1
00:00:00,400 --> 00:00:03,236
ساعد الجميع على اكتشاف عوالم
وأفكار جديدة

2
00:00:03,303 --> 00:00:05,271
ادعم محطة "بي بي إس".

3
00:00:27,961 --> 00:00:32,098
"دارت معارك الحرب العالمية الثانية
في أماكن كثيرة، أكثر من أن يحصيها أحد.

4
00:00:32,165 --> 00:00:39,139
"هذه قصة أربع بلدات أمريكية
وتجربة سكانها مع الحرب.

5
00:01:33,526 --> 00:01:35,595
خلال هذه المعركة

6
00:01:36,729 --> 00:01:41,301
أسرنا حوالي 18 أو 19 ألماني.

7
00:01:43,703 --> 00:01:49,909
كان هناك شاب في الرابعة
والعشرين من عمره تقريباً، التفت إلي

8
00:01:49,976 --> 00:01:55,148
وبصوت لا لكنة أجنبية فيه

9
00:01:56,449 --> 00:01:57,650
قال،

10
00:01:58,651 --> 00:02:00,553
"من أين أنت؟"

11
00:02:02,355 --> 00:02:05,425
فقلت له، "أنا من [الولايات المتحدة]"

12
00:02:05,492 --> 00:02:07,894
"من أين في [الولايات المتحدة]؟"

13
00:02:07,961 --> 00:02:10,196
قلت، "من الشمال الشرقي."

14
00:02:10,263 --> 00:02:12,265
"أين في الشمال الشرقي؟"

15
00:02:12,332 --> 00:02:15,001
قلت، "أنا من [كوناتيكيت]."

16
00:02:15,068 --> 00:02:16,569
"أين في [كوناتيكيت]؟"

17
00:02:16,636 --> 00:02:18,438
كان يلح في السؤال.

18
00:02:18,505 --> 00:02:22,075
قلت، "نعم، أنا من [ووتربيري]
في [كوناتيكيت]."

19
00:02:23,910 --> 00:02:26,379
فقال، "نعم، [ووتربيري].

20
00:02:26,446 --> 00:02:32,352
عند التقاء نهرَي [نوغاتاك] و[ماد]."

21
00:02:32,418 --> 00:02:35,455
الآن، عليك أن تعرف بعض الأمور
عن المنطقة.

22
00:02:35,522 --> 00:02:38,424
"نوغاتاك" نهر كبير

23
00:02:38,491 --> 00:02:41,261
لكن نهر "ماد" جدول صغير

24
00:02:41,327 --> 00:02:43,897
يمكن القفز من فوقه بلا متاعب.

25
00:02:45,532 --> 00:02:49,536
أي شخص يعرف هذا...
لقد حيرني.

26
00:02:49,602 --> 00:02:52,772
قلت له، "كيف تعرف ذلك؟"

27
00:02:52,839 --> 00:02:59,412
فقال، "كنت في تدريب للإدارة."

28
00:03:00,580 --> 00:03:02,715
فقلت، "إدارة ماذا؟"

29
00:03:04,384 --> 00:03:08,221
فقال، "إدارة الأقاليم."

30
00:03:09,556 --> 00:03:11,958
شعرت بالدم يتجمد في عروقي.

31
00:03:13,560 --> 00:03:16,930
لم أتصور أن "هتلر"

32
00:03:16,996 --> 00:03:19,966
في أكثر أحلامه جموحاً

33
00:03:20,033 --> 00:03:21,801
لم يكن يرى فحسب

34
00:03:21,868 --> 00:03:25,705
أن "أوروبا" فعلياً كانت في قبضته

35
00:03:26,940 --> 00:03:31,444
بل رأى أيضاً أنه
سيسيطر على "أمريكا" كذلك.

36
00:03:33,179 --> 00:03:38,952
"الحرب"

37
00:03:57,036 --> 00:03:59,172
لم تكن لدينا أي ممتلكات.

38
00:04:01,040 --> 00:04:03,810
كنا نختزل كل شيء إلى أبسط درجة

39
00:04:03,876 --> 00:04:05,545
لأنه كان علينا أن نحمل كل شيء.

40
00:04:08,881 --> 00:04:13,753
- حين كنا نسير من هول إلى آخر
- "[باول فاسيل]، قوات المشاة"

41
00:04:13,820 --> 00:04:18,992
كنت أرتدي حذاءً عازلاً للماء
لأن الأرض كانت دائماً مبتلة أو متجمدة.

42
00:04:19,058 --> 00:04:21,427
كنت أرتدي جوربين من الصوف.

43
00:04:21,494 --> 00:04:25,865
في جيوبي كنت أحمل بعض...

44
00:04:25,932 --> 00:04:27,634
...صناديق الوجبات.

45
00:04:29,002 --> 00:04:30,903
لم تكن لدي فرشاة أسنان قط

46
00:04:30,970 --> 00:04:33,439
ولم أستحم لستة أشهر.

47
00:04:35,241 --> 00:04:36,943
لم أغير ملابسي الداخلية قط.

48
00:04:38,711 --> 00:04:40,980
لم أغير ملابسي لأشهر.

49
00:04:42,081 --> 00:04:45,051
وكانت لدي حقيبة
نوم كنت أحملها بحبل

50
00:04:45,118 --> 00:04:46,419
فوق كتفي كمتشرد.

51
00:04:49,656 --> 00:04:52,425
وكان ذلك كل ما أملك.

52
00:04:56,663 --> 00:05:00,266
خدم أكثر من 16 مليون أمريكي
في القوات المسلحة

53
00:05:00,333 --> 00:05:01,534
خلال الحرب.

54
00:05:02,869 --> 00:05:06,072
الغالبية العظمى منهم لم يشهدوا
قتالاً حقيقياً.

55
00:05:08,074 --> 00:05:12,412
كانت قوات المشاة تمثل 14 بالمئة فقط
من القوات الموجودة في الخارج.

56
00:05:17,550 --> 00:05:19,452
لكن أينما قاتلوا

57
00:05:19,519 --> 00:05:22,221
في شمال "إفريقيا"
أو جنوب المحيط الهادئ

58
00:05:22,288 --> 00:05:23,990
أو "أوروبا" الغربية

59
00:05:24,057 --> 00:05:28,227
كانت قوات المشاة تتحمل ضغط
القتال على الأرض

60
00:05:28,294 --> 00:05:30,930
وبلغت خسائرهم سبعة من كل عشرة.

61
00:05:34,534 --> 00:05:37,270
لقد مروا بصعوبات وأهوال

62
00:05:37,337 --> 00:05:40,106
ما كان يمكن
لأي تدريب أن يحضرهم لها.

63
00:05:44,344 --> 00:05:45,978
إنك تعتاد على الأمر.

64
00:05:48,448 --> 00:05:51,718
بقيت في حفرة لساعة ونصف

65
00:05:51,784 --> 00:05:54,153
أو مدة قريبة من ذلك
هكذا بدا الأمر على أي حال

66
00:05:54,220 --> 00:05:55,421
مع ألماني ميت

67
00:05:55,488 --> 00:05:57,590
وهو شعور غريب

68
00:05:57,657 --> 00:06:00,660
"[بيرنيت ميلر]، [ساكرمنتو]،
[كاليفورنيا]."

69
00:06:00,727 --> 00:06:02,562
لكنني كنت قلقاً جداً

70
00:06:02,628 --> 00:06:05,998
على نفسي في ذلك الوقت

71
00:06:06,065 --> 00:06:07,700
بحيث لم أفكر في الأمر كثيراً.

72
00:06:09,068 --> 00:06:12,138
لكنك تعتاد بالفعل على رؤية

73
00:06:12,205 --> 00:06:15,641
مناظر دموية كثيرة.

74
00:06:15,708 --> 00:06:18,244
وذلك يقلقني بشكل كبير.

75
00:06:19,645 --> 00:06:20,480
أقول، "يا للهول!

76
00:06:20,546 --> 00:06:22,215
رأيت شخصاً يُقتل اليوم

77
00:06:22,281 --> 00:06:25,985
ثم دهسته دبابة
وكان الأمر مروعاً

78
00:06:26,052 --> 00:06:27,887
ولم يزعجني على الإطلاق."

79
00:06:29,689 --> 00:06:31,991
لكن بعد أسبوع تقريباً من نهاية الحرب

80
00:06:32,058 --> 00:06:33,693
رأيت حادث سير

81
00:06:33,760 --> 00:06:38,398
وأصبت بالغثيان كما كان يحدث لي عادة
قبل الحرب.

82
00:06:38,464 --> 00:06:40,166
"أبناء [ووتربيري]
الذين رحلوا منذ عامين."

83
00:06:40,233 --> 00:06:44,704
بحلول كانون الأول 1944 كان الأمريكيون
قد أنهكوا من الحرب

84
00:06:44,771 --> 00:06:47,507
التي يقاتل فيها شبابهم
منذ ثلاث سنوات طويلة.

85
00:06:50,009 --> 00:06:53,012
في "أوروبا"، كان المفروض أن تكون
قد انتهت الآن.

86
00:06:55,181 --> 00:06:57,450
الجنرالات الذين كانوا يديرون القتال

87
00:06:57,517 --> 00:06:59,452
من وراء الخطوط بمسافة بعيدة

88
00:06:59,519 --> 00:07:01,454
كانوا يتوقعون النصر منذ شهور.

89
00:07:03,122 --> 00:07:04,323
لم يحدث ذلك.

90
00:07:06,692 --> 00:07:07,894
في المحيط الهادئ

91
00:07:07,960 --> 00:07:10,563
كان التقدم الأمريكي بطيئاً ومكلفاً.

92
00:07:12,598 --> 00:07:14,567
لم يظهر العدو أي إشارة للاستسلام.

93
00:07:15,768 --> 00:07:18,771
وعلى جزيرة بركانية صغيرة اسمها
"إيوا جيما"

94
00:07:19,772 --> 00:07:22,642
واجه مشاة البحرية اختباراً فظيعاً آخر.

95
00:07:25,445 --> 00:07:27,313
بالنسبة إلى سكان "لافيرن"
في "مينيسوتا"

96
00:07:27,380 --> 00:07:29,348
و"ووتربيري" في "كوناتيكيت"

97
00:07:29,415 --> 00:07:32,952
و"ساكرمنتو" في "كاليفورنيا"
و"موبيل" في "ألاباما"

98
00:07:33,019 --> 00:07:35,555
وكل البلدات الأخرى التي تواجه صعوبة
في استيعاب كل ما يحدث

99
00:07:37,123 --> 00:07:40,026
كان تدفق البرقيات وعناوين الصحف

100
00:07:40,092 --> 00:07:41,928
التي تبلغ عن خسائر جديدة

101
00:07:41,994 --> 00:07:45,231
بدت لا نهائية ولا يمكن احتمالها.

102
00:07:52,939 --> 00:07:56,676
كان الأمر أسوأ بكثير طبعاً
على أبنائهم في الخارج.

103
00:08:01,380 --> 00:08:03,483
بالنسبة إليهم، لم يكن هناك خيار

104
00:08:03,549 --> 00:08:06,519
سوى القتال ومحاولة البقاء
على قيد الحياة.

105
00:08:10,723 --> 00:08:14,393
"راي ليوبولد"، سمسار رهونات
من "ووتربيري"

106
00:08:14,460 --> 00:08:16,462
الذي تم تدريبه لقتل الناس

107
00:08:16,529 --> 00:08:19,031
وجد نفسه يحاول إنقاذهم بدلاً من ذلك.

108
00:08:20,633 --> 00:08:22,768
"بيرنيت ميلر" الابن الوحيد

109
00:08:22,835 --> 00:08:25,204
لعائلة ثرية في "ساكرمنتو"

110
00:08:25,271 --> 00:08:26,973
علق في أكبر

111
00:08:27,039 --> 00:08:29,509
وأقل المعارك توقعاً في الجبهة الغربية.

112
00:08:31,844 --> 00:08:33,946
"كوينتن أنينسون" من "لافيرن"

113
00:08:34,013 --> 00:08:35,848
الذي كان يقوم بالقتل من الجو

114
00:08:36,849 --> 00:08:39,652
سيواجهه الآن عن قرب على الأرض.

115
00:08:42,755 --> 00:08:45,491
و"ساشا واينزهايمر" ذات الـ11 عاماً

116
00:08:45,558 --> 00:08:48,761
الأسيرة لدى اليابانيين
والتي كان أكبر آمالها

117
00:08:48,828 --> 00:08:51,464
أن يعود عالمها
إلى الوضع الطبيعي فحسب

118
00:08:52,665 --> 00:08:55,268
شهدت أسعد يوم في حياتها.

119
00:09:01,207 --> 00:09:03,743
"الحلقة السادسة"

120
00:09:03,809 --> 00:09:08,247
"الجبهة الوهمية."

121
00:09:16,022 --> 00:09:19,025
أن تتعرض لإطلاق الرصاص أو القذائف
أمر مخيف جداً.

122
00:09:20,593 --> 00:09:22,895
ترجو أن تخطئك النيران فحسب.

123
00:09:29,335 --> 00:09:32,805
حين يدخل سلاح المدفعية تقول،
"يا إلهي!

124
00:09:32,872 --> 00:09:36,142
إنها تغطي مساحة كبيرة
وأرجو ألا تصيبني.

125
00:09:37,410 --> 00:09:40,646
نتمنى لو يستخدمون البنادق.

126
00:09:42,048 --> 00:09:44,016
في الواقع، حين تصل

127
00:09:44,083 --> 00:09:46,118
إلى مرحلة تمر فيها
الرصاصة بجانب رأسك...

128
00:09:48,821 --> 00:09:51,057
...تعرف أن الأمر شخصي أترى؟

129
00:09:52,625 --> 00:09:54,160
عليك الابتعاد عن الطريق.

130
00:09:59,799 --> 00:10:03,970
منذ صيف 1944
و"هتلر" يخطط بشكل سري

131
00:10:04,036 --> 00:10:05,237
لهجمة مضادة كبيرة

132
00:10:06,606 --> 00:10:09,875
وهي محاولة شعواء لتشتيت وتدمير
جيوش قوات التحالف

133
00:10:09,942 --> 00:10:12,211
قبل أن يستطيعوا التقدم أكثر ويدخلوا
"ألمانيا".

134
00:10:14,380 --> 00:10:16,115
كان هدفه هو "أردين"

135
00:10:17,116 --> 00:10:20,486
وهي تلال مغطاة بالأشجار
في "بلجيكا" و"لوكسمبورغ"

136
00:10:20,553 --> 00:10:22,755
والتي تقدمت القوات الألمانية عبرها
نحو "فرنسا"

137
00:10:22,822 --> 00:10:27,627
مرتين من قبل
في عام 1914 وعام 1940.

138
00:10:29,562 --> 00:10:31,263
كانت دفاعاتها ضعيفة الآن.

139
00:10:33,132 --> 00:10:36,502
كان على رجاله اختراق صفوف الأمريكيين
على حين غرة

140
00:10:36,569 --> 00:10:40,573
والإسراع إلى "أنتويرب" وقطع الطريق
على الجيش البريطاني في الشمال

141
00:10:40,640 --> 00:10:42,174
ودفعه نحو البحر.

142
00:10:44,910 --> 00:10:47,279
معظم قادة جيش "هتلر"
ظنوا ذلك أمراً جنونياً.

143
00:10:48,881 --> 00:10:52,051
لقد خسروا حوالي أربعة ملايين رجل
منذ بدء الحرب.

144
00:10:53,252 --> 00:10:56,288
الوقود الذي لديهم
كان أقل من القيام بتقدم آلي كبير.

145
00:10:58,491 --> 00:11:01,794
سلاح الجو الألماني الذي كان عظيماً
في السابق تدمر إلى حد كبير.

146
00:11:03,796 --> 00:11:05,131
لكن "هتلر" كان عنيداً.

147
00:11:06,165 --> 00:11:08,501
قال، "المعركة القادمة ستحدد

148
00:11:08,567 --> 00:11:10,336
ما إن كنا سنعيش أم سنموت."

149
00:11:15,107 --> 00:11:19,712
كل ذكر ألماني مؤهل جسدياً
بين عمر الـ16 والـ60

150
00:11:19,779 --> 00:11:21,514
كان يُعتبر مؤهلاً للخدمة.

151
00:11:23,449 --> 00:11:24,717
25 وحدة جديدة

152
00:11:24,784 --> 00:11:26,919
اسمها "وحدة المشاة الشعبية"
تم تشكيلها.

153
00:11:28,354 --> 00:11:30,523
قوات مكونة من 250 ألف رجل جديد

154
00:11:31,557 --> 00:11:35,528
محكومين ومرضى، شيوخ وصبيان

155
00:11:35,594 --> 00:11:37,630
ومجندين من دول محتلة

156
00:11:37,697 --> 00:11:39,365
لا يعرفون كلمة من اللغة الألمانية.

157
00:11:41,701 --> 00:11:44,203
التحضيرات للهجوم استغرقت وقتاً

158
00:11:44,270 --> 00:11:45,705
وتطلبت سرية تامة.

159
00:11:46,872 --> 00:11:49,408
لم يكن "هتلر" سيبدأ الهجوم
حتى يتأكد

160
00:11:49,475 --> 00:11:51,143
من أن جو الشتاء والضباب الكثيف

161
00:11:51,210 --> 00:11:54,013
سيبقي طائرات قوات
التحالف على الأرض.

162
00:11:57,083 --> 00:12:00,152
في تلك الأثناء، الملازم "توم غالواي"
من "موبيل"

163
00:12:00,219 --> 00:12:03,089
ووحدته كانوا بين القوات الأمريكية

164
00:12:03,155 --> 00:12:05,424
الذين كانوا متمركزين في "أردين".

165
00:12:06,726 --> 00:12:10,863
كنا في "لوكسمبورغ" نعيد البناء
بعد أحداث غابة "هيرتغن"

166
00:12:10,930 --> 00:12:12,832
لأن الخسائر كانت كبيرة نوعاً ما.

167
00:12:14,734 --> 00:12:16,836
هناك، كانت لدينا جبهة

168
00:12:16,902 --> 00:12:19,939
كان لدى الوحدة
جبهة طولها 20 ميلاً تقريباً

169
00:12:20,005 --> 00:12:22,374
وكونها كانت منطقة هادئة

170
00:12:22,441 --> 00:12:25,845
ولن يحدث فيها شيء
كنت أطلق 15 رصاصة كل يوم.

171
00:12:28,114 --> 00:12:31,217
كنت أخرج في الصباح وأطلقها
رصاصة تلو الأخرى

172
00:12:33,452 --> 00:12:35,087
لنعلمهم بوجودنا هناك.

173
00:12:44,697 --> 00:12:46,799
كانت هناك أربع
وحدات مشاة أمريكية فقط

174
00:12:46,866 --> 00:12:51,203
في "أردين"، 800 ألف رجل
موزعون على جبهة طويلة

175
00:12:51,270 --> 00:12:53,906
تمتد مسافة 80 ميل تقريباً
من الشمال إلى الجنوب.

176
00:12:55,908 --> 00:12:57,910
اثنتان من الوحدات لم تشهدا
قتالاً كثيراً.

177
00:12:58,911 --> 00:13:02,848
الوحدتان الأخريان
الوحدة الرابعة ووحدة "غالواي" الـ28

178
00:13:02,915 --> 00:13:04,984
حوصرتا لأسابيع بقتال مستميت

179
00:13:05,050 --> 00:13:06,752
في غابة "هيرتغن"

180
00:13:06,819 --> 00:13:09,221
وتم إرسالهما للاستراحة في "أردين".

