل لقائد فرقتنا

929
01:18:01,043 --> 01:18:04,980
 بأن يتم سحب قواتنا
لأن رجالنا كانوا منهكين للغاية.

930
01:18:07,082 --> 01:18:10,585
لكن جنرال الفرقة قال

931
01:18:11,053 --> 01:18:15,090
"كلا، علينا إخراج أولئك الفتية
لأن كل يوم مهم

932
01:18:16,358 --> 01:18:20,729
ادخلوا إلى هناك وأخرجوهم
ولو تطلب فعل هذا حياة كل واحد منكم."

933
01:18:27,602 --> 01:18:31,206
لمدة خمسة أيام القتال من شجرة لأخرى
في الضباب الكثيف

934
01:18:31,807 --> 01:18:33,442
حاولوا الوصول للرجال المحاصرين.

935
01:18:36,278 --> 01:18:41,116
في صباح 30 أكتوبر
كانوا على بعد 914 متراً فقط من الناجين.

936
01:18:42,484 --> 01:18:46,321
لكن المدافع جعلتهم يثبتون على المنحدر
وطلقات الأسلحة النارية.

937
01:18:48,190 --> 01:18:51,927
كنا عالقين
لأن الأرض كانت منحدرة جداً

938
01:18:53,795 --> 01:18:58,867
لذا كنا بمفردنا
كمعارك رعاة البقر والهنود.

939
01:18:59,301 --> 01:19:01,403
ولم يكن بوسع الآخرين مساعدتنا.

940
01:19:02,471 --> 01:19:04,339
وأخيراً، نالوا كفايتهم.

941
01:19:05,207 --> 01:19:09,211
مجموعة "آي" ومجموعة "روبرت كاشيواغي"
مجموعة "كيه" وقفوا على أقدامهم

942
01:19:09,277 --> 01:19:10,712
واندفعوا نحو التل.

943
01:19:11,947 --> 01:19:14,349
ألقوا القنابل داخل
أعشاش أسلحة الألمان.

944
01:19:15,050 --> 01:19:17,319
وأطلقوا النار من الوسط
أثناء تسلقهم.

945
01:19:21,423 --> 01:19:24,059
ثار جنوننا فحسب.

946
01:19:24,126 --> 01:19:28,296
كنا غاضبين من الجميع
وكنا مستعدين لقتل كل ما هو أمامنا.

947
01:19:32,267 --> 01:19:35,203
وأخيراً تمكنا من التواصل
مع "الكتيبة الضائعة".

948
01:19:35,604 --> 01:19:38,807
وجدنا فقط 230 ناجياً أو نحوه.

949
01:19:40,242 --> 01:19:45,647
لكننا خسرنا 400 رجل
كي ننقذ الـ230 رجلاً أولئك

950
01:19:45,714 --> 01:19:47,282
لقد دفعنا ثمناً مريعاً.

951
01:19:49,151 --> 01:19:55,824
بعد أن أنقذنا المجموعة
أول رجل قوقازي خرج

952
01:19:57,125 --> 01:20:00,462
قال "لم أسعد هكذا بحياتي
لدى رؤية ياباني."

953
01:20:02,931 --> 01:20:04,966
كان ذلك أول ما قاله.

954
01:20:28,223 --> 01:20:31,593
انطلقت الكتيبة "آي"
إلى الغابة مع 185 رجلاً.

955
01:20:33,862 --> 01:20:35,997
خرج ثمانية منهم فقط بدون إصابات.

956
01:20:38,934 --> 01:20:42,270
بدأت كتيبة "روبرت كاشيواغي"
"كيه" بـ186 رجلاً.

957
01:20:43,371 --> 01:20:45,473
خرج 17 منهم فقط على قدميه.

958
01:20:46,741 --> 01:20:50,111
والبقية كانوا موتى
أو مصابين أو مفقودين.

959
01:20:54,115 --> 01:20:58,820
تعرض "كاشيواغي" لإصابة
من شظية للمرة الثالثة والرابعة في القتال.

960
01:21:08,597 --> 01:21:12,334
بعد عدة أيام
السيد والسيدة "كاميتارو تاكيوتشي"

961
01:21:12,834 --> 01:21:16,304
وهما قاطنان سابقان في "ساكرامنتو"
ويعيشان حالياً في معتقل

962
01:21:16,738 --> 01:21:20,442
في مركز "غرانادو ريلوكيشين"
تلقيا برقية.

963
01:21:22,110 --> 01:21:27,849
قُتل ابنهما "تاداشي"
في النضال لإنقاذ "الكتيبة الضائعة".

964
01:21:35,357 --> 01:21:38,660
في 12 نوفمبر
أعلن الجنرال "دولكويست"

965
01:21:39,127 --> 01:21:41,196
أنه يريد مراجعة الكتيبة 442

966
01:21:42,297 --> 01:21:44,199
لشكرهم على ما فعلوه.

967
01:21:46,001 --> 01:21:47,502
قرر الجنرال

968
01:21:47,569 --> 01:21:51,640
"حسناً، نريد مكافأتكم الآن يا رجال
ونكافئكم على أدائكم."

969
01:21:52,207 --> 01:21:55,644
وقال "نريد حضور كل الفوج."

970
01:21:56,278 --> 01:22:03,285
وعندما وصل الجنرال هناك
ونظر للمجموعة شعر بالاشمئزاز

971
01:22:03,351 --> 01:22:06,288
قال "طلبت منكم إخراج الفوج كله."

972
01:22:08,223 --> 01:22:14,963
وعقيدنا قال وعيناه تدمعان "أيها الجنرال
ذلك كل ما تبقى من ذلك الفوج.

973
01:22:15,764 --> 01:22:17,465
ذلك ما فعلته بنا بالضبط."

974
01:22:22,971 --> 01:22:27,742
قضت الكتيبة 422/100
الأشهر الأربعة المقبلة في جنوب "فرنسا".

975
01:22:29,644 --> 01:22:31,313
ثم تلقوا أوامر جديدة.

976
01:22:32,414 --> 01:22:37,786
كان عليهم قيادة هجوم آخر
حيث بدؤوا في "إيطاليا".

977
01:22:42,857 --> 01:22:47,195
القسوة التي شعر بها الناجون
إزاء الجنرال "دولكويست" استمرت بالتأجج.

978
01:22:49,197 --> 01:22:52,200
بعد سنوات عديدة
في استعراض عسكري في "فورت براغ"

979
01:22:53,101 --> 01:22:57,339
تصادف الجنرال "دولكويست" مع مقدم أبيض
في الجيش خدم مع اليابانيين الأمريكان.

980
01:22:58,740 --> 01:22:59,975
قدّم يده للمصافحة.

981
01:23:01,409 --> 01:23:06,614
قال "دولكويست"
"ما مضى قد مضى، أصبح ذلك في الماضي، صحيح؟"

982
01:23:08,583 --> 01:23:12,020
رد العقيد التحية
لكنه رفض مصافحة يد الجنرال.

983
01:23:25,133 --> 01:23:28,503
"كان تذوق حليب بقرة طبيعي أمراً مثيراً

984
01:23:28,570 --> 01:23:32,140
بالنسبة للمحاربين المخضرمين
العائدين من الحرب"

985
01:23:40,281 --> 01:23:43,651
في المدارس تحدثنا دوماً
عمّا كان يحدث في الحرب.

986
01:23:44,252 --> 01:23:46,187
في كل الصفوف التي أذكرها.

987
01:23:48,056 --> 01:23:51,593
كان يعود جندي للديار
بين الحين والآخر.

988
01:23:51,659 --> 01:23:55,130
كان خارج البلاد
وكان يأتي للمدرسة

989
01:23:55,196 --> 01:23:58,433
ويتحدث عن المكان
الذي كان به أو في...

990
01:23:59,467 --> 01:24:02,537
أكرر كلامي

991
01:24:02,604 --> 01:24:08,510
في السن ما بين السادسة للعاشرة لم أكن
مهتماً بالجانب السياسي الطبيعي للحرب.

992
01:24:09,077 --> 01:24:11,312
بل كنت أنبهر أكثر برؤية الشاب.

