1
00:00:00,633 --> 00:00:03,336
ساعدوا الجميع على اكتشاف
عوالم وأفكار جديدة.

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,271
ادعموا محطة خدمة البث العامة
في منطقتكم.

3
00:00:28,328 --> 00:00:32,532
"تم خوض الحرب العالمية الثانية في
آلاف المواقع، أكثر من أن تُحصى."

4
00:00:32,599 --> 00:00:38,872
"هذه قصة أربعة مدن أمريكية
وتجربة مواطنيها مع الحرب."

5
00:01:07,267 --> 00:01:08,735
العالم يحتوي على الشر.

6
00:01:10,904 --> 00:01:12,672
ولو لم يكن كذلك

7
00:01:12,739 --> 00:01:16,209
ربما ما كنا سنحتاج
لإتباع الأديان.

8
00:01:16,276 --> 00:01:20,013
- "[سام هاينز]، طيار بحرية."
- بدون الشر لا يكون هناك إله.

9
00:01:21,714 --> 00:01:23,883
كلا، بالطبع
لولا الشر لما وقعت حروب.

10
00:01:25,285 --> 00:01:27,754
لكن هذه ليست إمكانية بشرية

11
00:01:27,821 --> 00:01:29,556
علينا النظر بأمرها.

12
00:01:29,622 --> 00:01:31,524
سيكون هناك الكثير من الشر دوماً.

13
00:01:31,591 --> 00:01:33,126
وستكون هناك حروب دوماً.

14
00:01:37,130 --> 00:01:40,033
لأن البشر هم حيوانات عدائية.

15
00:01:48,875 --> 00:01:54,714
"الحرب"

16
00:02:01,554 --> 00:02:03,723
عندما ذهب سكان
"لوفيرن"، "مينيسوتا"

17
00:02:03,790 --> 00:02:07,293
و"ساكرامنتو"، "كاليفورنيا"
و"ووتربيري"، "كونيتيكيت"

18
00:02:07,360 --> 00:02:11,598
و"موبيل"، "ألاباما"
إلى السينما في آذار 1945

19
00:02:12,966 --> 00:02:15,502
سمعوا ورأوا الصوت المريض والمنهك

20
00:02:15,568 --> 00:02:20,440
للرئيس "فرانكلين روزفلت"
مريض ومنهك للغاية

21
00:02:20,507 --> 00:02:22,842
حيث أنه لأول مرة في مسيرته المهنية

22
00:02:22,909 --> 00:02:25,245
أشار مباشرة لشلله

23
00:02:25,311 --> 00:02:27,847
الذي منعه من الوقوف
بدون دعامات.

24
00:02:29,048 --> 00:02:33,186
آمل أن تعذروني لتموضعي
غير المعتاد

25
00:02:33,253 --> 00:02:34,988
بجلوسي هذا

26
00:02:35,054 --> 00:02:38,158
خلال خطاب سألقيه.

27
00:02:38,224 --> 00:02:39,292
لكني أعرف أنكم ستدركون

28
00:02:39,359 --> 00:02:40,994
أن من الأسهل بكثير علي

29
00:02:42,295 --> 00:02:48,101
ألّا أضطر لأن أجر
فولاذاً يزن 4 كلغم أسفل ساقاي

30
00:02:48,168 --> 00:02:49,469
وأيضاً بسبب حقيقة

31
00:02:49,536 --> 00:02:52,772
أني انتهيت لتوي
من رحلة طولها 22 ألف كلم.

32
00:02:56,142 --> 00:03:01,614
كانت قوة "روزفلت" تخور
لكن رسالته كانت واضحة.

33
00:03:01,681 --> 00:03:03,716
ما زالوا يريدون كسب الحرب.

34
00:03:04,984 --> 00:03:08,321
إنه طريق طويل وصعب لـ"طوكيو".

35
00:03:09,722 --> 00:03:13,293
الطريق إلى "طوكيو"
أطول من الطريق لـ"برلين".

36
00:03:14,527 --> 00:03:15,995
بكل ما في الكلمة من معنى.

37
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
هزيمة الألمان لن تعني نهاية

38
00:03:19,265 --> 00:03:21,868
الحرب ضد "اليابان".

39
00:03:21,935 --> 00:03:24,070
على العكس، علينا الاستعداد

40
00:03:24,137 --> 00:03:27,440
لصراع طويل ومكلف في المحيط الهادي.

41
00:03:33,580 --> 00:03:36,516
قاتل الأمريكان لأكثر من ثلاثة
سنوات حتى تلك اللحظة.

42
00:03:38,117 --> 00:03:41,154
وعدد القتلى والجرحى والمفقودين

43
00:03:41,221 --> 00:03:43,523
زاد أكثر من الضعف
منذ يوم الغزو وحده.

44
00:03:49,762 --> 00:03:52,732
بدا النازيون وأخيراً
أنهم شارفوا على الانهيار.

45
00:03:54,033 --> 00:03:56,536
لكن الرجال الأمريكان
كانوا ما يزالوا يموتون في الصراع

46
00:03:56,603 --> 00:04:00,473
لإبادتهم، وخشي المخططون الحلفاء

47
00:04:00,540 --> 00:04:04,244
من أن تمتد المعركة النهائية
ضد "اليابان" لسنوات.

48
00:04:13,219 --> 00:04:16,456
في الأسابيع التي تلت
قام رجلان من "موبيل"

49
00:04:16,522 --> 00:04:18,391
بالقتال فقط للبقاء على قيد الحياة.

50
00:04:20,393 --> 00:04:22,428
"يوجين سليدج"، الذي تحمل

51
00:04:22,495 --> 00:04:24,664
رعب معركة "بيليلو"

52
00:04:24,731 --> 00:04:26,532
تم إجباره مرة أخرى على دخول

53
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
ما أسماه بـ"الجحيم".

54
00:04:31,871 --> 00:04:35,074
"موريس بيل"، الذي شهد الكثير
من حرب المحيط الهادي

55
00:04:35,141 --> 00:04:37,777
على متن سفينة "إنديانابوليس"
الأمريكية الحربية

56
00:04:37,844 --> 00:04:40,580
وجد نفسه مرمياً في مركز التاريخ.

57
00:04:44,484 --> 00:04:48,321
"دانييل إنويه"، من "هونولولو"
قاد رجاله في هجوم

58
00:04:48,388 --> 00:04:50,857
ضارٍ جداً، والذي بعده

59
00:04:50,923 --> 00:04:53,293
حتى هو لم يستطع فهمه تماماً.

60
00:04:56,663 --> 00:04:59,766
و"غلين فريجر"
من "فورت ديبوزيت"، "ألاباما".

61
00:04:59,832 --> 00:05:03,403
الذي صمد لثلاث سنوات ونصف
من الأسر الوحشي

62
00:05:03,469 --> 00:05:07,140
وجد أن اليابانيين
ليسوا عدوه الوحيد

63
00:05:18,051 --> 00:05:22,889
سكان "ساكرامنتو"، و"لوفيرن"
و"ووتربيري" و"موبيل"

64
00:05:24,023 --> 00:05:26,559
وكل مدينة أمريكية أخرى

65
00:05:26,626 --> 00:05:30,196
علموا أنه ستأتي أخبار سيئة أكثر
من أرض المعركة.

66
00:05:30,263 --> 00:05:33,766
قبل أن يجرؤوا على أن يأملوا
بمعرفة كيفية

67
00:05:33,833 --> 00:05:37,470
العيش مرة أخرى
بعالم بدون حرب.

68
00:05:46,746 --> 00:05:50,650
أذكر ذهابي إلى "نيويورك"
على متن القطار

69
00:05:50,717 --> 00:05:53,786
والمحطة في "سانت لويس"، "مازوري"

70
00:05:53,853 --> 00:05:57,256
كان الرصيف بها مليئاً بالتوابيت.

71
00:05:57,323 --> 00:05:58,391
عليها أعلام أمريكية.

72
00:05:58,458 --> 00:06:00,893
- قد أبكي الآن.
- "[إيما بيل بيتشر]، [موبيل]، [ألاباما]"

73
00:06:00,960 --> 00:06:04,664
كانت على مرمى البصر
على الرصيف في محطة القطار.

74
00:06:04,731 --> 00:06:07,533
ونزلت وقرأت الأسماء
على اللوحة النحاسية

75
00:06:07,600 --> 00:06:09,202
حيث كانت كل الأسماء.

76
00:06:09,268 --> 00:06:10,803
وبكيت وأجهشت بالبكاء.

77
00:06:11,804 --> 00:06:13,306
كيف لك ألا تبكي؟

78
00:06:23,516 --> 00:06:29,822
"عالم بدون حرب"

79
00:06:46,105 --> 00:06:50,343
بدأت جولة المحيط الهادي
في "سان دييغو" حسب تجربتنا

80
00:06:52,979 --> 00:06:57,683
وتشعر بالمساحة الهائلة
التي ستدخل بها.

81
00:06:59,552 --> 00:07:01,654
وأن هذه لن تكون مثل "أوروبا"

82
00:07:01,721 --> 00:07:05,825
حيث كانت اليابسة بكل مكان
وكانت لديها أسماء.

83
00:07:05,892 --> 00:07:08,528
ستكون هذه مساحة فارغة بدون اسم.

84
00:07:08,594 --> 00:07:14,434
- "[سام هاينز]، طيار بحرية"
- مساحة كبيرة فيها نقاط يابسة بينها.

85
00:07:20,306 --> 00:07:25,344
في آذار 1945، كان عمر
طيار البحرية "سام هاينز" 20 سنة.

86
00:07:26,712 --> 00:07:29,315
طالب سابق في جامعة "مينيسوتا"

87
00:07:29,382 --> 00:07:31,818
وكحال آلاف الشباب الآخرين

88
00:07:31,884 --> 00:07:34,720
أجبِر على النضوج بسرعة
خلال الحرب.

89
00:07:34,787 --> 00:07:37,890
يجتاز امتحاناً تلو الآخر
في طريقه للرجولة.

90
00:07:41,194 --> 00:07:44,664
تعلم تدبر أمره بنفسه، وتزوج

91
00:07:44,730 --> 00:07:48,468
وأتقن الفن الخطير
بالتحليق بقاذفة طوربيدات.

92
00:07:48,534 --> 00:07:50,169
وتلقى الآن أوامره

93
00:07:50,236 --> 00:07:53,806
بقطع 9656 كلم في المحيط الهادي

94
00:07:53,873 --> 00:07:57,243
لمواجهة آخر فحص له: القتال.

95
00:08:02,682 --> 00:08:06,686
نزل "هاينز" في "يوليثي"
الجزيرة المرجانية الممتدة

96
00:08:06,752 --> 00:08:10,022
التي حوّلتها البحرية الأمريكية
لمنطقة الإعداد المتقدم

97
00:08:10,089 --> 00:08:12,158
للهجوم الذي كان على وشك البدء

98
00:08:12,225 --> 00:08:14,594
على الجزيرة اليابانية "أوكيناوا".

99
00:08:19,298 --> 00:08:21,067
كانت رائعة.

100
00:08:22,602 --> 00:08:23,769
كانت ضخمة

101
00:08:23,836 --> 00:08:27,406
كان عرض المرسى أميالاً

102
00:08:27,473 --> 00:08:29,642
وكانت مغطاة بالسفن

103
00:08:29,709 --> 00:08:33,346
من كل الأحجام
حاملات طائرات، وسفن حربية

104
00:08:33,412 --> 00:08:35,448
ومدمرات وطرادات حربية.

105
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
لم أرَ قط هذا العدد
الكبير من السفن.

106
00:08:38,684 --> 00:08:42,788
كان ذلك أشبه برؤية
القوة كلها في ركنك

107
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
ولم تكن هناك قوة
في الركن الآخر.

108
00:08:47,593 --> 00:08:50,363
"أوكيناوا"، طولها 96 كلم.

109
00:08:50,429 --> 00:08:53,366
وموطن نصف مليون مدني تقريباً.

110
00:08:53,432 --> 00:08:55,167
كانت البوابة إلى "اليابان".

111
00:08:56,569 --> 00:08:59,739
علم الحلفاء أن عليهم الاستيلاء عليها
قبل أن يتمكنوا من المضي قدماً

112
00:08:59,805 --> 00:09:02,241
لـ"الأرخبيل الياباني"
وكانوا يجمعون

113
00:09:02,308 --> 00:09:07,580
أكبر قوة غزو منذ يوم الغزو
1500 سفينة تقريباً

114
00:09:07,647 --> 00:09:09,448
وأكثر من نصف مليون رجل.

115
00:09:30,136 --> 00:09:33,706
يوماً تلو الآخر
في آذار 1945

116
00:09:33,773 --> 00:09:35,675
أطلقت السفن الحربية
الأمريكية والبريطانية

117
00:09:35,741 --> 00:09:37,410
القذائف والصواريخ على "أوكيناوا".

118
00:09:49,522 --> 00:09:52,091
لم تكن هناك أدلة كثيرة
على وجود مدافعين عن الجزيرة.

119
00:09:54,393 --> 00:09:57,730
لم يكن يعرف مخططو الحلفاء
أين يقيموا مواقعهم.

120
00:10:01,701 --> 00:10:04,203
لكنهم عرفوا
أنهم في مكان ما على الجزيرة

121
00:10:05,538 --> 00:10:09,842
أكثر من 100 ألف واحد منهم
محصنين جيداً

122
00:10:09,909 --> 00:10:12,011
ومستعدين للموت من أجل إمبراطورهم.

123
00:10:18,284 --> 00:10:20,920
كان طيارو الكاميكازي اليابنيون
في العلا

124
00:10:20,987 --> 00:10:22,588
مستعدين للموت من أجله أيضاً.

125
00:10:27,793 --> 00:10:30,162
كان هناك 100 مطار ياباني تقريباً

126
00:10:30,229 --> 00:10:33,332
على بعد رحلة طيران من "أوكيناوا".

127
00:10:33,399 --> 00:10:37,069
وكان طيارو 5000 طائرة حربية
مستعدين

128
00:10:37,136 --> 00:10:40,773
للتضحية بحياتهم
من أجل سلب حياة

129
00:10:40,840 --> 00:10:43,643
أكبر عدد ممكن من البحارة الأمريكان.

130
00:10:47,380 --> 00:10:53,519
تم تدريبهم على التحليق
بطائرتهم لذهاب بدون إياب.

131
00:10:54,654 --> 00:10:58,958
وعندما كانوا ينطلقون
لمطاردة سفينة أو نحوها

132
00:10:59,025 --> 00:11:03,029
كانوا يقيمون
جنازتهم قبل مغادرتهم.

133
00:11:03,095 --> 00:11:05,464
- "[موريس بيل]، [موبيل]، [ألاباما]"
- و...

134
00:11:05,531 --> 00:11:07,733
كانوا يعرفون أنهم لن يعودوا.

135
00:11:08,868 --> 00:11:11,671
كان لديهم انطباع
بأنهم لو وهبوا حياتهم

136
00:11:11,737 --> 00:11:13,706
بتلك الطريقة من أجل بلدهم

137
00:11:13,773 --> 00:11:17,543
فسيكون لديهم تلقائياً
مكان مخصص لهم في النعيم.

138
00:11:20,746 --> 00:11:21,914
وهو أمر غير صحيح.

139
00:11:23,916 --> 00:11:27,453
ملاح الدرجة الأولى "موريس بيل"
من "موبيل"، "ألاباما"

140
00:11:27,520 --> 00:11:28,888
كان يخدم بموقع جندي مدفعية

141
00:11:28,954 --> 00:11:32,725
على متن السفينة الحربية الأمريكية
"إنديانابوليس" خارج "أوكيناوا"

142
00:11:38,130 --> 00:11:42,301
في 31 آذار
استهدفها الكاميكازي لتدميرها

143
00:11:46,439 --> 00:11:49,341
نظرت إلى يميني

144
00:11:49,408 --> 00:11:52,111
وكان هناك سحابة صغيرة بالأعلى
وبينما كنت أنظر لأعلى

145
00:11:52,178 --> 00:11:55,181
رأيت طائرة تخرج من تلك السحابة

146
00:11:55,247 --> 00:11:57,450
وكانت طائرة كاميكازي يابانية.

147
00:11:59,852 --> 00:12:02,421
فور رؤيتي له بالأعلى

148
00:12:02,488 --> 00:12:05,691
لا بد أنه لمح سفينتنا
لأنه استدار وهبط بسرعة

149
00:12:05,758 --> 00:12:08,494
في الحال، نزل نحونا مباشرة

150
00:12:08,561 --> 00:12:10,996
بدا أنه قادم مباشرة

151
00:12:11,063 --> 00:12:13,532
للموقع الذي كنت أجلس به.

152
00:12:15,134 --> 00:12:18,904
بدأ رجل في الخلف
يطلق عليه النار بعيار 20 ملم.

153
00:12:18,971 --> 00:12:21,407
وكنا نرى أثر دخان الرصاصات
المتجهة نحوه.

154
00:12:24,376 --> 00:12:26,545
ارتدت الطائرة عن السفينة

155
00:12:26,612 --> 00:12:30,116
لكن المحرك والقنبلة
اخترقا متن السفينة

156
00:12:30,182 --> 00:12:32,618
اخترقا قاعة الطعام رقم ثلاثة

157
00:12:32,685 --> 00:12:36,856
وكان يوجد بالأسفل هناك
ثلاث أو أربع أو خمس رجال

158
00:12:36,922 --> 00:12:39,125
يجلسون على الطاولة وهم يأكلون.

159
00:12:39,191 --> 00:12:40,359
وقد قتلتهم جميعاً.

160
00:12:41,961 --> 00:12:43,896
اخترقت القنبلة السفينة كلها

161
00:12:43,963 --> 00:12:46,832
وصولاً للماء، وانفجرت لأعلى.