181
00:13:12,057 --> 00:13:13,459
"راي ليوبولد" من "ووتربيري"

182
00:13:13,526 --> 00:13:15,561
كان يخدم مع الوحدة الـ28 أيضاً

183
00:13:15,628 --> 00:13:17,163
تم تدريبه كقناص.

184
00:13:19,398 --> 00:13:23,469
كنا في مكان اسمه "مالميدي سانت فيث"

185
00:13:23,536 --> 00:13:26,672
في مكان صغير اسمه تلة "سيفينيغ".

186
00:13:28,541 --> 00:13:32,044
يمكنك هناك أن تضع قدماً في "فرنسا"
وقدماً في "بلجيكا"

187
00:13:32,111 --> 00:13:35,447
وتبصق على "ألمانيا" في بقعة معينة.

188
00:13:36,816 --> 00:13:40,052
ذات صباح بارد بعد ساعات
من مناوبة الحراسة

189
00:13:40,119 --> 00:13:41,687
وقف "ليوبولد" في أعلى التلة

190
00:13:44,089 --> 00:13:46,926
فأصابه قناص ألماني في فخذه الأيسر.

191
00:13:48,928 --> 00:13:50,596
توافق مع ذلك

192
00:13:50,663 --> 00:13:54,033
أنني وجدت عدة مسعف ألماني

193
00:13:54,099 --> 00:13:56,735
قبل عدة أيام مرمية في الميدان

194
00:13:58,037 --> 00:13:59,939
وقمت بتطبيب جرحي

195
00:14:01,507 --> 00:14:04,677
لأن مسعفنا كان قد قُتل.

196
00:14:06,278 --> 00:14:12,251
وقمت بتحريك
الرصاصة بالمعدات الألمانية

197
00:14:12,318 --> 00:14:14,019
واستخرجتها

198
00:14:14,086 --> 00:14:16,355
ونظفت الجرح

199
00:14:16,422 --> 00:14:18,991
وطببته بنفسي.

200
00:14:23,028 --> 00:14:26,398
بعد يومين حين وصلت
إلى محطة إسعاف الكتيبة

201
00:14:27,433 --> 00:14:29,869
نظر القائد إلى الجرح

202
00:14:29,935 --> 00:14:32,304
وقال، "هذا رائع، من قام بذلك؟"

203
00:14:33,405 --> 00:14:35,074
قلت له إنني فعلت ذلك بنفسي

204
00:14:36,108 --> 00:14:37,543
فقال لي،

205
00:14:38,577 --> 00:14:40,913
"[ليوبولد]، لدي عرض لك

206
00:14:42,181 --> 00:14:43,616
سأجعلك مسعفاً."

207
00:14:46,318 --> 00:14:49,855
وبعد ذلك لم أحمل سلاحاً.

208
00:14:52,958 --> 00:14:54,360
هدف!

209
00:14:57,263 --> 00:14:58,797
معظم الوقت

210
00:14:58,864 --> 00:15:01,567
بدت الحرب بعيدة عن "أردين"

211
00:15:03,369 --> 00:15:06,005
واستغل الرجال المرافق بشكل كامل

212
00:15:06,071 --> 00:15:07,606
للراحة والاستجمام.

213
00:15:08,807 --> 00:15:11,911
كانت الحياة هناك هادئة
وغير حافلة بالأحداث

214
00:15:11,977 --> 00:15:15,047
لدرجة أن بعض الرجال سموها
"الجبهة الوهمية".

215
00:16:11,036 --> 00:16:13,405
لكن على بعد أميال قليلة إلى الشرق

216
00:16:13,472 --> 00:16:14,807
مخفياً تحت الأشجار

217
00:16:16,408 --> 00:16:19,211
كان جيش "هتلر"
يقوم بالتحضيرات النهائية

218
00:16:19,278 --> 00:16:21,146
لهجومه المباغت.

219
00:16:24,717 --> 00:16:27,453
كانت هناك دلائل
على أن ثمة أمر ما يحدث.

220
00:16:29,221 --> 00:16:30,622
انسل المدنيون عبر الخطوط

221
00:16:30,689 --> 00:16:32,758
ليبلغوا عن تزايد أعداد القوات الألمانية.

222
00:16:33,959 --> 00:16:36,295
لاحظت الطائرات الراصدة وجود
قطارات مستشفيات

223
00:16:36,362 --> 00:16:38,931
ودبابات "تايغر" عملاقة
تحمل شاحنات مسطحة.

224
00:16:41,600 --> 00:16:45,771
في الليل سمع الجنود
هدير المحركات من بعيد.

225
00:16:47,706 --> 00:16:50,976
لم أعرف أنه لن يكون هناك ثلج
على الطرقات

226
00:16:51,043 --> 00:16:52,211
في الصباح

227
00:16:52,277 --> 00:16:55,080
مما يعني أنه كانت هناك حركة سير
على تلك الطرقات خلال الليل.

228
00:16:56,148 --> 00:16:59,151
أبلغت عن ذلك
لكنني لم أعره أي أهمية.

229
00:17:00,786 --> 00:17:02,955
لم يعر مقر قيادة قوات التحالف ذلك
اهتماماً كبيراً.

230
00:17:04,556 --> 00:17:07,359
بقي الجنرال "عمر برادلي" مقتنعاً

231
00:17:07,426 --> 00:17:09,161
أن الجيش الألماني قد تدمر

232
00:17:14,133 --> 00:17:16,635
ثم في الساعة 5،30
في الـ16 من كانون الأول

233
00:17:18,270 --> 00:17:19,838
أطلقت آلاف الأسلحة نيرانها.

234
00:17:23,208 --> 00:17:26,078
سقطت القذائف على المواقع
الأمريكية وحولها

235
00:17:26,145 --> 00:17:27,346
لمدة ساعة.

236
00:17:52,071 --> 00:17:56,241
بعد لحظات قليلة بدأ العدو يظهر

237
00:17:56,308 --> 00:17:59,078
من وراء الضباب
الكثيف الذي يلف الغابة.

238
00:18:07,920 --> 00:18:11,590
وبالطبع اندلعت معركة "الثغرة" هناك.

239
00:18:17,463 --> 00:18:19,465
وكما أقول، حين أطلقوا النار أول مرة

240
00:18:19,531 --> 00:18:20,766
كادت تصيبني.

241
00:18:24,403 --> 00:18:26,038
منذ ذلك الحين أصبحت الأمور تسوء

242
00:18:28,073 --> 00:18:32,511
لكنهم جاؤوا مسرعين إلى هنا

243
00:18:32,578 --> 00:18:36,582
وباتجاهنا مباشرة.

244
00:18:47,392 --> 00:18:49,995
كانت 20 وحدة مشاة ألمانية تسير للأمام

245
00:18:50,062 --> 00:18:53,866
بمحاذاة جبهة طولها 50 ميلاً
ربع مليون رجل

246
00:18:56,068 --> 00:18:58,137
ووراءهم تهدر 600 دبابة.

247
00:19:05,911 --> 00:19:07,913
على المرتفعات المجاورة

248
00:19:07,980 --> 00:19:10,215
التي كانت تبعد عنا نصف ميل فقط

249
00:19:11,583 --> 00:19:13,952
كانوا قابعين بكل جرأة

250
00:19:15,754 --> 00:19:19,958
عدة دبابات ألمانية مصطفة

251
00:19:20,025 --> 00:19:23,495
والسائق جالس بزيه الأسود

252
00:19:23,562 --> 00:19:27,766
كانوا قادمين عبر طرق
كانت في رأينا

253
00:19:27,833 --> 00:19:30,335
لا يمكن أن تتسع لدبابة.

254
00:19:30,402 --> 00:19:31,603
مسارات مشي.

255
00:19:32,604 --> 00:19:33,572
لكنها كانت هناك.

256
00:19:33,639 --> 00:19:38,110
الدبابات العملاقة بأسلحتها عيار 88 ملم

257
00:19:38,177 --> 00:19:41,647
كانت قادمة عبر هذا المسار
في طابور واحد.

258
00:20:07,839 --> 00:20:10,909
كانت هناك مجموعات كبيرة من الألمان
تسير نحونا

259
00:20:13,245 --> 00:20:17,449
كان لدينا سلاح رشاش واحد فقط
يتصدى لهم.

260
00:20:17,516 --> 00:20:19,017
استمروا في الوصول عبر ذلك الطريق

261
00:20:19,084 --> 00:20:20,519
باتجاه ذلك السلاح الرشاش.

262
00:20:21,887 --> 00:20:23,622
لكن كانت هناك مجموعات كبيرة منهم.

263
00:20:29,628 --> 00:20:32,264
واصل الألمان التقدم نحو الأمريكيين

264
00:20:32,331 --> 00:20:34,299
ويدفعونهم للوراء
أو يتدفقون من حولهم.

265
00:20:39,104 --> 00:20:43,075
كما كان "هتلر" يرجو
الغيم الكثيف والضباب المنخفض

266
00:20:43,141 --> 00:20:45,544
أبقت طائرات قوات التحالف
على الأرض.

267
00:20:50,282 --> 00:20:51,850
بعض الرجال هربوا فحسب.

268
00:20:56,054 --> 00:20:59,591
محاصرين بالعدو
ومقطوعين عن بعضهم البعض

269
00:20:59,658 --> 00:21:02,728
بلا ذخيرة وغير قادرين على المقاومة.

270
00:21:02,794 --> 00:21:04,696
وأجبر آخرون على الاستسلام

271
00:21:05,697 --> 00:21:07,266
أكثر من 10 آلاف رجل.

272
00:21:18,877 --> 00:21:20,812
معظم الرجال حاولوا الصمود.

273
00:21:26,618 --> 00:21:29,421
موظفون مكتبيون وسائقو شاحنات
لم يطلقوا النار من بندقية قط

274
00:21:29,488 --> 00:21:31,023
وجدوا أنفسهم داخل معركة.

275
00:21:34,092 --> 00:21:36,728
بعض الضباط تصرفوا كشرطة السير

276
00:21:36,795 --> 00:21:40,198
محاولين إعادة النظام إلى الفوضى
على الطرق المزدحمة.

277
00:21:53,412 --> 00:21:56,315
في مرحلة ما كنت هناك

278
00:21:56,381 --> 00:21:59,651
وكنت أحاول إيجاد تكتيكات

279
00:22:00,686 --> 00:22:02,921
وبصراحة، وجدت

280
00:22:02,988 --> 00:22:05,424
كضابط عون في المدفعية

281
00:22:05,490 --> 00:22:07,292
أنني سأكون جندي استطلاع

282
00:22:07,359 --> 00:22:09,661
ولم يكن علي القلق كثيراً بشأن التكتيكات

283
00:22:11,163 --> 00:22:13,865
وفي النهاية أصبحت أتولى القيادة
وأحاول القول،

284
00:22:13,932 --> 00:22:16,468
"لماذا لم تكن تنتبه للتكتيكات؟"

285
00:22:16,535 --> 00:22:17,736
ذلك يجعلك تفكر.

286
00:22:20,205 --> 00:22:22,307
واصل الألمان تقدمهم.

287
00:22:25,010 --> 00:22:26,712
في 17 كانون الأول

288
00:22:26,778 --> 00:22:29,681
قامت وحدة وقائية ألمانية مدرعة
بنصب كمين للموكب الأمريكي

289
00:22:29,748 --> 00:22:31,750
قرب قرية صغيرة اسمها "مالميدي"

290
00:22:32,751 --> 00:22:35,721
فقبضوا على 150 رجلاً ونزعوا سلاحهم

291
00:22:38,023 --> 00:22:41,126
ثم قتلوا 86 منهم على الأقل.

292
00:22:49,568 --> 00:22:52,637
كما ذبحوا عشرات المدنيين البلجيكيين.

293
00:22:59,544 --> 00:23:03,281
انتشرت أخبار القتل بسرعة
بين الأمريكيين المحاصرين في المعارك.

294
00:23:06,551 --> 00:23:11,256
كان "أرتسي كوستران"
الرقيب الأول في فرقتنا.

295
00:23:11,323 --> 00:23:14,126
جاء إلي خلال ساعة من ذلك

296
00:23:15,560 --> 00:23:19,464
ومعه أخبار حول ما حدث
في مذبحة "مالميدي"

297
00:23:19,531 --> 00:23:21,633
على بعد ميلين منا.

298
00:23:24,436 --> 00:23:27,439
قال، "إن تم القبض عليك

299
00:23:27,506 --> 00:23:32,244
وعرفوا أنك يهودي فلن تعيش."

300
00:23:35,814 --> 00:23:39,151
قال، "[راي]، افعل ما أفعله أنا

301
00:23:40,886 --> 00:23:44,790
خذ بطاقاتك التعريفية
والتي عليها حرف "إتش" كبير

302
00:23:44,856 --> 00:23:51,029
ولفها حول يدك ثم ارتد قفازك مجدداً."

303
00:23:51,096 --> 00:23:55,434
قال، "إن اضطررت
إلى الاستسلام في وقت ما

304
00:23:55,500 --> 00:23:59,070
فحين ترفع يدك ارم القفاز

305
00:23:59,137 --> 00:24:04,109
مع البطاقة التعريفية
في الثلج ودس عليها.

306
00:24:06,678 --> 00:24:12,083
لمدة أسبوعين بقيت البطاقة التعريفية
ملفوفة حول يدي.

307
00:24:19,558 --> 00:24:22,461
نجح الألمان في اختراق المركز

308
00:24:22,527 --> 00:24:25,931
والانتشار لتكوين بروز طوله 50 ميلاً

309
00:24:27,032 --> 00:24:29,301
ثغرة في خطوط قوات التحالف.

310
00:24:30,735 --> 00:24:33,705
استطاع الأمريكيون منع توسيع الثغرة

311
00:24:33,772 --> 00:24:35,340
من خلال المحافظة على قريتين

312
00:24:36,541 --> 00:24:39,678
هما "سانت فيث" في الشمال
و"باستون" في الجنوب.

313
00:24:41,646 --> 00:24:44,316
تماسكت الوحدة وصمدنا

314
00:24:48,353 --> 00:24:51,857
حتى بقي أمامنا حوالي يوم، يومان

315
00:24:51,923 --> 00:24:53,558
ثم كان علينا أن نبدأ بالتراجع

316
00:24:53,625 --> 00:24:56,328
لذلك كنا نتراجع ونطلق النار.

317
00:24:58,463 --> 00:25:00,599
في ذلك الوقت لم أكن أعرف

318
00:25:00,665 --> 00:25:03,902
لكن على ما يبدو
كنا نحاول حماية "باستون".

319
00:25:08,073 --> 00:25:10,375
لم أسمع بـ"باستون" قط.

320
00:25:10,442 --> 00:25:12,143
لم أكن أعرف بوجودها

321
00:25:13,745 --> 00:25:16,948
لكننا كنا نحاول حماية "باستون".

322
00:25:18,984 --> 00:25:20,151
كانت البلدة الصغيرة تتصل

323
00:25:20,218 --> 00:25:22,821
بسبع طرق تناسب جميع الأجواء.

324
00:25:22,888 --> 00:25:25,891
منع الألمان من السيطرة على تلك الطرق

325
00:25:25,957 --> 00:25:28,126
كان الآن أولى أولويات قوات التحالف.

326
00:25:30,395 --> 00:25:34,566
طُلب مني الخروج مع القوات الاستطلاعية
وكانت تلك غلطة.

327
00:25:37,702 --> 00:25:40,872
وقد أبلغت أن الدبابات الألمانية قادمة

328
00:25:41,873 --> 00:25:45,176
وسمعتهم يتكلمون ويقولون،
"سبيركين زي دوتش؟"

329
00:25:45,243 --> 00:25:47,012
لذا، كان علي التراجع.

330
00:25:48,647 --> 00:25:50,649
لكن كان قد فات الأوان.

331
00:25:50,715 --> 00:25:52,851
كان "توم غالواي" ورجاله محاصرين.

332
00:25:54,853 --> 00:25:56,121
اختبأوا في منزل.

333
00:25:58,990 --> 00:26:02,661
جلبوا دبابة وأطلقت النار
على المنزل بكثافة

334
00:26:07,332 --> 00:26:10,702
حين لم يبق لديه خيار آخر
استسلم "غالواي".

335
00:26:11,937 --> 00:26:13,805
لا تفكر أبداً في أنه سيتم القبض عليك.

336
00:26:13,872 --> 00:26:16,041
تعتقد أن ذلك لن يحدث لك.

337
00:26:17,409 --> 00:26:18,910
هو وبعض الأسرى الآخرون معه

338
00:26:18,977 --> 00:26:21,313
تم إرسالهم إلى مكان بعيد في "ألمانيا"

339
00:26:21,379 --> 00:26:24,149
إلى معسكر سجن يبعد 40 ميلاً
شرقي "فرانكفورت".

340
00:26:27,385 --> 00:26:31,590
في تلك الأثناء، تلقت الوحدة الجوية رقم
101 أوامر بالدفاع عن "باستون"

341
00:26:31,656 --> 00:26:34,092
حتى تصل التعزيزات
الأخرى إلى "أردين".

342
00:26:35,694 --> 00:26:39,331
بينما اتجهت عناصر من الجيش الخامس
جنوباً باتجاه الغابة

343
00:26:39,397 --> 00:26:41,633
فإن جيش الجنرال "جورج باتون" الثالث

344
00:26:41,700 --> 00:26:43,735
بدأ بالاندفاع شمالاً

345
00:26:43,802 --> 00:26:45,303
لمحاولة تخليص "باستون"

346
00:26:45,370 --> 00:26:46,771
قبل أن تقع في قبضة العدو.

347
00:26:51,910 --> 00:26:55,146
حاصر الألمان البلدة وبدأوا يقصفونها.

348
00:27:17,802 --> 00:27:18,870
الأمريكيون المحاصرون

349
00:27:18,937 --> 00:27:22,307
بدأ مخزونهم ينفد من الذخيرة والطعام

350
00:27:22,374 --> 00:27:23,575
والدواء.

351
00:27:36,621 --> 00:27:40,792
في 22 كانون الأول، ضباط ألمان
تحت راية بيضاء

352
00:27:40,859 --> 00:27:43,595
جاؤوا إلى القائد الأمريكي في "باستون"

353
00:27:43,662 --> 00:27:46,731
الجنرال "أنتوني مكوليف"
من الوحدة الجوية 101

354
00:27:49,968 --> 00:27:52,837
وقالوا إن الوضع الأمريكي ميؤوس منه

355
00:27:52,904 --> 00:27:54,105
وأن البلدة محاصرة

356
00:27:55,106 --> 00:27:57,008
وطالبوا الأمريكيين بأن يستسلموا.

357
00:27:58,510 --> 00:28:02,947
أجابهم "مكوليف"
بكلمة واحدة، "جنون".

358
00:28:05,517 --> 00:28:07,719
لم يفهم الألمان ما قاله

359
00:28:08,720 --> 00:28:12,424
لكنهم عادوا إلى خطوطهم
وبدأ القصف مجدداً

360
00:28:29,240 --> 00:28:30,975
لكن في الصباح التالي

361
00:28:31,042 --> 00:28:32,877
أصبحت السماء صافية

362
00:28:32,944 --> 00:28:35,880
وامتلأت بسرعة بطائرات قوات التحالف

363
00:28:35,947 --> 00:28:37,749
التي راحت تقصف سلاح الدروع الألماني

364
00:28:38,750 --> 00:28:40,418
وتسقط المؤن والذخيرة

365
00:28:40,485 --> 00:28:41,986
للأمريكيين المحاصرين.