993
01:24:34,002 --> 01:24:37,238
بينما حاول "يوجين سليدج" التعافي
من الرعب في "بيليلو"

994
01:24:38,206 --> 01:24:41,743
عاد صديقه المفضل "سيد فيليبس"
لموطنه في "موبيل".

995
01:24:44,546 --> 01:24:48,283
شعرت بأنه مجرد حلم
وأني لن أعود للديار أبداً.

996
01:24:49,384 --> 01:24:54,022
حتى بعد أن وصلت لـ"موبيل"
ظللت أفكر أنه لا يعقل أني هنا

997
01:24:54,089 --> 01:24:55,323
وأني سأستيقظ من حلمي.

998
01:24:56,858 --> 01:25:00,295
شعوري بأن هذا غير حقيقي
كان طاغياً باعتقادي.

999
01:25:02,964 --> 01:25:08,903
لم يكن بوسعك الشعور بأنك نجوت حقاً من الحرب
وأنك عدت لموطنك حقاً.

1000
01:25:09,637 --> 01:25:11,606
وأنك في منزلك.

1001
01:25:11,673 --> 01:25:13,908
أعتقد أني لم أنم
مدة ثلاثة أيام.

1002
01:25:16,044 --> 01:25:20,348
ذُهلت لدى رؤيتي
كم تغيرت المدينة.

1003
01:25:21,950 --> 01:25:25,453
كانت مزدحمة جداً
وكان هناك نشاط بالغ.

1004
01:25:26,287 --> 01:25:28,089
بالكاد عرفت المدينة.

1005
01:25:41,569 --> 01:25:45,573
أعتقد أن كل رجل كان في الجيش
كان مدركاً تماماً

1006
01:25:45,640 --> 01:25:48,543
لحقيقة أنك عندما تعود للديار
في إجازة عسكرية

1007
01:25:48,610 --> 01:25:53,381
فهناك احتمال كبير بأن يزل لسانك
وتتلفظ بألفاظ نابية، لذا...

1008
01:25:55,116 --> 01:26:00,421
كان ذلك مهيمناً بتفكيرك
كان ذلك يجعلك تتحدث ببطء وتأنٍ.

1009
01:26:00,822 --> 01:26:06,327
وبالغالب تكرر في عقلك
ما ستقوله قبل أن تقوله لأن

1010
01:26:07,562 --> 01:26:12,133
في الجيش كما تعلم
لا تستخدم أية صفات.

1011
01:26:12,200 --> 01:26:14,736
تنسى كل الصفات
وتستخدم واحدة أو اثنتين فقط

1012
01:26:15,436 --> 01:26:16,304
مثل ماذا؟

1013
01:26:16,371 --> 01:26:17,672
لن أقول مثل ماذا.

1014
01:26:19,374 --> 01:26:23,011
ستنزل زوجتي من السماء
وتضربني على رأسي.

1015
01:26:35,623 --> 01:26:37,525
عندما تأتي للجبهة تكون شجاعاً جداً.

1016
01:26:38,359 --> 01:26:40,962
لأنك لا تعرف شيئاً
عما يحدث.

1017
01:26:44,365 --> 01:26:49,704
يكون من السهل عليك
أن تؤدي إشارات شجاعة مزيفة وإجراءات،

1018
01:26:49,771 --> 01:26:50,972
لأنك لا تعلم بعد.

1019
01:26:51,606 --> 01:26:56,911
وتدريجياً...سبب هذا أنه يكون لديك
مخزون من الشجاعة عندما تصل.

1020
01:26:56,978 --> 01:27:03,518
وكل مرة تشعر بها بخوف شديد يتضاءل
القليل منها حتى لا يبقى لديك أي منها.

1021
01:27:04,485 --> 01:27:06,287
وتلك هي اللحظة الأسوأ.

1022
01:27:09,357 --> 01:27:11,459
بينما كان يتم إنقاذ
"الكتيبة الضائعة"

1023
01:27:12,126 --> 01:27:17,031
"بول فاسل" ملازم ثانٍ حديث التعيين
في قسم جنود المشاة الـ103

1024
01:27:17,098 --> 01:27:20,902
أقام في معسكر مؤقت في "إيبينال"
أسفل جبل "فوج".

1025
01:27:21,836 --> 01:27:22,770
"(بول فاسل)"

1026
01:27:22,837 --> 01:27:25,406
كان عمره 20 سنة
من "باسادينا"، "كاليفورنيا".

1027
01:27:26,307 --> 01:27:30,044
تلقى تدريباً حديثاً مدة 19 شهراً
وممتلىء بالحماس.

1028
01:27:31,813 --> 01:27:37,318
أخبر والديه بأنه
"يشعر بالثقة والأمان" وهو متجه للحرب.

1029
01:27:39,487 --> 01:27:42,223
الاستقبال الذي تلقاه
هو وزملاؤه الجنود

1030
01:27:42,290 --> 01:27:46,894
خلال أيامهم القليلة الأولى
في جنوب "فرنسا" زاد من بهجته أكثر.

1031
01:27:50,365 --> 01:27:52,900
عند توجهت المجموعة شمالاً
باتجاه وادي "رون"

1032
01:27:53,901 --> 01:27:58,339
ظهرت شابات على الطريق
وهن يلوحن ويوزعن زجاجات نبيذ.

1033
01:28:10,652 --> 01:28:14,088
جئنا بصحة جيدة،
هذا أمر مهم

1034
01:28:14,789 --> 01:28:16,624
والشباب والتفاؤل.

1035
01:28:19,494 --> 01:28:24,932
لهذا السبب يمكن للشباب بسن الـ18
السعي للحرب أساساً، كانوا صغاراً.

1036
01:28:24,999 --> 01:28:29,070
كانوا متفائلين وظنوا حقاً أنهم لو
أبلوا حسناً فستتم مكافأتهم.

1037
01:28:29,137 --> 01:28:30,271
كانوا بتلك البراءة.

1038
01:28:31,739 --> 01:28:34,142
لم يكونوا يعلمون
عن حوادث الحياة.

1039
01:28:39,113 --> 01:28:44,986
في ليلة العاشر من نوفمبر تلقى هو وبقية
الرجال من المجموعة "إف" أوامراً بالتقدم

1040
01:28:45,520 --> 01:28:49,190
لجانب تل بغابات كثيفة
مطل على "سان دييه"

1041
01:28:49,257 --> 01:28:53,928
المدينة التي كانت تتجه نحوها
"الكتيبة الضائعة" عندما أحاطها الألمان.

1042
01:28:56,898 --> 01:29:01,769
كانوا سيحلون مكان مجموعة منهكة
كانت مشتبكة مع العدو لأسابيع.

1043
01:29:06,974 --> 01:29:13,681
صادفت بطريقي شابين صغيرين ألمانيين
ميتين، مستلقيين على ظهريهما.

1044
01:29:14,816 --> 01:29:18,453
كانا قد قُتلا في اليوم السابق على يد الوحدة
التي كنا سنحل مكانها.

1045
01:29:20,555 --> 01:29:22,857
وكانا يافعين جداً
لدرجة لم أصدقها.

1046
01:29:24,025 --> 01:29:27,895
ظننت أنهما ربما ما بين
سن الـ12 و14.

1047
01:29:31,265 --> 01:29:32,800
وفي نهاية الحرب طبعاً

1048
01:29:33,301 --> 01:29:40,308
كان الألمان يجمعون بالطبع كل من تبقى من
الجميع، من مسنين بالكاد يمكنهم السير

1049
01:29:42,977 --> 01:29:45,913
وأطفال صغار من مدرسة القواعد المتأخرة.

1050
01:29:48,716 --> 01:29:52,820
لم يكن يرتدي أولئك الأولاد زياً عسكرياً،
كانوا يرتدون قبعات وليس خوذات.

1051
01:29:54,355 --> 01:29:56,357
وكل منهم مصاب بطلقة برأسه.

1052
01:29:57,492 --> 01:30:01,729
والدماغ الأحمر المزرق...