162
00:12:55,274 --> 00:12:56,742
قالوا إن الحفرة التي تسببت بها

163
00:12:56,809 --> 00:13:00,946
كانت كبيرة كفاية لقيادة
شاحنة ضخمة عبرها.

164
00:13:09,722 --> 00:13:11,023
مات تسعة بحارة.

165
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
وأصيب 29.

166
00:13:20,866 --> 00:13:24,737
تم إرسال سفينة "إنديانابوليس"
لـ"يوليثي" لإصلاح هيكلها.

167
00:13:24,804 --> 00:13:27,673
وفي النهاية، أرسِلت عبر
المحيط الهادي كله

168
00:13:27,740 --> 00:13:31,177
لجزيرة "مير"، قرب "سان فرانسيسكو"
للمزيد من الإصلاحات.

169
00:13:38,484 --> 00:13:41,720
في هذه الأثناء
استمر القصف في "أوكيناوا".

170
00:13:48,661 --> 00:13:51,530
كان الغزو سيبدأ في الأول من نيسان.

171
00:13:56,035 --> 00:14:01,040
كانت هذه الليلة التي سبقت
أحد الفصح، الأول من نيسان.

172
00:14:01,106 --> 00:14:05,978
و"طوكيو روز" التي كانت
المتحدثة الرسمية لليابانيين

173
00:14:06,045 --> 00:14:07,313
كانت تتحدث على الراديو.

174
00:14:07,379 --> 00:14:11,283
"طائرات الهجوم الخاص اليابانية
انطلقت مساء يوم الخميس..."

175
00:14:11,350 --> 00:14:13,652
ولأنهم كانوا في "نورماندي"

176
00:14:13,719 --> 00:14:15,521
فلم يكونوا يعلمون بقدومنا.

177
00:14:17,189 --> 00:14:19,425
وكنا سندخل إلى "أوكيناوا"

178
00:14:19,491 --> 00:14:21,527
فقالت "طوكيو روز" لنا

179
00:14:21,594 --> 00:14:24,563
"حسناً أيها الجنود الأمريكيون
نحن نعلم بقدومكم

180
00:14:24,630 --> 00:14:28,234
سنقيم لكم احتفال عيد فصح
عندما تصلون

181
00:14:28,300 --> 00:14:30,102
وسنكون هناك بانتظاركم."

182
00:14:32,872 --> 00:14:36,475
دب ذلك الرعب بقلوبنا حقاً.

183
00:14:44,884 --> 00:14:47,519
الملازم البحري "جوزيف فاغي"
من "كونيتيكيت"

184
00:14:47,586 --> 00:14:49,722
الذي أصيب في شاطىء "أوماها"

185
00:14:49,788 --> 00:14:52,591
كان بين الـ60 ألف جندي
وجندي البحرية

186
00:14:52,658 --> 00:14:54,360
المتجهين نحو الجزيرة
في ذلك الصباح

187
00:14:55,628 --> 00:14:57,963
كان قد تطوع للعودة للمعركة.

188
00:14:59,832 --> 00:15:04,270
عندما بدأنا وأخيراً في إنزال العتاد
كان الوضع هادئاً

189
00:15:04,336 --> 00:15:09,141
وعندما جاءت سفن نقل القوات
كنا نمشي على الشاطىء

190
00:15:09,208 --> 00:15:10,442
لم أصدق هذا.

191
00:15:17,683 --> 00:15:19,985
أوقف اليابانيون إطلاق النار بالغالب.

192
00:15:22,721 --> 00:15:26,792
نزلت أربعة فرق، 75 ألف رجل
على الجزيرة ذلك اليوم.

193
00:15:29,895 --> 00:15:32,331
لم يصدق المحاربين حظهم.

194
00:15:40,539 --> 00:15:43,876
جندي البحرية "يوجين سليدج"
من "موبيل"، ومجموعته

195
00:15:43,943 --> 00:15:45,644
كانوا بموقع الإنزال أيضاً.

196
00:15:45,711 --> 00:15:48,047
ولشعورهم بالراحة الشديدة
بدأوا يغنون

197
00:15:48,113 --> 00:15:50,883
الأغنية المشهورة
"ليتل براون جاغ"

198
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
وهم يُنزلون عدتهم
وينطلقون لداخل الجزيرة.

199
00:15:55,521 --> 00:15:56,855
كانوا قد تلقوا تحذيراً

200
00:15:56,922 --> 00:16:00,326
بأنهم يحتمل أن يفقدوا
ثمانية رجال من أصل عشرة

201
00:16:00,392 --> 00:16:02,094
قبل أن يصلوا للشاطىء.

202
00:16:04,063 --> 00:16:05,230
لكن لم يفقدوا أي رجل.

203
00:16:07,900 --> 00:16:11,236
تفاجأوا بسرور من التضاريس أيضاً.

204
00:16:11,303 --> 00:16:13,339
"كانت ريفية ومنحدرة بشكل جميل"

205
00:16:13,405 --> 00:16:15,174
كما تذكر "سليدج".

206
00:16:15,240 --> 00:16:18,377
"كصورة على بطاقة بريدية
لمنظر طبيعي آسيوي."

207
00:16:22,281 --> 00:16:23,649
"كان الطقس رائعاً.

208
00:16:23,716 --> 00:16:26,285
وكانت هناك رائحة الصنوبر الجميلة

209
00:16:26,352 --> 00:16:27,686
التي ذكرتني بالوطن.

210
00:16:29,488 --> 00:16:31,190
كانت جزيرة جميلة جداً.

211
00:16:32,257 --> 00:16:34,093
لم يكن بوسعك أن تصدق حقاً

212
00:16:34,159 --> 00:16:36,028
أنه ستقع معركة هناك."

213
00:16:44,269 --> 00:16:46,138
جنود البحرية والدبابات الأمريكية

214
00:16:46,205 --> 00:16:48,974
عبروا الجزيرة بسرعة
وقسموها لنصفين.

215
00:16:51,577 --> 00:16:54,480
ثم عندما توجه "سليدج"
وجنود البحرية شمالاً

216
00:16:54,546 --> 00:16:57,483
لتفقد الأجزاء الشمالية
والمركزية من الجزيرة

217
00:16:57,549 --> 00:17:01,020
استدار الجيش جنوباً
نحو الدفاعات اليابانية الأساسية.

218
00:17:03,989 --> 00:17:07,326
حيث بدؤوا بمواجهة
مقاومة قوية للغاية.

219
00:17:16,969 --> 00:17:18,270
انطلقوا، انطلقوا!

220
00:17:22,474 --> 00:17:25,778
استمرت البحرية في البحر
بالانشغال بالعمل.

221
00:17:29,248 --> 00:17:31,717
سماء مليئة بنيران مضادات الطائرات
أثناء مهاجمة اليابانيون

222
00:17:31,784 --> 00:17:34,586
للسفن الحربية
التي تدعم غزو "أوكيناوا".

223
00:17:34,653 --> 00:17:36,188
مشاهد لطائرات هابطة بسرعة

224
00:17:36,255 --> 00:17:38,891
وقنابل العدو
تنزل على مقربة خطيرة.

225
00:17:53,872 --> 00:17:56,909
طائرات العدو المحلّقة على ارتفاع
منخفض تُسرع نحو هدف السفن الحربية

226
00:17:56,975 --> 00:17:59,545
هل ستُسقطها الأسلحة
قبل أن تصل لهدفها؟

227
00:18:04,950 --> 00:18:07,186
أجل، أصابتها النيران وحطمتها!

228
00:18:14,426 --> 00:18:15,961
في السادس من نيسان

229
00:18:16,028 --> 00:18:18,797
أطلقت "اليابان" تكتيكاً جديداً
ضد سفن الحلفاء.

230
00:18:20,065 --> 00:18:22,968
لم ترسل طياري الكاميكازي الآن
بل طائرات

231
00:18:23,035 --> 00:18:25,304
بالمئات منها في الوقت ذاته.

232
00:18:25,370 --> 00:18:28,073
تسقط من السماء لتهاجم الأسطول.

233
00:18:49,995 --> 00:18:52,998
أسمى اليابانيون هذه الطائرات القاتلة

234
00:18:53,065 --> 00:18:54,566
بـ"الأقحوان الطافي".

235
00:19:11,283 --> 00:19:12,684
بنهاية اليوم

236
00:19:12,751 --> 00:19:16,421
كانوا قد تسببوا بأضرار جسيمة
لـ17 سفينة أمريكية.

237
00:19:16,488 --> 00:19:19,925
وقتلوا 367 بحار.

238
00:19:22,161 --> 00:19:23,562
فقدنا سفناً أكثر.

239
00:19:23,629 --> 00:19:26,732
وفقدنا بحارين أكثر
وفقدنا رجالاً أكثر

240
00:19:26,798 --> 00:19:27,966
كان ذلك مرعباً.

241
00:19:28,033 --> 00:19:31,837
كان ذلك أسوأ جزء
بمعركة المحيط الهادي فعلاً.

242
00:19:43,415 --> 00:19:46,485
مع اشتداد وطيس المعركة الأرضية
للحصول على "أوكيناوا"

243
00:19:46,552 --> 00:19:49,721
عاد "الأقحوان الطافي"
مراراً وتكراراً

244
00:19:51,590 --> 00:19:53,892
متسبباً بأضرار جسيمة على الرجال

245
00:19:53,959 --> 00:19:55,127
والسفن.

246
00:20:39,404 --> 00:20:42,407
عرفنا أنه لو قامت "اليابان" بغزونا
لكنا بعداد الموتى.

247
00:20:50,148 --> 00:20:52,551
أصدروا أوامر لاحقاً أنه...

248
00:20:52,618 --> 00:20:56,288
فور نزول الأمريكان
أو قوات الحلفاء على موطنهم

249
00:20:56,355 --> 00:20:57,923
بأن يقتلوا كل المشاركين بالحرب.

250
00:20:57,990 --> 00:21:00,359
لذا، تقبلنا مصيرنا فعلياً.

251
00:21:05,364 --> 00:21:10,335
كان "غلين فريجر" واحداً
من 168 ألف سجين حربي من الحلفاء

252
00:21:10,402 --> 00:21:11,937
كان ما يزال بحوزة اليابانيين.

253
00:21:14,373 --> 00:21:17,142
كان أسيراً منذ الاستسلام
في "باتان"

254
00:21:17,209 --> 00:21:19,011
في ربيع 1942.

255
00:21:20,612 --> 00:21:25,384
كان حينها في مخيم سجناء الحرب
الرابع في "اليابان"، في "تسوروغا".

256
00:21:25,450 --> 00:21:28,120
جنوب غرب "طوكيو"
على بحر "اليابان".

257
00:21:33,191 --> 00:21:36,828
سمح آسريهم ذات يوم
لـ50 سجين

258
00:21:36,895 --> 00:21:39,298
بغسل ثيابهم المتسخة في المحيط.

259
00:21:42,000 --> 00:21:44,936
كانوا يجلسون بانتظار
أن تجف ثيابهم

260
00:21:45,003 --> 00:21:47,172
عندما قامت قاذفات قنابل أمريكية
خاصة بحاملات طائرات

261
00:21:47,239 --> 00:21:48,940
بالاقتراب لمهاجمة الميناء.

262
00:21:56,281 --> 00:21:58,150
جرينا خارج المستودع

263
00:21:58,216 --> 00:22:01,887
أو في نهاية الميناء
وكنا خلف السكة الحديدية

264
00:22:01,953 --> 00:22:04,289
كنا نلوح، وعلمنا حينها

265
00:22:04,356 --> 00:22:07,059
أن حاملات الطائرات كانت قريبة

266
00:22:08,493 --> 00:22:10,595
وكنا نعرف أن النهاية قد أوشكت.

267
00:22:13,398 --> 00:22:15,033
لكن ذلك لم يخفف شعورنا

268
00:22:15,100 --> 00:22:17,202
إزاء ما على وشك الوقوع.

269
00:22:18,937 --> 00:22:20,839
سيتم التضحية بحياتنا.

270
00:22:33,251 --> 00:22:34,786
نقطع هذا البرنامج لننقل لكم

271
00:22:34,853 --> 00:22:37,422
نشرة إخبارية خاصة
من "سي بي إس وورلد نيوز"

272
00:22:37,489 --> 00:22:39,691
أعلن اتحاد صحافة للتو

273
00:22:39,758 --> 00:22:42,027
أن الرئيس "روزفلت" قد مات.

274
00:22:42,094 --> 00:22:44,696
توفي الرئيس إثر نزيف دماغي.

275
00:22:44,763 --> 00:22:47,232
كل ما نعرفه حتى الآن
هو أن الرئيس قد مات

276
00:22:47,299 --> 00:22:49,034
في "وورم سبرينغز" في "جورجيا".

277
00:22:50,969 --> 00:22:53,105
يمكننا جميعنا إخباركم أين كنا

278
00:22:53,171 --> 00:22:56,208
عندما سمعنا بوفاة "روزفلت".

279
00:22:57,509 --> 00:23:01,146
كان الرئيس "روزفلت" حقاً

280
00:23:01,213 --> 00:23:04,549
القوى الرابطة

281
00:23:04,616 --> 00:23:06,651
لـ"الولايات المتحدة".

282
00:23:06,718 --> 00:23:10,789
عندما كان يقوم
بدردشاته أمام الموقد

283
00:23:10,856 --> 00:23:13,892
كنا نجتمع كلنا حول الردايو.

284
00:23:13,959 --> 00:23:17,729
وكان الجميع يتطلع إليه للقيادة.

285
00:23:17,796 --> 00:23:20,799
كان قد أخرجنا من فترة الركود.

286
00:23:20,866 --> 00:23:22,567
لذا، شعرنا بأن

287
00:23:23,602 --> 00:23:26,138
بوسعه إخراجنا من حرب بالتأكيد.

288
00:23:26,204 --> 00:23:31,343
"توفي [روزفلت]!"

289
00:23:34,646 --> 00:23:39,050
وعندما تلقينا خبر وفاته في نيسان

290
00:23:40,118 --> 00:23:43,321
كانت ضربة مريعة للبلد بأكمله.

291
00:23:47,192 --> 00:23:49,027
كان ذلك كارثياً.

292
00:23:51,229 --> 00:23:53,598
لأنه كان الرئيس الأول
الذي عرفناه

293
00:23:53,665 --> 00:23:56,134
في السنوات الـ12 الـ13
الأولى من حياتنا.

294
00:24:01,940 --> 00:24:04,543
كان والداي جمهوريان

295
00:24:04,609 --> 00:24:06,778
وكانا يكرهان "روزفلت"
لكني كنت أحبه.

296
00:24:06,845 --> 00:24:08,747
وقد أحبه معظمنا نحن الصغار.

297
00:24:10,949 --> 00:24:13,051
لأنه كان وجه "أمريكا"

298
00:24:13,118 --> 00:24:15,620
الذي كان يقول
"ستكون الأمور بخير."

299
00:24:39,110 --> 00:24:41,646
كنت أقف خارج كوخ متنقل

300
00:24:41,713 --> 00:24:43,215
أنظر عبر المضيق المائي الصغير

301
00:24:43,281 --> 00:24:46,585
الواقع بين "سايبان" و"تينيان"
الجزيرة التالية

302
00:24:47,853 --> 00:24:51,523
وشعرت بخسارة كبيرة.

303
00:24:51,590 --> 00:24:56,561
شعرت أكثر بالتساؤل
"كيف سنمضي بخوض حرب

304
00:24:56,628 --> 00:24:59,130
بينما توفي قائدنا الأعلى؟"

305
00:25:02,968 --> 00:25:04,402
كنا حزينون جداً حيال ذلك.

306
00:25:05,871 --> 00:25:07,606
لم نحزن على رحيله

307
00:25:09,541 --> 00:25:11,910
بقدر حزننا على سخرية الأمر.

308
00:25:11,977 --> 00:25:15,747
لو أنه توفي بعد بضعة أشهر...

309
00:25:15,814 --> 00:25:19,684
لكان بوسعه رؤية النجاح
الذي قام به.

310
00:25:23,121 --> 00:25:26,458
رجال فريق القتال 422/100

311
00:25:26,525 --> 00:25:29,828
الوحدة اليابانية الأمريكية
التي أبرزت نفسها بالفعل

312
00:25:29,895 --> 00:25:32,764
في القتال من أجل
"إيطاليا" و"فرنسا"

313
00:25:32,831 --> 00:25:35,100
عادوا إلى جبال شمال "إيطاليا"

314
00:25:35,166 --> 00:25:37,135
عندما وصلهم خبر موت "روزفلت".

315
00:25:39,738 --> 00:25:42,607
كان قد وقّع على الأمر
الذي أرسِل لمعسكرات الاحتجاز

316
00:25:42,674 --> 00:25:44,876
العائلات التي جاء منها
العديد منهم.

317
00:25:46,444 --> 00:25:49,881
لكنه زودهم أيضاً بالفرصة

318
00:25:49,948 --> 00:25:52,150
لإثبات ولائهم في أرض المعركة.

319
00:25:53,919 --> 00:25:56,955
هذا ما اختاروا تذكره
عن "فرانك ديلانو روزفلت".

320
00:26:00,025 --> 00:26:01,993
أتذكر ذلك اليوم

321
00:26:02,060 --> 00:26:05,864
لأننا عندما علمنا بالخبر

322
00:26:05,931 --> 00:26:09,834
قام فجأة الرجال في فصيلتي

323
00:26:09,901 --> 00:26:13,471
بإخراج حرباتهم واستخدامها.

324
00:26:13,538 --> 00:26:15,073
فقلت "ماذا يحدث هنا؟"

325
00:26:16,274 --> 00:26:20,545
فقال "حسناً، أعتقد أن علينا
فعل هذا من أجل العجوز"

326
00:26:22,581 --> 00:26:25,917
فوقفوا وبدؤوا الهجوم فحسب.