366
00:28:52,564 --> 00:28:54,299
كانوا لا يزالون محاصرين

367
00:28:54,365 --> 00:28:56,367
ولا يزالون منقطعين
عن المساعدة على الأرض

368
00:28:57,569 --> 00:28:59,637
لكن الآن على الأقل أصبح لديهم
طعام يأكلونه

369
00:28:59,704 --> 00:29:01,473
وذخيرة للمقاومة.

370
00:29:09,781 --> 00:29:11,883
وأصبحوا بسرعة رمزاً في وطنهم

371
00:29:13,518 --> 00:29:14,919
للمقاومة الأمريكية.

372
00:29:20,492 --> 00:29:23,928
تم التشهير بمعركة "الثغرة".

373
00:29:25,663 --> 00:29:28,399
كنا نعرف أنهم صامدون في "باستون".

374
00:29:30,001 --> 00:29:32,904
وكنا جميعاً نهتف لهم

375
00:29:32,971 --> 00:29:36,574
الآن نعرف كم كان الأمر فظيعاً

376
00:29:36,641 --> 00:29:40,044
لكننا كنا واعين بمعركة "الثغرة"

377
00:29:40,111 --> 00:29:43,548
لأننا شعرنا بأننا أتممنا تقريباً

378
00:29:43,615 --> 00:29:45,683
تلك الحملة في "أوروبا"

379
00:29:45,750 --> 00:29:48,586
وحين جاءت هذه الهجمة المضادة

380
00:29:48,653 --> 00:29:51,289
جاءت كضربة للبلاد كلها.

381
00:30:00,598 --> 00:30:03,368
ليس من السهل التهنئة بعيد الميلاد

382
00:30:03,434 --> 00:30:05,270
لكم يا رفاقي الأمريكيين

383
00:30:06,437 --> 00:30:08,740
في وقت الحرب المدمرة هذا

384
00:30:10,975 --> 00:30:14,913
ولا يمكنني التهنئة بعيد الميلاد ببساطة

385
00:30:16,581 --> 00:30:18,616
الليلة لقواتنا المسلحة

386
00:30:18,683 --> 00:30:21,686
في محطاتهم القتالية حول العالم.

387
00:30:25,890 --> 00:30:28,793
الجنرال "أيزنهاور"
كان متفاجئاً كالجميع

388
00:30:28,860 --> 00:30:31,396
بنجاح التقدم الألماني

389
00:30:31,462 --> 00:30:34,699
رغم ذلك رأى الفرصة الكامنة في الأزمة.

390
00:30:36,868 --> 00:30:38,770
كان الألمان يهاجمون

391
00:30:38,837 --> 00:30:40,705
لأول مرة منذ معركة "نورماندي".

392
00:30:42,207 --> 00:30:44,776
لكن ذلك يعني أنهم كانوا مكشوفين

393
00:30:44,843 --> 00:30:48,246
ويمكن محاصرتهم وقطع الإمدادات عنهم.

394
00:30:53,184 --> 00:30:57,288
في يوم عيد الميلاد
عل بعد 30 ميلاً من "باستون"

395
00:30:57,355 --> 00:30:59,123
أوقف الأمريكيون التقدم الألماني.

396
00:31:02,560 --> 00:31:04,462
في اليوم التالي

397
00:31:04,529 --> 00:31:07,065
اخترقت الدبابات
الأمريكية الخطوط الألمانية

398
00:31:08,132 --> 00:31:12,103
واتحدت مع الوحدة الجوية 101
داخل "باستون".

399
00:31:18,843 --> 00:31:22,146
احتفل الرجال هناك بعيد الميلاد متأخراً

400
00:31:22,213 --> 00:31:23,748
رغم القنابل والقذائف

401
00:31:23,815 --> 00:31:25,683
التي واصلت التساقط حولهم

402
00:31:27,051 --> 00:31:28,786
والقتال الذي ينتظرهم.

403
00:31:38,229 --> 00:31:41,332
"الفلبين"

404
00:31:54,979 --> 00:31:58,483
"إنني أصنع بعض هدايا
عيد الميلاد لـ"بادي" و"دوريس"

405
00:31:58,549 --> 00:32:00,318
ومؤشرات كتب لكل أصدقائي.

406
00:32:02,820 --> 00:32:05,590
قالت أمي إنه من الأفضل
أن ننساه هذا العام

407
00:32:05,657 --> 00:32:07,759
لكن لا يمكننا ذلك،
من أجل الأطفال الصغار.

408
00:32:09,861 --> 00:32:13,298
قالت لهم إنه بسبب الأسلحة
المضادة للطائرات في "مانيلا"

409
00:32:14,332 --> 00:32:17,635
فإن العم "سام" قال لـ"بابا نويل"
ألا يأتي هذا العام

410
00:32:17,702 --> 00:32:20,972
وأن يترك هداياه للأطفال
في "سان فرانسيسكو".

411
00:32:29,414 --> 00:32:31,516
حين تتوقف وتفكر في البسالة

412
00:32:31,582 --> 00:32:35,219
التي يقاتل بها شبابنا من أجلنا
فأعتقد أنه يمكننا التحمل أيضاً.

413
00:32:38,323 --> 00:32:41,626
لكن كل ما أطلبه هو المزيد من الأرز.

414
00:32:43,428 --> 00:32:46,965
إننا نتخيل جدي وجدتي دائماً
في مزرعتهم في "كاليفورنيا".

415
00:32:49,300 --> 00:32:51,803
لو أنهما يعرفان كم نحن جائعون

416
00:32:51,869 --> 00:32:53,137
فسيحزنان كثيراً.

417
00:32:54,172 --> 00:32:56,240
أعتقد أنه حتى حين نخبرهما

418
00:32:56,307 --> 00:32:58,710
فلن يصدقا ذلك أبداً."

419
00:33:00,878 --> 00:33:02,080
"ساشا واينزهايمر."

420
00:33:07,618 --> 00:33:11,589
الجدان اللذان كانت "ساشا واينزهايمر"
تناديهما "أوبا" و"أوما"

421
00:33:11,656 --> 00:33:13,358
كانا يعيشان في وادي "ساكرمنتو".

422
00:33:15,226 --> 00:33:16,661
كان جدها يلوم نفسه

423
00:33:16,728 --> 00:33:18,997
على أسر عائلته في "الفلبين".

424
00:33:20,164 --> 00:33:21,632
حين طلبوا العودة إلى الوطن

425
00:33:21,699 --> 00:33:24,002
في الأسابيع السابقة لـ"بيرل هاربر"

426
00:33:24,068 --> 00:33:26,571
أصر على أن يبقوا مكانهم

427
00:33:26,637 --> 00:33:28,506
حيث كان متأكداً أنه لن تقع حرب.

428
00:33:29,741 --> 00:33:32,010
حين عرف أنه تم أسرهم

429
00:33:32,076 --> 00:33:35,313
حاول أن يوصل لهم رسائل وطروداً
مع الصليب أحمر

430
00:33:35,380 --> 00:33:36,714
شهراً تلو شهر.

431
00:33:38,116 --> 00:33:39,951
بدأت صحته تتدهور.

432
00:33:44,255 --> 00:33:48,893
اصطحبني أبي إلى البناية الرئيسية
من أجل قيلولتي

433
00:33:48,960 --> 00:33:52,730
لأنه تم إغلاق المعسكر لثلاث ساعات

434
00:33:52,797 --> 00:33:54,265
خلال النهار الحار.

435
00:33:57,735 --> 00:34:01,339
فتوقف عند المكتب وقالوا،

436
00:34:01,406 --> 00:34:04,542
"لدينا برقية من الصليب الأحمر لك."

437
00:34:05,743 --> 00:34:06,978
كانت من جدتي.

438
00:34:09,614 --> 00:34:12,283
وكانت تقول إن جدي

439
00:34:12,350 --> 00:34:15,720
قد توفي قبل 8 أشهر

440
00:34:15,787 --> 00:34:17,422
وقد استلمنا البرقية للتو.

441
00:34:19,791 --> 00:34:21,759
وقف هناك وبكى

442
00:34:21,826 --> 00:34:23,561
ثم أوصلني إلى غرفتي.

443
00:34:27,165 --> 00:34:28,633
قال الجميع لنا

444
00:34:28,699 --> 00:34:31,669
أن جدي توفي فعلياً

445
00:34:31,736 --> 00:34:32,937
مفطور القلب.

446
00:34:39,243 --> 00:34:41,813
في ذلك المساء
فعلت العائلة كل ما بوسعها

447
00:34:41,879 --> 00:34:44,048
للاحتفال بالعيد.

448
00:34:44,115 --> 00:34:45,950
صنعوا شجرة من غصن شجرة نخيل

449
00:34:46,017 --> 00:34:48,653
وضعوه في علبة معدنية مملوءة بالتراب

450
00:34:48,719 --> 00:34:51,389
واصطفوا عند المقصف
مع السجناء الآخرين

451
00:34:51,456 --> 00:34:52,690
للحصول على وجبة خاصة.

452
00:34:54,392 --> 00:34:57,595
ملعقتان كبيرتان من المربى
وقضمة من الشوكولاتة.

453
00:34:59,897 --> 00:35:02,500
وجدت "ساشا" كل ذلك لذيذاً

454
00:35:02,567 --> 00:35:05,436
مع أنه كانت هناك ديدان بيضاء صغيرة
في الشوكولاتة.

455
00:35:09,907 --> 00:35:11,142
خلال الليل

456
00:35:11,209 --> 00:35:14,312
كان صوت الطائرات الأمريكية مسموعاً
في السماء من جديد

457
00:35:14,378 --> 00:35:17,615
وتناثرت عشرات المنشورات
عبر السماء المظلمة.

458
00:35:18,649 --> 00:35:20,084
تهاني بعيد الميلاد

459
00:35:20,151 --> 00:35:22,453
من القوات المقاتلة التي تشق طريقها
عبر "الفلبين"

460
00:35:22,520 --> 00:35:23,721
باتجاه "مانيلا".

461
00:35:26,023 --> 00:35:27,225
باتجاههم.

462
00:35:36,334 --> 00:35:40,104
أصبحت مراسلاً لصحيفة "ساكرمنتو بي"
في عمر العاشرة

463
00:35:41,506 --> 00:35:43,808
وبالنسبة إلي كانت الحرب

464
00:35:43,875 --> 00:35:47,245
هي تلك الخريطة المربعة الصغيرة
على الصفحة الأولى

465
00:35:47,311 --> 00:35:51,983
حيث كانت تظهر خطوط متموجة
تتحرك في اتجاه ما

466
00:35:52,049 --> 00:35:55,319
وفي اليوم التالي تراها قد تحركت أكثر

467
00:35:55,386 --> 00:35:57,855
وأسهماً تشير إلى هنا وهناك

468
00:35:57,922 --> 00:35:59,757
حيث كانت الجيوش المختلفة تتجه.

469
00:36:01,526 --> 00:36:03,194
ثم فجأة

470
00:36:03,261 --> 00:36:05,596
كانت هناك ثغرة في الخريطة

471
00:36:05,663 --> 00:36:07,398
تتجه في الاتجاه المعاكس

472
00:36:07,465 --> 00:36:09,333
وكانت تلك معركة "الثغرة".

473
00:36:09,400 --> 00:36:11,636
وقلت، "يا للهول! ماذا يحدث هنا؟

474
00:36:11,702 --> 00:36:14,739
هل نخسر الآن بعد أن اقتربنا كثيراً؟"

475
00:36:14,805 --> 00:36:19,076
أخذنا جميعاً الأمر على محمل الجد
لأن الخطوط تحركت في الاتجاه المعاكس.

476
00:36:48,105 --> 00:36:49,507
"إنني أكتب هذا

477
00:36:49,574 --> 00:36:51,809
"على مشارف العام الجدي

478
00:36:51,876 --> 00:36:54,512
حيث أنه على طول الجبهة الغربية

479
00:36:54,579 --> 00:36:56,714
ما زالت النتائج موضع شك.

480
00:36:58,883 --> 00:37:00,918
حين عُرف أن المظليين الألمان

481
00:37:00,985 --> 00:37:03,187
قد نزلوا خلف الخطوط الأمريكية

482
00:37:03,254 --> 00:37:06,824
وكانوا يرتدون أزياء أمريكية
أصبح من الضروري

483
00:37:06,891 --> 00:37:09,794
طلب إبراز وثائق هوية من الجميع

484
00:37:11,529 --> 00:37:15,733
لكن مع الرجال الملونين
كانت تلك مجرد شكليات

485
00:37:15,800 --> 00:37:18,703
حيث أنه لم يكن هناك جنود
ملونون معروفون في الجيش الألماني.

486
00:37:21,272 --> 00:37:23,908
تم إيقافي مرات عديدة

487
00:37:23,975 --> 00:37:27,812
لكن وجهي كانت أفضل وثيقة هوية لي."

488
00:37:29,480 --> 00:37:32,250
"أولي ستيوارت"
من صحيفة "ذا بالتيمور أفر أميريكان".

489
00:37:56,040 --> 00:37:57,708
أعتقد أننا ذهبنا

490
00:37:57,775 --> 00:37:58,976
لنخوض تجربة عظيمة

491
00:38:01,545 --> 00:38:02,813
وفجأة أصبحنا نخوض

492
00:38:02,880 --> 00:38:05,883
تجربة أعظم مما تصورناه.

493
00:38:06,917 --> 00:38:09,620
كنا خائفين كثيراً بالطبع.

494
00:38:09,687 --> 00:38:13,157
"بيرنيت ميلر" من "ساكرمنتو"
الذي نشأ على بعد شوارع قليلة

495
00:38:13,224 --> 00:38:14,892
من المكان الذي يعيش
فيه "بيرت ويلسون"

496
00:38:14,959 --> 00:38:18,229
كان جندياً في كتيبة
المشاة المدرعة رقم 21

497
00:38:18,296 --> 00:38:19,697
في وحدة سلاح المدرعات رقم 11.

498
00:38:21,198 --> 00:38:23,334
كان واحداً من آلاف
رجال القوات الأمريكيين

499
00:38:23,401 --> 00:38:25,202
الذين تم إرسالهم إلى "أردين"

500
00:38:25,269 --> 00:38:28,706
لتحرير "باستون" ودفع الألمان للتراجع.

501
00:38:30,408 --> 00:38:33,210
كانت تلك أول تجربة حقيقية لـ"ميلر"
مع الحرب.

502
00:38:35,880 --> 00:38:37,148
عبرنا "فرنسا"

503
00:38:38,149 --> 00:38:39,750
ومررنا بأجزاء من "بلجيكا"

504
00:38:39,817 --> 00:38:43,154
ووصلنا إلى الثغرة في خضم عاصفة كبيرة

505
00:38:44,689 --> 00:38:47,124
أصبحت مركباتنا غير صالحة للعمل تقريباً

506
00:39:02,940 --> 00:39:05,443
وتم تفجير الدبابات واحدة تلو الأخرى.

507
00:39:07,111 --> 00:39:09,180
وكنا نرى سائقي دبابات أموات

508
00:39:09,246 --> 00:39:12,583
وسائقي دبابات مصابين يركضون
للاحتماء في كل مكان.

509
00:39:14,285 --> 00:39:15,820
لم يكن ذلك منظراً جميلاً.

510
00:39:18,789 --> 00:39:21,092
انسحبنا من تلك المسارات

511
00:39:21,158 --> 00:39:23,761
وبدأنا نركض عبر الثلج

512
00:39:23,828 --> 00:39:25,563
لنجد حماية من نوع ما

513
00:39:28,032 --> 00:39:32,103
وتراجعنا نحو تلة

514
00:39:32,169 --> 00:39:37,908
وحفرنا فيها وقضينا تلك الليلة
في عاصفة ثلجية كبيرة.

515
00:39:42,480 --> 00:39:44,815
كنا مبتلين وقلت لنفسي،

516
00:39:44,882 --> 00:39:46,317
"يا للهول! لا أظن أننا سننجو."

517
00:39:48,219 --> 00:39:51,622
وفي تلك الليلة كان هناك رصاص خطاط
في كل مكان

518
00:39:51,689 --> 00:39:55,393
ونيران مدفعية كثيفة
كان ذلك مخيفاً جداً.

519
00:39:57,495 --> 00:40:01,632
وتحاول إيجاد مبررات منطقية
كأن تقول إنه لن يحدث أي شيء سيئ

520
00:40:01,699 --> 00:40:02,900
إلا التعرض للقتل.

521
00:40:05,736 --> 00:40:10,541
لكن كانت هناك أشياء أسوأ من القتل.

522
00:40:25,523 --> 00:40:29,860
استمر القتال والموت في "أردين".

523
00:40:32,430 --> 00:40:34,265
كان أبرد شتاء في الذاكرة.

524
00:40:37,201 --> 00:40:40,271
كثير من الرجال لم تكن لديهم
أحذية شتوية أو معاطف شتوية.

525
00:40:42,973 --> 00:40:47,478
فقد الآلاف أصابعهم أو أصابع أقدامهم
أو أقدامهم بسبب عضة الصقيع.

526
00:40:58,489 --> 00:41:00,424
كثير من معداتنا لم تكن جيدة.

527
00:41:01,826 --> 00:41:03,494
كانت أقدامنا متجمدة دائماً

528
00:41:03,561 --> 00:41:06,997
لأن أحذيتنا كانت سيئة جداً.

529
00:41:09,333 --> 00:41:14,638
كما أننا ذهبنا للقتال في معركة "الثغرة"

530
00:41:14,705 --> 00:41:17,842
بنفس المعاطف التي ذهبنا بها
إلى "لندن"

531
00:41:17,908 --> 00:41:20,211
وكانت معاطف كبيرة وثقيلة وبائسة

532
00:41:20,277 --> 00:41:21,612
وكانت تصبح مبتلة.

533
00:41:23,481 --> 00:41:26,484
وخلال فترة قصيرة أصبحنا نبحث

534
00:41:26,550 --> 00:41:28,686
عن الأسرى الألمان
أو الموتى الألمان.

535
00:41:32,790 --> 00:41:37,094
كانت لديهم معاطف من فرو
الأرانب الأبيض وكانت رائعة

536
00:41:37,161 --> 00:41:41,999
فلم تكن مريحة ودافئة فحسب
بل بيضاء ومموهة.

537
00:41:45,035 --> 00:41:48,939
أعتقد أن معنوياتنا بقيت مرتفعة
لأننا كنا مع الناس.

538
00:41:55,913 --> 00:41:59,550
فما دمت مع الجنود الأمريكيين
الآخرين في الثلوج

539
00:41:59,617 --> 00:42:02,786
وفي الأوضاع البائسة
إن كان هناك شخص بجانبك

540
00:42:02,853 --> 00:42:05,489
تقول لنفسك، "إن كان بوسعهم
تحمل ذلك فبوسعي أنا تحمله."

541
00:42:06,957 --> 00:42:09,960
كنا نواصل السير للأمام فحسب.

542
00:42:40,858 --> 00:42:43,160
في القتال الفوضوي الذي تبع ذلك

543
00:42:43,227 --> 00:42:45,563
تغير الجنود في بعض البلدات أربع مرات

544
00:42:48,232 --> 00:42:49,567
اختبأ المدنيون في السراديب

545
00:42:49,633 --> 00:42:51,635
حيث دُمرت منازلهم فوق رؤوسهم.