1053
01:30:02,563 --> 01:30:05,266
لأحدهم كان يخرج من فتحة أنفه

1054
01:30:05,333 --> 01:30:06,934
كانت أعينهما مفتوحة أيضاً.

1055
01:30:07,668 --> 01:30:12,673
والآخر كان دماغه الأحمر المزرق
يخرج من أسفل قبعته

1056
01:30:13,341 --> 01:30:17,178
ويزيح قبعته قليلاً
بينما هي على رأسه.

1057
01:30:18,279 --> 01:30:20,748
وقد تسبب لي ذلك بالصدمة.

1058
01:30:21,449 --> 01:30:22,717
نادراً ما أتحدث عن ذلك.

1059
01:30:23,885 --> 01:30:28,356
لكن تلك كانت مقدمتي لبعض
الحقائق المؤلمة بأن هذه الحرب جدية.

1060
01:30:30,191 --> 01:30:36,230
سنقتل أناساً بغض النظر عن أعمارهم
طالما أنهم يرتدون أزياء عسكرية ألمانية.

1061
01:30:37,165 --> 01:30:38,933
وهم سيحاولون قتلنا.

1062
01:30:51,546 --> 01:30:53,748
تساءلت غالباً لم لم يستسلم الألمان

1063
01:30:57,351 --> 01:30:59,654
تساءلت لم لم يستسلموا
بعد "نورماندي".

1064
01:31:03,624 --> 01:31:05,893
بمجرد أن وصلنا القارة بنجاح...

1065
01:31:05,960 --> 01:31:06,861
"(دوين لوس)، (موبيل)"

1066
01:31:06,928 --> 01:31:09,697
...كان جلياً لي أننا سنفوز بالحرب.

1067
01:31:10,064 --> 01:31:12,433
كانت فقط مسألة
كم من الوقت

1068
01:31:12,500 --> 01:31:16,304
وكل ما مررنا به
والأشخاص الذين قتلناهم.

1069
01:31:16,871 --> 01:31:18,873
لكن ما هو خيارك البديل؟

1070
01:31:20,475 --> 01:31:25,646
لم تنتظر قيادة الحلفاء في "أوروبا"
لرؤية نتيجة العملية "ماركيت غاردن"

1071
01:31:25,713 --> 01:31:30,084
قبل شن أربعة اعتداءات متزامنة
تقريباً على "الجدار الغربي".

1072
01:31:31,285 --> 01:31:33,387
الذي يسميه الحلفاء
بخط "سيغفريد".

1073
01:31:36,357 --> 01:31:37,925
كل منها كان ناقصاً.

1074
01:31:40,194 --> 01:31:45,066
اجتاح الجيش السابع "ستراتسبورغ" لكن
تم إيقافه على ضفة نهر الـ"راين" الغربية.

1075
01:31:46,434 --> 01:31:48,169
استولى جيش "باتون" الثالث
على "ميتز".

1076
01:31:48,903 --> 01:31:51,205
واستحوذ على ثلاثة رؤوس جسور
عبر محمية "سار".

1077
01:31:52,039 --> 01:31:56,310
لكنهم لم يتمكنوا من التقدم أكثر
حتى يحصلوا على وقود كافٍ للمواصلة.

1078
01:31:57,945 --> 01:32:01,816
في الشمال، تم شن هجومين
بفعل الجيش الأمريكي الأول.

1079
01:32:02,717 --> 01:32:05,019
استهدف أحدهما المدينة الألمانية "آخن"

1080
01:32:06,621 --> 01:32:09,357
وهدف الهجوم الآخر للإطاحة بالعدو

1081
01:32:09,423 --> 01:32:14,629
من الغابة ذات الـ129 كلم الواقعة
جنوب تلك المدينة المسماة بغابة "هيرتغن"

1082
01:32:23,804 --> 01:32:25,473
كانت معركة غابة "هيرتغن"
هي الأسوأ

1083
01:32:26,874 --> 01:32:30,511
ولم نسمع الكثير عنها،
لأنها كانت مجرد خطأ جسيم.

1084
01:32:30,578 --> 01:32:33,714
لم يكن هناك سبب لعبور الغابة.

1085
01:32:33,781 --> 01:32:36,217
لكن الجنرالات ظلوا
يريدون منا عبور الغابة

1086
01:32:36,617 --> 01:32:39,020
وكانوا يضعون فرقة هناك ويدمرونها.

1087
01:32:39,086 --> 01:32:42,089
ثم كانوا يسحبونها
ويضعون فرقة أخرى هناك ويدمرونها.

1088
01:32:45,293 --> 01:32:47,061
"كان مكان قتال أشبه بالكابوس.

1089
01:32:50,698 --> 01:32:52,233
مع خشب تنوب بطول 30 متراً.

1090
01:32:52,567 --> 01:32:55,236
والذي نما في بعض الأماكن
على بعد 120 سم.

1091
01:32:57,004 --> 01:33:00,241
كانت كثيفة ومظلمة جداً
والضباب شديد الرطوبة يحجب الرؤية بها"

1092
01:33:00,308 --> 01:33:01,475
كما ذكر أحد الضباط.

1093
01:33:02,410 --> 01:33:06,581
"وأنه عقب دخولك لها ترغب
برمي أشياء خلفك لتعلّم طريقك."

1094
01:33:06,881 --> 01:33:09,216
كما فعل "هانسيل" و"غريتيل"
بفتات خبزهما.

1095
01:33:12,853 --> 01:33:18,492
صفان متوازيان من الحصون الألمانية وملاجىء
رمل وجذوع أشجار كانت مخفية بين الأشجار

1096
01:33:19,360 --> 01:33:20,761
على بعد عدة أميال.

1097
01:33:24,498 --> 01:33:28,903
إبر الصنوبر التي غطت أرضية
الغابة بدت كأسلاك الأفخاخ.

1098
01:33:29,604 --> 01:33:32,640
وألغاماً سماها الأمريكان
بـ"باونسينغ بيتيز"

1099
01:33:33,040 --> 01:33:36,277
قفزت للهواء وانفجرت
على ارتفاع الأفخاذ.

1100
01:33:39,747 --> 01:33:43,884
القادة الذين خططوا للمعركة
لم يعرفوا شيئاً تقريباً عن طبيعة التضاريس.

1101
01:33:45,419 --> 01:33:47,355
ولم يأتوا بأنفسهم لرؤيتها قط.

1102
01:33:50,758 --> 01:33:53,494
ولم يتلق أحد تدريباً
للقتال بمكان كهذا.

1103
01:33:54,762 --> 01:33:57,064
قال أحد الضباط
"نحن نتقدم بمقدار ثلاث شجرات يومياً

1104
01:33:57,898 --> 01:34:00,234
وهي تكلفنا
مئة رجل للشجرة الواحدة."

1105
01:34:05,006 --> 01:34:10,878
أول فرقتين أمِرتا بدخول الغابة
فقدتا 4500 رجل في ثلاثة أسابيع.

1106
01:34:11,946 --> 01:34:14,615
وتحركتا مسافة أقل من 4،82 كلم.

1107
01:34:21,155 --> 01:34:24,792
في الثاني من نوفمبر
تبعتهما فرقة جنود المشاة الـ28

1108
01:34:26,661 --> 01:34:30,197
وكان معهم الملازم الثاني
"توم غالوي" من "موبيل"، "ألاباما".

1109
01:34:31,132 --> 01:34:33,668
وهو أحد معارف "سيد فيليبس"
وأخته "كاثرين".

1110
01:34:34,935 --> 01:34:37,104
كان طالباً بصف التخرج
في جامعة "أوبيرن".

1111
01:34:37,571 --> 01:34:40,274
وهو الآن ضابط بديل
في الصفوف الأمامية.

1112
01:34:42,209 --> 01:34:46,447
جندي في سلاح المدفعية يستكشف الأهداف
لفرقة مدفعية الميدان الـ109

1113
01:34:49,283 --> 01:34:50,951
الرجل الذي حللت مكانه
أصيب بطلقة.