327
00:26:27,852 --> 00:26:30,455
جاء اتصال عبر الراديو
من قائد السرية

328
00:26:30,522 --> 00:26:33,258
- "ماذا تفعلون بحق الجحيم؟"
- "[دانييل إنويه]، جندي مشاة"

329
00:26:33,325 --> 00:26:34,726
"لا يفترض بكم الهجوم."

330
00:26:34,793 --> 00:26:37,162
فقلت "لا يمكنك إيقافهم أيها القبطان."

331
00:26:39,631 --> 00:26:42,434
لذا، مضى كل منهم بالهجوم
من أجل العجوز.

332
00:26:43,868 --> 00:26:45,337
رجل لم يلتقوا به قط.

333
00:27:00,218 --> 00:27:03,622
العديد من الأمريكان
خارج البلاد وداخلها

334
00:27:03,688 --> 00:27:05,624
لم يستطيعوا حتى تذكر اسم الرجل

335
00:27:05,690 --> 00:27:07,525
الذي أصبح حينها قائدهم العام.

336
00:27:09,628 --> 00:27:10,795
"هاري ترومان".

337
00:27:15,767 --> 00:27:17,268
فليصعد الجميع!

338
00:27:29,581 --> 00:27:32,183
واجهت صعوبة كبيرة
في التأقلم على حقيقة

339
00:27:32,250 --> 00:27:34,185
أني عائد للوطن.

340
00:27:36,821 --> 00:27:39,090
وصلت إلى العاصمة "واشنطن".

341
00:27:39,157 --> 00:27:43,028
وملأت بعض المستندات هناك.

342
00:27:43,094 --> 00:27:48,199
استقللت قطاراً في "يونيون ستيشن"
ليوصلني إلى "لويزيانا"

343
00:27:48,266 --> 00:27:49,434
حيث كانت "جاكي".

344
00:28:05,450 --> 00:28:08,620
الطيار الحربي "كوينتون آنينسون"
من "لوفيرن"، "مينيسوتا"

345
00:28:08,687 --> 00:28:10,321
عاد للوطن في إجازة
في شهر نيسان ذاك.

346
00:28:12,524 --> 00:28:15,326
كان في قتال مستمر تقريباً
في "أوروبا"

347
00:28:15,393 --> 00:28:18,930
منذ يوم الغزو، عشرة أشهر مرعبة

348
00:28:18,997 --> 00:28:22,734
قتل خلالها رجالاً
ورأى أصدقاءه يُقتلون.

349
00:28:22,801 --> 00:28:25,537
وأوشك على الانهيار بسبب اليأس.

350
00:28:27,305 --> 00:28:30,442
توقع خلال وقت قريب أن يُطلب منه
العودة للحرب مجدداً

351
00:28:30,508 --> 00:28:32,377
في المحيط الهادي هذه المرة.

352
00:28:32,444 --> 00:28:35,380
وأراد بشدة رؤية "جاكي غرير".

353
00:28:35,447 --> 00:28:38,049
فتاة "لويزيانا"
التي وقع في غرامها

354
00:28:38,116 --> 00:28:39,417
قبل مغادرته للبلاد.

355
00:28:40,952 --> 00:28:44,289
كانت رسائلها هى حبل نجاة
"آنينسون" من الجنون.

356
00:28:46,091 --> 00:28:48,760
دعوت الرب كي يعود.

357
00:28:50,595 --> 00:28:53,465
وشعرت بأن دعواتي استجيبت

358
00:28:55,033 --> 00:28:56,634
كنت أسير في الشارع

359
00:28:56,701 --> 00:28:59,370
ورأيت ثوب زفاف في نافذة.

360
00:29:00,538 --> 00:29:04,409
لذا، دخلت المتجر واشتريت
ذلك الثوب.

361
00:29:04,476 --> 00:29:08,747
وشحنته إلى والدتي وقلت لها
"جهّزي هذا لي."

362
00:29:08,813 --> 00:29:09,981
"فسأحتاج إليه."

363
00:29:11,750 --> 00:29:13,318
سيلتقي الاثنان مجدداً الآن.

364
00:29:16,020 --> 00:29:19,858
وكان علي التأقلم
على ابتعادي عن الحرب.

365
00:29:21,159 --> 00:29:24,596
كان من الصعب التعود
على الصمت.

366
00:29:27,232 --> 00:29:31,970
لكنها كانت لحظة شيقة ولا تصدق.

367
00:29:33,505 --> 00:29:36,207
كنت على قيد الحياة
وكانت "جاكي" معي.

368
00:29:37,942 --> 00:29:41,045
في الليلة الأولى
كنا في غرفة المعيشة

369
00:29:41,112 --> 00:29:44,582
وطلب الزواج مني بشكل رسمي.

370
00:29:46,251 --> 00:29:50,755
ولسبب ما، شعرت بالخجل.

371
00:29:51,956 --> 00:29:55,894
ولم أستطع دفع نفسي
على قول "أجل".

372
00:29:55,960 --> 00:29:59,097
ولا أعرف السبب
حيث أني كنت أقول "نعم"

373
00:29:59,164 --> 00:30:01,666
لمدة 11 شهر.

374
00:30:01,733 --> 00:30:07,472
وعندما ترددت ولم أستطع
قول "أجل"

375
00:30:07,539 --> 00:30:10,775
قال "حسناً، قرري فحسب".

376
00:30:10,842 --> 00:30:17,115
المضحك بالأمر هو أن الباب
القريب من مقعدي كان مغلقاً

377
00:30:17,182 --> 00:30:20,385
وكان سريري على الناحية
الأخرى من ذلك الباب

378
00:30:20,451 --> 00:30:23,788
وعليه ثوب الزفاف الرائع.

379
00:30:28,159 --> 00:30:29,994
كنت سأعود للحرب.

380
00:30:31,462 --> 00:30:34,032
ولم أرد مواجهة فكرة
أنه قد ينتهي بها الأمر

381
00:30:34,098 --> 00:30:36,501
أرملة بعد شهرين.

382
00:30:37,769 --> 00:30:40,171
لكن كلما تحدثنا بالأمر

383
00:30:40,238 --> 00:30:43,808
كلما عقدنا العزم بالزواج الآن.

384
00:30:45,210 --> 00:30:49,881
لذا، تزوجنا في 17 نيسان

385
00:30:49,948 --> 00:30:51,850
بعد أسبوعين ونصف
من عودتي للوطن.

386
00:30:52,917 --> 00:30:55,753
في كنيسة "فيرست ميثوديست"
في "باتون روج".

387
00:30:59,290 --> 00:31:01,893
عندما رأيتها تمشي في المذبح

388
00:31:03,795 --> 00:31:07,165
كانت فرحة تفوق الوصف.

389
00:31:25,717 --> 00:31:28,152
في التقدم المذهل للجيوش الروسية

390
00:31:28,219 --> 00:31:29,954
أظهرت مجموعة أسلحة مدفعية.

391
00:31:36,127 --> 00:31:39,797
هذه هي الحرب التي يشنها الروس
في طريقهم لـ"برلين"

392
00:31:46,237 --> 00:31:48,940
بحلول منتصف نيسان، 1945.

393
00:31:49,007 --> 00:31:52,043
كانت الكتائب السوفييتية
على بعد 48 كلم فقط من "برلين".

394
00:31:53,378 --> 00:31:55,146
وهي عازمة على الثأر

395
00:31:55,213 --> 00:31:58,116
من أجل الرعب
الذي أوقعه النازيون على بلدهم.

396
00:32:02,220 --> 00:32:04,589
أصدر الجنرال "دوايت آيزنهاور" مرسوماً

397
00:32:04,656 --> 00:32:06,591
بأن الجيوش التي تحت إمرته

398
00:32:06,658 --> 00:32:09,294
لن تذهب مباشرة إلى العاصمة الألمانية.

399
00:32:12,430 --> 00:32:16,367
المهمة الفتاكة بأسر المدينة
ستكون مهمة الجيش الروسي.

400
00:32:20,605 --> 00:32:23,508
دعا "هتلر" شعبه ليقاوم حتى النهاية.

401
00:32:24,842 --> 00:32:28,880
"كل قرية وكل بلدة سيدافع عنها

402
00:32:28,947 --> 00:32:30,848
كل رجل متاح" كما قال.

403
00:32:36,254 --> 00:32:38,056
بالنسبة للأمريكان في "أوروبا"

404
00:32:38,122 --> 00:32:40,558
اشتعل القتال والقتل.

405
00:32:42,593 --> 00:32:44,195
وذلك أمر مريع.

406
00:32:45,229 --> 00:32:46,998
معرفة أن الحرب ستنتهي

407
00:32:47,065 --> 00:32:50,635
وأن عليك الاستمرار
بحث رجالك على المضي قدماً.

408
00:32:53,004 --> 00:32:55,506
فريق القتال 422/100

409
00:32:55,573 --> 00:32:58,176
كان ما يزال في جبال
شمال "إيطاليا"

410
00:32:58,242 --> 00:33:01,346
وهو يستمر بمهاجمة
آخر المواقع الألمانية هناك.

411
00:33:06,918 --> 00:33:12,357
كان لدينا هدف، جبل عالٍ.

412
00:33:14,158 --> 00:33:16,160
أثناء تسلقي عليه

413
00:33:16,227 --> 00:33:20,231
شعرت فجأة بأن أحدهم
لكمني على جانبي.

414
00:33:20,298 --> 00:33:22,367
هذا ما ظننته.

415
00:33:22,433 --> 00:33:25,636
سقطت أرضاً ثم نهضت
وواصلت مسيري

416
00:33:26,804 --> 00:33:30,074
كانت هناك رصاصة
قد اخترقت جوفي.

417
00:33:31,309 --> 00:33:34,479
خرجت على بعد 6. سم
من عامودي الفقري

418
00:33:37,181 --> 00:33:40,418
كانت هناك ثلاث أوكار رشاشات
تطلق النار على "إنويه"

419
00:33:40,485 --> 00:33:43,721
بينما استمر بقيادة رجاله
على المنحدر

420
00:33:43,788 --> 00:33:46,491
رمى قنبلة ليفجر الوكر الأول.

421
00:33:46,557 --> 00:33:48,626
ثم قتل طاقمه بمدفعه الرشاش.

422
00:33:50,128 --> 00:33:52,730
وأخمد الوكر التالي
بقنبلتين آخرتين.

423
00:33:54,298 --> 00:33:56,734
عندما سحب دبوس قنبلة أخرى

424
00:33:56,801 --> 00:33:59,537
واستعد لرميها
على وكر الرشاشات الثالث

425
00:34:00,838 --> 00:34:03,741
كادت شظية ألمانية
تقطع ذراع "إنويه" اليمنى.

426
00:34:05,109 --> 00:34:09,147
بطريقة ما
رفع أصابعه التي لا تتحرك

427
00:34:09,213 --> 00:34:11,182
عن القنبلة الحية ورماها.

428
00:34:12,316 --> 00:34:14,218
ثم بدأ يتسلق التلة مجدداً.

429
00:34:17,188 --> 00:34:18,189
وفقاً لما قاله الرجال

430
00:34:18,256 --> 00:34:21,359
وقائد سريتي، قال

431
00:34:21,426 --> 00:34:23,828
"أصبحت مهتاجاً للحظة."

432
00:34:23,895 --> 00:34:26,597
"أخذت سلاحك."

433
00:34:26,664 --> 00:34:28,332
كان لدي مدفع رشاش "تومبسون"

434
00:34:28,399 --> 00:34:31,536
وبيدي اليسرى بدأت أقترب

435
00:34:31,602 --> 00:34:35,940
من آخر وكر رشاشات
وأطلق النار عليها

436
00:34:36,007 --> 00:34:38,342
وكانت الدماء تتناثر.

437
00:34:38,409 --> 00:34:40,378
كان منظراً مريعاً حسب ظني.

438
00:34:43,147 --> 00:34:45,116
أصبت مرة أخرى على ساقي

439
00:34:45,183 --> 00:34:48,119
وظللت أتدحرج أسفل التلة
وكانت تلك النهاية.

440
00:34:56,360 --> 00:34:58,930
تم إجبار سجناء الحرب الألمانيين

441
00:34:58,996 --> 00:35:01,099
على حمل "إنويه" لأسفل التلة.

442
00:35:07,538 --> 00:35:09,707
تم إعطاؤه المورفين
في مركز الإسعاف.

443
00:35:11,542 --> 00:35:14,879
الكثير من المورفين لدرجة أنه عندما
بدأ جراحو مستشفى الميدان

444
00:35:14,946 --> 00:35:17,615
ببتر ذراعه المهشمة.

445
00:35:17,682 --> 00:35:20,084
كان عليه تحمل الألم بدون مخدر.

446
00:35:21,886 --> 00:35:24,589
كان الألم شديداً للغاية
كما تذكر

447
00:35:24,655 --> 00:35:27,291
"لدرجة أن الموت لم يبدُ فكرة مريعة."

448
00:35:30,294 --> 00:35:35,800
تلقيت في النهاية 17 وحدة
دم كاملة منقولة.

449
00:35:37,235 --> 00:35:42,440
قبل أن يعطوك الدماء
كانوا يرونك العبوة

450
00:35:42,507 --> 00:35:45,076
وكان يوجد بطاقة على العبوة.

451
00:35:45,143 --> 00:35:47,812
كان عليه اسم ورتبة
ورقم تسلسلي ووحدة.

452
00:35:51,015 --> 00:35:53,751
لذا، كان هناك اسم فاخر

453
00:35:53,818 --> 00:35:59,590
"توماس جيفرسون لي"
ورقم تسلسلي، من الفرقة الـ92.

454
00:36:00,858 --> 00:36:02,527
والفرقة الـ92

455
00:36:02,593 --> 00:36:06,063
كانت وحدة التحقنا بها
في آخر معركة.

456
00:36:07,231 --> 00:36:09,767
وكلها مكونة من الأمريكان
ذو الأصول الأفريقية.

457
00:36:11,669 --> 00:36:16,140
وكل العبوات التي رأيتها
كانت من الفرقة الـ92

458
00:36:18,376 --> 00:36:24,215
لذا، لا بد أني أخذت 17 عبوة من الدماء
الأمريكية ذات الأصول الأفريقية الجيدة.

459
00:36:24,282 --> 00:36:25,783
لذا، ها أنا ذي.

460
00:36:27,985 --> 00:36:30,254
لقاء بطولته في المعركة

461
00:36:30,321 --> 00:36:33,291
تلقى "دانييل إنويه" ميدالية شرف

462
00:36:35,126 --> 00:36:38,563
مُنحت له بعد 55 سنة

463
00:36:38,629 --> 00:36:39,964
خلال فترته السادسة لشغل منصبه

464
00:36:40,031 --> 00:36:42,633
كسيناتور لـ"الولايات المتحدة"
من "هاواي".

465
00:36:47,071 --> 00:36:49,473
"الجيش الروسي يتقدم لـ[برلين]".

466
00:36:49,540 --> 00:36:53,844
في هذه الأثناء
كانت الأحداث في "أوروبا" تسير بسرعة

467
00:36:53,911 --> 00:36:57,448
وكان من الصعب على أهالي
الوطن متابعة المجريات.

468
00:36:57,515 --> 00:36:59,750
في الجولة النهائية
من تقدمهم في "برلين"

469
00:36:59,817 --> 00:37:01,752
الكتائب الروسية صدمت الألمان.

470
00:37:12,563 --> 00:37:16,267
في 25 نيسان، تواصلت
القوات الأمريكية والسوفييتة

471
00:37:16,334 --> 00:37:18,703
في "تورغاو"، على نهر "إلبه".

472
00:37:23,107 --> 00:37:24,809
قُطعت "ألمانيا" لنصفين.

473
00:37:33,184 --> 00:37:37,288
في اليوم التالي، بدأت الكتائب
السوفييتية بمهاجمة "برلين" نفسها.

474
00:38:11,489 --> 00:38:13,591
في صباح 30 نيسان

475
00:38:13,658 --> 00:38:16,961
شقت الكتائب الروسية طريقها
بالقتال داخل "رايخستاغ".

476
00:38:17,028 --> 00:38:18,562
رمز القوة الألمانية.

477
00:38:34,011 --> 00:38:36,981
على بعد أقل من 1.60 كلم
تحت الأنقاض

478
00:38:37,048 --> 00:38:40,551
اختبأ "أدولف هتلر" ومساعديه
المقربين بملجأهم تحت الأرض.

479
00:38:43,821 --> 00:38:47,758
في تلك الظهيرة، عيّن "هتلر"
الأدميرال "كارل دونتيز"

480
00:38:47,825 --> 00:38:51,762
ليكون خليفته
ثم أطلق النار على نفسه.

481
00:38:57,501 --> 00:38:59,570
فقط أكثر تابعيه تعصباً

482
00:38:59,637 --> 00:39:01,272
استمروا بالقتال بعد ذلك.

483
00:39:31,035 --> 00:39:35,039
وزع الجنرال "آيزنهاور"
في يوم الغزو على الكتائب

484
00:39:35,106 --> 00:39:38,676
أمر الجنرال، وكان إعلان يوزع باليد
وقد قرأه الجميع

485
00:39:38,743 --> 00:39:43,381
وقال "نحن على وشك
بدء حملة هادفة عظيمة".

486
00:39:43,447 --> 00:39:47,885
كنا نحضّر لها منذ أشهر عديدة
وإلى آخره.

487
00:39:49,019 --> 00:39:50,554
لم يصدق أي منا في البداية

488
00:39:50,621 --> 00:39:53,457
أنها حملة هادفة
لأننا كنا نلعب النرد

489
00:39:53,524 --> 00:39:55,292
وكنا نفكر بالفتيات طوال الوقت

490
00:39:55,359 --> 00:39:57,495
ونثمل قدر الإمكان ونحوه.