546
00:42:55,105 --> 00:42:58,676
كان على قوات التحالف استرجاع
الأراضي التي خسروها

547
00:42:58,742 --> 00:43:03,080
الإنش المتجمد تلو الآخر وأحياناً كانوا
يحتلون حفر الاحتماء من جديد

548
00:43:03,147 --> 00:43:05,849
تلك التي أرغموا
على تركها قبل بضعة أسابيع.

549
00:43:34,912 --> 00:43:38,649
كان الأمريكيون يخسرون 1600 رجل
يومياً في المتوسط.

550
00:43:41,185 --> 00:43:45,589
كان من بين الوفيات الجندي
"جون تافيرا" من "ساكرمنتو"

551
00:43:45,656 --> 00:43:48,225
والعريف "ليستر بينت" من "لافيرن"

552
00:43:48,292 --> 00:43:51,595
والجندي الأول "دومينيك دوريسيمو"
من "ووتربيري"

553
00:43:52,596 --> 00:43:56,500
والجندي الأول "جيسي ليون هاتنستين"
من "موبيل".

554
00:44:05,542 --> 00:44:08,045
تم استبدال من قُتلوا وأصيبوا

555
00:44:08,112 --> 00:44:12,783
بآلاف من رجال القوات الأغرار
الذين كان معظمهم من فتية المدارس

556
00:44:12,850 --> 00:44:14,618
الذين تم إعطاؤهم تدريباً أساسياً سريعاً.

557
00:44:26,630 --> 00:44:29,667
مات كثير من الضباط البدلاء
قبل أن يعرف الضباط أسماءهم

558
00:44:30,768 --> 00:44:33,871
وتم استبدالهم بقادمين جدد أكثر خوفاً.

559
00:44:40,277 --> 00:44:42,579
كان لدي صديق ادعى

560
00:44:42,646 --> 00:44:45,182
أنه تم إرساله إلى معركة "الثغرة"

561
00:44:45,249 --> 00:44:47,951
بعد ستة أسابيع
من التدريب وبندقية جديدة.

562
00:44:50,621 --> 00:44:55,192
قال "غريلاب" إنه لو لم يكن
يصطاد السناجب طوال حياته

563
00:44:55,259 --> 00:44:57,294
لضاع تماماً.

564
00:44:59,430 --> 00:45:02,032
لكنه كان يطلق النار على الألمان
كما كان يفعل مع السناجب

565
00:45:02,099 --> 00:45:03,300
وكان ذلك كل ما في الأمر.

566
00:45:07,571 --> 00:45:11,141
أمر بعض الضباط رجالهم
بألا يأخذوا أسرى ألمانيين.

567
00:45:12,976 --> 00:45:15,045
ذكرى مذبحة القوات الأمريكية

568
00:45:15,112 --> 00:45:17,514
في "مالميدي" بقيت حية في الذاكرة.

569
00:45:22,953 --> 00:45:26,857
تم احتجازنا في بلدة صغيرة.

570
00:45:26,924 --> 00:45:29,126
كان يُفترض بنا المسير خلالها فحسب

571
00:45:29,193 --> 00:45:31,462
وأوقفنا الألمان في مكاننا.

572
00:45:31,528 --> 00:45:32,963
لم نستطع اختراقها.

573
00:45:33,030 --> 00:45:34,231
أطلق النار.

574
00:45:35,532 --> 00:45:37,034
في النهاية دخلت المدفعية

575
00:45:39,169 --> 00:45:40,370
وسوت المنازل بالأرض تقريباً.

576
00:45:44,341 --> 00:45:48,412
لقد استسلموا في النهاية
وخرجوا واصطفوا

577
00:45:48,479 --> 00:45:51,415
وكالعادة، لم يكن أحد يعرف ماذا يحدث.

578
00:45:55,486 --> 00:45:58,455
كان لدينا قائد كتيبة جديد

579
00:45:58,522 --> 00:46:03,594
تخرج من "ويست بوينت" حديثاً
وجعلهم يصطفون وقال لهم،

580
00:46:03,660 --> 00:46:04,862
"أريد منكم أن تقتلوهم."

581
00:46:06,430 --> 00:46:08,832
وشعرت أنا بالذعر.

582
00:46:08,899 --> 00:46:11,235
شعر كثيرون منا بالذعر

583
00:46:11,301 --> 00:46:13,237
وذهبت إليه وقلت له

584
00:46:13,303 --> 00:46:16,974
إن هذا يخالف القانون الدولي
والقوانين الإنسانية.

585
00:46:18,976 --> 00:46:23,647
صديقي المقرب الذي كنت أقضي معه
كثيراً من الوقت

586
00:46:23,714 --> 00:46:25,916
جذبني وقال، "هذا المجنون سيقتلك.

587
00:46:25,983 --> 00:46:28,452
عليك أن تتوقف، كف عن هذا الكلام."

588
00:46:28,519 --> 00:46:33,524
وجلب عدداً كافياً من الرجال
وقتلوا حوالي 25 سجيناً.

589
00:46:35,692 --> 00:46:37,127
كان مشهداً فظيعاً

590
00:46:38,896 --> 00:46:42,499
وتحدثت إلى كثير من أصدقائي
الذين قتلوا أولئك الرجال

591
00:46:43,867 --> 00:46:46,503
وقد كانوا مذعورين أيضاً.

592
00:47:08,358 --> 00:47:11,628
بحلول 30 كانون الثاني 1945

593
00:47:11,695 --> 00:47:14,765
بعد 6 أسابيع من بدء الهجوم الألماني
في "أردين"

594
00:47:15,766 --> 00:47:18,502
بعد 6 أسابيع من بدء معركة "الثغرة"

595
00:47:19,536 --> 00:47:21,004
استطاعت قوات الحلفاء أخيراً

596
00:47:21,071 --> 00:47:23,574
استعادة كل الأراضي التي خسروها.

597
00:47:32,616 --> 00:47:35,886
كانت تلك أكبر معركة في الحرب
على الجبهة الغربية.

598
00:47:37,487 --> 00:47:39,423
شارك فيها أكثر من مليون رجل.

599
00:47:40,891 --> 00:47:43,260
مات 19 ألف أمريكي.

600
00:47:45,295 --> 00:47:47,497
وراح 60 ألفاً آخرون بين مصاب

601
00:47:47,564 --> 00:47:50,067
وأسير ومفقود.

602
00:47:52,369 --> 00:47:56,139
مجازفة "هتلر" الهائلة
انتهت بكارثة.

603
00:47:58,208 --> 00:48:01,011
لقد خسر حوالي مئة ألف رجل

604
00:48:01,078 --> 00:48:03,480
وكل دباباته وطائراته تقريباً

605
00:48:04,781 --> 00:48:07,751
ولم تكن لديه إمكانية لتعويضهم الآن.

606
00:48:17,861 --> 00:48:21,064
وفي الشرق،
كان الجيش الروسي يشق طريقه

607
00:48:21,131 --> 00:48:23,667
مقترباً من "برلين" كل يوم.

608
00:48:35,879 --> 00:48:38,949
لقد فجروا شاحنة الطعام الخاصة بنا

609
00:48:39,983 --> 00:48:42,686
لذلك فإن علب الألمنيوم الكبيرة تلك

610
00:48:42,753 --> 00:48:46,023
والتي كانت تحتوي الطعام المنوع
الذي كان لديهم

611
00:48:46,089 --> 00:48:48,659
كانت موجودة على بعد 40 أو 50 قدماً
عن بعضها.

612
00:48:50,060 --> 00:48:53,630
إن جاءت قذيفة
فستقتل رجلاً أو رجلين فقط

613
00:48:53,697 --> 00:48:56,934
بدلاً من أن تقتل جماعات منا
إن كنا متجمعين بالقرب من بعضنا.

614
00:48:59,169 --> 00:49:04,808
مشينا عبر الطابور ببطء
وفتحنا علب أدوات الطعام الخاصة بنا

615
00:49:04,875 --> 00:49:08,278
وفي الصينية الكبيرة لعلبة أدوات الطعام

616
00:49:08,345 --> 00:49:12,115
وضع أول رجل قطعتين من الخبز المحمص

617
00:49:12,182 --> 00:49:15,986
ووضع الرجل الثاني قطعة جميلة
سمكها نصف إنش

618
00:49:16,053 --> 00:49:21,625
من اللحم البقري المشوي الرائع
غطت معظم قطعة الخبز

619
00:49:21,692 --> 00:49:25,329
وصب الرجل الثالث ملعقة
من صلصة اللحم فوقها.

620
00:49:25,395 --> 00:49:26,496
كان كل شيء جيداً.

621
00:49:26,563 --> 00:49:29,933
الرجل التالي أعطانا ملعقة

622
00:49:30,000 --> 00:49:35,072
وبازلاء وجزر مجفف معاد التكوين.

623
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
كان ذلك جيداً.

624
00:49:36,540 --> 00:49:37,641
كان لذيذاً.

625
00:49:37,708 --> 00:49:39,343
كان ذلك على أحد الجوانب.

626
00:49:39,409 --> 00:49:42,312
في النهاية وصلنا إلى نهاية الخط

627
00:49:42,379 --> 00:49:45,248
وفي نهاية الخط مد رجل يده

628
00:49:45,315 --> 00:49:48,585
وأخذ ملعقة كبيرة من بودينغ الشوكولاتة

629
00:49:48,652 --> 00:49:51,421
وغطى قطعة اللحم المشوي الرائع

630
00:49:51,488 --> 00:49:54,424
من أولها إلى آخرها
ببودينغ الشوكولاتة.

631
00:49:55,492 --> 00:49:57,160
لا أعرف كم واحداً منكم جرب

632
00:49:57,227 --> 00:49:59,196
اللحم المشوي ببودينغ الشوكولاتة

633
00:49:59,262 --> 00:50:01,965
لكن يمكنني أن أقول لكم
إنه بالرغم من ذلك

634
00:50:02,032 --> 00:50:05,102
بالرغم من الإهانة التي حدثت

635
00:50:05,168 --> 00:50:07,371
لقطعة اللحم الجميلة تلك

636
00:50:07,437 --> 00:50:09,439
إلا أننا أحببنا كل لقمة منها.

637
00:50:09,506 --> 00:50:13,610
ما زلت أتذكر اللحم المشوي
المغطى ببودينغ الشوكولاتة.

638
00:50:31,828 --> 00:50:35,298
في الثامن من كانون الثاني
حلقت طائرة أمريكية على ارتفاع منخفض

639
00:50:35,365 --> 00:50:38,235
فوق معسكر سجن "سانتو توماس"
في "مانيلا"

640
00:50:38,301 --> 00:50:39,669
وأسقطت منشورات جديدة.

641
00:50:41,671 --> 00:50:44,107
كانت تلك موجهة أيضاً لسكان "الفلبين"

642
00:50:45,642 --> 00:50:47,911
قالوا فيها، "لقد عاد الجنرال [مكارثر]

643
00:50:49,546 --> 00:50:51,281
وسيخبركم عبر الإذاعة

644
00:50:51,348 --> 00:50:53,717
في البيان والمنشور

645
00:50:53,784 --> 00:50:56,319
كيف يمكنكم المساعدة بالضبط.

646
00:50:58,655 --> 00:51:00,624
انتظروا تلك التعليمات."

647
00:51:17,107 --> 00:51:18,842
"يا للهول!

648
00:51:18,909 --> 00:51:22,779
ربما سنستطيع أن نغني
[غاد بليس أميريكا] بصوت مرتفع قريباً

649
00:51:24,147 --> 00:51:26,917
ربما سنرى علمنا يرفرف مجدداً.

650
00:51:28,285 --> 00:51:29,719
كم سيكون الأمر مثيراً

651
00:51:29,786 --> 00:51:32,222
حين يدخل شبابنا من تلك البوابة.

652
00:51:37,094 --> 00:51:41,231
تقول أمي إننا قاتلنا
في هذه الحرب كالجنود أيضاً.

653
00:51:44,935 --> 00:51:48,205
الناس يموتون كل يوم من الجوع.

654
00:51:48,271 --> 00:51:50,640
مات "فريد فيرمان"
والسيدة "إيفريت" بالأمس.

655
00:51:51,675 --> 00:51:54,211
بقي أمامنا وقت قصير جداً.

656
00:51:54,277 --> 00:51:57,047
يؤسفني أنهما لم يستطيعا التمسك بالحياة
لفترة أطول بقليل.

657
00:51:58,148 --> 00:52:00,717
أصبح وزن أمي 73 باوند فقط.

658
00:52:00,784 --> 00:52:03,220
كان وزنها 148 باوند.

659
00:52:03,286 --> 00:52:06,156
قال الدكتور "ألان" إن عليها
أن تلزم الفراش من الآن فصاعداً

660
00:52:06,223 --> 00:52:07,591
لأنها لا تستطيع المشي."

661
00:52:11,027 --> 00:52:15,232
حين كنت أصاب بنوبات جوع شديد

662
00:52:16,933 --> 00:52:19,469
فإنها كانت تجتاح جسدي كالأمواج

663
00:52:19,536 --> 00:52:24,574
وعند ذلك كنت أفعل شيئاً لإلهاء نفسي

664
00:52:24,641 --> 00:52:29,079
كالتطبيل على جانب الكوخ
أو عمل أصوات

665
00:52:29,146 --> 00:52:31,948
أو حتى الصراخ قليلاً

666
00:52:32,015 --> 00:52:34,651
لأنفس عن ذلك الشعور
ثم أستمر في حياتي.

667
00:52:36,319 --> 00:52:40,223
لكن الأطفال كانوا يبكون

668
00:52:40,290 --> 00:52:42,859
ويمسكون بأعناقهم

669
00:52:42,926 --> 00:52:45,428
ويمسكون معدتهم ويذهبون إلى أمي.

670
00:52:46,930 --> 00:52:51,902
كان ذلك شيئاً سيئاً جداً على الأرجح

671
00:52:51,968 --> 00:52:53,503
لترى أطفالك يفعلونه.

672
00:52:58,275 --> 00:52:59,609
"17 كانون الثاني

673
00:53:00,610 --> 00:53:03,280
التعبير المفضل لدى "بادي" هو،
"لنتحدث عن الطعام".

674
00:53:04,314 --> 00:53:07,918
لديه بدلة مفضلة أيضاً
يسميها "بدلة البوابة".

675
00:53:09,085 --> 00:53:12,455
إنه يخرج بدلته كل يوم تقريباً منذ أشهر

676
00:53:12,522 --> 00:53:14,424
ويضعها على السرير ويقول،

677
00:53:14,491 --> 00:53:16,493
"سأضع أشياء البوابة هنا يا أمي

678
00:53:16,560 --> 00:53:17,761
كي أكون مستعداً."

679
00:53:19,763 --> 00:53:22,432
كان كل واحد منا يحتفظ بشيء
ليرتديه عند البوابة.

680
00:53:23,833 --> 00:53:25,368
كلنا باستثناء أبي

681
00:53:25,435 --> 00:53:27,971
الذي كان حافي القدمين منذ أشهر.

682
00:53:29,639 --> 00:53:31,541
"لا أحتاج شيئاً للبوابة

683
00:53:31,608 --> 00:53:34,377
سوى ساقين جيدتين أسير بهما"
كان يقول.

684
00:53:38,949 --> 00:53:40,850
الأول من شباط.

685
00:53:40,917 --> 00:53:43,520
هذا الصباح جاءت العمة "بي" لزيارتنا.

686
00:53:45,288 --> 00:53:46,623
إنها تعمل في المستشفى.

687
00:53:47,691 --> 00:53:50,627
تقول إن الأطباء يتوقعون أن يموت
سبعة آخرون اليوم

688
00:53:51,795 --> 00:53:53,363
كلهم سيموتون من الجوع."

689
00:54:24,094 --> 00:54:26,263
بالنسبة إلي، أبطال الحرب الحقيقيون

690
00:54:26,329 --> 00:54:30,066
هم أولئك الذين نادراً
ما يتقلدون الأوسمة.

691
00:54:30,133 --> 00:54:31,434
إنهم المسعفون.

692
00:54:34,271 --> 00:54:37,140
- كلما كان يصاب رجل
- "[دانيال إنواي]، قوات المشاة"

693
00:54:37,207 --> 00:54:41,311
فنادراً ما كان ينادي
على حبيبته أو أمه.

694
00:54:43,380 --> 00:54:46,316
أول شخص يناديه هو المسعف.

695
00:54:46,383 --> 00:54:48,084
إنه يقول دائماً، "أيها المسعف!"

696
00:54:49,486 --> 00:54:55,558
وأينما تُسمع تلك الكلمة يهرع المسعف.

697
00:54:55,625 --> 00:54:58,628
وحين يهرع إلى هناك يكون عليه
تفادي الرصاص.

698
00:55:02,999 --> 00:55:04,234
ذلك أمر يتطلب شجاعة.

699
00:55:27,791 --> 00:55:29,359
الذخيرة شيء مروع.

700
00:55:30,427 --> 00:55:32,062
إنها تمزق الإنسان.

701
00:55:33,330 --> 00:55:35,832
لا تجرحه جرحاً واضح المعالم
بل تمزقه.

702
00:55:37,801 --> 00:55:40,737
لا يمكنني تخيل
ما كان المسعفون يمرون به.

703
00:55:40,804 --> 00:55:42,005
لقد كانوا هناك

704
00:55:42,072 --> 00:55:45,442
وكانوا يطببون جراح الناس
الذين كانوا ينزفون حتى الموت

705
00:55:45,508 --> 00:55:47,644
لذلك فإنني أتعاطف مع أولئك الشباب.

706
00:55:50,080 --> 00:55:52,716
كان المسعفون يتقاضون أجوراً أقل
بـ10 دولارات في الشهر

707
00:55:52,782 --> 00:55:54,718
من الرجال الذين كانوا يحاولون إنقاذهم.

708
00:55:56,619 --> 00:55:59,422
كثير منهم كانوا من أنصار السلم
ومعارضين للحرب

709
00:56:00,757 --> 00:56:03,293
غير مستعدين لإزهاق الأرواح
لكنهم مستعدون

710
00:56:03,360 --> 00:56:05,595
للمخاطرة بحياتهم لإنقاذ الآخرين.

711
00:56:18,208 --> 00:56:20,143
مثل الرجال الذين كانوا يعتنون بهم

712
00:56:20,210 --> 00:56:21,845
تعلموا الارتجال في المعركة.

713
00:56:31,321 --> 00:56:33,189
خلال معركة "الثغرة"

714
00:56:33,256 --> 00:56:35,859
كانوا يحتفظون بالمورفين والبلازما
داخل سراويلهم

715
00:56:35,925 --> 00:56:37,193
لمنعها من التجمد.

716
00:56:39,362 --> 00:56:40,663
في المحيط الهادئ

717
00:56:40,730 --> 00:56:44,234
صبغ بعضهم الصليب الأحمر على خوذهم
باللون الأخضر

718
00:56:44,300 --> 00:56:47,537
لجعل أنفسهم أهدافاً أقل وضوحاً
لليابانيين.

719
00:56:51,641 --> 00:56:54,144
وفي كل مكان كانوا يُرغمون

720
00:56:54,210 --> 00:56:55,779
على اتخاذ قرارات فظيعة.