1114
01:34:51,519 --> 01:34:55,489
ولم يكن من الجيد أن تفكر

1115
01:34:56,023 --> 01:34:58,092
بما حدث له
وأن تحل مكانه بعدها.

1116
01:34:59,894 --> 01:35:02,563
كان من المستحيل تحديد الأهداف
من الأرض

1117
01:35:08,302 --> 01:35:11,806
حجبها نمو الأشجار الكثيف
والضباب المستمر عن الرؤية من الجو أيضاً

1118
01:35:13,340 --> 01:35:15,142
بالكاد كان بوسع الدبابات
التحرك في الممرات

1119
01:35:15,209 --> 01:35:18,279
القليلة الضيقة الطينية
المزروعة بألغام كثيرة.

1120
01:35:19,547 --> 01:35:22,516
لم يستطع الجنود رؤية أحدهم
الآخر، ناهيكم عن رؤية العدو.

1121
01:35:23,984 --> 01:35:28,322
قال قائد ما "لو قال أحد
إنه كان يعرف مكانه فقد كان كاذباً!"

1122
01:35:32,727 --> 01:35:36,397
بالرغم من كل شيء حصلت فرقة "غالوي"
على هدفها الأول

1123
01:35:36,864 --> 01:35:40,034
مدينة "شميدت" الصغيرة
في غضون يومين فقط.

1124
01:35:42,036 --> 01:35:44,238
استعادها الألمان في الصباح التالي

1125
01:35:47,608 --> 01:35:50,745
أصبحت صفوف المعركة مشوشة بالكامل.

1126
01:35:53,013 --> 01:35:53,914
اختلط كل شيء.

1127
01:35:54,515 --> 01:35:55,583
سأعطيك مثالاً.

1128
01:35:55,649 --> 01:35:56,484
المسعفين...

1129
01:35:57,351 --> 01:36:01,122
كان يوجد مبنى واحد هناك
أعرف عنه

1130
01:36:01,489 --> 01:36:04,658
وكان المسعفون الألمان
والأمريكان يستخدمونه.

1131
01:36:05,359 --> 01:36:10,898
كانوا يحضرون كل الجرحى
وكان كلا الطرفين يستخدم ذلك المبنى.

1132
01:36:13,334 --> 01:36:15,703
بدأ مطر بارد ثابت ينهمر.

1133
01:36:16,170 --> 01:36:18,405
تبعه مطر مثلج، ثم ثلوج.

1134
01:36:19,540 --> 01:36:21,075
أصيب الآلاف بـ"قدم الخندق".

1135
01:36:23,310 --> 01:36:24,845
وعندما كان الوقوف مؤلماً جداً

1136
01:36:25,613 --> 01:36:29,183
تناوب الرجال بالركوع في المياه
المجمدة التي ملأت خنادقهم الحربية.

1137
01:36:35,656 --> 01:36:38,392
انفجرت قذائف 88 الألمانية
في أشجار التنوب التي فوقهم.

1138
01:36:39,460 --> 01:36:43,063
ممطرة الرجال بالشظايا
وقطع الخشب الحادة.

1139
01:36:46,133 --> 01:36:48,803
كانت المدافع تفجر تلك الأشجار.

1140
01:36:48,869 --> 01:36:52,706
ولم تكن تعلم ما إن كنت
قد أصبت بفعل المدفعية أم الشجر الطائر.

1141
01:36:53,307 --> 01:36:55,643
لم يكن هناك مكان للاحتماء به.

1142
01:36:56,110 --> 01:36:58,479
أعدّ الألمان لكل ذلك.

1143
01:36:59,513 --> 01:37:01,849
وكان عليك النزول لحاجز النار

1144
01:37:03,184 --> 01:37:05,719
وبالطبع كانت لديهم أسلحة
عند الحواجز النارية تلك.

1145
01:37:07,288 --> 01:37:08,823
وجعل هذا الوضع سيئاً.

1146
01:37:09,790 --> 01:37:15,029
أذكر أني في صباح ما انضممت
مع الكتيبة.

1147
01:37:15,896 --> 01:37:19,767
وقبل حلول الليل
جاء إلي الرقيب الأول

1148
01:37:20,167 --> 01:37:24,138
وقال لي إني الضابط الوحيد المتبقي
من كتيبة بأسرها.

1149
01:37:25,840 --> 01:37:28,709
لقد سُحق الناس.

1150
01:37:32,780 --> 01:37:36,016
"كان النهار مريعاً للغاية
لدرجة أني كنت أدعو أن يحل الليل"

1151
01:37:36,283 --> 01:37:37,418
كما ذكر جندي ما

1152
01:37:38,052 --> 01:37:41,155
"وكانت الليالي سيئة للغاية
لدرجة أني دعوت أن يطلع الصباح."

1153
01:37:43,924 --> 01:37:48,162
بحلول 13 من نوفمبر
ضابط كل سرية بنادق

1154
01:37:48,229 --> 01:37:51,832
في القسم الـ28
إما تعرض للقتل أو الجروح.

1155
01:37:55,402 --> 01:37:57,438
بعد ليلة من القذائف
الألمانية المستمرة

1156
01:37:58,072 --> 01:38:00,307
انهارت سرية بأكملها وهربت.

1157
01:38:01,342 --> 01:38:04,612
حتى الضباط الذين يحملون مسدسات
جاهزة للإطلاق، لم يتمكنوا من ردعهم.

1158
01:38:06,714 --> 01:38:09,650
أطلق مئات الرجال النار
على أقدامهم أو أيديهم

1159
01:38:10,117 --> 01:38:11,685
بدلاً من تحمل المزيد.

1160
01:38:13,087 --> 01:38:14,955
وانهار نفسياً مئات آخرون.

1161
01:38:15,756 --> 01:38:19,860
جلسوا محدقين في الفراغ
وكأنه لا توجد حرب مشتعلة حولهم.

1162
01:38:21,729 --> 01:38:23,464
أسماها الصحافي "إيرني بايل"

1163
01:38:24,064 --> 01:38:30,070
"الغشاوة المتراكمة، الإبهام المؤلم
من المكوث مطولاً بصفوف الحرب."

1164
01:38:37,444 --> 01:38:42,383
في منتصف نوفمبر استبدلت كتائب جديدة
ما تبقى من فرقة "توم غالوي".

1165
01:38:49,490 --> 01:38:52,259
استمر القتال في غابة "هيرتغن" لأسابيع.

1166
01:38:54,662 --> 01:38:58,599
فُقد أكثر من 33 ألف جندي أمريكي.

1167
01:39:00,868 --> 01:39:01,902
ومات العديد.

1168
01:39:02,436 --> 01:39:06,073
والذين عاشوا، قضوا وقتاً طويلاً
بالحفر بيأس لحمايتهم الخاصة

1169
01:39:07,408 --> 01:39:09,009
لدرجة أنه كانت هناك مدافن قليلة.

1170
01:39:10,344 --> 01:39:12,346
عندما ذاب الثلج في الربيع التالي

1171
01:39:13,013 --> 01:39:17,985
مئات الجثث وأجزاء الجثث
ملأت أرضية الغابة بفضلاتها.

1172
01:39:21,121 --> 01:39:21,956
كان الرجال...

1173
01:39:22,656 --> 01:39:24,291
كنا منهكين فحسب.

1174
01:39:25,259 --> 01:39:28,228
كنا بتلك الفوضى
وبذلك الإرهاق

1175
01:39:28,295 --> 01:39:31,665
كنا سعداء لخروجنا
من هناك فحسب.

1176
01:39:31,999 --> 01:39:34,301
أحب أن أعتقد
أن أجمل منظر قط على الأرجح

1177
01:39:34,368 --> 01:39:38,672
رأيته هناك وأنا خارج من الغابة
في أعلى التل وأنا أنظر للأسفل

1178
01:39:38,739 --> 01:39:42,676
كانت قد أثلجت على أشجار
التنوب الكبيرة.

1179
01:39:43,277 --> 01:39:46,213
وكانت كلها جميلة والثلج يغطيها

1180
01:39:46,280 --> 01:39:49,950
ولم أستطع أن أقرر ما إن كان المشهد جميلاً
أم أني كنت سعيداً جداً لخروجي من هناك

1181
01:39:50,484 --> 01:39:51,652
لدرجة جعلتها تبدو جميلة.