491
00:39:57,561 --> 00:39:59,029
لم تكن تشبه الحملات الهادفة

492
00:39:59,096 --> 00:40:01,532
فلم يكن هناك أي بعد ديني لها.

493
00:40:05,803 --> 00:40:09,073
عندما عبروا "فرنسا" في النهاية
ودخلوا إلى "ألمانيا"

494
00:40:09,140 --> 00:40:11,409
ورأوا معتقلات الموت الألمانية

495
00:40:18,682 --> 00:40:23,087
أدركوا أنهم...

496
00:40:25,823 --> 00:40:28,359
كانوا مشتبكين بشيء
شبيه بالحملات الهادفة

497
00:40:28,426 --> 00:40:31,162
على الرغم من أن أحداً
لم يسمها بذلك الاسم.

498
00:40:34,799 --> 00:40:37,835
وبدأ الأمر يبدو منطقياً لنا.

499
00:40:39,870 --> 00:40:41,672
لا أعرف ما إن حسّن ذلك الوضع.

500
00:40:41,739 --> 00:40:43,441
ربما زاده سوءاً.

501
00:40:44,875 --> 00:40:47,278
أن نرى أنها وقعت فعلاً

502
00:40:48,379 --> 00:40:50,848
دفاعاً عن فكرة نبيلة.

503
00:40:57,321 --> 00:40:59,824
عندما عبر الجيش الروسي
"أوروبا الشرقية"

504
00:40:59,890 --> 00:41:01,792
في الصيف الماضي

505
00:41:01,859 --> 00:41:04,995
كشف في "مايدانيك"، "بولاندا"

506
00:41:05,062 --> 00:41:08,532
أول دليل على همجية النازيين المصنعة.

507
00:41:10,367 --> 00:41:12,803
رماد آلاف البشر

508
00:41:12,870 --> 00:41:14,672
وُجد في محرقة.

509
00:41:19,176 --> 00:41:21,745
قللت الصحافة الأمريكية
والبريطانية من أهمية الأمر.

510
00:41:22,980 --> 00:41:24,949
ظناً منهم أن الاتحاد السوفييتي
كان يبالغ.

511
00:41:29,019 --> 00:41:31,789
وأنه حتى النازيين
لا يعقل أن يكونوا قتلة لهذه الدرجة.

512
00:41:41,098 --> 00:41:43,267
بنهاية نيسان، 1945.

513
00:41:44,435 --> 00:41:47,938
تم تحرير مئة معسكر اعتقال
رئيسي وفرعي.

514
00:41:59,250 --> 00:42:03,821
"أوشفيتز"، "تريبلينكا"، "ريفينزبروك"

515
00:42:05,923 --> 00:42:08,359
"أوردروف"، "بوكينفولد"

516
00:42:09,527 --> 00:42:13,931
"بيرغن بيلسن"، "نوردهاوزن"، "داخاو".

517
00:42:19,336 --> 00:42:24,675
في الخامس من أيار، الدوريات المتقدمة
للفرقة الأمريكية المدرعة الـ11

518
00:42:24,742 --> 00:42:27,211
عثرت على معتقل "ماوتهاوزن"
في "النمسا".

519
00:42:29,580 --> 00:42:32,116
وجدوا هناك أكثر من 110 ألف

520
00:42:32,182 --> 00:42:34,652
شخص يائس
يُسمون بـ"أعداء الـ[رايخ]"

521
00:42:35,719 --> 00:42:40,357
رجال ونساء وأطفال
محتجزون خلف أسلاك شائكة.

522
00:42:44,361 --> 00:42:46,163
كان الكثير منهم أضعف من أن يقف

523
00:42:48,599 --> 00:42:51,468
كان الجندي "برونيت ميلر"
من "ساكرامنتو" هناك

524
00:42:51,535 --> 00:42:52,703
ورأى كل شيء.

525
00:42:54,238 --> 00:42:57,308
وكانوا قد وضعوا بعض اللافتات

526
00:42:57,374 --> 00:43:00,578
"أهلاً أيها الأمريكان، لقد أنقذتمونا"
وما إلى ذلك

527
00:43:00,644 --> 00:43:02,580
أحطنا بالمعتقل.

528
00:43:02,646 --> 00:43:06,283
ثم كان هناك تدفق من أناس

529
00:43:06,350 --> 00:43:09,086
بحالة جيدة نوعاً ما
يتوسلون طلباً للطعام.

530
00:43:10,187 --> 00:43:13,123
وأعطيناهم الطعام الذي كان معنا.

531
00:43:13,190 --> 00:43:15,092
طعام مركز.

532
00:43:15,159 --> 00:43:18,295
وفي بعض الحالات
أنهك أجسادهم

533
00:43:18,362 --> 00:43:20,431
وقتلهم في الواقع.

534
00:43:20,497 --> 00:43:21,799
أنا متأكد أننا كنا مسؤولين

535
00:43:21,865 --> 00:43:23,701
عن موت عدة مئات من الناس

536
00:43:23,767 --> 00:43:26,270
فقط بإطعامهم طعام مركز.

537
00:43:29,974 --> 00:43:32,943
نزلنا إلى القبو ووجدنا أفراناً كبيرة.

538
00:43:33,978 --> 00:43:36,547
وبدوا كالحطب المتراكم

539
00:43:36,614 --> 00:43:39,750
لكنها كانت جثثاً متخشبة وكانت

540
00:43:39,817 --> 00:43:43,754
قد تم تحضيرها للحرق
في الأفران الكبيرة هذه.

541
00:43:47,257 --> 00:43:49,426
وزملاؤنا الذين ذهبوا
إلى المعسكرات الأخرى

542
00:43:49,493 --> 00:43:51,695
جاؤوا وهم مصدومون
كان بعضهم يشعر بإعياء شديد

543
00:43:51,762 --> 00:43:55,132
ففي المستشفيات هناك
كان الناس يموتون بكثرة.

544
00:43:55,199 --> 00:43:57,801
وأناس لم يستطيعوا الخروج
من أسرّتهم

545
00:43:57,868 --> 00:43:59,703
وأناس بصحة مريعة.

546
00:44:01,238 --> 00:44:04,008
ثم وجدنا لاحقاً خندقاً كبيراً

547
00:44:04,074 --> 00:44:05,542
وكان مليئاً بالجثث.

548
00:44:18,689 --> 00:44:22,192
كان البعض يحتضر
وكان البعض يحاول سرقة الطعام

549
00:44:22,259 --> 00:44:27,398
وكان الحراس موزعون بكل مكان

550
00:44:27,464 --> 00:44:30,200
ورأينا حارساً يدخل منزلاً

551
00:44:30,267 --> 00:44:34,805
قمنا بملاحقته
وقد كان ضابطاً

552
00:44:34,872 --> 00:44:37,941
والسجناء الذين كانوا هناك
مزقوه إرباً

553
00:44:39,710 --> 00:44:41,145
قتلوه مباشرة.

554
00:44:46,950 --> 00:44:48,118
كنا نسكن في "ماوتهاوزن"

555
00:44:48,185 --> 00:44:52,289
وقد كانت بلدة ريفية نمساوية
مطلة على النهر

556
00:44:52,356 --> 00:44:54,692
لكن كان بوسعنا
اشتمام رائحة المعسكر بالبلدة

557
00:44:54,758 --> 00:44:57,895
وقال كل القرويون طبعاً
إنهم لا يعرفون شيئاً

558
00:44:57,961 --> 00:45:00,431
عن المعتقل
وقال الكاهن المحلي

559
00:45:00,497 --> 00:45:02,099
إنه لم يكن يعرف شيئاً عن المعتقل

560
00:45:02,166 --> 00:45:03,801
وكنت أعرف أن تلك كذبة

561
00:45:03,867 --> 00:45:06,637
لأنه كان بالإمكان
اشتمام رائحة المعتقل.

562
00:45:06,704 --> 00:45:09,973
كان بالإمكان شم رائحة الموت.

563
00:45:17,748 --> 00:45:20,551
لذا، كانت تجربة مريعة جداً.

564
00:45:20,617 --> 00:45:25,189
وبعدها بدأنا...
أو أنا على الأقل بدأت أفكر

565
00:45:25,255 --> 00:45:29,393
"حسناً، كان الأمر يستحق العناء."

566
00:45:29,460 --> 00:45:31,528
وأن هناك سبب حقيقي لفعل هذا.

567
00:45:31,595 --> 00:45:37,267
وأن هناك أمور غير إنسانية
كان يتم فعلها بالناس.

568
00:45:42,239 --> 00:45:45,909
شهد أمريكان آخرون رعباً مشابهاً
في معتقلات أخرى.

569
00:45:47,878 --> 00:45:52,783
"راي ليوبولد" مسعف
من "ووتربيري" ويهودي

570
00:45:52,850 --> 00:45:54,818
كان مع فرقة جنود المشاة الـ28.

571
00:45:58,055 --> 00:45:59,123
كنا...

572
00:45:59,189 --> 00:46:01,258
"[راي ليوبولد]،
[ووتربيري]، [كونيتيكيت]"

573
00:46:01,325 --> 00:46:08,198
قرب معسكر الاعتقال "هادامار"

574
00:46:09,767 --> 00:46:12,336
وفي الوقت ذاته
لاحظنا أنه في أعلى التل

575
00:46:12,402 --> 00:46:13,837
كان هناك مبنى.

576
00:46:13,904 --> 00:46:17,241
وصفه العمدة
بأنه مستشفى أمراض عقلية.

577
00:46:19,710 --> 00:46:22,212
صعدنا إلى هناك
واكتشفنا أنه بالفعل

578
00:46:22,279 --> 00:46:26,316
لديهم مستشفى مجانين هناك

579
00:46:26,383 --> 00:46:30,320
على الأقل في البداية
لكنه كان مكان

580
00:46:30,387 --> 00:46:34,291
حيث تجري تجارب طبية على البشر.

581
00:46:41,365 --> 00:46:43,901
لا يسعني حقاً إخباركم
بما رأيته هناك.

582
00:46:58,348 --> 00:47:01,885
أثر ذلك بي بعمق.

583
00:47:01,952 --> 00:47:07,958
وأعتقد أن كل الرجال
الذين كانوا معي بذلك الوقت

584
00:47:08,025 --> 00:47:10,427
تأثروا بنفس الطريقة.

585
00:47:10,494 --> 00:47:16,400
شعرت أنه من المؤسف جداً

586
00:47:16,466 --> 00:47:21,171
أن معاهدة "جينيفا"
تمنعني من القتل.

587
00:47:22,639 --> 00:47:25,742
شعرت بأن...

588
00:47:25,809 --> 00:47:32,549
هذه أفظع التجارب البشرية

589
00:47:32,616 --> 00:47:37,654
التي حدثت يوماً على وجه الأرض.

590
00:47:52,169 --> 00:47:58,642
رأيت إحدى الأماكن المريعة التي كانوا
يضعون بها المحتضرون والموتى و...

591
00:47:58,709 --> 00:48:01,511
والجثث كانت متكدسة مثل الحطب.

592
00:48:02,679 --> 00:48:05,282
كانت تلك بلدة
"لودفيغسلوست" الصغيرة.

593
00:48:07,551 --> 00:48:11,521
وجعلنا الألمان في ذلك المكان

594
00:48:11,588 --> 00:48:16,627
يذهبون ويحضرون تلك الجثث
ويدفنونهم في المنتزه

595
00:48:18,562 --> 00:48:19,429
أمام القلعة.

596
00:48:19,496 --> 00:48:21,531
كيلا ينسوا ذلك مجدداً.

597
00:48:23,300 --> 00:48:26,403
وأقمنا لهم دفناً مسيحياً ويهودياً

598
00:48:29,106 --> 00:48:30,340
لكن الناس فعلوا ذلك.

599
00:48:30,407 --> 00:48:33,277
أعني، لقد أجبرنا الألمان
على فعل ذلك.

600
00:48:52,329 --> 00:48:54,865
شعب هذا البلد
الذين يقولون إن ذلك لم يحدث

601
00:48:55,866 --> 00:48:57,401
لقد حدث.

602
00:48:57,467 --> 00:48:58,635
رأيت ذلك، أنا أعرف.

603
00:49:01,438 --> 00:49:02,606
لقد حدث.

604
00:49:07,844 --> 00:49:11,882
في 1933، كان هناك تسعة
ملايين يهودي في "أوروبا".

605
00:49:13,517 --> 00:49:17,821
وبحلول 1945، توفي
اثنين من أصل ثلاثة منهم.

606
00:49:33,870 --> 00:49:35,639
تمت إبادة آلاف المجتمعات اليهودية

607
00:49:35,706 --> 00:49:36,873
من على وجه الأرض.

608
00:49:41,611 --> 00:49:43,146
قتل نظام "هتلر" أيضاً

609
00:49:43,213 --> 00:49:45,582
حوالي مليوني بولندي غير يهودي.

610
00:49:47,417 --> 00:49:51,421
قتلوا أكثر من أربعة مليون
سجين حرب سوفييتي

611
00:49:51,488 --> 00:49:54,291
بالإضافة لمئات الآلاف
من المعاقين جسدياً.

612
00:49:54,358 --> 00:49:58,495
والخصوم السياسيين
والمثليين والغجر.

613
00:49:58,562 --> 00:50:02,065
وشهود يهوه، وذبح العمال

614
00:50:02,132 --> 00:50:04,267
من كل البلدان التي هزموها.

615
00:50:30,660 --> 00:50:36,166
مدى بشاعة الوضع
ومدى انتشاره

616
00:50:36,233 --> 00:50:39,770
لم نعرف فعلياً مدى شمولية

617
00:50:39,836 --> 00:50:43,540
هذا الرعب الذي ألقاه "هتلر"
على "أوروبا".

618
00:50:43,607 --> 00:50:47,677
وعلى اليهود تحديداً
وكيف كان.

619
00:50:49,312 --> 00:50:51,782
لكننا بدأنا نرى هنا...

620
00:50:55,285 --> 00:50:57,220
لم نكن نعرف

621
00:50:57,287 --> 00:51:02,793
أنه كان سيغدو هناك ست ملايين
يهودي ميت كنتيجة لذلك.

622
00:51:08,031 --> 00:51:12,903
أعتقد أن الرعب ما زال يلازمني.

623
00:51:14,137 --> 00:51:18,041
أعتقد أنه

624
00:51:18,108 --> 00:51:22,379
لا يوجد اعتذار
بوسعه التكفير عمّا رأيته.

625
00:51:38,061 --> 00:51:40,197
في الثامن من أيار، ثلاثة أيام

626
00:51:40,263 --> 00:51:42,265
بعد وصول وحدة "بورنيت ميلر"
لـ"ماوتهاوزن".

627
00:51:43,433 --> 00:51:44,968
استسلمت "ألمانيا" وأخيراً.

628
00:51:48,538 --> 00:51:51,108
انتهت الحرب في "أوروبا".

629
00:51:54,111 --> 00:51:55,712
الـ"رايخ" الذي وعد "هتلر"

630
00:51:55,779 --> 00:51:58,448
بأنه سيصمد لألف سنة

631
00:51:58,515 --> 00:52:00,217
صمد أقل من 12 سنة.

632
00:52:01,685 --> 00:52:04,554
"الثامن من أيار، 1945
يوم النصر، [كازيرتا]، [إيطاليا]."

633
00:52:23,106 --> 00:52:25,942
أعلمني الجنرال "آيزنهاور"

634
00:52:26,009 --> 00:52:29,579
أن أعلام الحرية ترفرف
فوق كل أنحاء "أوروبا".

635
00:52:31,815 --> 00:52:35,085
هذه لحظة رصينة لكنها مجيدة.

636
00:52:37,954 --> 00:52:41,191
أتمنى لو أن
"فرانكلين دي روزفلت" عاش

637
00:52:41,258 --> 00:52:42,492
ليرى هذا اليوم.

638
00:52:46,029 --> 00:52:49,699
"استسلام [ألمانيا]."

639
00:53:07,083 --> 00:53:09,719
"[ووتربيري ريبابليكان]، يوم النصر."

640
00:53:09,786 --> 00:53:12,255
"وقف إطلاق النار
بعد تأكيد الاستسلام."

641
00:53:12,322 --> 00:53:15,158
"استسلام [ألمانيا]."

642
00:53:15,225 --> 00:53:20,730
"استسلام النازية."

643
00:53:20,797 --> 00:53:23,533
"[آل ماكنتوش]، [روك كاونتي]
[ستار هيرالد]."

644
00:53:25,035 --> 00:53:27,370
على عكس سكان "نيويورك"
الذين شهقوا وصرخوا فرحاً

645
00:53:27,437 --> 00:53:31,074
ومزقوا أطناناً من الصحف
ليرموها في الشوارع.

646
00:53:31,141 --> 00:53:33,543
تم الترحيب بالأخبار هنا بوقار هادىء

647
00:53:33,610 --> 00:53:35,178
وتحفظ مبجل.

648
00:53:37,147 --> 00:53:41,151
ارتفعت الرايات واحدة تلو الأخرى
في "مين ستريت".

649
00:53:41,218 --> 00:53:44,821
ومتجراً تلو الآخر
خرج الموظفون بانتظام

650
00:53:45,989 --> 00:53:48,525
وأغلقت أماكن العمل
لذلك اليوم.

651
00:53:49,826 --> 00:53:54,097
لكن لم يكن هناك صياح
ولا عروض مضحكة من أي نوع.

652
00:53:56,066 --> 00:53:58,335
ذهب المعظم إلى منزله.