721
00:56:57,947 --> 00:56:59,716
إن كنت في معركة مسلحة

722
00:57:00,817 --> 00:57:04,554
ورأيت شخصاً مصاباً

723
00:57:04,621 --> 00:57:08,158
بطريقة تعرف أنه لن ينجو منها

724
00:57:09,993 --> 00:57:12,262
فعليك أن تتركه

725
00:57:13,563 --> 00:57:17,700
وول كان يستغيث بك لتساعده

726
00:57:17,767 --> 00:57:20,270
وعليك أن تطبب شخصاً

727
00:57:20,336 --> 00:57:23,273
يمكنك أن تنقذ حياته.

728
00:57:24,374 --> 00:57:27,343
وهو قرار فظيع عليك اتخاذه

729
00:57:29,112 --> 00:57:34,851
أن تترك شخصاً بحاجة إلى الراحة

730
00:57:34,918 --> 00:57:36,953
لكنه لن يعيش.

731
00:57:38,588 --> 00:57:41,791
القيام بعمل المسعفين ليس أمراً لطيفاً

732
00:57:44,561 --> 00:57:50,400
لكنه من أساسيات السلوك الحضاري.

733
00:58:04,113 --> 00:58:07,517
كانت هناك إصابات لا يمكن لأي مسعف
علاجها.

734
00:58:19,429 --> 00:58:20,663
مما كنت خائفاً؟

735
00:58:21,931 --> 00:58:23,399
كل شيء.

736
00:58:23,466 --> 00:58:24,667
ماذا بالتحديد؟

737
00:58:27,070 --> 00:58:28,104
الميت.

738
00:58:28,171 --> 00:58:30,139
- ماذا؟
- الميت.

739
00:58:30,206 --> 00:58:33,309
- ما هو الميت؟
- الناس الأموات، لا أستطيع...

740
00:58:33,376 --> 00:58:34,611
...أن أتحمل رؤيتهم.

741
00:58:34,677 --> 00:58:35,778
لا يمكنني سماعك.

742
00:58:35,845 --> 00:58:37,780
لا يمكنني تحمل رؤية الناس الأموات.

743
00:58:41,217 --> 00:58:42,685
كانت هناك أسماء كثيرة لذلك

744
00:58:44,087 --> 00:58:48,124
"صدمة القصف"، "إرهاق المعركة"
"إنهاك القتال".

745
00:58:49,659 --> 00:58:52,161
واحد من كل أربعة رجال عسكريين

746
00:58:52,228 --> 00:58:55,999
تم إخلاؤهم لأسباب طبية
في "أوروبا" والمحيط الهادئ

747
00:58:56,065 --> 00:58:59,235
كانوا يعانون من أحد أشكال
الاضطرابات النفسية العصبية.

748
00:59:02,906 --> 00:59:05,542
قرر مخططو الجيش أن الجندي العادي

749
00:59:05,608 --> 00:59:09,345
لا يمكنه تحمل أكثر
من 240 يوماً من القتال

750
00:59:09,412 --> 00:59:10,713
من دون أن يصاب بالجنون.

751
00:59:18,421 --> 00:59:19,923
لكن بحلول ذلك الوقت

752
00:59:19,989 --> 00:59:24,260
كان الجندي العادي على الأرجح
ميتاً أو مصاباً.

753
00:59:37,874 --> 00:59:43,246
"[بيتي غريبل]، في حال حدوث
غارة جوية انزل في الحفرة."

754
01:00:15,411 --> 01:00:18,514
خلال ذلك الوقت كانت لديهم
كثير من فتيات الملصقات.

755
01:00:20,683 --> 01:00:24,621
كانت لدى "بيتي غريبل" صورة
وهي ترتدي بدلة السباحة

756
01:00:24,687 --> 01:00:27,490
وهي تنظر إلى الخلف من فوق كتفها

757
01:00:29,025 --> 01:00:31,494
والصورة مأخوذة من الخلف
وهي جميلة جداً.

758
01:00:33,896 --> 01:00:37,600
فقلت، "ستكون لدى [نورمان]
فتاة ملصق خاصة به."

759
01:00:38,835 --> 01:00:41,871
وكان لدي ثوب سباحة
مرقط مكون من قطعتين

760
01:00:41,938 --> 01:00:44,407
لكن يمكن ارتداؤه
بحيث يكون متدلياً للأسفل

761
01:00:44,474 --> 01:00:48,011
إن كانت جريئاً بما يكفي لفعل ذلك
أو يمكنك ارتداؤه بحيث يكون مرتفعاً.

762
01:00:50,580 --> 01:00:53,916
على أي حال، ارتديت ثوب السباحة
الأبيض والأحمر

763
01:00:53,983 --> 01:00:57,453
وخرجت إلى الفناء الخلفي
وأعطيت الكاميرا لأمي

764
01:00:57,520 --> 01:00:59,489
وقلت لها، "التقطي لي صورة

765
01:01:01,290 --> 01:01:03,292
أريد أن أرسلها إلى "نورمان".

766
01:01:03,359 --> 01:01:04,994
سأكون فتاة الملصق الخاصة به."

767
01:01:09,365 --> 01:01:12,101
وحمل تلك الصورة معه خلال الحرب

768
01:01:13,302 --> 01:01:15,972
وقال إنه كان تأتيه تعليقات كثيرة عليها

769
01:01:16,039 --> 01:01:18,608
من أصدقائه حين يرون الصورة

770
01:01:18,675 --> 01:01:22,578
لأنه بعد أن رآها بعضهم قالوا له، "حسناً"

771
01:01:22,645 --> 01:01:24,714
نظروا إليه ثم نظروا إلى الصورة

772
01:01:24,781 --> 01:01:26,215
ثم نظروا إليه مجدداً

773
01:01:26,282 --> 01:01:28,651
وقالوا، "ما الذي يعجبها فيك؟"

774
01:01:31,788 --> 01:01:34,323
وكنت أضع صورته على مكتبي

775
01:01:34,390 --> 01:01:36,359
صورة التقطها في "فرنسا"

776
01:01:36,426 --> 01:01:38,961
وهكذا كنت معه وكان هو معي.

777
01:01:42,098 --> 01:01:44,500
أفضل نكتة أتذكرها

778
01:01:44,567 --> 01:01:45,802
عن الحرب

779
01:01:47,070 --> 01:01:52,542
ليس نكتة سمعتها بل نكتة رأيتها.

780
01:01:52,608 --> 01:01:55,611
أعتقد أنها حدثت على جزيرة "إنيوتوك"
في...

781
01:01:55,678 --> 01:01:58,815
في حانة نادي الضباط.

782
01:01:58,881 --> 01:02:00,283
فوق الحانة...

783
01:02:02,785 --> 01:02:06,656
كانت هناك صدرية ضخمة

784
01:02:06,723 --> 01:02:13,096
حسبما أتذكر، كانت مرفوعة على لوح
مثل سمكة طربون

785
01:02:13,162 --> 01:02:16,999
ومكتوب تحتها،
"تذكروا [بيرل أولسن]"

786
01:02:45,328 --> 01:02:47,563
"الثالث من شباط 1945.

787
01:02:50,299 --> 01:02:52,301
حوالي الساعة الخامسة من الليلة

788
01:02:52,368 --> 01:02:54,670
حلقت عشرة من طائراتنا فوق مخيمنا.

789
01:02:56,806 --> 01:02:59,408
أحد الطيارين أسقط نظارته
ومربوط معها رسالة.

790
01:03:02,111 --> 01:03:03,913
لقد سقطت في ساحة البناية الرئيسية

791
01:03:04,981 --> 01:03:07,150
حيث لم يكن هناك يابانيون.

792
01:03:07,216 --> 01:03:09,652
ووجدها صديق محظوظ لنا

793
01:03:09,719 --> 01:03:11,788
لأننا عرفنا المكتوب فيها فوراً

794
01:03:13,489 --> 01:03:14,724
"استعدوا للاحتفال"

795
01:03:14,791 --> 01:03:17,593
سيصل عيد الميلاد الخاص بكم
إلى هنا اليوم أو غداً."

796
01:03:20,329 --> 01:03:23,099
بعد قليل سمعنا صوت الدبابات
والأسلحة من بعيد.

797
01:03:25,434 --> 01:03:28,838
ظن الجميع أنهم اليابانيون
باستثناء أبي.

798
01:03:30,273 --> 01:03:32,441
كان متأكداً أنهم الأمريكيون.

799
01:03:44,854 --> 01:03:49,458
كان التحرير أكثر شيء مثير في حياتي.

800
01:03:51,661 --> 01:03:53,796
وستعذرونني إن بكيت.

801
01:03:56,799 --> 01:03:58,968
إذاً، في الثالث من شباط

802
01:03:59,035 --> 01:04:02,572
اصطحبني والدي إلى البناية الرئيسية

803
01:04:06,909 --> 01:04:08,644
لكن بينما كنا نمشي

804
01:04:08,711 --> 01:04:11,681
سمعنا ضجة كبيرة في البعيد.

805
01:04:13,716 --> 01:04:15,218
عادة حين يحدث ذلك

806
01:04:15,284 --> 01:04:18,354
كانت آذاننا مدربة في تلك المرحلة

807
01:04:18,421 --> 01:04:21,958
فعرفنا أنها قاذفات القنابل الكبيرة
تحلق فوقنا

808
01:04:22,024 --> 01:04:23,759
لكن بينما كنا نمشي لاحظنا

809
01:04:23,826 --> 01:04:27,864
أن الضجة كانت تعلو وتعلو باطراد

810
01:04:27,930 --> 01:04:30,600
لكن لم تظهر أي طائرات.

811
01:04:30,666 --> 01:04:31,834
ووجدنا ذلك غريباً

812
01:04:31,901 --> 01:04:35,137
وكان الناس يخرجون من أكواخهم ويقولون
"يا للهول!

813
01:04:35,204 --> 01:04:37,607
- هذا شيء مختلف."
- أطلقوا النار!

814
01:04:45,381 --> 01:04:48,017
وسمعنا صوت النيران.

815
01:04:52,989 --> 01:04:55,858
كان البريطانيون يقولون،
"إنهم البريطانيون!

816
01:04:55,925 --> 01:04:58,961
البريطانيون قادمون.
إنهم هنا. وصل البريطانيون."

817
01:04:59,028 --> 01:05:00,997
فيقول الأمريكيون، "لا تكونوا سخفاء

818
01:05:01,063 --> 01:05:03,532
أولئك القادمون هم الأمريكيون."

819
01:05:03,599 --> 01:05:05,234
لذا، ما كنا نفعله هو

820
01:05:05,301 --> 01:05:07,870
هو الركض جيئة وذهاباً

821
01:05:07,937 --> 01:05:12,074
وبسبب النيران والضجة

822
01:05:12,141 --> 01:05:15,177
كان الناس يتراكضون في المكان.
أفهمت؟

823
01:05:15,244 --> 01:05:16,612
لم يكونوا ثابتين في أماكنهم.

824
01:05:18,714 --> 01:05:21,951
فجأة، ولم نعرف هذا إلا فيما بعد

825
01:05:22,018 --> 01:05:26,822
كانت الساعة التاسعة وثلاث دقائق تقريباً

826
01:05:26,889 --> 01:05:29,358
في المساء

827
01:05:29,425 --> 01:05:32,028
دخلوا وحطموا البوابة الأمامية

828
01:05:33,129 --> 01:05:34,597
بدباباتهم.

829
01:05:36,933 --> 01:05:38,834
كان ذلك رائعاً.

830
01:05:38,901 --> 01:05:40,269
جن الناس فرحاً.

831
01:05:40,336 --> 01:05:44,540
ظننا أن الحرب انتهت
لكنها لم تنته.

832
01:05:47,443 --> 01:05:51,147
كانت أمي طريحة الفراش
ووزنها 73 باوند.

833
01:05:51,213 --> 01:05:53,082
كانت أمي تقول دائماً،

834
01:05:53,149 --> 01:05:58,120
"لنحتفظ بشيء نلبسه حين يأتي شبابنا."

835
01:06:00,589 --> 01:06:04,093
كان لدينا أحمر شفاه نصف مستهلك.

836
01:06:04,160 --> 01:06:08,297
أنا كان لدي شيء نسيت ما هو
جورب، والذي هو الآن، كما تعرف

837
01:06:08,364 --> 01:06:11,867
لم يكن لدي حذاء فلا مغزى
من ارتداء جورب

838
01:06:11,934 --> 01:06:16,005
أختي كان لديها مشبك شعر.

839
01:06:16,072 --> 01:06:18,374
وهكذا حين حمل أبي أمي

840
01:06:18,441 --> 01:06:23,412
وركض خارج الكوخ قالت، "انتظر."

841
01:06:23,479 --> 01:06:25,715
فلم يفهم السبب.

842
01:06:25,781 --> 01:06:26,916
قالت له، "ارجع."

843
01:06:26,983 --> 01:06:29,352
فمدت يدها تحت فرشتها

844
01:06:29,418 --> 01:06:33,756
وأخذت أحمر الشفاه ووضعت منه.

845
01:06:33,823 --> 01:06:35,758
وقالت، "أنا جاهزة لرؤية الشباب الآن."

846
01:06:50,673 --> 01:06:55,077
"تحرير 3700 مدني من سجن [مانيلا]."

847
01:06:57,079 --> 01:06:59,081
في سجن "سانتو توماس" في "مانيلا"

848
01:06:59,148 --> 01:07:04,053
تجمع الأسرى الذين أصبحوا بأمان أخيراً
لتتم إعادتهم إلى الوطن.

849
01:07:04,120 --> 01:07:05,588
إنهم يعانون من نقص التغذية بشكل فظيع

850
01:07:05,654 --> 01:07:09,158
لكن ما زال بوسعهم تقطيع الحطب
لطبخ وجبات الجيش الجديدة.

851
01:07:25,441 --> 01:07:29,311
الأخبار من الوطن
بعد ثلاث سنوات طويلة.

852
01:07:29,378 --> 01:07:32,048
وزع الصليب الأحمر رسائل من الأحباب

853
01:07:32,114 --> 01:07:35,151
الذين ظن هؤلاء الأسرى أنهم
قد لا يسمعون منهم مجدداً.

854
01:07:50,699 --> 01:07:54,804
بينما رافق الجنود الأمريكيون الحراس
اليابانيين إلى خارج المعسكر

855
01:07:54,870 --> 01:07:58,007
ركض بعض الأطفال وراءهم وهم يصرخون،

856
01:07:58,074 --> 01:08:00,743
"دعوهم ينحنون يا شباب!
دعوهم ينحنون!"

857
01:08:06,615 --> 01:08:08,451
بعد أربعة أيام

858
01:08:08,517 --> 01:08:11,687
قام الجنرال "مكارثر" بنفسه بزيارة
"سانتو توماس".

859
01:08:18,761 --> 01:08:21,597
السابع من شباط هو عيد ميلادي.

860
01:08:21,664 --> 01:08:23,032
بلغت الـ12.

861
01:08:24,667 --> 01:08:28,003
وجاء "مكارثر" لـ20 دقيقة

862
01:08:28,070 --> 01:08:31,774
حيا السجناء وانصرف.

863
01:08:38,280 --> 01:08:42,918
وبعد انصرافه مباشرة بدأ اليابانيون
يقصفون المعسكر.

864
01:08:47,423 --> 01:08:50,626
وقد قُتل كثير من الأسرى.

865
01:08:50,693 --> 01:08:54,263
وقُتل كثير من الجنود الأمريكيين.

866
01:08:54,330 --> 01:08:57,733
وكان أحد تلك الأمور الغريبة التي...

867
01:08:57,800 --> 01:08:59,335
كان هناك دم في كل مكان

868
01:08:59,401 --> 01:09:03,873
والأسرة النقالة والناس يركضون.

869
01:09:08,177 --> 01:09:09,879
استمر القصف ليومين.

870
01:09:09,945 --> 01:09:14,049
قضينا يومين في المطبخ المركزي

871
01:09:14,116 --> 01:09:15,718
حتى وجدوا معقلهم.

872
01:09:29,265 --> 01:09:32,434
استمرت معركة السيطرة على "مانيلا"
لشهر.

873
01:09:39,208 --> 01:09:41,544
تدمرت معظم المدينة.

874
01:09:44,780 --> 01:09:46,682
مات ألف أمريكي.

875
01:09:47,983 --> 01:09:51,387
ومات 16 ألف جندي ياباني كذلك

876
01:09:51,453 --> 01:09:54,657
وحوالي 100 ألف مدني فلبيني

877
01:09:54,723 --> 01:09:56,659
حيث أصابتهم نيران المدفعية

878
01:09:56,725 --> 01:09:58,894
أو ذبحهم سجانوهم المنسحبون.

879
01:10:17,546 --> 01:10:18,747
"الثالث من آذار.

880
01:10:20,149 --> 01:10:25,154
أخذنا الرائد "جورج وودز"
أنا وأمي وأبي عبر "مانيلا"

881
01:10:25,221 --> 01:10:26,822
بسيارة "جيب" لرؤية الدمار.

882
01:10:28,991 --> 01:10:31,427
لقد سمعنا عن مدى الدمار
الذي حل بـ"مانيلا"

883
01:10:32,861 --> 01:10:35,798
لكن قبل أن نراه بأعيننا

884
01:10:35,864 --> 01:10:38,100
لم نصدق أن شيئاً كهذا قد يحدث.

885
01:10:40,302 --> 01:10:42,204
المدينة كلها، لم يبق منها شيء.

886
01:10:43,872 --> 01:10:47,610
حادة "تافت"، البوليفار
كل شيء كان مدمراً.

887
01:10:49,812 --> 01:10:52,481
رائحة الموتى كانت فظيعة.

888
01:10:52,548 --> 01:10:54,483
وكلما كنا نتوقف

889
01:10:54,550 --> 01:10:56,919
كان الذباب الأخضر الكبير يحيط بنا."

890
01:11:12,268 --> 01:11:16,305
المعلومات التي كنا نتلقاها في "اليابان"

891
01:11:16,372 --> 01:11:17,840
كانت غامضة جداً.

892
01:11:19,541 --> 01:11:23,812
كنا نرى بعض الخرائط في الصحف

893
01:11:23,879 --> 01:11:28,050
في الأكشاك حين نمر بها
وتُظهر أن قوات البحرية

894
01:11:28,117 --> 01:11:32,154
معارك قوات البحرية كانت أقرب
وكان ذلك يشجعنا.

895
01:11:32,221 --> 01:11:33,889
لكن بقي هناك سؤال

896
01:11:33,956 --> 01:11:36,358
كيف نخرج من هناك؟

897
01:11:47,803 --> 01:11:50,539
"غلين فريجر" من "فورت ديبوزيت"
في "ألاباما"

898
01:11:50,606 --> 01:11:54,143
كان أحد سجناء قوات التحالف
الـ168 ألفاً

899
01:11:54,209 --> 01:11:56,045
الذين لا يزالون في قبضة اليابانيين.

900
01:12:00,149 --> 01:12:01,917
لقد تم القبض عليه في "الفلبين"

901
01:12:01,984 --> 01:12:05,287
بعد سقوط "باتان" في ربيع عام 1942.

902
01:12:06,522 --> 01:12:09,558
كان "فريجر" وقتئذٍ متأكداً أنه سيموت

903
01:12:09,625 --> 01:12:13,128
لدرجة أنه رمى بطاقته التعريفية في قبر
جماعي

904
01:12:13,195 --> 01:12:15,030
بحيث أنها حين يتم إيجادها

905
01:12:15,097 --> 01:12:18,434
فستكون لدى أهله فكرة عما حدث له.