1182
01:39:51,719 --> 01:39:53,087
لكني أتذكر ذلك.

1183
01:39:55,689 --> 01:40:00,260
تم إرسال "غالوي" وأصدقائه
لغابة "آردين" للراحة والتعافي

1184
01:40:01,862 --> 01:40:05,466
مكان هادىء لم يكن يُظن
أنه ستحدث به أمور كثيرة.

1185
01:40:17,611 --> 01:40:21,148
في 23 نوفمبر، 1944
كان عيد الشكر.

1186
01:40:26,920 --> 01:40:29,823
عمال القطاع العسكري في "موبيل"، "ألاباما"
و"ووتربيري"، "كونيتيكيت"

1187
01:40:30,557 --> 01:40:34,094
بقوا في وظائفهم للمساعدة
بتسريع "يوم النصر".

1188
01:40:38,265 --> 01:40:41,835
في الظهيرة، جنود ميدان
"ماكليلان" في "ساكرامنتو"

1189
01:40:42,603 --> 01:40:46,974
تم الغناء لأجلهم في الكورس الغنائي
لسرب الملاحة 4909.

1190
01:40:52,679 --> 01:40:53,981
وفي "لوفيرن"، "مينيسوتا"

1191
01:40:54,882 --> 01:41:00,087
عقدت الكنيسة اللوثرية المحلية قداسات
عيد شكر منفصلة بالإنجليزية والألمانية.

1192
01:41:05,826 --> 01:41:10,364
القائد الأعلى الذي تمت إعادة انتخابه
للتو لفترة رابعة غير مسبوقة

1193
01:41:11,131 --> 01:41:15,402
احتفل بالعيد مع مرضى شلل الأطفال
في "وورم سبرينغز"، "جورجيا".

1194
01:41:22,009 --> 01:41:22,976
"عيد الشكر

1195
01:41:23,610 --> 01:41:27,381
كانت لدينا نصف علبة لحم
وطهينا كوب أرز إضافياً

1196
01:41:28,148 --> 01:41:31,385
وأحضرنا ما يكفي من عشبة (تالنوم)
من حديقتنا من أجل سلطة

1197
01:41:31,452 --> 01:41:33,554
وفيها ثلاث
حبات بصل كاملة مفرومة بها.

1198
01:41:35,322 --> 01:41:37,024
حمدنا الرب بأننا جميعنا معاً.

1199
01:41:37,424 --> 01:41:40,561
ولسنا مرضى حقاً
كحال الكثير من الناس هنا.

1200
01:41:41,762 --> 01:41:44,598
وكالعادة،
تحدثنا عن عيد الشكر التالي.

1201
01:41:45,766 --> 01:41:47,768
لم يكن (بادي) يعرف ما هو
الديك الرومي بأية حال.

1202
01:41:49,136 --> 01:41:52,039
لكني ما زلت أذكر
الطعام الشهي الذي تناولناه دوماً."

1203
01:41:53,373 --> 01:41:54,475
"ساشا واينزهايمر".

1204
01:41:58,078 --> 01:42:01,048
انتشرت شائعات عن الإنقاذ
في معتقل "سانتو توماس".

1205
01:42:01,582 --> 01:42:04,051
مما أدى لرفع آمالهم، ثم تخييبها.

1206
01:42:06,587 --> 01:42:09,823
لكن لم تكن هناك إشارات
أخرى على قدوم الأمريكان.

1207
01:42:11,425 --> 01:42:15,963
كان جيش "ماكارثار"
ما زال يبعد 563 كلم على جزيرة "ليتي".

1208
01:42:19,900 --> 01:42:23,070
في "أوروبا"، بدأت الروح
المعنوية بين الكتائب تنخفض.

1209
01:42:24,705 --> 01:42:29,243
كان الرجال في الجبهة كحال قادتهم قد توقعوا
أن الحرب ستكون قد انتهت بهذا الوقت.

1210
01:42:31,111 --> 01:42:35,616
ومن أجل إبهاجهم أعلن "آيزنهاور" أن
كل رجل في ساحات الحرب الأوروبية

1211
01:42:35,883 --> 01:42:37,818
سيحصل على عشاء ديك رومي
في عيد الشكر.

1212
01:42:38,485 --> 01:42:40,420
مهما غدا تنظيم ذلك صعباً.

1213
01:42:41,421 --> 01:42:43,023
"فرقة المشاة رقم 26،
عيد شكر سعيد!"

1214
01:42:43,090 --> 01:42:44,057
في غابة "هيرتغن"

1215
01:42:44,625 --> 01:42:49,229
ذهب رائد في قسم
جنود المشاة الثامن لقائد الفرقة

1216
01:42:49,496 --> 01:42:51,231
وهو يتوسل إليه ألّا يسمح بذلك

1217
01:42:52,199 --> 01:42:56,970
قال إن عندما يجتمعون رجاله للأكل
ستستهدفهم المدفعيات الألمانية.

1218
01:42:58,672 --> 01:43:01,375
لكن قائد كان لديه أوامره.

1219
01:43:02,743 --> 01:43:04,912
كان الطهاة في طريقهم.

1220
01:43:06,480 --> 01:43:08,182
كان الرائد محقاً.

1221
01:43:08,849 --> 01:43:14,154
عندما اجتمع رجاله حول علب
الديك الرومي الساخن، أطلق العدو النار.

1222
01:43:16,490 --> 01:43:19,226
انفجر عشرة رجال معاً
في الوقت ذاته.

1223
01:43:23,564 --> 01:43:25,065
نجا الرائد من الحرب.

1224
01:43:25,899 --> 01:43:28,368
لكنه لم يستطع رؤية
عشاء ديك رومي مجدداً...

1225
01:43:29,403 --> 01:43:30,437
من دون نواح.

1226
01:43:38,845 --> 01:43:40,981
في المنحدرات الحرجة
لجبال "فوج"

1227
01:43:41,682 --> 01:43:43,951
تم تقديم عشاء ديك رومي
للرجال أيضاً.

1228
01:43:45,352 --> 01:43:48,355
مع أنه أصبح بارداً لحين
وصوله للملازم "بول فاسل".

1229
01:43:51,158 --> 01:43:52,326
في نفس تلك الظهيرة

1230
01:43:52,926 --> 01:43:56,330
وجد نفسه جزءاً من فرقة مكونة
من 12 رجلاً، أُمِرت بالتقدم

1231
01:43:56,730 --> 01:44:00,434
لاستكشاف دفاعات مدن "نوثالتن"
التي يستولي عليها الألمان.

1232
01:44:05,305 --> 01:44:10,377
أجبرتهم طلقة نارية من بندقية
على الاحتماء بأي شيء خلف هضبة صغيرة.

1233
01:44:11,645 --> 01:44:13,680
كانوا في مرمى رؤية القناصين الألمان.

1234
01:44:14,781 --> 01:44:16,783
لم يعرف أحد ما العمل.

1235
01:44:18,385 --> 01:44:20,821
ثم تقدم ملازم ثانٍ للأمام
مع بندقيته

1236
01:44:21,989 --> 01:44:23,724
قال "فلنقضِ على الأوغاد."

1237
01:44:25,359 --> 01:44:27,094
كان اسمه "إيب غولدمان".

1238
01:44:27,160 --> 01:44:33,233
ومعظم الذين قاتلت معهم والذين كانوا من
الجنوب و"تكساس" و"أوكلاهوما" ونحوه

1239
01:44:34,001 --> 01:44:36,903
لم يروا يهودياً في حياتهم قط.

1240
01:44:36,970 --> 01:44:41,008
وفكرة هذا الفتى اليهودي
"إيب غولدمان"

1241
01:44:41,074 --> 01:44:44,544
الذي كان يجدر به حسب وجهة نظر
معظم الجنود الآخرين،

1242
01:44:44,611 --> 01:44:47,281
كان ينبغي أن يكون في قطاع الأقمشة.