653
00:54:01,037 --> 00:54:03,240
كانت هناك بهجة هادئة
حول حقيقة

654
00:54:03,306 --> 00:54:05,242
أنه قد تم تحقيق نصر عظيم.

655
00:54:06,910 --> 00:54:10,113
لكن تلك البهجة
عكّرتها المعرفة الجدية

656
00:54:10,180 --> 00:54:14,050
بأن هناك حرب عظيمة
ما زال يجب الفوز بها."

657
00:54:33,103 --> 00:54:37,641
لم يشكل ذلك فارقاً كبيراً
على جزيرة "أوكيناوا".

658
00:54:37,707 --> 00:54:40,744
لم يخفف اليابانيون
من حدة قتالهم

659
00:54:40,810 --> 00:54:42,312
فقط لأن "هتلر" خرج من الحرب.

660
00:54:45,248 --> 00:54:47,584
أعتقد أننا شعرنا برضى معين

661
00:54:47,651 --> 00:54:49,919
لهزيمتنا لتلك المجموعة

662
00:54:49,986 --> 00:54:53,823
وأن بوسعنا الآن تركيز
جل انتابهنا لهذه المجموعة.

663
00:54:53,890 --> 00:54:54,758
لكن عدا عن ذلك

664
00:54:54,824 --> 00:54:57,193
لا أعتقد أنه كانت
هناك متعة كبيرة.

665
00:55:15,512 --> 00:55:18,581
"ربما وصلت النازية الألمانية للقمر أيضاً.

666
00:55:19,683 --> 00:55:21,618
لكن على "أوكيناوا"
لم يكترث أحد لذلك.

667
00:55:25,322 --> 00:55:27,090
أذعنا فقط لحقيقة

668
00:55:27,157 --> 00:55:29,559
أن اليابانيين سيقاتلون
حتى آخر واحد منهم

669
00:55:29,626 --> 00:55:34,230
كما فعلوا بأماكن أخرى
وأنه يجب غزو "اليابان"

670
00:55:36,032 --> 00:55:38,301
بنفس التوقعات المريعة.

671
00:55:41,037 --> 00:55:42,205
[يوجين سليدج]."

672
00:55:51,815 --> 00:55:55,085
لم تكن معركة "أوكيناوا"
تسير جيداً.

673
00:55:56,820 --> 00:55:59,122
أخلت قوات البحرية الأجزاء
الشمالية والمركزية

674
00:55:59,189 --> 00:56:01,091
من الجزيرة
بحلول منتصف نيسان.

675
00:56:02,225 --> 00:56:05,161
لكن في الجنوب
لم يتمكن الجيش

676
00:56:05,228 --> 00:56:08,832
من نسف اليابانيين
من مواقعهم الدفاعية الرئيسية.

677
00:56:08,898 --> 00:56:13,570
وهي سلسلة من الجبال الكلسية
حول مدينة "شوري" المسوّرة.

678
00:56:19,976 --> 00:56:22,278
القوات البحرية
التي تحطمت يومياً في البحر

679
00:56:22,345 --> 00:56:26,182
بفعل طائرات الكاميكازي
والطائرات الحربية اليابانية الأخرى

680
00:56:26,249 --> 00:56:27,450
طالبت بأن يقوم الجيش

681
00:56:27,517 --> 00:56:30,487
بالقيام بعمليات إنزال
خلف صفوف القتال اليابانية

682
00:56:30,553 --> 00:56:34,124
كي يتعرضوا للهجوم من جانبين
في الوقت ذاته.

683
00:56:37,894 --> 00:56:40,196
رفض قائد الجيش.

684
00:56:41,364 --> 00:56:43,166
وفي الأول من أيار

685
00:56:43,233 --> 00:56:46,803
فرقة البحرية الأولى
أي مجموعة "يوجين سليدج"

686
00:56:46,870 --> 00:56:48,204
تم إرسالها جنوباً.

687
00:56:48,271 --> 00:56:50,673
لدعم مركز صف الجيش الأمريكي.

688
00:56:59,783 --> 00:57:02,752
"اقترب طابور من الرجال منا
على الجانب الآخر من الطريق"

689
00:57:02,819 --> 00:57:05,989
من الفوج الـ106
فرقة جنود المشاة الـ27

690
00:57:06,055 --> 00:57:07,223
التي كنا سنقدم الدعم لها.

691
00:57:08,291 --> 00:57:11,194
كشفت تعابيرهم المأساوية
عن المكان الذي كانوا به

692
00:57:12,829 --> 00:57:15,565
كانوا منهكين جداً
ومتسخين ومتجهمين

693
00:57:15,632 --> 00:57:17,267
عيونهم غائرة ووجوههم متوترة.

694
00:57:18,635 --> 00:57:22,672
وهم يمرون بانتظام بجانبنا
لفت انتباهي شاب طويل وضامر

695
00:57:22,739 --> 00:57:26,376
وقال بصوت منهك
"الوضع جهمني هناك يا جندي البحرية"

696
00:57:28,077 --> 00:57:29,245
قلت ببعض القلق

697
00:57:29,312 --> 00:57:31,915
"أجل، أعرف
فقد كنت في [بيليلو]."

698
00:57:33,249 --> 00:57:35,485
نظر إلي بلا اهتمام
وواصل طريقه."

699
00:57:40,190 --> 00:57:42,225
دوت أصوات القذائف اليابانية

700
00:57:42,292 --> 00:57:44,494
أثناء نضال قوات البحرية للاحتماء.

701
00:57:53,803 --> 00:57:56,005
توفي أصدقاء، أصدقاء قدامى

702
00:57:56,072 --> 00:57:58,441
كانوا قد قاتلوا إلى جانب "سليدج"
في "بيليلو".

703
00:57:59,843 --> 00:58:04,113
"قُتل وجُرح الملازمين البديلين
بانتظام" كما تذكر.

704
00:58:04,180 --> 00:58:07,217
"لدرجة أننا نادراً ما رأيناهم واقفين
على أقدامهم أكثر من مرة أو مرتين.

705
00:58:09,552 --> 00:58:11,321
ولم نتعرف على أسمائهم قط."

706
00:58:23,399 --> 00:58:24,567
انبطحوا، انبطحوا!

707
00:58:27,537 --> 00:58:30,006
تقدمت قوات البحرية ببطء
نحو "شوري"

708
00:58:30,073 --> 00:58:33,543
وهم يفجرون العدو ويحرقونه
ويخرجونه من مخبئه

709
00:58:33,610 --> 00:58:37,647
حافة وقرية وخندقاً تلو الآخر.

710
00:58:53,263 --> 00:58:55,131
"وجدت أن العودة باتت أصعب

711
00:58:55,198 --> 00:58:58,034
في كل مرة جهزنا بها
عتادنا للتقدم للأمام.

712
00:59:01,638 --> 00:59:04,841
انتابتني هواجس بسبب الخوف
المتزايد من العودة للحرب.

713
00:59:07,010 --> 00:59:09,946
أصبح هذا محور
معظم الكوابيس المعذبة الملحة

714
00:59:10,013 --> 00:59:11,781
للحرب المروعة

715
00:59:11,848 --> 00:59:14,350
التي لازمتني لسنوات طويلة.

716
00:59:18,821 --> 00:59:23,626
يتكرر الحلم ذاته دوماً
العودة لصفوف الحرب

717
00:59:23,693 --> 00:59:26,429
خلال شهر أيار الدموي
في [أوكيناوا]."

718
00:59:42,145 --> 00:59:44,547
حدثت أمور مريعة في "أوكيناوا".

719
00:59:46,516 --> 00:59:50,453
لكن رجل في طائرة فوق المعركة

720
00:59:50,520 --> 00:59:53,523
لا يرى الأمور المريعة.

721
00:59:53,590 --> 00:59:58,261
ما رأيته هو دخان منجرف وانفجارات

722
00:59:58,328 --> 01:00:00,096
ترى الدمار.

723
01:00:01,397 --> 01:00:05,168
يمكنك تخيل الدمار
لكنك لا تراه فعلياً.

724
01:00:05,234 --> 01:00:10,740
لاترى آلاف المدنيين الموتى

725
01:00:10,807 --> 01:00:13,109
لا ترى قتلى اليابانيين.

726
01:00:13,176 --> 01:00:14,677
ولا ترى قتلى جيشك حتى.

727
01:00:17,280 --> 01:00:20,316
أسقطت بعض القنابل
على مبانٍ انفجرت

728
01:00:20,383 --> 01:00:21,985
ولو كان فيها أحد

729
01:00:22,051 --> 01:00:24,120
فأعتقد أني قتلت أحدهم.

730
01:00:24,187 --> 01:00:26,089
لا أعرف.

731
01:00:26,155 --> 01:00:27,724
أرغب بالاعتقاد بأني لم أقتلهم.

732
01:00:30,093 --> 01:00:33,396
لكن هذا ما تم تعييني لأجله
وهو قتل الناس.

733
01:00:55,284 --> 01:00:59,155
تم تثبيت "يوجين سليدج"
ورفاقه في البحرية بمواقعهم حينها

734
01:00:59,222 --> 01:01:04,360
على بعد 18 متر فقط من خطوط العدو
وتحت الهجوم من ثلاث جهات

735
01:01:04,427 --> 01:01:08,631
على منحدر "شوغر لوف هيل"
أهم موقع دفاعي عن "شوري".

736
01:01:13,670 --> 01:01:17,340
كشفت قذائف المدفعية
نصف الجثث اليابانية المدفونة.

737
01:01:18,541 --> 01:01:21,010
ومزقت قتلى البحرية إرباً.

738
01:01:29,152 --> 01:01:33,056
هطل المطر بغزارة
وبلغ عمقه أكثر من 30 سم في أسبوع

739
01:01:34,557 --> 01:01:38,428
وجرف اليرقات والغواط
داخل خنادق قوات البحرية.

740
01:01:40,563 --> 01:01:42,131
كانت الرائحة الكريهة طاغية.

741
01:01:43,833 --> 01:01:47,303
لم تكن هناك راحة
من أي من ذلك يوماً تلو الآخر.

742
01:01:50,940 --> 01:01:53,309
"إن انزلق جندي بحرية

743
01:01:53,376 --> 01:01:56,145
على الحافة الخلفية للجبل الطيني

744
01:01:56,212 --> 01:01:58,414
فكان عرضة للوقوع في القيء
الذي في الأسفل.

745
01:02:02,485 --> 01:02:05,655
رأيت أكثر من رجل
ينهض في رعب

746
01:02:05,722 --> 01:02:09,292
بينما سقطت اليرقات السمينة
خارج جيوبه الطينية

747
01:02:09,358 --> 01:02:12,328
وحزام خراطيشه
ورباط غطاء السيقان الجلدي ونحوه.

748
01:02:15,565 --> 01:02:17,233
لم نكن نتحدث عن هذه الأمور.

749
01:02:19,936 --> 01:02:21,537
كانت مرعبة ومخزية جداً

750
01:02:21,604 --> 01:02:23,172
حتى للمحاربين قساة القلوب.

751
01:02:25,341 --> 01:02:28,411
أعتقد أنه تم قذفنا
إلى مجارير الجحيم."

752
01:02:34,150 --> 01:02:37,820
توفي قرابة 3000 أمريكي
أثناء الاستيلاء على "شوغار لوف هيل".

753
01:02:40,556 --> 01:02:44,227
أكثر من أي مكان آخر بالحرب.

754
01:02:51,534 --> 01:02:55,638
في أواخر أيار، بدأ اليابانيون
انسحاباً منظماً بعناية

755
01:02:55,705 --> 01:02:56,973
من صفوف "شوري".

756
01:02:58,007 --> 01:03:02,011
تراجعوا مسافة 16 كلم تقريباً
نحو آخر مأوى لهم

757
01:03:02,078 --> 01:03:05,648
سلسلة جبلية أخرى
عند الطرف الجنوبي من الجزيرة

758
01:03:12,922 --> 01:03:16,225
انقضت ثلاثة أسابيع أخرى
قبل أن يتعرض آخر مدافعوها

759
01:03:16,292 --> 01:03:19,796
للقتل، وانتحار قادتهم.

760
01:03:24,934 --> 01:03:28,938
بحلول ذلك الوقت
كان 92 ألف جندي ياباني

761
01:03:29,005 --> 01:03:33,042
و100 ألف مدني في "أوكيناوا"
قد ماتوا.

762
01:03:48,457 --> 01:03:52,461
من بين الـ235 عضو
من سرية "يوجين سليدج"، "كيه"

763
01:03:52,528 --> 01:03:57,333
التي نزلت في "أوكيناوا"
ظهر منهم 26 واحد فقط غير مصاب.

764
01:03:59,969 --> 01:04:03,673
ومن بين الـ254 رجل
الذين تم جلبهم لحل مكان المصابين

765
01:04:04,707 --> 01:04:06,442
تبقى 24 منهم فقط.

766
01:04:11,147 --> 01:04:12,815
في النهاية

767
01:04:12,882 --> 01:04:15,218
توفي أكثر من 12 ألف أمريكي.

768
01:04:17,253 --> 01:04:18,788
وأصيب 60 ألف

769
01:04:20,756 --> 01:04:23,426
وهذه أسوأ المخاسر
في حرب المحيط الهادي.

770
01:04:34,804 --> 01:04:38,741
كان بين القتلى، جندي الدرجة
الأولى "جيه جيه ماكارثي".

771
01:04:38,808 --> 01:04:42,979
من "ووتربيري"، والرقيب
"جيف فليمينغ" من "ساكرامنتو"

772
01:04:44,213 --> 01:04:48,017
جندي الدرجة الأولى "لويل رو"
من "لوفيرن".

773
01:04:48,084 --> 01:04:50,820
والجندي "إيرنست روي"
من "موبيل".

774
01:04:54,924 --> 01:04:57,960
أثناء استعداد الحلفاء
للتقدم إلى "اليابان" نفسها

775
01:04:59,161 --> 01:05:02,865
بدت أن هناك خسائر مريعة أكثر
ستكون حتمية.

776
01:05:11,040 --> 01:05:12,708
قيل لنا

777
01:05:12,775 --> 01:05:16,512
أنه في الغزو على "اليابان"

778
01:05:16,579 --> 01:05:20,182
سنكون أول سرب قاذفة قنابل
بمحرك واحد لها قاعدة أرضية

779
01:05:22,051 --> 01:05:26,222
وأن دخولنا لغزو
جزيرة اليابانيين الأم

780
01:05:26,289 --> 01:05:28,557
سيكون ذلك عملاً بطولياً

781
01:05:28,624 --> 01:05:30,593
جميعنا شعرنا بذلك.

782
01:05:30,660 --> 01:05:35,698
لكن في الوقت ذاته
شعورنا بشيء من الغرابة بذلك الوقت

783
01:05:35,765 --> 01:05:39,802
إزاء المقاومة اليابانية
ازداد قوة.

784
01:05:39,869 --> 01:05:44,607
وكنت أتخيل كل مزارع وهو يحمل...

785
01:05:44,674 --> 01:05:47,843
...يحمل مذراته

786
01:05:47,910 --> 01:05:49,111
يقترب مني

787
01:05:49,178 --> 01:05:52,381
وكل فتاة جميلة
تحمل قنبلة يدوية

788
01:05:52,448 --> 01:05:54,817
مربوطة بمؤخرتها أو نحوه.

789
01:05:54,884 --> 01:05:58,287
وأن الجميع سيكون عدونا.

790
01:06:01,590 --> 01:06:02,992
خطط الحلفاء بالبدء

791
01:06:03,059 --> 01:06:07,163
بجزيرة "كيوشو"
في الأول من تشرين الثاني، 1945.

792
01:06:08,664 --> 01:06:11,000
أكثر من 500 ألف كتيبة يابانية

793
01:06:11,067 --> 01:06:13,035
كانت في مواقعها للتصدي لهم.

794
01:06:14,103 --> 01:06:17,673
وستة ملايين آخرين
كانوا إما مستعدين للقتال

795
01:06:17,740 --> 01:06:19,108
أو متأهبين للاستدعاء للحرب.

796
01:06:22,178 --> 01:06:24,680
كان النساء وطلاب المدارس يتدربون

797
01:06:24,747 --> 01:06:26,682
برماح الخيرزان الحادة.

798
01:06:30,486 --> 01:06:31,887
لم يتوقع الأمريكان

799
01:06:31,954 --> 01:06:35,458
أن يتمكنوا من التقدم
إلى جزيرة "هانشو" الكبيرة

800
01:06:35,524 --> 01:06:37,626
حتى نيسان، 1946.

801
01:06:41,097 --> 01:06:44,200
ترأس الرئيس السابق
"هيربرت هوفر" مهمة

802
01:06:44,266 --> 01:06:47,303
أشارت لاحتمالية موت
نصف مليون أمريكي

803
01:06:47,370 --> 01:06:49,205
قبل الاستيلاء على الجزر.

804
01:06:50,706 --> 01:06:54,243
بالإضافة لاحتمالية موت
سبعة ملايين ياباني آخرين.

805
01:06:57,580 --> 01:07:00,483
خرج مخططو الحرب بتقديرات مختلفة

806
01:07:00,549 --> 01:07:02,418
لكن كل ما عرفه الجميع

807
01:07:02,485 --> 01:07:06,489
هو أن كلفة الخسائر
ستكون هائلة على الأرجح.

808
01:07:10,059 --> 01:07:12,561
نهاية حرب المحيط الهادي

809
01:07:12,628 --> 01:07:14,630
بدت بعيدة جداً مع ذلك.

810
01:07:18,701 --> 01:07:23,305
الجنود الذين تحدثوا ذات مرة
عن العودة للوطن أحياء في 1945

811
01:07:23,372 --> 01:07:29,045
بدأو يبتكرون شعارات جديدة
"عودة لريف الوطن في 1946".