906
01:12:22,438 --> 01:12:25,474
الآن بعد استعادة "الفلبين"

907
01:12:25,541 --> 01:12:27,876
وجدت القوات الأمريكية القبر

908
01:12:29,445 --> 01:12:31,447
ثم وجدوا البطاقة التعريفية

909
01:12:31,513 --> 01:12:33,549
التي رميتها في القبر

910
01:12:33,615 --> 01:12:38,487
وهكذا كان لديهم دليل قاطع
بأنني كنت في القبر

911
01:12:39,722 --> 01:12:41,156
فأخذوا البطاقة التعريفية

912
01:12:41,223 --> 01:12:45,394
وذهب رجل من الجيش إلى أمي وأبي

913
01:12:45,461 --> 01:12:47,329
وحاول أن يروهم البطاقة التعريفية

914
01:12:47,396 --> 01:12:50,599
وتسوية أمور التأمين.

915
01:12:50,666 --> 01:12:54,069
فقال أبي، "إن أخذت العشرة آلاف دولار

916
01:12:54,136 --> 01:12:57,005
ولم يكن ميتاً فماذا يحدث؟"

917
01:12:57,072 --> 01:12:58,741
فقال له، "سيكون عليك ردها."

918
01:13:00,609 --> 01:13:02,678
فقال، "إذاً احتفظ بها

919
01:13:02,745 --> 01:13:05,848
لأنني متأكد أنه إن كان أحد
يستطيع النجاة فهو ابني

920
01:13:07,282 --> 01:13:09,785
وإن كان ميتاً فسأعود إليكم

921
01:13:09,852 --> 01:13:11,687
وآخذ العشرة آلاف دولار."

922
01:13:22,965 --> 01:13:25,401
"فيلم مؤتمر الكبار الثلاثة
في جزيرة [القرم]."

923
01:13:27,369 --> 01:13:30,239
مؤتمر "يالطا" التاريخي
يتوصل إلى قرار

924
01:13:30,305 --> 01:13:32,474
سيرسم شكل مستقبل العالم.

925
01:13:32,541 --> 01:13:35,978
الثلاثة الكبار يؤكدون على مبادئ
ميثاق الأطلسي.

926
01:13:36,044 --> 01:13:36,979
إنهم يدعون إلى...

927
01:13:37,045 --> 01:13:40,115
في 4 شباط 1945

928
01:13:40,182 --> 01:13:44,086
في اليوم التالي لتحرير "ساشا واينزهايمر"
وعائلتها

929
01:13:44,153 --> 01:13:48,023
الثلاثة الكبار، الرئيس الأمريكي
"فرانكلين روزفلت"

930
01:13:48,090 --> 01:13:50,192
ورئيس الوزراء البريطاني
"وينستون تشيرشيل"

931
01:13:50,259 --> 01:13:52,494
ورئيس الوزراء السوفييتي
"جوزيف ستالين"

932
01:13:52,561 --> 01:13:54,797
التقوا في "يالطا"
المطلة على البحر الأسود.

933
01:13:56,732 --> 01:14:00,135
في محادثات استمراً أسبوعاً
تعهدوا بعقد انتخابات حرة

934
01:14:00,202 --> 01:14:02,905
بعد الحرب في دول شرق "أوروبا"

935
01:14:02,971 --> 01:14:04,840
التي احتلها السوفييت

936
01:14:04,907 --> 01:14:07,109
ووافقوا على تقسيم "ألمانيا" و"أستراليا"

937
01:14:07,176 --> 01:14:09,077
إلى 3 مناطق احتلال.

938
01:14:10,946 --> 01:14:14,683
لكن أولاً، كان يجب أن تُهزم "ألمانيا".

939
01:14:16,452 --> 01:14:19,621
كان النازيون لا يزالون
يحاولون تعزيز جيشهم

940
01:14:19,688 --> 01:14:20,889
على الجبهة الشرقية.

941
01:14:21,924 --> 01:14:26,195
احتاج "ستالين" إلى المساعدة من القوة
الجوية الأمريكية والبريطانية لإيقافهم.

942
01:14:28,230 --> 01:14:30,599
طلب القائد السوفييتي هجمات جوية

943
01:14:30,666 --> 01:14:33,035
على محطات السكك الحديدية
وساحات التنظيم

944
01:14:33,101 --> 01:14:35,270
التي تقع عادة في مراكز المدن.

945
01:14:36,405 --> 01:14:38,540
كانت "دريسدن" الهدف الأول.

946
01:14:38,607 --> 01:14:40,843
مدينة قديمة جميلة تقع على نهر "إلبه"

947
01:14:40,909 --> 01:14:42,678
الذي كانت التعزيزات الألمانية

948
01:14:42,744 --> 01:14:44,580
يُقال إنها تمر من خلاله إلى الشرق.

949
01:14:51,019 --> 01:14:55,524
في 13 و14 شباط، 900 طائرة
أمريكية وبريطانية قاذفة للقنابل

950
01:14:55,591 --> 01:15:00,729
ضربت "دريسدن" في موجتين
وأسقطت قنابل حارقة

951
01:15:00,796 --> 01:15:03,065
من أجل تشكيل عاصفة نارية

952
01:15:07,536 --> 01:15:08,770
وقد نجحوا في ذلك.

953
01:15:20,816 --> 01:15:25,220
35 ألف مدني على الأقل
احترقوا أو تمزقوا إلى أشلاء

954
01:15:25,287 --> 01:15:29,091
أو اختنقوا وهم متجمعون في الأقبية
والملاجئ.

955
01:15:33,762 --> 01:15:37,332
استمر القصف ملحقاً أضراراً بالغة
بالمنشآت النفطية

956
01:15:37,399 --> 01:15:40,335
ومصانع الأسلحة
والطرق والسكك الحديدية

957
01:15:41,370 --> 01:15:42,804
ومدناً أخرى.

958
01:15:45,073 --> 01:15:47,843
"فورتزايم"، "فيرتزبيرغ"

959
01:15:49,111 --> 01:15:54,249
"إيسين"، "دورتموند"، "بوتسدام".

960
01:15:55,951 --> 01:15:57,686
في آذار وحده

961
01:15:57,753 --> 01:16:03,425
أسقطت طائرات قوات التحالف
185 ألف و640 طن من القنابل

962
01:16:03,492 --> 01:16:05,394
على "ألمانيا"

963
01:16:05,460 --> 01:16:08,297
أكثر من أي شهر آخر خلال الحرب.

964
01:16:10,832 --> 01:16:13,101
بحلول منتصف الشهر التالي

965
01:16:13,168 --> 01:16:14,937
دعا القادة الجويون إلى التوقف

966
01:16:16,471 --> 01:16:18,006
فلم تعد لديهم أهداف.

967
01:16:22,311 --> 01:16:26,181
بحلول ذلك الوقت،
كان 593 ألف مدني ألماني

968
01:16:26,248 --> 01:16:28,350
قد ماتوا تحت قصف قوات التحالف

969
01:16:29,785 --> 01:16:30,986
معظمهم من النساء.

970
01:16:32,354 --> 01:16:35,123
أكثر من مئة ألف كانوا من الأطفال.

971
01:16:45,000 --> 01:16:47,936
"15 شباط 1945.

972
01:16:49,605 --> 01:16:52,240
حين كان "جون بوش" في "لافيرن"
الجمعة الماضية

973
01:16:53,909 --> 01:16:56,178
توقف وعد النجوم الذهبية

974
01:16:56,244 --> 01:16:58,180
على لوح الشرف

975
01:16:58,246 --> 01:17:00,515
وقال، "هناك 20 نجمة ذهبية الآن."

976
01:17:02,017 --> 01:17:03,885
لم يكن يعرف وقتئذٍ

977
01:17:03,952 --> 01:17:07,689
لكن النجمة الـ21
ستكون مقابل اسم

978
01:17:07,756 --> 01:17:09,057
ابنه هو.

979
01:17:10,592 --> 01:17:14,896
الجندي الأول "إيفريت بوش"
الذي قُتل في "لوزان".

980
01:17:18,400 --> 01:17:21,803
تم تسليم "بوش" الرسالة
التي تبلغ عن وفاة ابنه

981
01:17:21,870 --> 01:17:23,872
حين وصل إلى بيته بعد ظهر ذلك اليوم."

982
01:17:25,774 --> 01:17:28,477
"آل ماكنتوش" من صحيفة
"روك كاونتي ستار هيرالد".

983
01:17:36,051 --> 01:17:40,889
أعتقد أنه كان يوم 22 شباط 1945.

984
01:17:42,324 --> 01:17:47,295
في ذلك الوقت كنت
أقطن قلعة من القرون الوسطى

985
01:17:47,362 --> 01:17:51,633
كانت تقع على نهر "رور"

986
01:17:51,700 --> 01:17:55,237
على بعد ميلين ونصف تقريباً
من نهر "رور".

987
01:17:55,303 --> 01:17:58,507
كنت جالساً في قاعة القلعة الكبيرة

988
01:17:58,573 --> 01:18:01,410
مع خرائطي والمكالمات
التي تردني.

989
01:18:02,711 --> 01:18:05,447
الطيار المقاتل "كوينتن أنينسون"
من "لافيرن"

990
01:18:05,514 --> 01:18:07,115
لم يعد يطير في مهمات حربية.

991
01:18:08,116 --> 01:18:11,353
تمت ترقيته إلى رتبة قائد
وأصبح الآن ينسق

992
01:18:11,420 --> 01:18:14,189
الضربات الجوية مما افترض أنه سيكون

993
01:18:14,256 --> 01:18:16,625
مكان آمن نسبياً على الأرض.

994
01:18:18,894 --> 01:18:21,029
كنت أستدعي طائراتي المقاتلة

995
01:18:21,096 --> 01:18:26,635
وكانت هناك كمية ضخمة من الطلبات
تنهال علي

996
01:18:26,702 --> 01:18:30,472
لفعل هذا، وفجأة...

997
01:18:32,174 --> 01:18:35,444
...قذيفة مدفعية عيار 88 أو 105

998
01:18:35,510 --> 01:18:39,848
جاءت عبر فتحة في جدار القلعة

999
01:18:39,915 --> 01:18:44,453
وانفجرت على بعد 30 قدماً مني تقريباً
شيء كهذا.

1000
01:18:44,519 --> 01:18:47,222
كنت محمياً جزئياً من الانفجار

1001
01:18:47,289 --> 01:18:50,692
لأنه كان يوجد عمود حجري هناك

1002
01:18:51,693 --> 01:18:56,498
لكن الانفجار فجر رأس رجل مجند

1003
01:18:56,565 --> 01:18:58,967
كان يبعد عني 15 قدماً تقريباً

1004
01:18:59,034 --> 01:19:02,971
وتطاير...

1005
01:19:04,473 --> 01:19:07,609
...الدم والأنسجة والدماغ وكل شيء

1006
01:19:07,676 --> 01:19:09,344
علي وعلى خرائطي.

1007
01:19:10,879 --> 01:19:16,151
وأتذكر أن ذلك أدى إلى بلبلة كبيرة وقتئذٍ

1008
01:19:16,218 --> 01:19:19,688
لكن كانت لدي طائرات مقاتلة في خضم

1009
01:19:19,755 --> 01:19:22,357
مهمتها
لذلك كان علي مواصلة العمل هناك.

1010
01:19:23,692 --> 01:19:26,862
حملوا جثة الرجل الذي قُتل إلى الخارج

1011
01:19:26,928 --> 01:19:29,264
وبعض الرجال الذين أصيبوا

1012
01:19:30,799 --> 01:19:32,667
ثم وبينما كنت أواصل العمل

1013
01:19:32,734 --> 01:19:36,004
مستدعياً الطائرات المقاتلة إلى أهدافها

1014
01:19:36,071 --> 01:19:40,442
جاؤوا وأزالوا الأنسجة الدماغية من شعري

1015
01:19:40,509 --> 01:19:45,080
وعن سترة الطيران الجلدية الخاصة بي
وعن خرائطي

1016
01:19:47,315 --> 01:19:48,850
وواصلنا العمل.

1017
01:19:59,461 --> 01:20:03,098
"[موبيل]، [ألاباما]"

1018
01:20:30,392 --> 01:20:33,662
طائرات "بي-29"
تتجه جواً إلى "طوكيو".

1019
01:20:33,728 --> 01:20:37,065
قاذفات القنابل العملاقة المجهزة
بمدى يصل إلى أكثر من 5 آلاف ميل

1020
01:20:37,132 --> 01:20:40,268
تقطع الآن المسافة البالغة 1500 ميل
من "سايبان"

1021
01:20:40,335 --> 01:20:41,603
إلى هدفها

1022
01:20:41,670 --> 01:20:45,040
لشن حرب جوية شاملة ضد "اليابان".

1023
01:20:47,175 --> 01:20:49,678
كان مخططو قوات التحالف يأملون
أن نوع القصف

1024
01:20:49,744 --> 01:20:51,646
الذي دمر مدناً ألمانية

1025
01:20:51,713 --> 01:20:54,516
سيدمر إرادة اليابانيين القتالية

1026
01:20:54,583 --> 01:20:57,319
ويجعل الغزو الدموي غير ضروري

1027
01:20:57,385 --> 01:20:59,287
والذي بدا محتوماً في الوضع العادي.

1028
01:21:01,389 --> 01:21:04,593
يمكن لطائرات "بي-29" الألمانية الآن
الوصول إلى أرض "اليابان"

1029
01:21:04,659 --> 01:21:07,028
من "سايبان" و"تينيان"

1030
01:21:07,095 --> 01:21:10,398
لكن في منتصف الطريق تقريباً
بينهما وبين "اليابان"

1031
01:21:10,465 --> 01:21:14,202
كانت توجد جزيرة بركانية صغيرة
هي "إيوا جيما".

1032
01:21:16,638 --> 01:21:19,040
كانت مكاناً غريباً

1033
01:21:19,107 --> 01:21:23,011
بالكاد تبلغ مساحتها 8 أميال
مربعة قاحلة من الصخور والرماد

1034
01:21:23,078 --> 01:21:25,981
مليئة بالكبريت
وخالية من المياه الصالحة للشرب

1035
01:21:28,016 --> 01:21:30,752
لكن كان فيها مدرج طائرات
تقوم الطائرات اليابانية منه

1036
01:21:30,819 --> 01:21:33,288
بالتحليق لإعاقة قاذفات القنابل الأمريكية

1037
01:21:33,355 --> 01:21:36,057
وهي تطير من وإلى أهدافها
على البر الرئيسي.

1038
01:21:37,425 --> 01:21:40,762
أراد القادة الأمريكيون الاستيلاء
على الجزيرة

1039
01:21:40,829 --> 01:21:44,165
كي يجعلوها ملاذاً لقاذفات قنابلهم
المعطلة.

1040
01:21:54,676 --> 01:21:57,145
لمدة 72 يوماً متتالياً

1041
01:21:57,212 --> 01:21:59,080
قصفت قاذفات القنابل الأمريكية
"إيوا جيما"

1042
01:21:59,147 --> 01:22:03,518
والمدافعين عنها بأكثر من ستة آلاف طن
من المتفجرات الثقيلة

1043
01:22:16,898 --> 01:22:20,835
تلت ذلك ثلاثة أيام من قصف البحرية
المستمر.

1044
01:22:38,019 --> 01:22:43,024
في الصباح الباكر من يوم 19 شباط 1945

1045
01:22:43,091 --> 01:22:45,126
انطلق مشاة البحرية نحو الجزيرة.

1046
01:22:48,263 --> 01:22:50,465
كان معظمهم قد شهدوا
عمليات إنزال سابقة

1047
01:22:51,967 --> 01:22:54,602
في "سايبان"، "تينيان"، "بيلولو".

1048
01:23:13,088 --> 01:23:15,957
أول ثلاثة موجات لاقت مقاومة ضئيلة.

1049
01:23:19,394 --> 01:23:23,264
بدأ البعض يعتقدون أن هذا الغزو
سيكون مختلفاً

1050
01:23:23,331 --> 01:23:26,301
وأنه لأول مرة
سيكون القصف السابق للغزو

1051
01:23:26,368 --> 01:23:29,004
قد دك دفاعات الجزيرة فعلاً.

1052
01:23:34,476 --> 01:23:35,677
لكنه لم يفعل.

1053
01:23:40,181 --> 01:23:44,486
كان هناك حوالي 21 ألف جندي ياباني
بانتظار الأمريكيين

1054
01:23:44,552 --> 01:23:48,890
داخل شبكة لا يمكن اختراقها عملياً
من الأنفاق والمستودعات.

1055
01:23:51,092 --> 01:23:52,861
حين اقتربت الموجة الرابعة من الشاطئ

1056
01:23:54,329 --> 01:23:55,764
بدأ العدو بإطلاق النار.

1057
01:24:25,794 --> 01:24:28,663
الرقيب "راي بيتمان" من "موبيل"
كان هناك.

1058
01:24:35,403 --> 01:24:38,740
عند الدخول إلى "إيوا جيما"

1059
01:24:38,807 --> 01:24:40,575
كنت قائد كتيبة في ذلك الوقت

1060
01:24:46,381 --> 01:24:48,750
وكنت دائماً أنظر حولي وأتساءل،

1061
01:24:48,817 --> 01:24:51,686
"كم رجلاً سأخسر؟"

1062
01:24:53,922 --> 01:24:56,958
بالطبع لم نكن نعرف أن الأمر سيكون
بذلك السوء.

1063
01:25:21,449 --> 01:25:24,152
"موريس بيل" من "موبيل" أيضاً

1064
01:25:24,219 --> 01:25:27,789
شاهد القتال من على متن سفينة
"يو إس إس إندينابوليس".

1065
01:25:32,694 --> 01:25:34,362
جلست هناك مع منظاري

1066
01:25:34,429 --> 01:25:36,731
ورحت أراقب مشاة البحرية على الجزيرة

1067
01:25:40,935 --> 01:25:45,073
ورأيت دبابات تصعد عليها

1068
01:25:47,842 --> 01:25:49,577
وكانوا ينزلون إلى الشاطئ

1069
01:25:49,644 --> 01:25:52,013
وكانت مجموعة من مشاة البحرية
تمشي وراء الدبابات

1070
01:25:52,080 --> 01:25:53,748
وترافقهم الدبابة

1071
01:25:56,684 --> 01:25:58,987
وكانوا يصلون إلى نقاط معينة

1072
01:25:59,053 --> 01:26:01,055
ويقفزون داخل الحفر.

1073
01:26:06,094 --> 01:26:10,498
ثم تستدير الدبابة وتعود لمرافقة المزيد
من الرجال إلى هناك.

1074
01:26:22,443 --> 01:26:27,182
ذات يوم رأيت ما أظنه كان جندي مشاة

1075
01:26:29,584 --> 01:26:33,054
على مسافة قريبة من الشاطئ

1076
01:26:34,789 --> 01:26:37,492
وكان يشغل قاذف اللهب
كان الجو حاراً يومئذٍ.

1077
01:26:46,167 --> 01:26:48,903
وفجأة توقف واستدار وعاد

1078
01:26:48,970 --> 01:26:51,005
إلى الماء، وأزال قاذف اللهب

1079
01:26:51,072 --> 01:26:53,007
وخلع ملابسه

1080
01:26:53,074 --> 01:26:55,610
ووضع ملابسه فوق قاذف اللهب

1081
01:26:57,345 --> 01:26:58,546
وراح يسبح

1082
01:27:00,882 --> 01:27:02,584
لمدة 30 أو 40 دقيقة تقريباً

1083
01:27:04,385 --> 01:27:06,521
ثم عاد وارتدى ملابسه

1084
01:27:06,588 --> 01:27:09,057
وأخذ قاذف اللهب وعاد للقتال مجدداً.