1243
01:44:49,116 --> 01:44:50,851
رؤيته في الصف الأمامي

1244
01:44:52,052 --> 01:44:56,056
وكان متحمساً للغاية
كان يعلم ماذا حل باليهود.

1245
01:44:57,524 --> 01:45:00,460
كان الأشجع على الأرجح في فصيلة
عسكرية بأكملها مكونة من 40 رجلاً

1246
01:45:01,228 --> 01:45:03,196
ولهذا السبب تعرض لطلق ناري.

1247
01:45:05,999 --> 01:45:07,868
وحقيقة أنه من بين 12 شخصاً

1248
01:45:07,934 --> 01:45:14,341
كان الوحيد الذي تقدم للأمام
مخاطراً بحياته غيّر ذلك نوعاً ما...

1249
01:45:17,811 --> 01:45:19,579
...غير رأي الكثيرين.

1250
01:45:23,450 --> 01:45:24,751
القتال في "نوثالتن"

1251
01:45:25,185 --> 01:45:27,321
تسبب بضرر كبير على رجال "فاسل".

1252
01:45:28,689 --> 01:45:30,223
نجا "إيب غولدمان".

1253
01:45:30,657 --> 01:45:35,729
لكن بحلول انتهاء المعركة
خسرت السرية أربعة من أصل ضباطها الستة.

1254
01:45:36,663 --> 01:45:40,467
وفقدت فصيلة "فاسل"
13 رجلاً من أصل 40.

1255
01:45:41,702 --> 01:45:44,638
كان توقع معدل الحياة
لجندي مشاة مبتدىء

1256
01:45:44,705 --> 01:45:48,742
في الصفوف الأولى
أصبح حينها 17 يوماً فقط.

1257
01:45:51,712 --> 01:45:56,116
في النهاية، الملازم "بول فاسل"
تغلب على تلك الاحتمالات.

1258
01:45:57,517 --> 01:45:59,786
لكنها ظلت تطارده لبقية حياته.

1259
01:46:15,769 --> 01:46:18,638
عندما كنا ندفع الألمان للخلف
وهم ينسحبون

1260
01:46:21,541 --> 01:46:23,844
تمكنوا من أخذ
كل مضادات الطائرات

1261
01:46:23,910 --> 01:46:25,545
ومعظم مدفعياتهم معهم.

1262
01:46:32,152 --> 01:46:37,357
لذا عندما كنا نؤدي مهماتنا في
تلك المنطقة في غابة "هيرتغن"

1263
01:46:37,424 --> 01:46:40,026
أو داخل وادي "رور"

1264
01:46:40,827 --> 01:46:45,499
كنا نواجه أعداداً أكبر من
مضادات الطائرات مما واجهناه من قبل.

1265
01:46:52,272 --> 01:46:54,708
لذا كانت تلك فترة قاسية علينا.

1266
01:47:00,814 --> 01:47:02,215
"(آنيس ريبيل جاك أورفان)"

1267
01:47:02,716 --> 01:47:05,452
الطيار الحربي "كوينتن آنينسون"
من "لوفيرن"، "مينيسوتا"

1268
01:47:06,286 --> 01:47:11,358
كان يساعد بتزويد حماية جوية
للكتائب الأمريكية على الأرض منذ يوم الغزو.

1269
01:47:13,260 --> 01:47:16,463
خلال كل ذلك الوقت
كان رسوخ سلامة عقله

1270
01:47:16,530 --> 01:47:19,766
هو اعتقاده بأن "جاكي غرير"
الفتاة التي التقى بها

1271
01:47:19,833 --> 01:47:24,604
أثناء تدريبه في "لويزيانا"
ستتزوجه إن نجا من الحرب.

1272
01:47:26,072 --> 01:47:30,076
عقب تلك الحرب كان هناك أفضل
درس بالتاريخ تلقيته قط.

1273
01:47:31,945 --> 01:47:33,046
أحضرت خارطة كبيرة.

1274
01:47:33,113 --> 01:47:34,147
"(جاكي غرير)، (لويزيانا)"

1275
01:47:34,214 --> 01:47:39,619
وكل يوم...أخرجت أقلام التلوين
في كل يوم.

1276
01:47:39,853 --> 01:47:42,689
كانت ألوان معينة تعني
أن هذه المجموعة هنا.

1277
01:47:42,756 --> 01:47:47,461
وعنت ألوان أخرى شيئاً آخر
وتابعت مجريات تلك الحرب.

1278
01:47:48,161 --> 01:47:50,430
تعلمت المزيد عن "أوروبا"

1279
01:47:50,931 --> 01:47:52,833
أكثر مما تعلمته في المدرسة.

1280
01:47:54,134 --> 01:47:56,403
كان من المهم جداً
أن أواصل متابعتها.

1281
01:47:58,205 --> 01:48:01,708
تبادل "آنينسون" و"غرير" الرسائل
كل يومين أو ثلاثة.

1282
01:48:02,909 --> 01:48:07,347
حاول كل منهما رفع معنويات الآخر
حتى يتمكنا من الاجتماع مجدداً.

1283
01:48:12,752 --> 01:48:15,322
نجا "آنينسون" من حريق
سيىء في طائرته

1284
01:48:17,357 --> 01:48:20,160
وطارده خوف بأنه قام
ذات مرة بالخطأ

1285
01:48:20,227 --> 01:48:22,496
بإطلاق النار على الكتائب
البريطانية أو الأمريكية.

1286
01:48:24,197 --> 01:48:27,200
وكاد يموت عندما وقعت
طائرته نحو هدفه

1287
01:48:27,267 --> 01:48:29,803
بسرعة شديدة
لدرجة أن عدته لم تعمل.

1288
01:48:30,971 --> 01:48:34,274
وعندما تمكن من الخروج
من طائرته بسرعة 965 كلم/ساعة

1289
01:48:34,975 --> 01:48:36,810
انفجرت الأوعية الدموية بعينيه

1290
01:48:37,744 --> 01:48:39,446
وتقطرت الدماء من أذنيه.

1291
01:48:42,883 --> 01:48:45,752
في تلك الأثناء
استمر أصدقاؤه بالموت.

1292
01:48:53,960 --> 01:48:57,597
قُتل اثنان من الرجال
الذين كانوا يمكثون في خيمتي

1293
01:48:59,165 --> 01:49:01,735
كنا أربعة فقط في الخيمة
وقُتل اثنان منهم.

1294
01:49:03,870 --> 01:49:05,739
تم إدراجي على أني
"مفقود في الحرب"

1295
01:49:05,805 --> 01:49:08,775
لأن طائرتي تعرضت لإصابات
قوية وتوجب علي الهبوط بها

1296
01:49:08,842 --> 01:49:11,611
على مطار مؤقت
قريب من الصفوف الأولى.

1297
01:49:14,714 --> 01:49:20,086
أنا و"جوني باذرست" الناجيان
في "دافيز تافيرن"، خيمتنا هناك

1298
01:49:20,153 --> 01:49:21,321
"(دافيز تافيرن)"

1299
01:49:21,388 --> 01:49:24,824
قررنا أنه لا يمكننا
التعامل مع ذلك أكثر.

1300
01:49:25,525 --> 01:49:28,528
لذا توقفنا عن عقد صداقات جديدة.

1301
01:49:32,432 --> 01:49:34,701
في الخامس من ديسمبر، 1944،

1302
01:49:35,402 --> 01:49:39,439
تأثير كل ما رآه "آنينسون"
واختبره تغلب عليه.

1303
01:49:41,841 --> 01:49:44,711
وبدأ يكتب لـ"جاكي"
رسالة من نوع مختلف تماماً

1304
01:49:45,111 --> 01:49:46,646
عن التي كان يرسلها من قبل.

1305
01:49:50,083 --> 01:49:51,084
"عزيزتي (جاكي)

1306
01:49:52,085 --> 01:49:54,854
أنا أجلس هنا بمفردي
منذ الساعتين الماضيتين

1307
01:49:54,921 --> 01:49:58,525
في خيمتي وأنا أحاول معرفة
ما ينبغي علي فعله

1308
01:49:59,092 --> 01:50:01,628
وما ينبغي علي قوله
بهذه الرسالة

1309
01:50:01,695 --> 01:50:04,965
رداً على رسائلك وبعض الأسئلة
التي طرحتها.