812
01:07:29,111 --> 01:07:34,316
و"عودة للنعيم في 1947"
بل وحتى "البوابة الذهبية في 1948".

813
01:07:38,454 --> 01:07:40,556
الرئيس السوفييتي، العضو المتبقي

814
01:07:40,623 --> 01:07:44,026
من مجموعة "الكبار الثلاثة" الأصلية
المكونة من "روزفلت تشرتشل سالين"

815
01:07:44,093 --> 01:07:47,163
يرحب الرئيس "ترومان" الآن
برئيس الوزراء "آتلي".

816
01:07:47,229 --> 01:07:49,098
ومؤتمر "الكبار الثلاثة"
في "بوتسدام"

817
01:07:49,165 --> 01:07:51,567
يضع سياسة قوات التحالف.

818
01:07:54,437 --> 01:07:58,941
في منتصف تموز، التقى الحلفاء
في "ألمانيا" في "بوتسدام".

819
01:07:59,008 --> 01:08:00,209
ووضعوا الشروط

820
01:08:00,276 --> 01:08:02,645
التي يوافقون ضمنها
على إنهاء الحرب.

821
01:08:04,080 --> 01:08:06,682
سيتعين على قادة "اليابان"
على التخلي

822
01:08:06,749 --> 01:08:08,284
عن كل إنش من إمبراطوريتهم.

823
01:08:10,352 --> 01:08:12,988
ويُحاكمون على جرائم الحرب.

824
01:08:13,055 --> 01:08:17,827
ويخضعوا لتجريدهم من السلاح
ويوافقون على الاحتلال الأمريكي

825
01:08:17,893 --> 01:08:20,596
إلى حين ظهور حكومة ديموقراطية
جديدة منتخبة

826
01:08:20,663 --> 01:08:21,831
وتأسيسها.

827
01:08:25,034 --> 01:08:27,002
"وإن لم يوافقوا على أي من ذلك"

828
01:08:27,069 --> 01:08:29,705
كما حذر البيان "فليتوقعوا

829
01:08:29,772 --> 01:08:32,408
التدمير التام لموطن اليابابنيين."

830
01:08:36,645 --> 01:08:41,083
اختارت اليابان عدم التجاوب
مع إنذار الحلفاء.

831
01:08:41,150 --> 01:08:44,053
وحاولت بدلاً من ذلك
إقناع "روسيا"

832
01:08:44,120 --> 01:08:46,455
التي لم تعلن الحرب قط
على "اليابان"

833
01:08:46,522 --> 01:08:49,158
أن تتوسط بوضع شروط استسلام
أكثر استحساناً.

834
01:08:51,727 --> 01:08:53,729
بالنسبة لمعظم قادة "اليابان"

835
01:08:53,796 --> 01:08:57,233
بالرغم من العذاب
الذي كان اليابانيون يتحمله

836
01:08:57,299 --> 01:09:00,603
وبالرغم من العذاب الأكبر حتى
الذي بدا قدومه أكيداً

837
01:09:01,704 --> 01:09:05,908
كان الاستسلام غير المشروط
أمر لا مجال للتفكير به مع ذلك.

838
01:09:12,314 --> 01:09:13,482
أجل!

839
01:09:15,518 --> 01:09:18,420
في 15 تموز، 1945.

840
01:09:18,487 --> 01:09:20,589
سفينة "إنديانابوليس" الأمريكية الحربية

841
01:09:20,656 --> 01:09:24,426
اكتمل إصلاحها حينها
وكانت جاهزة للعودة للحرب.

842
01:09:24,493 --> 01:09:27,429
تلقت أوامر بأخذ حمولة خاصة

843
01:09:27,496 --> 01:09:29,098
في "هانترز بوينت"، "كاليفورنيا".

844
01:09:31,567 --> 01:09:34,937
لم نكن نعرف طبعاً
ماذا كانت تلك الحمولة.

845
01:09:36,205 --> 01:09:38,340
سارت شائعات كثيرة

846
01:09:38,407 --> 01:09:41,110
على متن السفينة
حول ما كنا سنقوم بتسليمه

847
01:09:43,078 --> 01:09:48,083
كانت هناك إشاعة واحدة
علقت جداً في عقلي.

848
01:09:48,150 --> 01:09:51,086
وهذه الإشاعة التي انتشرت
بكل أنحاء السفينة

849
01:09:51,153 --> 01:09:54,490
كانت بأننا سنقوم بتسليم
ورق حمام معطر

850
01:09:54,557 --> 01:09:55,925
للجنرال "ماكارثر".

851
01:09:57,860 --> 01:09:59,962
واختاروا رجالاً معينين
على السفينة

852
01:10:00,129 --> 01:10:01,463
لتحميل وإنزال هذه

853
01:10:01,530 --> 01:10:02,698
وقد اختاروني بينهم.

854
01:10:04,433 --> 01:10:05,734
لذا، ساعدت بتحميلها.

855
01:10:19,682 --> 01:10:21,383
في 26 تموز

856
01:10:21,450 --> 01:10:23,919
سلمت "إنديانابوليس"
حمولتها الغامضة

857
01:10:23,986 --> 01:10:26,088
لقاعدة "بي-29" في "تينيان".

858
01:10:29,858 --> 01:10:31,894
ثم انطلقت إلى "الفيليبين".

859
01:10:34,630 --> 01:10:37,633
بعد أربعة أيام في منتصف الليل

860
01:10:37,700 --> 01:10:38,867
وقعت كارثة.

861
01:10:41,437 --> 01:10:43,305
بعد بضعة دقائق من منتصف الليل

862
01:10:43,372 --> 01:10:45,307
وقع انفجار كبير هناك.

863
01:10:46,342 --> 01:10:47,676
أوقعني عن سريري

864
01:10:47,743 --> 01:10:48,944
لم أعرف ما حدث.

865
01:10:49,011 --> 01:10:51,513
وأول ما خطر ببالي

866
01:10:51,580 --> 01:10:53,816
هو أن مرجلاً قد انفجر.

867
01:10:56,585 --> 01:10:58,287
غواصة يابانية

868
01:10:58,354 --> 01:10:59,855
أرسلت طوربيدين

869
01:10:59,922 --> 01:11:01,924
إلى هيكل "إنديانابوليس"

870
01:11:03,892 --> 01:11:05,527
قطعتها لنصفين تقريباً.

871
01:11:08,597 --> 01:11:11,433
1196رجل كانوا على متن السفينة.

872
01:11:15,337 --> 01:11:17,206
خلال الدقائق القليلة الأولى

873
01:11:17,273 --> 01:11:20,109
تم تفجير 300 شخص منهم تقريباً

874
01:11:20,175 --> 01:11:21,343
أو احترقوا حتى الموت.

875
01:11:23,912 --> 01:11:25,547
أمر القبطان من البقية

876
01:11:25,614 --> 01:11:28,584
قرابة 900 رجل
أن يقفزوا عن السفينة.

877
01:11:30,719 --> 01:11:33,956
قدّرت أني كنت على ارتفاع سبعة
إلى تسعة مترات في الهواء

878
01:11:34,023 --> 01:11:35,190
عندما قفزت.

879
01:11:36,925 --> 01:11:39,395
وضعت قدمي على جانب السفينة
ودفعت نفسي

880
01:11:39,461 --> 01:11:42,898
وبدأت البحث
لأنه كان قد قيل لي

881
01:11:42,965 --> 01:11:44,967
أن أفضل شيء نفعله
هو الابتعاد عن السفينة

882
01:11:46,302 --> 01:11:50,005
لأنها ستشكل أثناء غرقها
قوة شفط كبيرة.

883
01:11:51,407 --> 01:11:54,510
لذا، عندما دفعت نفسي
بقدمي وبدأت السباحة

884
01:11:54,576 --> 01:11:58,147
عندما فعلت ذلك
ابتعدت السفينة عني

885
01:11:58,213 --> 01:11:59,448
بينما كانت تغرق.

886
01:12:03,319 --> 01:12:04,987
خلال 12 دقيقة

887
01:12:05,054 --> 01:12:07,489
غرقت الـ"إنديانابوليس"
عن مرأى النظر.

888
01:12:09,992 --> 01:12:11,994
كان الرجال بمفردهم الآن.

889
01:12:12,061 --> 01:12:15,264
منتشرين على بعد أميال
في بحر مظلم وفارغ.

890
01:12:17,633 --> 01:12:19,935
كان العديد من الرجال
مصابين إصابات بالغة.

891
01:12:20,002 --> 01:12:21,570
بعضهم كان يعاني من أطراف مكسورة.

892
01:12:22,705 --> 01:12:26,208
فعل الناجون سليمو البنية
ما بوسعهم في الظلمة

893
01:12:26,275 --> 01:12:28,310
لصنع أدوات طفو لهم.

894
01:12:28,377 --> 01:12:31,513
حيث ربطوا أطواف النجاة ببعضها
بشكل أسرّة طافية.

895
01:12:34,717 --> 01:12:37,019
جلب الصباح رعباً أسوأ.

896
01:12:41,090 --> 01:12:43,225
عندما طلع ضوء النهار
نظرنا من حولنا

897
01:12:43,292 --> 01:12:46,762
وكل ما كان يمكن رؤيته
هو المجموعة التي كنت بها.

898
01:12:48,397 --> 01:12:50,232
كان هناك أكثر من مئة رجل
على الأرجح

899
01:12:50,299 --> 01:12:52,334
في تلك المجموعة في البداية.

900
01:12:54,403 --> 01:12:57,005
بعد طلوع النهار بقليل
صاح أحدهم

901
01:12:57,072 --> 01:12:58,741
صاح بصوت مرتفع "أسماك قرش!"

902
01:13:00,242 --> 01:13:02,945
وفي وقت قصير
كانت هناك أسماك قرش تسبح حولنا

903
01:13:04,079 --> 01:13:06,782
وكانت أسماك القرش تلك
تسبح حولنا

904
01:13:07,783 --> 01:13:11,420
وفجأة بدأت تندفع نحونا

905
01:13:11,487 --> 01:13:14,156
وبدأت تهاجم الرجال.

906
01:13:14,223 --> 01:13:15,391
و...

907
01:13:18,260 --> 01:13:19,928
كنا نراها تهاجم أحدهم

908
01:13:19,995 --> 01:13:23,232
على مسافة قريبة جداً منا.

909
01:13:23,298 --> 01:13:25,134
وكانت بالطبع تجرهم

910
01:13:25,200 --> 01:13:28,937
للأسفل، ولم نكن نرى
ذلك الرجل ثانية.

911
01:13:29,004 --> 01:13:29,905
كل ما نراه بعدها

912
01:13:29,972 --> 01:13:32,207
هو مياه تتحول للون الأحمر حوله.

913
01:13:35,377 --> 01:13:38,414
هاجمتنا كل يوم

914
01:13:39,882 --> 01:13:41,250
عدة مرات يومياً.

915
01:13:43,652 --> 01:13:46,088
كانت بعض أسماك القرش
تسبح على بعد متر تقريباً مني

916
01:13:46,155 --> 01:13:47,523
لكنها لم تلمسني قط.

917
01:13:49,525 --> 01:13:50,993
لم يأتِ أحد لإنقاذهم.

918
01:13:53,028 --> 01:13:55,197
إشارات الاستغاثة من السفينة الغارقة

919
01:13:55,264 --> 01:13:57,766
تم عزلها كحيلة قام بها اليابانيون.

920
01:14:01,837 --> 01:14:05,874
بقيت في الماء لأربعة أيام، خمس ليال.

921
01:14:05,941 --> 01:14:08,744
أكثر بقليل من مئة ساعة

922
01:14:08,811 --> 01:14:11,413
بدون طعام أو ماء عذب.

923
01:14:13,081 --> 01:14:15,451
فقد بعض الرجال رشدهم بالكامل.

924
01:14:15,517 --> 01:14:17,319
لم يكونوا يعرفون أين هم حتى.

925
01:14:18,454 --> 01:14:21,723
كانوا يشعرون بمياه باردة
عند أقدامهم

926
01:14:21,790 --> 01:14:23,492
وكانوا يغوصون للأسفل ويشربونها

927
01:14:23,559 --> 01:14:25,961
ظناً منهم أنهم على متن السفينة

928
01:14:26,028 --> 01:14:28,263
وكانوا يصعدون للأعلى ويقولون

929
01:14:28,330 --> 01:14:29,865
"انزلوا للأسفل".

930
01:14:29,932 --> 01:14:31,200
ظناً منهم أنهم على السفينة.

931
01:14:32,701 --> 01:14:34,403
"انزلوا إلى مقر الضباط

932
01:14:34,470 --> 01:14:37,206
ثمة ينابيع مياه باردة هناك
طوال الوقت."

933
01:15:07,970 --> 01:15:12,074
عندما عثرت عليهم قوات البحرية
وأخيراً في الثاني من آب

934
01:15:12,140 --> 01:15:15,344
كان قد تبقى 321 رجل
فقط على قيد الحياة.

935
01:15:17,846 --> 01:15:20,415
توفي 880 ملاح سفينة تقريباً.

936
01:15:31,393 --> 01:15:32,261
بعض الأمور

937
01:15:32,327 --> 01:15:34,663
التي مررت بها في الواقع

938
01:15:34,730 --> 01:15:38,166
تبدو أشبه بالحلم أحياناً

939
01:15:40,936 --> 01:15:43,138
أتساءل كيف نجوت منها.

940
01:15:45,607 --> 01:15:46,708
أقول للجميع الآن

941
01:15:46,775 --> 01:15:49,011
أني كنت حامضاً جداً
ولم تتمكن الأسماك من التهامي.

942
01:15:58,287 --> 01:16:00,022
في الخامس من آب.

943
01:16:00,088 --> 01:16:03,892
بعد ثلاثة أيام من إنقاذ الناجون
من "إنديانابوليس"

944
01:16:03,959 --> 01:16:06,995
الغرض المجهول
الذي سلموه إلى "تينيان"

945
01:16:07,062 --> 01:16:09,031
وُضع على متن طائرة "بي-29"

946
01:16:09,097 --> 01:16:11,466
تيمناً باسم والدة طيارها.

947
01:16:11,533 --> 01:16:12,701
"إنولا غاي".

948
01:16:16,471 --> 01:16:18,106
كانت قنبلة نووية.

949
01:16:20,042 --> 01:16:23,679
كان بالأساس يُفترض استخدامها
ضد الألمان.

950
01:16:23,745 --> 01:16:26,014
الذين كانوا يعملون بجنون
لصنع قنبلة خاصة بهم.

951
01:16:27,215 --> 01:16:28,917
لكنها لم تكن جاهزة للتسليم

952
01:16:28,984 --> 01:16:30,218
قبل استسلامهم.

953
01:16:31,653 --> 01:16:33,755
تم تطوير القنبلة الأمريكية

954
01:16:33,822 --> 01:16:37,059
تحت سرية صارمة
لدرجة أن الرئيس الجديد

955
01:16:37,125 --> 01:16:39,995
لم يسمع بالمشروع قط
قبل استلامه للرئاسة.

956
01:16:41,763 --> 01:16:43,532
لكن فور أن أخبروه عنها

957
01:16:43,599 --> 01:16:46,868
وافق "ترومان" على استخدام
القنبلة بمجرد أن تجهز.

958
01:17:02,918 --> 01:17:07,923
في الـ8:15 صباحاً
في السادس من آب 1945.

959
01:17:07,990 --> 01:17:10,258
تدحرجت القنبلة عبر أبواب
مخزن قنابل

960
01:17:10,325 --> 01:17:11,493
طائرة "إنولا غاي".

961
01:17:19,935 --> 01:17:22,170
بعد 43 ثانية

962
01:17:22,237 --> 01:17:23,872
على مسافة 10 كيلومترات للأسفل.

963
01:17:23,939 --> 01:17:27,142
لكن فوق سماء "هيروشيما"
بمسافة عالية

964
01:17:27,209 --> 01:17:30,545
انفجرت، مغيرة العالم للأبد.

965
01:17:55,971 --> 01:18:00,375
بقنبلة واحدة
40 ألف رجل وامرأة وطفل

966
01:18:00,442 --> 01:18:02,778
طُمسوا في ثانية.

967
01:18:16,258 --> 01:18:19,127
توفي 100 الف آخرون
بغضون أيام

968
01:18:19,194 --> 01:18:20,629
بفعل الحروق والإشعاعات.

969
01:18:33,375 --> 01:18:34,976
وتوفي مئة ألف آخرون

970
01:18:35,043 --> 01:18:37,879
جراء التسمم من الإشعاعات
على مر السنوات الخمسة المقبلة.

971
01:18:46,755 --> 01:18:48,990
بعد أكثر من نصف قرن.

972
01:18:49,057 --> 01:18:52,494
استمر سكان "هيرومشيما" بالموت

973
01:18:52,561 --> 01:18:55,197
من الأضرار الجانبية المتأخرة للقنبلة.

974
01:19:01,069 --> 01:19:02,971
على الرغم من التدمير

975
01:19:03,038 --> 01:19:04,773
لم يقبل اليابانيون

976
01:19:04,840 --> 01:19:06,475
بشروط الاستسلام التي وضعها الحلفاء.

977
01:19:12,714 --> 01:19:14,516
وبعدها، في الثامن من آب

978
01:19:14,583 --> 01:19:17,052
أعلن الاتحاد السوفييتي
الحرب على "اليابان".

979
01:19:19,154 --> 01:19:21,790
أصبحت الجزيرة الآن تواجه
الغزو من جهتين.

980
01:19:28,630 --> 01:19:31,133
في 11:02 من الصباح التالي

981
01:19:31,199 --> 01:19:34,002
أسقطت طائرة أمريكية
قنبلة نووية أخرى

982
01:19:34,069 --> 01:19:35,570
على مدينة "ناغاساكي".