1085
01:27:11,826 --> 01:27:14,028
أظنه رأى أنه سيُقتل على أي حال

1086
01:27:14,095 --> 01:27:17,565
فبوسعه أن يستمتع ويروح عن نفسه قليلاً.

1087
01:27:17,632 --> 01:27:20,768
"مشاة البحرية يخوضون أصعب معركة
في تاريخهم."

1088
01:27:25,273 --> 01:27:28,409
تمت السيطرة على المجال الجوي
والتقدم مستمر.

1089
01:27:32,280 --> 01:27:34,115
اليابانيون عالقون في المناطق المكشوفة.

1090
01:27:40,555 --> 01:27:42,991
مشاة البحرية يتقدمون في معركة

1091
01:27:43,057 --> 01:27:45,793
تفوق أي معركة حدثت
في المحيط الهادئ من قبل.

1092
01:27:45,860 --> 01:27:51,833
"إيوا جيما" في أول 15 يوم
أدت إلى موت 2050 أمريكي

1093
01:27:51,899 --> 01:27:53,868
وما زالت المعركة مستمرة.

1094
01:28:15,156 --> 01:28:17,692
استمر القتال لشهر تقريباً

1095
01:28:17,759 --> 01:28:19,727
قبل أن يستولي الأمريكيون على الجزيرة.

1096
01:29:00,535 --> 01:29:02,937
خسر اليابانيون حاميتهم بأكملها.

1097
01:29:06,741 --> 01:29:10,244
من جديد، لم ينووا الاستسلام قط.

1098
01:29:12,013 --> 01:29:15,483
كانت مهمتهم قتل أكبر عدد ممكن
من الأمريكيين

1099
01:29:15,550 --> 01:29:17,819
قبل أن يُقتلوا هم أنفسهم.

1100
01:29:23,591 --> 01:29:26,728
مات 6821 أمريكي

1101
01:29:28,096 --> 01:29:31,399
5 أضعاف عدد القتلى في "غوادالكنال"
أو "سايبان"

1102
01:29:33,968 --> 01:29:37,271
من بين القتلى كان الجندي
"ديفيد هاريس" من "لافيرن"

1103
01:29:38,272 --> 01:29:40,375
والعريف  "جون بي زوانش"
من "ووتربيري"

1104
01:29:41,376 --> 01:29:43,478
والجندي "زيرا ريتشاردز" من "ساكرمنتو"

1105
01:29:44,779 --> 01:29:47,782
والرقيب "جيمس ألبرت تشامبليس"
من "موبيل".

1106
01:29:50,084 --> 01:29:54,055
مُنح 27 وسام شرف للذين قاتلوا
في "إيوا جيما"

1107
01:29:55,990 --> 01:29:58,993
13 منها مُنحت لرجال متوفين.

1108
01:30:02,096 --> 01:30:04,932
فُقد رجال كثيرون من وحدة واحدة

1109
01:30:04,999 --> 01:30:07,969
فأطلق عليها اسم "فرقة [إكس راي]".

1110
01:30:10,071 --> 01:30:13,141
من بين الرجال الـ16 في كتيبة
"راي بيتمان"

1111
01:30:13,207 --> 01:30:15,443
بقي فقط هو واثنان آخران.

1112
01:30:19,180 --> 01:30:22,183
ما مررت به بعد الحرب

1113
01:30:23,851 --> 01:30:25,953
الأحلام وكل ما كان لدي

1114
01:30:30,224 --> 01:30:33,394
كانت مثل الحقيقة بالنسبة إلي

1115
01:30:48,176 --> 01:30:49,977
لكن

1116
01:30:50,044 --> 01:30:54,816
إنه حقاً

1117
01:30:54,882 --> 01:30:57,852
من الصعب تفسير

1118
01:30:57,919 --> 01:31:02,523
ما تشعر به
لأنني عدت إلى الوطن

1119
01:31:02,590 --> 01:31:07,228
وكونت عائلة وعشت حياة سعيدة جداً
بعد الحرب

1120
01:31:08,396 --> 01:31:12,066
لكن كثيراً ممن تركوا دماءهم
على رمال "إيوا جيما"

1121
01:31:12,133 --> 01:31:15,636
و"سايبان" و"تينيان"
لم تتسنى لهم تلك الفرصة.

1122
01:31:29,116 --> 01:31:32,119
بعد استيلائهم على مدرج الطائرات
في "إيوا جيما"

1123
01:31:32,186 --> 01:31:35,857
كان الأمريكيون قد اقتربوا خطوة من أرض
"اليابان".

1124
01:31:36,924 --> 01:31:40,294
كانت قاذفات القنابل الأمريكية الآن
تملك إذناً للقتال كما تشاء.

1125
01:31:44,799 --> 01:31:48,536
"[أمريكا] تكشف عن أحدث قنبلة
مستخدمة في الغارات على [طوكيو]".

1126
01:31:48,603 --> 01:31:50,838
القنبلة الحارقة الأمريكية الجديدة

1127
01:31:50,905 --> 01:31:54,175
من النوع الذي دمر "طوكيو" باللهب

1128
01:31:54,242 --> 01:31:55,776
هكذا تمت تجربتها

1129
01:31:55,843 --> 01:31:58,713
شعلة كاسحة من البنزين الهلامي

1130
01:31:58,779 --> 01:32:00,882
تلك هي المادة الحارقة

1131
01:32:00,948 --> 01:32:04,285
نوع تم تطويره حديثاً من الغاز العادي
تم تحويله إلى هلام بطريقة

1132
01:32:04,352 --> 01:32:07,388
تعطيه قوة بركانية حارقة مدمرة.

1133
01:32:09,190 --> 01:32:12,860
"هذه البداية فقط."

1134
01:32:12,927 --> 01:32:15,530
في ليلة التاسع من آذار 1945

1135
01:32:16,564 --> 01:32:18,966
وصلت القنابل الحارقة إلى مدن "اليابان"

1136
01:32:23,838 --> 01:32:29,043
حلقت 334 طائرة "بي-29" أمريكية
على ارتفاع منخفض فوق "طوكيو"

1137
01:32:30,111 --> 01:32:32,313
وأسقطت مئات آلاف

1138
01:32:32,380 --> 01:32:34,415
قنابل "نابالم" بوزن 70 طناً.

1139
01:32:41,289 --> 01:32:43,724
16 ميلاً من المدينة

1140
01:32:43,791 --> 01:32:46,460
المبنية إلى حد كبير
من خشب الصنوبر والورق والخيزران

1141
01:32:47,562 --> 01:32:48,796
اشتعلت بها النيران.

1142
01:33:02,476 --> 01:33:04,545
مات حوالي مئة ألف شخص.

1143
01:33:08,015 --> 01:33:10,718
أكثر من مليون شخص أصبحوا بلا مأوى.

1144
01:33:16,457 --> 01:33:19,026
في الأيام العشرة التالية
استمر الأمريكيون

1145
01:33:19,093 --> 01:33:22,096
وقاموا بضرب "ناغويا" و"أوساكا"

1146
01:33:23,097 --> 01:33:25,866
و"كوبي" ومن ثم "ناغويا" مجدداً.

1147
01:33:28,336 --> 01:33:31,672
قُتل حوالي 50 ألف شخص آخر.

1148
01:33:37,612 --> 01:33:41,849
حين بدأ القصف في منطقتنا

1149
01:33:41,916 --> 01:33:44,719
أولاً، كان القصف يتم مرة كل أسبوعين

1150
01:33:44,785 --> 01:33:48,923
ثم أصبحت هناك غارة كل أسبوع تقريباً
ثم ازدادت.

1151
01:33:50,958 --> 01:33:54,962
وكانت معظم الغارات تبدأ ليلاً
بطائرات "بي-29"

1152
01:33:55,029 --> 01:33:58,566
وكان يمكن سماع صوت طائرات "بي-29"
ويمكن تمييز صوتها

1153
01:33:58,633 --> 01:34:00,735
وفجأة تسمع صوت
طائرات "زيرو" في الأجواء

1154
01:34:00,801 --> 01:34:03,704
والنيران التي تحاول إسقاطها.

1155
01:34:06,641 --> 01:34:10,177
لكننا رأينا بعض النيران
في الأماكن البعيدة

1156
01:34:10,244 --> 01:34:13,080
كان ذلك أشبه بمباراة كرة قدم بالنسبة
إلينا.

1157
01:34:13,147 --> 01:34:14,649
أعني، كنا سعداء بذلك.

1158
01:34:16,450 --> 01:34:19,053
وأحرقوا ثلث المنطقة إجمالاً

1159
01:34:19,120 --> 01:34:22,556
وقتلوا أكثر من 300 ياباني بيننا.

1160
01:34:23,591 --> 01:34:25,793
لقد أحرقوا الثكنة التي كنا فيها.

1161
01:34:28,362 --> 01:34:31,532
لقد جعلوا منا جرذاناً في "الفلبين"
حين كنا هناك

1162
01:34:32,833 --> 01:34:35,836
وطائرات "بي-29" الخاصة بنا جعلت
منهم جرذاناً.

1163
01:34:43,277 --> 01:34:46,580
وعرفنا أن الأمريكيين يقتربون

1164
01:34:48,849 --> 01:34:50,251
لكنهم قالوا لنا أيضاً

1165
01:34:50,317 --> 01:34:53,421
إنه إن وطأ أي أمريكي أرضهم

1166
01:34:55,256 --> 01:34:57,792
فسيتم قتلهم جميعاً
أسرى الحرب

1167
01:34:57,858 --> 01:35:00,828
أن كل الحراس كان بمقدورهم قتلنا.

1168
01:35:05,266 --> 01:35:09,236
واصلت طائرات "بي-29" الأمريكية
قصف المدن اليابانية بالقنابل الحارقة

1169
01:35:10,571 --> 01:35:12,707
مما أجبر أكثر من ثمانية ملايين شخص
في النهاية

1170
01:35:12,773 --> 01:35:14,108
على ترك منازلهم.

1171
01:35:19,113 --> 01:35:22,950
طبع سلاح الجو الخامس منشوراً
لطمأنة الطيارين

1172
01:35:23,017 --> 01:35:26,020
الذي ربما كانوا يشعرون بالضيق
لقتل المدنيين.

1173
01:35:29,457 --> 01:35:31,258
"الشعب كله

1174
01:35:31,325 --> 01:35:34,061
"هو هدف عسكري مناسب"
قال المنشور.

1175
01:35:34,128 --> 01:35:37,331
"بما أن الحكومة اليابانية أمرت الرجال
والنساء

1176
01:35:37,398 --> 01:35:39,967
على الانضمام إلى قوات دفاع تطوعية."

1177
01:35:45,806 --> 01:35:47,475
وتابع المنشور قائلاً، "بالنسبة إلينا

1178
01:35:48,676 --> 01:35:50,311
لا يوجد مدنيون."

1179
01:36:10,231 --> 01:36:13,434
تطوعت للعمل في مقصف الصليب الأحمر

1180
01:36:13,501 --> 01:36:15,903
والذي كان عند سكة الحديد

1181
01:36:18,005 --> 01:36:21,408
وكنا نخدم الشباب الذين يأتون
بالقطارات

1182
01:36:23,110 --> 01:36:27,281
وكنا نحمل فوق رؤوسنا صينية شطائر

1183
01:36:27,348 --> 01:36:30,117
وكانت فتاة أخرى تحمل صينية دونات

1184
01:36:30,184 --> 01:36:33,721
وكانت فتاة أخرى
تحمل إبريقين من القهوة

1185
01:36:33,788 --> 01:36:36,657
وكانت فتاة رابعة تحمل الأكواب.

1186
01:36:36,724 --> 01:36:41,128
وصلنا خبر ذات ليلة أن هناك قطار قوات
على وشك الوصول

1187
01:36:41,195 --> 01:36:45,166
لذلك جهزنا معداتنا وخرجنا.

1188
01:36:46,934 --> 01:36:51,405
وبدأنا نمشي بجانب قطار القوات

1189
01:36:51,472 --> 01:36:56,310
وفجأة صدرت صرخة مدوية

1190
01:36:56,377 --> 01:37:00,815
وبدأ جنود مشاة البحرية أولئك
يندفعون خارج القطار

1191
01:37:02,149 --> 01:37:05,486
فرميت شطائري وبدأت أركض

1192
01:37:05,553 --> 01:37:08,622
والفتاة التي تحمل الدونات رمته أيضاً

1193
01:37:08,689 --> 01:37:11,792
لكن الفتاة المسكينة التي تحمل القهوة
تم الإمساك بها.

1194
01:37:11,859 --> 01:37:13,894
عرفنا أن جنود مشاة البحرية أولئك

1195
01:37:13,961 --> 01:37:16,831
قد وصلوا للتو من "إيوا جيما".

1196
01:37:16,897 --> 01:37:22,837
تم وضعهم على السفينة ونزلوا
في "نيو أورلينز"

1197
01:37:22,903 --> 01:37:25,506
وكانوا في طريقهم إلى جزيرة "بيريس"

1198
01:37:25,573 --> 01:37:28,809
لذا، كنا نحن أول فتيات أمريكيات

1199
01:37:28,876 --> 01:37:31,412
التقوا بهنّ

1200
01:37:31,478 --> 01:37:33,681
وكانوا مصممين على تقبيلنا

1201
01:37:33,747 --> 01:37:39,253
لذلك ركضنا بأقصى سرعة
ممكنة إلى المقصف

1202
01:37:39,320 --> 01:37:42,289
وأغلقنا الباب ونزلنا تحت المنضدة

1203
01:37:42,356 --> 01:37:44,792
وأقفلنا الباب ونزلنا تحت المنضدة

1204
01:37:44,859 --> 01:37:47,094
وجلسنا هناك مرتعشات.

1205
01:37:47,161 --> 01:37:50,598
ثم جاء الضباط المسؤولون عنهم
ودورية خفر السواحل

1206
01:37:50,664 --> 01:37:55,603
وجمعوهم وأعادوهم إلى القطار أخيراً

1207
01:37:55,669 --> 01:37:57,004
وبقينا نحن هناك

1208
01:37:57,071 --> 01:37:59,974
حتى غادر القطار المحطة.

1209
01:38:00,040 --> 01:38:04,111
لكن حين عدنا إلى البيت في تلك الليلة
صديقتي التي

1210
01:38:04,178 --> 01:38:07,514
كانت تحمل القهوة كان اسمها "بولي"

1211
01:38:07,581 --> 01:38:09,149
سألت أمّ "بولي، ابنتها"

1212
01:38:09,216 --> 01:38:12,720
"حسناً يا [بولي]، ماذا فعلت الليلة
أنت والفتيات؟"

1213
01:38:12,786 --> 01:38:15,289
فقالت "بولي"، "لا شيء يا أمي

1214
01:38:15,356 --> 01:38:17,524
كانت ليلة عادية."

1215
01:38:17,591 --> 01:38:20,394
فقالت لها، "من أين جاءت آثار الأيادي
السوداء

1216
01:38:20,461 --> 01:38:22,296
التي على معطفك؟"

1217
01:38:22,363 --> 01:38:26,000
لذلك كان علينا إخبارها

1218
01:38:26,066 --> 01:38:29,203
بأنه تم تقبيل "بولي"
مرات لم نحص عددها

1219
01:38:29,270 --> 01:38:34,275
قبل أن تستطيع الهرب إلى المقصف.

1220
01:38:34,341 --> 01:38:37,745
لكن أمها لم تغضب بل ضحكت وقالت،

1221
01:38:37,811 --> 01:38:40,781
"حسناً، يمكنكنّ العودة ليلة
السبت القادمة يا فتيات

1222
01:38:40,848 --> 01:38:42,850
فأنتنّ تقمن بعمل جيد."

1223
01:38:45,252 --> 01:38:46,453
أطلقوا النار!

1224
01:39:05,205 --> 01:39:08,742
كان الجيش الألماني منهكاً من الضربات
لدرجة كبيرة

1225
01:39:10,444 --> 01:39:13,380
وليس في "فرنسا" فقط بل في
أماكن أخرى كانوا فيها أيضاً.

1226
01:39:16,317 --> 01:39:19,586
"روسيا" أيضاً كانت تنهكهم بضرباتها

1227
01:39:19,653 --> 01:39:21,188
في الاتجاه الآخر.

1228
01:39:24,325 --> 01:39:27,161
ضربهم لم يكن أمراً سهلاً

1229
01:39:27,227 --> 01:39:30,431
- لكن كان واضحاً أنهم سيُهزمون.
- أطلقوا النار!

1230
01:39:35,336 --> 01:39:37,504
لذا، كان فوزنا مضموناً عليهم

1231
01:39:37,571 --> 01:39:39,840
وفي تلك اللحظة عرفت أننا سننتصر
في هذه الحرب.

1232
01:39:41,241 --> 01:39:44,712
حالما يذوب الثلج ويعود الربيع

1233
01:39:44,778 --> 01:39:47,414
سندخل المزاج الهجومي مجدداً

1234
01:39:49,883 --> 01:39:51,085
وسننتصر.

1235
01:40:02,463 --> 01:40:05,432
بحلول منتصف آذار 1945

1236
01:40:05,499 --> 01:40:07,001
مئات آلاف الأمريكيين

1237
01:40:07,067 --> 01:40:08,736
كانوا يعبرون نهر "الراين"

1238
01:40:08,802 --> 01:40:11,438
ويتقدمون نحو قلب "ألمانيا" النازية.

1239
01:40:21,515 --> 01:40:23,217
حين كان "جورج باتون" وجيشه الثالث

1240
01:40:23,283 --> 01:40:25,519
قد بدأوا العبور قرب "فرانكفورت"

1241
01:40:25,586 --> 01:40:28,288
توقف الجنرال في منتصف الجسر العائم

1242
01:40:29,690 --> 01:40:32,893
وقال إنه لطالما أراد أن يبول
في نهر "الراين"

1243
01:40:32,960 --> 01:40:35,829
وفعل ذلك على مرأى من رجاله.

1244
01:40:51,078 --> 01:40:53,247
ثم عرف "باتون" أن زوج ابنته

1245
01:40:53,313 --> 01:40:56,150
الذي تم أسره
في شمال "إفريقيا" قبل عامين

1246
01:40:56,216 --> 01:40:59,653
كان محتجزاً في معسكر ألماني
لأسرى الحرب قرب "هاميلبرغ".

1247
01:41:00,921 --> 01:41:04,291
كان يبعد حوالي 40 ميلاً
وراء الخطوط الألمانية

1248
01:41:04,358 --> 01:41:05,626
لكن "باتون" لم يأبه بذلك.

1249
01:41:06,960 --> 01:41:09,663
لقد أطلق قوة مهماته الخاصة

1250
01:41:09,730 --> 01:41:14,568
16 دبابة و27 عربة نصف مجنزرة
و300 رجل

1251
01:41:14,635 --> 01:41:17,304
لتحرير زوج ابنته على الفور.

1252
01:41:21,275 --> 01:41:24,678
في تلك الأثناء في معسكر أسرى الحرب

1253
01:41:24,745 --> 01:41:28,282
سمع السجناء أن الأمريكيين عبروا نهر
"الراين"

1254
01:41:28,348 --> 01:41:31,085
واعتقدوا أنها مسألة وقت فقط

1255
01:41:31,151 --> 01:41:32,786
قبل أن يتم تحريرهم.