1310
01:50:07,467 --> 01:50:10,971
تعمدت ألّا أخبرك بالكثير
عن عالمي هنا

1311
01:50:11,438 --> 01:50:13,373
لأني ارتأيت أن هذا سيزعجك.

1312
01:50:14,307 --> 01:50:19,079
ربما كان ذلك خطأ
لذا دعيني أصححه الآن.

1313
01:50:20,113 --> 01:50:23,083
ما زلت أشك إن كان بوسعك
استيعاب الأمر.

1314
01:50:23,717 --> 01:50:27,187
لا أعتقد أن بوسع أحد
لم يمر به أن يفهمه.

1315
01:50:32,559 --> 01:50:34,828
أنا أعيش في عالم الموت.

1316
01:50:37,430 --> 01:50:41,267
شاهدت أصدقائي يموتون
في عدة طرق عنيفة.

1317
01:50:45,205 --> 01:50:48,341
أحياناً يكون مجرد عطل
في المحرك وقت الإقلاع

1318
01:50:48,675 --> 01:50:50,644
يتسبب بانفجار عنيف.

1319
01:50:51,378 --> 01:50:53,179
ولا يبقَ من الجثة شيء لندفنه

1320
01:50:55,482 --> 01:50:59,019
وفي أحيان أخرى تكون ضربة مضادة
طائرات قاتلة تمزق الطائرة إرباً.

1321
01:50:59,819 --> 01:51:02,389
إن كان الطيار محظوظاً
تقتله ضربة مضادات الطائرات.

1322
01:51:04,024 --> 01:51:05,325
لكنه لا يكون كذلك عادة.

1323
01:51:05,625 --> 01:51:07,927
ويحترق حتى الموت
أثناء دوران طائرته.

1324
01:51:10,497 --> 01:51:11,865
الحريق هو الأسوأ

1325
01:51:12,599 --> 01:51:17,337
في أوائل سبتمبر تحطمت طائرة أحد
أصدقائي المقربين على حافة ميداننا.

1326
01:51:19,305 --> 01:51:24,344
وأثناء سحبه من الطائرة المحترقة
نُزع الجلد عن ذراعيه.

1327
01:51:26,680 --> 01:51:28,882
كاد وجهه يحترق بالكامل.

1328
01:51:30,850 --> 01:51:33,286
كان ما يزال واعياً
ويحاول الكلام.

1329
01:51:34,320 --> 01:51:36,556
لا يمكنك تخيل مقدار الرعب.

1330
01:51:39,659 --> 01:51:42,395
أديت حتى الآن واجبي
في هذه الحرب.

1331
01:51:42,996 --> 01:51:46,266
لم ألغِ مهمة قط
ولم أفشل بالوصول لهدف

1332
01:51:46,700 --> 01:51:49,002
مهما كان الهجوم المضاد قوياً.

1333
01:51:49,736 --> 01:51:52,605
عشت من أجل أحلام مستقبلي.

1334
01:51:53,373 --> 01:51:57,811
لكن كحال كل شيء من حولي
أحلامي تموت أيضاً.

1335
01:51:59,279 --> 01:52:04,050
بالرغم من كل شيء قد أنجو من هذه
الحرب وأعود إلى (باتون روج).

1336
01:52:05,752 --> 01:52:09,322
لكني لست الشخص ذاته
الذي ودعته في الثالث من مايو.

1337
01:52:10,256 --> 01:52:13,093
لا يمكن لأحد أن يمر بهذا
ولا يتغير.

1338
01:52:13,793 --> 01:52:15,729
جميعنا ضحايا.

1339
01:52:16,796 --> 01:52:19,199
في هذه الأثناء
نمضي بحياتنا فحسب.

1340
01:52:20,033 --> 01:52:24,537
بطريقة ما، وبشكل ما
ستكون هناك نهاية لكل هذا.

1341
01:52:25,572 --> 01:52:28,541
أياً كانت، فأنا مستعد لها."

1342
01:52:35,415 --> 01:52:36,750
عندما أنهى رسالته.

1343
01:52:37,817 --> 01:52:41,554
ثنى "آنينسون" الرسالة
ووضعها في خزانة أمتعته الشخصية

1344
01:52:42,856 --> 01:52:47,627
إرسالها للوطن سيكون قسوة بحق المرأة
التي أحبها وكان يأمل الزواج بها...

1345
01:52:48,828 --> 01:52:52,799
لو كان سينجو مما هو آت.

1346
01:52:52,866 --> 01:52:54,300
"(كوينتن)"

1347
01:53:03,576 --> 01:53:08,314
"أكثر من 16 مليون رجل وامرأة
أمريكيين خدموا بالجيش خلال الحرب.

1348
01:53:08,381 --> 01:53:13,286
جاؤوا من كل مكان
وكل واحد منهم لديه قصة يرويها."

1349
01:53:19,325 --> 01:53:24,531
القتال في "فرنسا" مع وحدة جنود
المشاة الـ103 التي خدم بها "بول فاسل"

1350
01:53:25,398 --> 01:53:29,969
كان هناك جندي باسم غير معتاد
"جوزيف ميديسين كرو".

1351
01:53:34,574 --> 01:53:39,112
وُلد في محمية الهنود "كرو"
قرب "لودج غراس"، "مونتانا" في 1913.

1352
01:53:39,913 --> 01:53:41,881
ارتاد مدرسة تبشيرية.

1353
01:53:44,083 --> 01:53:46,452
كان أول واحد في شعبه
يتخرج من الجامعة.

1354
01:53:47,120 --> 01:53:51,691
وكان يدرس لشهادة عليا
في علم الإنسان عندما اندلعت الحرب.

1355
01:53:55,995 --> 01:54:00,333
لكن زعماءه قاموا بتنشئته أيضاً
على تقليد المحارب.

1356
01:54:02,068 --> 01:54:05,338
دربني جدي لأصبح محارباً.

1357
01:54:06,239 --> 01:54:10,476
كان هنود الـ"كرو" الملقبون
بـ"المولعين بالحرب"

1358
01:54:10,543 --> 01:54:11,711
"(جو ميديسين كرو)، (مونتانا)"

1359
01:54:11,778 --> 01:54:14,647
كانوا عسكريين منذ القدم.

1360
01:54:16,015 --> 01:54:21,154
دافع هنود الـ"كرو" عن أرضهم ضد
"لاكوتا" و"شايان" لأجيال عديدة.

1361
01:54:22,255 --> 01:54:26,459
وتحالفوا مع "الولايات المتحدة"
خلال حرب "بلينز" الهندية.

1362
01:54:27,794 --> 01:54:32,799
كان أحد أجداد "جو ميديسين كرو" مرشداً
لـ"جورج آرمسترونغ كاستر".

1363
01:54:33,366 --> 01:54:35,168
قبل معركة "ليتل بيغ هورن".

1364
01:54:37,570 --> 01:54:42,742
كان جدي من جهة أبي
زعيماً حربياً عظيماً لـ"ميديسين كرو"

1365
01:54:43,309 --> 01:54:47,413
اعتُبر المحارب الأشجع على الإطلاق.

1366
01:54:48,248 --> 01:54:54,320
لذا كان مصدر إلهام لي أيضاً
كي أتبع خطاه.

1367
01:54:56,990 --> 01:55:00,159
ظل يدربني لأصبح محارباً.

1368
01:55:02,795 --> 01:55:06,399
كي تصبح محارباً

1369
01:55:06,733 --> 01:55:10,236
وتتسلق سلم النجاح لتصبح زعيماً

1370
01:55:11,271 --> 01:55:16,276
عليك أن تؤدي مهام
حربية معينة خطيرة.