983
01:19:37,973 --> 01:19:40,942
توفي 40 ألف مواطن فوراً.

984
01:19:48,583 --> 01:19:51,820
لم يمتلك الأمريكان قنابل مماثلة أخرى.

985
01:19:51,887 --> 01:19:55,157
ولن يتمكنوا من صنع واحدة أخرى
لعدة أشهر.

986
01:19:56,625 --> 01:19:59,327
لكن اليابانيون لم يكونوا يعرفون ذلك.

987
01:20:05,767 --> 01:20:10,005
في "طوكيو"، المجلس الأعلى
لوُجهة الحرب

988
01:20:10,071 --> 01:20:14,509
ظل منقسماً بين مجموعة
ما تزال عازمة على مواصلة الحرب

989
01:20:14,576 --> 01:20:17,045
ومجموعة مستعدة للاستسلام وأخيراً.

990
01:20:19,214 --> 01:20:22,250
في ذلك المساء
أعضاء المجلس الستة كلهم

991
01:20:22,317 --> 01:20:24,319
استدعوا الحاكم.

992
01:20:24,386 --> 01:20:25,554
الذي بتّ في الأمر.

993
01:20:27,055 --> 01:20:29,257
ستستسلم "اليابان".

994
01:20:37,566 --> 01:20:38,967
كل شيء كان جاهزاً

995
01:20:39,034 --> 01:20:41,136
لعمليات الإنزال في "اليابان".

996
01:20:41,203 --> 01:20:43,872
لذا، عندما تم إسقاط
القنبلتين النوويتين

997
01:20:43,939 --> 01:20:48,810
وانتهت الحرب بسرعة كبيرة
أصابنا الذهول.

998
01:20:48,877 --> 01:20:50,579
لكننا سعدنا

999
01:20:50,645 --> 01:20:52,480
سيعود فتيتنا للوطن.

1000
01:20:52,547 --> 01:20:55,050
لن يُقتل المزيد منهم.

1001
01:20:56,651 --> 01:21:00,222
لن تتمكن أبداً
من إقناع أي فرد من جيلي

1002
01:21:00,288 --> 01:21:03,658
بأن القنبلة النووية
لم تكن الشيء الأفضل

1003
01:21:03,725 --> 01:21:05,894
الذي ابتكروه قط.

1004
01:21:05,961 --> 01:21:07,495
لأننا سنتحداك.

1005
01:21:07,562 --> 01:21:12,200
كانت وأخيراً نهاية
تلك الحرب المريعة.

1006
01:21:14,803 --> 01:21:17,973
راودتني مشاعر مختلطة جداً حيال ذلك.

1007
01:21:19,374 --> 01:21:21,676
فكرة أن القنبلة النووية

1008
01:21:24,679 --> 01:21:30,485
قد تفجَر على بشر مثلنا

1009
01:21:30,552 --> 01:21:32,654
دماؤهم حمراء كدماؤنا

1010
01:21:33,755 --> 01:21:37,826
وجلودهم ستتقرح كحال جلودنا.

1011
01:21:40,495 --> 01:21:44,766
هو أمر أملت أن نتمكن من تجنبه.

1012
01:21:44,833 --> 01:21:47,769
وهناك بالطبع الاحتمالات الحسابية

1013
01:21:47,836 --> 01:21:51,673
وهو أنه بقتل

1014
01:21:51,740 --> 01:21:55,977
ربع مليون ياباني

1015
01:21:56,044 --> 01:21:59,948
فربما نكون قد أنقذنا
نصف مليون حياة أمريكي

1016
01:22:00,015 --> 01:22:02,317
من الناحية الحسابية
تلك نتيجة جيدة.

1017
01:22:04,519 --> 01:22:08,523
لكن من الصعب التخلي
عن حياة أحد آخر.

1018
01:22:19,434 --> 01:22:24,239
بعد استسلام "اليابان"
قام حراس معتقل "غلين فريجر"

1019
01:22:24,306 --> 01:22:26,074
بمغادرة المكان فحسب.

1020
01:22:28,243 --> 01:22:30,712
تجول هو ورفاقه

1021
01:22:30,779 --> 01:22:33,081
بين سكان مذهولين.

1022
01:22:36,384 --> 01:22:39,454
واستقلوا قطاراً إلى "طوكيو"
وإلى الحرية.

1023
01:22:46,728 --> 01:22:49,798
"ظننا أن اليابانيين
لن يستسلموا قط.

1024
01:22:49,864 --> 01:22:51,499
رفض العديد تصديق ذلك.

1025
01:22:53,134 --> 01:22:57,005
جلسنا بصمت مذهل
وتذكرنا موتانا

1026
01:22:57,072 --> 01:22:58,239
العديد من الموتى.

1027
01:22:59,908 --> 01:23:03,645
وباستثناء بعض صيحات
البهجة المنتشرة

1028
01:23:03,712 --> 01:23:07,182
جلس الناجون من الجحيم
بصمت وأعين فاغرة.

1029
01:23:09,017 --> 01:23:12,854
يحاولون استيعاب عالماً بدون حرب.

1030
01:23:15,123 --> 01:23:16,291
[يوجين سليدج]."

1031
01:24:11,646 --> 01:24:13,214
"استسلمت [اليابان]".

1032
01:24:14,549 --> 01:24:17,519
في يوم النصر على "اليابان"
كنت في "سان فرانسيسكو".

1033
01:24:19,654 --> 01:24:21,022
واهتاجت المدينة فجأة.

1034
01:24:23,124 --> 01:24:25,026
خرج الناس من كل مكان

1035
01:24:25,093 --> 01:24:27,796
من كل نافذة ومن كل باب.

1036
01:24:27,862 --> 01:24:29,431
خرجوا من المجارير

1037
01:24:31,900 --> 01:24:35,403
كان بوسعك تحسس امرأة في الشارع

1038
01:24:35,470 --> 01:24:36,905
ولن يقول أحد شيئاً لك.

1039
01:24:49,617 --> 01:24:55,023
حسناً، كان أبي متحمساً جداً
لدرجة أنه ركض للغرفة

1040
01:24:55,090 --> 01:25:00,795
وأحضر بندقيته من الحرب
العالمية الأولى وقام بحشوها

1041
01:25:00,862 --> 01:25:03,098
وخرجنا من الباب الأمامي.

1042
01:25:03,164 --> 01:25:05,633
ولو بحثت في شجيرة الأزاليا

1043
01:25:05,700 --> 01:25:08,670
فأنا متأكدة أننا سنجد
الطلقات ما تزال هناك

1044
01:25:08,736 --> 01:25:12,574
أطلق ستة طلقات
داخل شجيرة الأزاليا

1045
01:25:12,640 --> 01:25:15,176
وأعاد البندقية للمنزل.

1046
01:25:15,243 --> 01:25:18,046
وقال لي ولأخي "تعاليا

1047
01:25:18,113 --> 01:25:20,115
سنذهب لوسط المدينة."

1048
01:25:20,181 --> 01:25:22,450
ورمى أمي في السيارة

1049
01:25:22,517 --> 01:25:26,921
وقدنا بالسيارة لتمثال "أدميرال سيمز"

1050
01:25:26,988 --> 01:25:31,759
واستدار أبي في السيارة ثلاثة
أو أربعة مرات وهو يطلق البوق.

1051
01:25:31,826 --> 01:25:34,762
لذا، عندما غادرنا وسط المدينة

1052
01:25:34,829 --> 01:25:37,932
كان الناس يتسلقون تمثال
"أدميرال سيمز"

1053
01:25:37,999 --> 01:25:40,768
وبدأ الاحتفال.

1054
01:25:40,835 --> 01:25:41,803
لكني لطالما قلت

1055
01:25:41,870 --> 01:25:46,708
إن أبي هو من بدأ باحتفال
يوم النصر على "اليابان"

1056
01:25:46,774 --> 01:25:50,845
"انتهت الحرب."

1057
01:25:54,482 --> 01:25:56,117
في "ووتربيري"، "كونيتيكيت"

1058
01:25:56,184 --> 01:25:58,920
وزع موزعو الصحف المتجولون
نسخة خاصة من "انتهت الحرب"

1059
01:25:58,987 --> 01:26:01,222
من صحيفة "ووتربيري" الأمريكية
في الشارع

1060
01:26:01,289 --> 01:26:03,992
خلال ستين ثانية
من بيان الرئيس الرسمي.

1061
01:26:06,194 --> 01:26:07,595
كل صفارة إنذار محطة مطافىء

1062
01:26:07,662 --> 01:26:10,198
وصافرة مصنع في المدينة
بدأت تُطلق.

1063
01:26:12,667 --> 01:26:13,701
لم نكن نعرف الناس حتى

1064
01:26:13,768 --> 01:26:14,936
كنا نعانقهم ونقبلهم

1065
01:26:15,003 --> 01:26:17,205
لم نكن نعرف من هم
ولم يكونوا يعرفون من نحن.

1066
01:26:19,841 --> 01:26:22,510
كان وقتاً ساراً.

1067
01:26:22,577 --> 01:26:25,346
كان وقتاً سعيداً للغاية
لأننا كنا نفكر

1068
01:26:25,413 --> 01:26:27,282
"حسناً، سيعود فتيتنا للوطن الآن"

1069
01:26:29,851 --> 01:26:32,554
في ذلك المساء
أقيمت قداسات خاصة

1070
01:26:32,620 --> 01:26:35,490
في كل كنيسة ومعبد يهودي
في "ووتربيري".

1071
01:26:38,927 --> 01:26:42,230
كعلامة امتنان شديد
إزاء الأخبار الجيدة

1072
01:26:42,297 --> 01:26:45,300
قامت بعض الأمريكيات الإيطاليات
بتسلق التلة

1073
01:26:45,366 --> 01:26:49,037
لكنيسة "أور ليدي أوف ماونت كارمل"
على ركبهن.

1074
01:26:51,072 --> 01:26:53,575
كانت فترة سعيدة
للعديد من الناس.

1075
01:26:55,176 --> 01:26:57,845
وكانت فترة سعيدة لنا أيضاً
لمعرفة أن الحرب قد انتهت

1076
01:26:57,912 --> 01:27:00,682
بالنسبة للجنود الآخرين
الذين ما زالوا هناك.

1077
01:27:00,748 --> 01:27:02,417
لكنها لم تكن سعيدة جداً لنا

1078
01:27:02,483 --> 01:27:04,819
لأننا كنا نعرف أن أخي
لن يعود للديار.

1079
01:27:23,671 --> 01:27:26,908
قُتل الجندي "بيب تشارلو"
من "ووتربيري"، في "إيطاليا"

1080
01:27:26,975 --> 01:27:30,745
خلال اندلاع الحرب في "أنسيو"
في أواخر أيار، 1944.

1081
01:27:32,747 --> 01:27:35,116
رفضت أمه تصديق ذلك.

1082
01:27:35,183 --> 01:27:37,218
وانهمكت بالبحث في صور الصحف

1083
01:27:37,285 --> 01:27:38,486
على أمل أن تلمحه.

1084
01:27:40,021 --> 01:27:43,424
مصرّة بأن الجيش قد أخطأ

1085
01:27:43,491 --> 01:27:47,028
وأن ابنها سيعود لها بطريقة ما.

1086
01:27:53,568 --> 01:27:57,338
في النهاية، بعد الحرب
بفترة طويلة، عاد لها.

1087
01:27:59,907 --> 01:28:02,677
أعتقد أن اليوم الأسوأ
كان يوم إعادتهم لجثته.

1088
01:28:04,045 --> 01:28:06,648
وذهبنا لمحطة القطار

1089
01:28:06,714 --> 01:28:10,818
وعندما أخرجوا جثته من القطار
كنا كلنا هناك

1090
01:28:10,885 --> 01:28:12,720
كلنا ذهبنا للمقبرة.

1091
01:28:12,787 --> 01:28:14,555
وعندما سلّموا أمي العلم...

1092
01:28:31,539 --> 01:28:34,976
"مرحباً بالعودة، أحسنتم"

1093
01:28:35,043 --> 01:28:40,114
"الوطن"

1094
01:28:59,667 --> 01:29:01,969
أبحرنا أسفل جسر "غولدين غيت"

1095
01:29:02,036 --> 01:29:05,039
وصولاً لخليج "سان فرانسيسكو".

1096
01:29:10,044 --> 01:29:12,180
وعندما اقتربنا من الرصيف

1097
01:29:12,246 --> 01:29:15,383
رأينا...خنقتني العبرات.

1098
01:29:15,450 --> 01:29:17,685
رأينا العلم الأمريكي.

1099
01:29:17,752 --> 01:29:21,989
يرفرف عالياً في النسيم
فوق أراضٍ أمريكية.

1100
01:29:22,990 --> 01:29:25,693
وكان ذلك أكثر الأمور بهجة.

1101
01:29:25,760 --> 01:29:27,862
لأننا لم نحلم بالعودة قط.

1102
01:29:27,929 --> 01:29:30,231
كان هناك مجموعة كبيرة
من سجناء الحرب.

1103
01:29:30,298 --> 01:29:31,332
ووقفنا هناك

1104
01:29:31,399 --> 01:29:34,836
عاجزين عن الكلام
والدموع تملأ عيوننا.

1105
01:29:34,902 --> 01:29:37,271
وعندما رست السفينة
كنت أنا

1106
01:29:37,338 --> 01:29:39,273
ثاني شخص ينزل منها.

1107
01:29:39,340 --> 01:29:41,743
نزلت إلى الأرض وقبّلتها.

1108
01:29:41,809 --> 01:29:44,345
وكل سجين حرب
كان على تلك السفينة

1109
01:29:44,412 --> 01:29:47,548
نزل عن سلم السفينة وقبّل الأرض.

1110
01:29:50,518 --> 01:29:51,619
وكان الحشد في الخارج

1111
01:29:51,686 --> 01:29:53,821
يصفق بيديه في كل مرة.

1112
01:29:53,888 --> 01:29:55,123
ويرحبوا بالعائدين للمنزل.

1113
01:29:57,225 --> 01:29:58,993
كان أعظم شعور بالعالم.

1114
01:30:08,936 --> 01:30:12,707
عائلة "غلين فريجر"
في "فورت ديبوزيت"، "ألاباما".

1115
01:30:12,774 --> 01:30:15,777
تم إعلامهم بشكل رسمي
بأنه توفي

1116
01:30:15,843 --> 01:30:17,011
في "الفيليبين".

1117
01:30:20,782 --> 01:30:23,084
قيل لنا إن بوسعنا
الاتصال بمنازلنا

1118
01:30:23,151 --> 01:30:25,086
على حساب الحكومة.

1119
01:30:25,153 --> 01:30:27,722
لذا، اتصلت بمنزلي

1120
01:30:27,789 --> 01:30:30,858
وأجابت أمي على الهاتف.

1121
01:30:30,925 --> 01:30:33,060
وأخبرتها بأني المتصل

1122
01:30:33,127 --> 01:30:36,597
ولم أكن أعرف شيئاً عن كل ذلك.

1123
01:30:36,664 --> 01:30:38,166
عن الرسائل

1124
01:30:38,232 --> 01:30:41,436
وعن الشخص الذي جاء للمنزل

1125
01:30:41,502 --> 01:30:43,004
ليُعلمهم بموتي.

1126
01:30:43,070 --> 01:30:44,071
لذا، أجابت على الهاتف

1127
01:30:44,138 --> 01:30:46,674
ثم أغمي عليها
وخيم صمت تام.

1128
01:30:46,741 --> 01:30:49,677
ثم أختها التي كانت تزورها

1129
01:30:49,744 --> 01:30:51,612
أغمي عليها
عندما أخبرتها بأني المتصل

1130
01:30:51,679 --> 01:30:55,249
ثم جاءت أختي الكبرى للهاتف
وأغمي عليها.

1131
01:30:55,316 --> 01:30:58,986
ثم حدثت فترة صمت طويلة
وأجاب أبي على الهاتف

1132
01:30:59,053 --> 01:31:01,155
فقال "من المتكلم بحق السماء؟"

1133
01:31:01,222 --> 01:31:02,123
فأخبرته

1134
01:31:02,190 --> 01:31:03,758
أنا أستخدم اسمي الوسط في المنزل

1135
01:31:03,825 --> 01:31:04,926
كان "دوالنغ"

1136
01:31:04,992 --> 01:31:06,394
فقلت "أنا [دوالنغ]."

1137
01:31:06,461 --> 01:31:09,831
فقال "حسناً، كنت أعرف
أنك لست ميتاً."

1138
01:31:09,897 --> 01:31:12,266
قال "لكن يبدو أن لدي
مجموعة نساء ميتات هنا"

1139
01:31:12,333 --> 01:31:14,435
قال "علي رفعهن عن الأرض."

1140
01:31:14,502 --> 01:31:17,138
فقال "انتظر قليلاً، لا تذهب

1141
01:31:17,205 --> 01:31:18,372
سأعود في الحال."

1142
01:31:18,439 --> 01:31:20,441
فذهب وأحضر إبريق ماء.

1143
01:31:20,508 --> 01:31:22,510
وسكب بعض الماء على وجوههن.

1144
01:31:22,577 --> 01:31:23,678
عاد للهاتف وقال

1145
01:31:23,744 --> 01:31:26,080
"أعتقد أنهن يستفقن
فأعينهن تتحرك

1146
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
بعضها تتحرك قليلاً."

1147
01:31:27,215 --> 01:31:29,484
قال "سيتمكنّ من التحدث
إليك بعد قليل."

1148
01:31:29,550 --> 01:31:31,886
وعرفوا حينها أني كنت
في "سان فرانسيسكو".

1149
01:31:36,357 --> 01:31:42,129
بحلول خريف 1945
750 ألف جندي في الجيش

1150
01:31:42,196 --> 01:31:45,199
كانوا يعودون للحياة المدنية
في كل شهر.