1256
01:41:34,555 --> 01:41:37,257
"توم غالواي" الذي أجبر على الاستسلام

1257
01:41:37,324 --> 01:41:40,727
مبكراً في معركة "الثغرة"
كان بين السجناء.

1258
01:41:41,929 --> 01:41:44,631
لكن لم يكن بإمكاننا أن نتحمس لأي شيء

1259
01:41:44,698 --> 01:41:45,899
إذ كنا جائعين جداً.

1260
01:41:47,668 --> 01:41:52,072
كان الجوع هو أكثر ما يشغل بال الجميع

1261
01:41:52,139 --> 01:41:54,541
حين تكون جائعاً طوال الوقت.

1262
01:41:55,843 --> 01:42:00,681
لقد فقدت حوالي 50 باوند من وزني
خلال أشهر قليلة.

1263
01:42:02,816 --> 01:42:05,552
كنا نشعر بالبرد طوال الوقت.

1264
01:42:06,687 --> 01:42:10,457
قضيت ثلاثة أشهر
من دون أن أخلع ملابسي.

1265
01:42:10,524 --> 01:42:12,893
كنا نرتدي ملابسنا 24 ساعة في اليوم.

1266
01:42:12,960 --> 01:42:15,963
كنا نخلع أحذيتنا، كانت لدينا أحذية

1267
01:42:16,029 --> 01:42:19,366
ونربطها بالسرير خلال الليل

1268
01:42:19,433 --> 01:42:21,735
لأنها قد تُسرق.

1269
01:42:21,802 --> 01:42:25,439
الملازم الثاني "هيرندون إنج"
كان من "موبيل" أيضاً.

1270
01:42:26,607 --> 01:42:28,909
هو أيضاً تم أسره في معركة "الثغرة".

1271
01:42:30,511 --> 01:42:31,545
حين كنت في "هاميلبرغ"

1272
01:42:31,612 --> 01:42:34,548
سمعت أن هناك سجيناً في كوخ آخر

1273
01:42:34,615 --> 01:42:37,818
من "ألاباما"
فبحثت عنه.

1274
01:42:39,153 --> 01:42:42,689
جاء شاب نحيل وقذر إلي وسألني
إن كنت من...

1275
01:42:42,756 --> 01:42:45,092
قال إنه سمع أنني من "موبيل"

1276
01:42:45,159 --> 01:42:51,632
واتضح أنه "هيرندون إنج"
الذي كنا نسميه "وانكي"

1277
01:42:51,698 --> 01:42:54,434
وأنا وهو نشأنا

1278
01:42:54,501 --> 01:42:57,004
على بعد ثمانية شوارع
من بعضنا على الأرجح.

1279
01:42:57,070 --> 01:42:59,373
وكان يعرف إخوتي وأخواتي

1280
01:42:59,439 --> 01:43:01,808
وأصبحنا صديقين مقربين منذ ذلك الحين.

1281
01:43:03,677 --> 01:43:09,016
في 27 آذار وصلت قوة "باتون" الخاصة
إلى معسكر السجن.

1282
01:43:20,093 --> 01:43:23,330
كان الجميع فرحين ويهتفون

1283
01:43:23,397 --> 01:43:27,568
بأننا سنحصل على طعام جيد أخيراً

1284
01:43:38,879 --> 01:43:40,347
ثم بدأ أحدهم بإطلاق النار.

1285
01:43:44,751 --> 01:43:48,322
خلال ذلك الارتباك أصيب زوج
ابنة "باتون" برصاصة

1286
01:43:48,388 --> 01:43:50,424
وتم أخذه إلى مستشفى المعسكر.

1287
01:43:50,490 --> 01:43:52,593
كان مصاباً بحيث لا يمكن تحريره.

1288
01:43:59,933 --> 01:44:03,303
ثم قالوا، "سنخرج."

1289
01:44:04,705 --> 01:44:06,807
قالوا، "إن أردتم المغادرة فيمكنكم ذلك."

1290
01:44:08,508 --> 01:44:12,112
لكن بعضنا عاد إلى السجن
وبعضنا هرب.

1291
01:44:13,447 --> 01:44:16,650
أنا هربت، أنا واثنان آخران.

1292
01:44:17,884 --> 01:44:21,154
هرب أكثر من 1200 أمريكي من المعسكر

1293
01:44:22,155 --> 01:44:25,192
لكن كانت هناك مركبات
تكفي لحمل 250 فقط.

1294
01:44:28,762 --> 01:44:31,131
حاصرهم آلاف الألمان بسرعة.

1295
01:44:37,471 --> 01:44:39,072
تشتت السجناء المحررون.

1296
01:44:40,707 --> 01:44:44,544
وتم إلقاء القبض على معظمهم مجدداً
ومن بينهم "هيرندون إنج".

1297
01:44:46,580 --> 01:44:50,817
لكن "توم غالواي" وصديقيه
استطاعا الهرب

1298
01:44:50,884 --> 01:44:54,521
وكانوا يحاولون الوصول إلى
الخطوط الأمريكية مشياً على الأقدام.

1299
01:44:57,658 --> 01:45:00,961
مررنا بمنزل مزرعة

1300
01:45:01,028 --> 01:45:04,865
له حظيرة ومبنى خارجي وكنيسة صغيرة.

1301
01:45:04,931 --> 01:45:06,967
فقلت لهما، "اسمعا...".

1302
01:45:07,034 --> 01:45:09,536
وبالمناسبة، كانت تلك الجمعة العظيمة

1303
01:45:09,603 --> 01:45:11,638
الجمعة السابقة لعيد الفصح.

1304
01:45:11,705 --> 01:45:15,142
وقلت، "هذا..."
في ذلك الجزء من "ألمانيا"

1305
01:45:15,208 --> 01:45:18,779
كان معظم سكان "بافاريا" كاثوليكيين.

1306
01:45:18,845 --> 01:45:20,681
في الواقع، كنت أظنهم كلهم كاثوليكيين

1307
01:45:22,249 --> 01:45:24,084
فقلت لهم،
"الساعة 3 يوم الجمعة العظيمة

1308
01:45:24,151 --> 01:45:27,954
سيكونون في الكنيسة وسندخل إلى هناك

1309
01:45:28,021 --> 01:45:30,123
وسندخل إلى تلك الحظيرة التي رأيناها
الليلة الماضية

1310
01:45:30,190 --> 01:45:31,458
ونحتمي من هذا الطقس."

1311
01:45:32,926 --> 01:45:37,698
عبرنا الحقل بأسرع ما بوسعنا

1312
01:45:37,764 --> 01:45:38,999
ودخلنا إلى الحظيرة

1313
01:45:40,734 --> 01:45:42,869
وأعتقد أننا وجدنا العائلة البروتستانتية
الوحيدة

1314
01:45:42,936 --> 01:45:44,471
في ذلك الجزء من "بافاريا".

1315
01:45:44,538 --> 01:45:46,073
كانوا جميعهم في الحظيرة.

1316
01:45:47,240 --> 01:45:50,977
وهكذا، لم يحالفنا الحظ هناك.

1317
01:45:52,412 --> 01:45:56,817
خلال وقت قصير عاد "توم غالواي" أيضاً
إلى وراء الأسلاك الشائكة.

1318
01:45:58,118 --> 01:46:02,089
كان عليه هو و"هيرندون إنج" الانتظار
كي يتم تحريرهم مرة أخرى.

1319
01:46:16,436 --> 01:46:20,307
"[لافيرن]، [مينيسوتا]
29 آذار 1945.

1320
01:46:21,408 --> 01:46:24,711
ذكر عدد من الشباب
في الخدمة في رسائلهم

1321
01:46:24,778 --> 01:46:27,180
أنهم يرغبون في معرفة كيف تسير الأمور
في الوطن.

1322
01:46:28,415 --> 01:46:29,616
أيها الرفاق الأعزاء

1323
01:46:33,186 --> 01:46:35,055
حين نقول إن الربيع قد عاد

1324
01:46:35,122 --> 01:46:38,358
فيجب أن تكونوا قادرين
على إغماض أعينكم أينما كنتم

1325
01:46:38,425 --> 01:46:40,293
وتخيل ما يبدو عليه كل شيء.

1326
01:46:43,697 --> 01:46:45,832
في كل مكان يذهب إليه المرء
في "لافيرن" ليلة الثلاثاء

1327
01:46:45,899 --> 01:46:48,702
يمكن رؤية الناس
قد بدأوا العمل في الساحات

1328
01:46:50,270 --> 01:46:52,406
والحدائق تصبح خضراء مجدداً.

1329
01:46:52,472 --> 01:46:53,440
يمكنكم رؤية الخضار

1330
01:46:53,507 --> 01:46:55,575
في أحواض الأزهار المحاذية للبيوت.

1331
01:46:57,110 --> 01:46:59,212
المزارعون يقصدون الحقول."

1332
01:47:06,686 --> 01:47:09,055
بنهاية آذار 1945

1333
01:47:10,123 --> 01:47:13,260
كانت القوات الأمريكية تتجمع بثبات
من أجل هدفها التالي

1334
01:47:13,326 --> 01:47:15,395
في حرب المحيط الهادئ.

1335
01:47:15,462 --> 01:47:18,799
جزيرة "أوكيناوا" الكبيرة
ذات الكثافة السكانية العالية.

1336
01:47:22,402 --> 01:47:24,871
استعاد البريطانيون "ماندلاي" في "بورما".

1337
01:47:26,773 --> 01:47:29,209
كان الروس على بعد 50 ميلاً
من "برلين"

1338
01:47:31,778 --> 01:47:34,681
لكن "هتلر" واصل
حث شعبه على المقاومة.

1339
01:47:36,082 --> 01:47:39,519
والحكام العسكريون الذين كانوا يحكمون
"اليابان" كانوا يدعون

1340
01:47:39,586 --> 01:47:43,557
كل رجل وامرأة وطفل للقتال حتى الموت

1341
01:47:43,623 --> 01:47:46,960
ضد الغزو الأمريكي
الذي كانوا يعرفون أنه قادم.

1342
01:47:53,533 --> 01:47:56,236
"بدأ هذا اليوم بغلطة كبيرة

1343
01:47:56,303 --> 01:48:00,307
سببها مذيع إذاعي متحمس أكثر من اللازم

1344
01:48:00,373 --> 01:48:02,476
فهمنا أن أنباء النصر

1345
01:48:02,542 --> 01:48:04,244
ستأتي خلال دقائق.

1346
01:48:06,379 --> 01:48:07,514
في الحقيقة

1347
01:48:07,581 --> 01:48:10,750
لم يسبب ذلك ضجة كبيرة
في شارع "ماين"

1348
01:48:10,817 --> 01:48:13,520
حيث أن الناس سمعوا
بمواعيد أولية للنصر من قبل

1349
01:48:14,554 --> 01:48:16,156
ورأوا آمالهم تتبدد

1350
01:48:19,559 --> 01:48:22,562
لذلك قرروا ألا يأبهوا بذلك

1351
01:48:22,629 --> 01:48:26,132
وأن يستمروا في العمل
حتى يكون النصر مؤكداً.

1352
01:48:27,868 --> 01:48:30,370
ولا تعتقدوا أن الناس في الوطن وقتئذٍ
كانوا يظنون الأمر

1353
01:48:30,437 --> 01:48:31,905
شيئاً سهلاً.

1354
01:48:32,973 --> 01:48:35,475
كانوا يعرفون أن القتال شرس ومكلف

1355
01:48:36,543 --> 01:48:38,078
وأن كثيراً من خيرة شبابنا

1356
01:48:38,144 --> 01:48:40,347
قد فُقدوا في محاولات
لتحقيق النصر من قبل.

1357
01:48:45,285 --> 01:48:47,187
إنهم يدعون ويأملون أن الكفاح

1358
01:48:47,254 --> 01:48:50,457
سيكون قصيراً رأفة بكم."

1359
01:48:53,393 --> 01:48:55,862
"آل ماكنتوش" من صحيفة
"روك كاونتي ستار هيرالد".

1360
01:49:03,570 --> 01:49:07,807
"خدم أكثر من 16 مليون رجل وامرأة
أمريكيين بالجيش خلال الحرب."

1361
01:49:07,874 --> 01:49:13,313
"جاؤوا من كل مكان
وكان لكل منهم قصة."

1362
01:49:22,489 --> 01:49:24,424
من بين الرجال الذين نزلوا في "إيوا جيما"

1363
01:49:24,491 --> 01:49:26,760
مع "راي بيتمان" من "موبيل"

1364
01:49:26,826 --> 01:49:31,464
كان "بيل لانسفورد" و"بيت أرياس"
جنديا مشاة من "كاليفورنيا"

1365
01:49:31,531 --> 01:49:34,901
يقاتلان في المحيط الهادئ
منذ 1942.

1366
01:49:37,404 --> 01:49:40,340
فرقتهم غير النظامية "غزاة [كارلسون]"

1367
01:49:40,407 --> 01:49:41,908
تم حلها.

1368
01:49:41,975 --> 01:49:44,110
تكتيكات الضرب والهرب التي أتقناها

1369
01:49:44,177 --> 01:49:48,281
في "غوادالكنال" و"بوغينفيل"
لم تعد تصلح للتطبيق في "إيوا جيما".

1370
01:49:57,057 --> 01:50:02,295
حين نزلنا كان أول شيء رأيته
عند إنزال المنزلق

1371
01:50:02,362 --> 01:50:06,533
هو مجموعة من الرجال المصابين
المتجهين نحونا.

1372
01:50:08,468 --> 01:50:11,438
كان الناس يحملونهم
وكانوا مضرجين بالدماء.

1373
01:50:11,504 --> 01:50:12,906
لقد فاجأني ذلك.

1374
01:50:21,314 --> 01:50:25,118
كانت الضجة شديدة ومحطمة للمعنويات

1375
01:50:25,185 --> 01:50:28,254
إنها أسوأ شيء مررت به في حياتي.

1376
01:50:28,321 --> 01:50:31,224
وظننت، كما تعرفون
أنني أعاني من خطب ما.

1377
01:50:31,291 --> 01:50:34,794
لم أعرف إن كنت سأستطيع الصمود
خلال ذلك أم لا.

1378
01:50:39,265 --> 01:50:41,167
وكان هناك فتية يقومون بالحفر

1379
01:50:41,234 --> 01:50:43,303
يحاولون الحفر تحت المدفعية

1380
01:50:45,171 --> 01:50:48,375
ولم يكن الفتية المساكين يعرفون
ماذا يفعلون غير ذلك.

1381
01:50:48,441 --> 01:50:51,544
الذين خاضوا معركتين أو ثلاثة منا

1382
01:50:51,611 --> 01:50:53,213
أمسكوا بهم من أعناقهم

1383
01:50:53,279 --> 01:50:57,684
وركلوهم قائلين،
"تحركوا، ابتعدوا من هنا!"

1384
01:50:57,751 --> 01:50:59,786
لأن القذائف كانت فوقنا مباشرة.

1385
01:51:03,023 --> 01:51:05,025
ظننت أنني سأفقد صوابي

1386
01:51:05,091 --> 01:51:08,395
وقلت لنفسي، "يا للهول! إنني أفعل هذا
منذ وقت طويل جداً."

1387
01:51:08,461 --> 01:51:10,363
لم يعد بوسعي تحمل الأمر.

1388
01:51:14,067 --> 01:51:18,104
في تلك الأثناء، توقفت وحدة
"بيت أرياس" بفعل النيران المستمرة

1389
01:51:18,171 --> 01:51:19,773
من معقل ياباني.

1390
01:51:21,474 --> 01:51:24,244
فقلت لرجل اسمه "دانفورد"

1391
01:51:24,310 --> 01:51:26,279
"[دان]، لنر ما يمكننا فعله حيال هذا."

1392
01:51:27,914 --> 01:51:28,915
فزحفنا إلى هناك

1393
01:51:28,982 --> 01:51:32,318
إلى المكان الذي كانوا يوقفوننا فيه

1394
01:51:32,385 --> 01:51:33,687
وأخرجناه.

1395
01:51:39,559 --> 01:51:43,897
وفي طريق العودة أصبت في ساقي

1396
01:51:46,666 --> 01:51:49,769
وقُتل "دانفورد"
هناك وهو في طريق العودة.

1397
01:51:52,706 --> 01:51:55,175
جاء المسعف بعد قليل.

1398
01:51:55,241 --> 01:51:56,576
لم يكن من فرقتنا.

1399
01:52:00,280 --> 01:52:01,815
قال لي، "هل تم إسعافك أيها الرقيب؟"

1400
01:52:01,881 --> 01:52:03,650
فقلت، "لا أعرف."

1401
01:52:03,717 --> 01:52:05,018
فقال، "دعني ألقي نظرة عليك."

1402
01:52:05,085 --> 01:52:07,787
لذا، كان علي النهوض والاستلقاء هناك

1403
01:52:07,854 --> 01:52:09,089
وكان هو هناك.

1404
01:52:09,155 --> 01:52:11,024
أعطاني حقة من المورفين وما إلى ذلك

1405
01:52:11,091 --> 01:52:14,027
وأعرف أنه لم يكن بوسعه تضميدي

1406
01:52:14,094 --> 01:52:17,130
لأنه كانت لدي جروح كبيرة
في كل أنحاء جسمي

1407
01:52:18,298 --> 01:52:19,833
ثم سمعت صوت قذيفة.

1408
01:52:25,505 --> 01:52:28,875
ألقى المسعف بنفسه
فوق "أرياس" لحمايته.

1409
01:52:31,244 --> 01:52:34,881
ذلك الرجل المسكين تلقى هول الانفجار

1410
01:52:34,948 --> 01:52:36,382
وأدى ذلك إلى قتله فوراً.

1411
01:52:38,518 --> 01:52:40,787
إنني أتذكره دائماً.

1412
01:52:42,088 --> 01:52:43,823
أتساءل من كان.

1413
01:53:08,414 --> 01:53:11,351
نجا كل من "أرياس" و"لانسفورد"
من "إيوا جيما"

1414
01:53:12,452 --> 01:53:15,021
وسيعودان إلى الوطن في النهاية.

1415
01:53:16,523 --> 01:53:18,725
أروع شعور أحسست به تجاه الحرب

1416
01:53:18,792 --> 01:53:20,493
هو الشعور بالرضا

1417
01:53:21,661 --> 01:53:24,063
والشعور بالارتياح لأنها انتهت

1418
01:53:24,130 --> 01:53:26,299
وأنه ليس علينا فعل
أي من تلك الأمور مجدداً.

1419
01:53:28,401 --> 01:53:33,106
لكنني أيضاً شعرت بقرابة
مع كل أولئك الرجال

1420
01:53:33,173 --> 01:53:34,474
الذين كانوا في الخدمة.

1421
01:53:34,541 --> 01:53:39,145
بشكل ما أصبحنا كياناً منفصلاً

1422
01:53:39,212 --> 01:53:41,181
عن الناس الذين كانوا مدنيين.

1423
01:53:43,249 --> 01:53:46,986
كنا نشعر بأننا جماعة مستقلة بذاتنا.

1424
01:53:48,488 --> 01:53:52,892
كنا نفعل ما يُقال لنا أن نفعله

1425
01:53:52,959 --> 01:53:55,595
ومعظمنا كانوا يُعتبرون أبطالاً.

1426
01:53:57,030 --> 01:53:58,331
لكننا لم نكن أبطالاً.

1427
01:54:00,200 --> 01:54:01,601
كنا مجرد أشخاص موجودين هناك

1428
01:54:01,668 --> 01:54:03,736
وفعلنا ما يُفترض بنا فعله.