1371
01:55:18,845 --> 01:55:20,146
لتصبح زعيماً

1372
01:55:20,613 --> 01:55:25,218
كان يجب على محارب الـ"كرو"
أن يلمس عدواً حياً ويأخذ سلاح عدو

1373
01:55:26,319 --> 01:55:30,890
ويسرق حصان عدو
ويقود فرقة حربية منتصرة.

1374
01:55:35,695 --> 01:55:37,530
عندما ذهب للمعركة في "أوروبا"

1375
01:55:38,164 --> 01:55:40,967
رسم "جو ميديسين كرو"
خطوطاً حمراء على ذراعه

1376
01:55:41,034 --> 01:55:44,437
أسفل زيه العسكري
وحمل في خوذته

1377
01:55:44,971 --> 01:55:47,173
ريشة صقر مقدسة
مطلية باللون الأصفر.

1378
01:55:47,740 --> 01:55:51,544
أعطاها إياه طبيب مشعوذ
لتحميه من الأذى.

1379
01:55:54,847 --> 01:55:56,282
احتاج لتلك القوة.

1380
01:56:05,858 --> 01:56:11,064
طُلب منه قيادة فرقة من سبعة رجال
تحمل المتفجرات عبر جدار من نيران المدفعيات

1381
01:56:11,297 --> 01:56:14,200
لتفجير مواقع ألمانية
على طول خط "سيغفريد".

1382
01:56:28,481 --> 01:56:31,517
وبعدها، ساعد في أسر
قرية ألمانية.

1383
01:56:43,529 --> 01:56:46,766
اختبأنا ببلدة ألمانية
وتم توكيلي

1384
01:56:46,833 --> 01:56:50,103
بالاستيلاء على الزقاق الخلفي
والخروج من خلف الألمان

1385
01:56:50,169 --> 01:56:51,804
الذين كانوا في الشارع الرئيسي.

1386
01:56:52,972 --> 01:56:54,941
لذا فعلت ذلك،
أسرعت إلى هناك،

1387
01:56:55,008 --> 01:56:59,012
ورأيت فتحة، بوابة،
كان هناك جدار.

1388
01:57:00,213 --> 01:57:05,385
لذا أسرعت إلى هناك وكان يوجد جندي
ألماني يركض هناك واصطدم رأسانا

1389
01:57:06,386 --> 01:57:07,220
خوذتانا

1390
01:57:07,920 --> 01:57:13,726
لذا أرجحت بندقيتي
وضربت بندقيته وأوقعتها من يده.

1391
01:57:13,793 --> 01:57:14,961
كان يقف أمامي.

1392
01:57:15,028 --> 01:57:17,196
كل ما كان علي فعله
هو الضغط على الزناد.

1393
01:57:17,764 --> 01:57:21,467
لكن لسبب ما، وضعت سلاحي
جانباً وقمت بمهاجمته.

1394
01:57:23,002 --> 01:57:24,771
ثم بدأنا نتعارك.

1395
01:57:26,305 --> 01:57:27,807
أوقعني أرضاً،

1396
01:57:28,341 --> 01:57:33,679
لكني قلبته
وأمسكته من حلقه.

1397
01:57:35,214 --> 01:57:36,883
كنت مستعداً لقتله.

1398
01:57:39,052 --> 01:57:45,725
ثم كانت كلماته الأخيرة
"ماما، ماما"

1399
01:57:46,826 --> 01:57:52,365
عندما قال تلك الكلمة "ماما"
فتحت أذني وتركته يذهب.

1400
01:57:56,269 --> 01:58:00,039
بدون أن يقصد ذلك
أدى "جو ميديسين كرو"

1401
01:58:00,106 --> 01:58:03,142
ثلاثة من الأعمال الحربية التقليدية
الأربعة التي كان عليه تأديتها

1402
01:58:03,676 --> 01:58:06,212
ليصبح زعيماً حربياً مثل جده.

1403
01:58:08,981 --> 01:58:10,917
قاد حزباً حربياً ناجحاً.

1404
01:58:11,784 --> 01:58:15,655
ولمس عدواً محارباً
وأخذ منه سلاحه.

1405
01:58:18,057 --> 01:58:21,027
المهمة الوحيدة المتبقية
هي أخذ بعض الخيول.

1406
01:58:24,797 --> 01:58:27,133
كنت مستطلعاً لسريتي.

1407
01:58:27,633 --> 01:58:32,071
كنا نسير على طريق
على قمة جبل، جبل صغير.

1408
01:58:32,705 --> 01:58:37,944
وكنت أتقدم سريتي
والتقيت براكبي أحصنة

1409
01:58:39,112 --> 01:58:44,050
كنت أحمل منظاري، نظرت إليهم
وكانوا ألماناً، لذا تبعتهم.

1410
01:58:45,218 --> 01:58:47,353
استولى الألمان على بيت مزرعة.

1411
01:58:48,321 --> 01:58:52,391
كانت الخيول تُرعى خارجاً
حوالي 50 واحداً منها.

1412
01:58:56,829 --> 01:59:01,000
لذا حاوطنا المكان هناك وكنا سنهاجمهم
في الصباح المبكر من اليوم التالي.

1413
01:59:02,468 --> 01:59:05,538
لذا كنت أجلس هناك
مع قائد وحدة

1414
01:59:06,439 --> 01:59:08,441
وانتظرنا

1415
01:59:09,342 --> 01:59:12,945
وأخيراً، عندما اقترب الصباح
قلت "أيها النقيب"

1416
01:59:13,012 --> 01:59:14,614
قلت "لدي فكرة".

1417
01:59:16,182 --> 01:59:22,822
قلت "إن منحتني خمس دقائق
قبل الانطلاق فسأشتت خيولهم."

1418
01:59:23,789 --> 01:59:26,292
لذا ذهبنا إلى هناك
وفتحنا تلك البوابة

1419
01:59:27,026 --> 01:59:29,729
كان هناك بعض الجنود
يجلسون في الكوخ.

1420
01:59:31,097 --> 01:59:34,133
لذا ذهبت إلى الخلف
وأمسكت بحصان.

1421
01:59:35,134 --> 01:59:37,470
ووضعت حبلي الصغير

1422
01:59:37,870 --> 01:59:41,107
صنعت لجاماً هندياً
بعقدة نصفية مزدوجة سهلة الحل

1423
01:59:41,340 --> 01:59:44,810
امتطيته ونشرت الأحصنة خارجاً

1424
01:59:45,111 --> 01:59:49,148
لذا اتجهت للخارج
وسرعان ما غادرت

1425
01:59:49,215 --> 01:59:52,218
أطلقوا النار على المكان.

1426
01:59:59,525 --> 02:00:00,560
لكني غادرت.

1427
02:00:01,360 --> 02:00:05,698
لذا لم تكن تلك خيول عادية.

1428
02:00:06,532 --> 02:00:10,336
ونظرت إليها
وكانت جميلة.

1429
02:00:10,903 --> 02:00:14,640
والحصان الذي كنت أمتطيه
كان بنياً لامعاً.

1430
02:00:15,208 --> 02:00:16,542
شعرت بشعور مذهل.

1431
02:00:16,609 --> 02:00:20,379
نظرت من حولي
وفي وقت قصير غنيت أغنية.

1432
02:00:22,114 --> 02:00:23,149
أغنية مديح.

1433
02:00:51,677 --> 02:00:54,614
عندما عاد "جو ميديسين كرو"
للوطن بعد الحرب

1434
02:00:55,414 --> 02:00:58,484
أُقيم احتفال قبلي للترحيب بعودته.

1435
02:01:03,055 --> 02:01:07,126
أراد الزعماء معرفة
ماذا كانت أعمالي الحربية.

1436
02:01:09,729 --> 02:01:11,731
وبدأت أفكر بالأمر

1437
02:01:12,465 --> 02:01:15,134
وذكرت حادثة الأحصنة تلك.

1438
02:01:18,170 --> 02:01:21,607
"لقد أكملت الأعمال الأربعة."

1439
02:01:24,677 --> 02:01:26,012
لم أفكر بالأمر قط.

1440
02:01:28,581 --> 02:01:34,587
لذا أعتقد أنكم تنظرون لآخر
زعيم حرب هندي لحرب "بلينز".