1151
01:31:58,479 --> 01:32:01,682
"قبّلني مرة، قبّلني مرتان"

1152
01:32:01,749 --> 01:32:04,552
"ثم قبّلني مرة أخرى"

1153
01:32:04,619 --> 01:32:08,856
"مر وقت طويل جداً"

1154
01:32:10,525 --> 01:32:14,228
"لم أشعر بهذا يا عزيزتي"

1155
01:32:14,295 --> 01:32:16,931
"لا أذكر متى بالضبط"

1156
01:32:16,998 --> 01:32:21,168
"مر وقت طويل جداً"

1157
01:32:22,169 --> 01:32:25,373
"لن تعرف أبداً عدد الأحلام"

1158
01:32:25,439 --> 01:32:28,943
"التي حلمتها بك"

1159
01:32:29,010 --> 01:32:35,116
"أو كم بدت كلها فارغة بدونك"

1160
01:32:35,182 --> 01:32:38,653
"لذا، قبّلني مرة
ثم قبّلني مرتان"

1161
01:32:38,719 --> 01:32:41,289
"ثم قبّلني مرة أخرى"

1162
01:32:41,355 --> 01:32:46,494
"مر وقت طويل جداً"

1163
01:32:50,364 --> 01:32:57,371
"طويل جداً"

1164
01:33:03,277 --> 01:33:06,948
عندما تعود للوطن طبعاً
إنه حدث...

1165
01:33:07,014 --> 01:33:10,651
لم أعرف كيف أتجاوب معه

1166
01:33:10,718 --> 01:33:13,788
لأننا رأينا أموراً كثيرة...

1167
01:33:13,854 --> 01:33:16,290
...لم نظن أننا سنراها.

1168
01:33:16,357 --> 01:33:20,461
- لكن على أية حال، عدا عن...
- "[توم غالوي]، [موبيل]، [ألاباما]"

1169
01:33:20,528 --> 01:33:23,431
لا أنسى أبداً رغبة أمي برؤية...

1170
01:33:23,497 --> 01:33:26,534
مثلاً، كنت جالساً وأنا أرتدي حذائي.

1171
01:33:26,601 --> 01:33:31,672
وأرادت أن ترى
أن أطرافي موجودة.

1172
01:33:33,140 --> 01:33:35,843
وأن قدماي ما تزالا سليمتان.

1173
01:33:35,910 --> 01:33:38,446
وبقيت معي فترة جيدة

1174
01:33:38,512 --> 01:33:43,250
إلى حين أريتها
أن كل أعضائي سليمة.

1175
01:33:57,765 --> 01:34:03,070
مهما كان عظيماً أو صغيراً

1176
01:34:03,137 --> 01:34:08,876
مهما كان فاتراً أو مذهلاً

1177
01:34:10,578 --> 01:34:15,116
بغض النظر عن الحقائق
فالوطن لديه ميزة فريدة

1178
01:34:15,182 --> 01:34:17,251
لا يمكن تخطيها فحسب.

1179
01:34:17,318 --> 01:34:21,756
الوطن هو القيمة المطلقة
التي يقدّرها المرء.

1180
01:34:24,692 --> 01:34:27,528
أنقذت الحرب "ووتربيري"، "كونيتيكيت"

1181
01:34:27,595 --> 01:34:29,096
والصناعات التي زودتها

1182
01:34:29,163 --> 01:34:31,432
بلقبها "المدينة النحاسية".

1183
01:34:34,101 --> 01:34:36,504
وفي البداية
عاد عمالها للعمل

1184
01:34:36,570 --> 01:34:39,607
بصناعة البراغي والغسالات والأزرار

1185
01:34:39,674 --> 01:34:41,842
وفوهات الدش والساعات المنبهة

1186
01:34:41,909 --> 01:34:43,978
ولعب الطائرات وحاملات أحمر الشفاه

1187
01:34:44,045 --> 01:34:47,782
وخلاطات الكوكتيل التي كانوا
يصنعونها قبل غزو "بيرل هاربر".

1188
01:34:50,718 --> 01:34:54,789
لكن مع مرور السنين
تدهور قطاع صناعات النحاس.

1189
01:34:56,157 --> 01:34:57,858
وتدهورت "المدينة النحاسية" أيضاً.

1190
01:35:01,195 --> 01:35:05,032
عاد "راي ليوبورد" للديار
لبعض الوقت، ثم انتقل خارجه

1191
01:35:06,067 --> 01:35:07,568
أنشأ عملاً

1192
01:35:07,635 --> 01:35:10,171
وأصبح في النهاية
جامع تبرعات لجميعة خيرية.

1193
01:35:12,540 --> 01:35:17,645
صادفت شاباً كان شقيق شاب

1194
01:35:17,712 --> 01:35:20,181
عرفته إلى حد معقول.

1195
01:35:20,247 --> 01:35:22,383
قال "في أية مجموعة
كنت يا [راي]؟"

1196
01:35:22,450 --> 01:35:26,420
وأخبرته بأني كنت
بوحدة جنود المشاة الـ28

1197
01:35:26,487 --> 01:35:27,321
قال "حقاً؟

1198
01:35:27,388 --> 01:35:29,824
كان أخي بتلك المجموعة."

1199
01:35:29,890 --> 01:35:31,625
فقلت "أين أخاك؟"

1200
01:35:31,692 --> 01:35:35,663
قال "لم ينجُ

1201
01:35:35,730 --> 01:35:37,665
إنه ميت.

1202
01:35:37,732 --> 01:35:39,500
لقد قُتل في المعركة."

1203
01:35:40,868 --> 01:35:44,071
ثم استدار وقال

1204
01:35:44,138 --> 01:35:48,409
"كنت مع الوحدة الـ28
وقد عدت للوطن وهو لم يعد."

1205
01:35:50,010 --> 01:35:52,880
لم يستطع تجاوز فكرة

1206
01:35:52,947 --> 01:35:58,052
أن شخصاً عزيزاً جداً عليه
كأخيه، لم ينجُ.

1207
01:36:00,955 --> 01:36:03,224
وأن شخصاً، إلى حد ما

1208
01:36:03,290 --> 01:36:07,394
شخص ثالث حيادي قد نجا.

1209
01:36:19,106 --> 01:36:24,445
هناك ضحايا في الحرب

1210
01:36:24,512 --> 01:36:27,982
لا تظهر أبداً كضحايا.

1211
01:36:28,048 --> 01:36:30,084
إنها ضحايا من الداخل.

1212
01:36:31,585 --> 01:36:33,053
كلنا تغيرنا.

1213
01:36:34,722 --> 01:36:36,791
ذهبنا للحرب كمجموعة فتية

1214
01:36:38,559 --> 01:36:40,995
فالفتية هم من خاض الحروب

1215
01:36:41,061 --> 01:36:43,430
وعدنا

1216
01:36:43,497 --> 01:36:47,601
ربما نبدو من الخارج كما نحن
لكننا تغيرنا كثيراً من الداخل.

1217
01:36:49,403 --> 01:36:55,876
ظنوا أننا غريبو الأطوار فحسب
على ما أظن.

1218
01:36:55,943 --> 01:36:58,612
"ماذا حدث لـ[كوينتون]؟"
"ما الخطب؟"

1219
01:37:00,080 --> 01:37:06,654
وكنت أتساءل "لا أحد يعرف
لا أحد يفهم."

1220
01:37:06,720 --> 01:37:08,923
وأنا لست جيداً بالتعبير بالكلام

1221
01:37:08,989 --> 01:37:10,324
لأتمكن من إخبارهم.

1222
01:37:15,362 --> 01:37:20,501
لم يعدا "كوينتون" و"جاكي آنينسون"
لمزرعة والده في جنوب "لوفيرن".

1223
01:37:22,002 --> 01:37:24,638
بل ذهب لجامعة "لويزيانا ستيت"
عوضاً عن ذلك.

1224
01:37:25,873 --> 01:37:28,008
ودخل في النهاية مجال العمل في التأمين.

1225
01:37:33,280 --> 01:37:37,585
"[لوفيرن]، [مينيسوتا]
25 تشرين الأول، 1945.

1226
01:37:39,486 --> 01:37:41,589
فتى كان أحد الأحياء الأموات

1227
01:37:41,655 --> 01:37:44,792
قد عاد لوطنه حياً

1228
01:37:44,859 --> 01:37:46,894
وينبض بالحيوية.

1229
01:37:49,897 --> 01:37:53,901
عندما تنظر للرقيب
"فرانك لين" الذي يزن 72 كلغ

1230
01:37:53,968 --> 01:37:55,169
لن تدرك أبداً حينها

1231
01:37:55,236 --> 01:37:58,505
أنه كان إحدى الأرواح المنهكة المعذبة

1232
01:37:58,572 --> 01:38:00,808
التي نجت بمعجزة ما

1233
01:38:00,875 --> 01:38:03,310
من رعب مسيرة الموت
تلك في "باتان".

1234
01:38:05,913 --> 01:38:09,149
وبطريقة ما، العودة
لـ"الولايات المتحدة" إلى "لوفيرن"

1235
01:38:09,216 --> 01:38:11,151
أشبه بالانبعاث من الموت.

1236
01:38:13,320 --> 01:38:15,756
لأن عليه التعود على أمور كثيرة

1237
01:38:15,823 --> 01:38:17,858
حدثت في هذا العالم المتغير.

1238
01:38:21,862 --> 01:38:23,364
عليه تجديد الكثير من معلوماته

1239
01:38:23,430 --> 01:38:27,234
لأن هناك أربعة سنوات كاملة تقريباً
انقضت من حياته.

1240
01:38:30,304 --> 01:38:32,106
أربعة سنوات انحدر بها

1241
01:38:32,172 --> 01:38:34,975
إلى حفرة سوداء من الصمت.

1242
01:38:35,042 --> 01:38:37,444
غير عالم بشيء
مما يحدث في العالم

1243
01:38:38,746 --> 01:38:40,514
سوى أنه كان صراع مريع

1244
01:38:40,581 --> 01:38:42,283
بالكاد نجا منه.

1245
01:38:45,486 --> 01:38:47,688
[آل ماكنتوش]، [روك كاونتي]
[ستار هيرالد]."

1246
01:39:08,409 --> 01:39:11,612
أكثر من ألف مواطن
من "روك كاونتي"، "مينيسوتا"

1247
01:39:11,679 --> 01:39:13,781
خدموا في الجيش خلال الحرب.

1248
01:39:17,184 --> 01:39:19,753
توفي 32 واحد منهم.

1249
01:39:24,692 --> 01:39:28,295
أسماء كل من خدموا
طُليت بحذر

1250
01:39:28,362 --> 01:39:32,232
على لوحة شرف خشبية
أمام مجلس المدينة في "لوفيرن".

1251
01:39:34,535 --> 01:39:39,506
مع مرور السنين، محت أمطار
شتاء "مينيسوتا" الأسماء.

1252
01:39:41,642 --> 01:39:44,345
في سنة ما
تم إنزال النصب الذكاري

1253
01:39:44,411 --> 01:39:46,213
لإعادة طلائه وإصلاحه.

1254
01:39:48,048 --> 01:39:50,384
وبطريقة ما، ضاع.

1255
01:39:56,991 --> 01:40:00,260
كنا نأمل بأن نحظى بحياة جديدة.

1256
01:40:02,129 --> 01:40:05,065
وأتذكر أننا ذهبنا بسيارتنا
في اليوم

1257
01:40:05,132 --> 01:40:07,801
الذي ذهبنا به بالسيارة للمزرعة

1258
01:40:07,868 --> 01:40:10,471
"[ساشا واينزهايمر]،
[ساكرامينتو فالي]، [كاليفورنيا]"

1259
01:40:10,537 --> 01:40:12,773
وشعرنا بأننا
"[أليس] في بلاد العجائب".

1260
01:40:14,508 --> 01:40:16,176
كانت مذهلة للغاية.

1261
01:40:20,080 --> 01:40:22,616
"ساشا واينزهايمر" وعائلتها

1262
01:40:22,683 --> 01:40:25,319
الذين كادوا يموتون جوعاً
وهم سجناء لدى اليابانيين

1263
01:40:25,386 --> 01:40:29,423
في "مانيلا"، استقروا
في مزرعة جدها الراحل

1264
01:40:29,490 --> 01:40:30,824
في "ساكرامنتو فالي".

1265
01:40:33,594 --> 01:40:37,765
أصبنا بصدمة ثقافية لدى عودتنا.

1266
01:40:38,766 --> 01:40:41,835
لأن جسدك حاضر هنا
لكن عقلك ليس كذلك.

1267
01:40:42,870 --> 01:40:46,407
وكان علينا تحمل غباء

1268
01:40:46,473 --> 01:40:49,743
بعض الأمريكان
الذين كانوا يعيشون هنا

1269
01:40:49,810 --> 01:40:51,445
كانوا يدخلون إلى غرفة

1270
01:40:51,512 --> 01:40:54,214
ويقولون "أخبرونا عن تجربتكم."

1271
01:40:54,281 --> 01:40:56,116
ثم يقولون فوراً...

1272
01:40:58,152 --> 01:41:01,588
"كانت لدينا قسائم

1273
01:41:01,655 --> 01:41:05,259
كان لا بد من توزيعها."

1274
01:41:05,325 --> 01:41:08,328
ولم يكن بوسعنا المجيء هنا
بسبب البنزين.

1275
01:41:08,395 --> 01:41:13,767
لذا، تجنبنا كل شيء نوعاً ما.

1276
01:41:13,834 --> 01:41:16,770
وعندما كان يتحدث الناس
إلينا عن تجربتنا

1277
01:41:16,837 --> 01:41:18,872
كنا نصمت

1278
01:41:18,939 --> 01:41:20,908
لأنهم لم يريدوا سماعها بكل الأحوال.

1279
01:41:34,021 --> 01:41:36,356
تحول مدينة "ساكرامنتو"
بفترة الحرب

1280
01:41:36,423 --> 01:41:41,261
من عاصمة ولاية صغيرة
لمدينة كبيرة، استمر للأبد.

1281
01:41:45,499 --> 01:41:47,901
نمت حكومة الولاية أيضاً.

1282
01:41:47,968 --> 01:41:51,772
وكذلك القواعد العسكرية
في ضواحي "ساكرامنتو"

1283
01:41:51,839 --> 01:41:55,976
عندما حلّت الحرب الباردة
مكان الحرب العالمية في النهاية.

1284
01:42:01,181 --> 01:42:03,884
بين سكان "ساكرامنتو"
العائدين لديارهم

1285
01:42:03,951 --> 01:42:05,853
كان هناك آلاف اليابانيين الأمريكان

1286
01:42:05,919 --> 01:42:08,288
الذين تحرروا حديثاً
من معتقلاتهم الداخلية

1287
01:42:08,355 --> 01:42:09,957
التي سُجنوا بها

1288
01:42:10,023 --> 01:42:12,726
فقط بسبب أصلهم لا غير.

1289
01:42:16,363 --> 01:42:19,066
لقد كافحوا من أجل
استعادة أملاكهم

1290
01:42:19,133 --> 01:42:20,601
وإعادة بناء حياتهم.

1291
01:42:25,639 --> 01:42:29,009
عاد رجال الفريق القتالي 442/100
إلى الوطن أيضاً.

1292
01:42:32,379 --> 01:42:36,783
"روبرت كاشيواغي" الذي أصيب
أربعة مرات في "إيطاليا" و"فرنسا"

1293
01:42:36,850 --> 01:42:39,520
حصل على وظيفة في دائرة
الطريق السريع لـ"كاليفورنيا".

1294
01:42:42,089 --> 01:42:44,525
عندما جئت للعمل

1295
01:42:44,591 --> 01:42:47,528
ذهب رجل في نفس طابقي
إلى رئيس عماله

1296
01:42:47,594 --> 01:42:48,595
فقال "اسمع

1297
01:42:48,662 --> 01:42:51,899
إن كان سيعمل ذلك الياباني
هنا، فسأستقيل."

1298
01:42:51,965 --> 01:42:54,034
وأخبرني رئيس العمل هذا بذلك.

1299
01:42:54,101 --> 01:42:59,473
فقلت "لقد نجحت باختباري."

1300
01:42:59,540 --> 01:43:03,010
وخدمت بالجيش خارج البلاد
وأعتقد أني فعلت

1301
01:43:03,076 --> 01:43:05,546
ما يفترض بي فعله
لذا، سأبقى في مكاني.

1302
01:43:05,612 --> 01:43:07,347
وسأبقى هنا، حسناً؟"

1303
01:43:07,414 --> 01:43:08,649
وبقيت.

1304
01:43:08,715 --> 01:43:11,785
لذا، بقيت بالعمل وهو استقال.

1305
01:43:14,855 --> 01:43:17,858
ثم تحسنت الأمور قليلاً

1306
01:43:17,925 --> 01:43:21,495
مع مرور الوقت
وأصبح الوضع أسهل أكثر علي.

1307
01:43:21,562 --> 01:43:25,199
لذا، تمكنت من العمل 32 سنة
ثم التقاعد.

1308
01:43:37,744 --> 01:43:41,448
كانت رحلة القطار العودة للوطن
مثيرة للذكريات بالنسبة لي.

1309
01:43:41,515 --> 01:43:44,218
كنت أمريكياً فخوراً طبعاً.

1310
01:43:44,284 --> 01:43:46,420
لكني كنت أيضاً جنوبياً
أشعر بحنين شديد للوطن.

1311
01:43:51,325 --> 01:43:52,626
عبر حمال من مقطورتنا

1312
01:43:52,693 --> 01:43:56,063
وهو ينادي "المحطة التالية، [موبيل]
المحطة التالية، [موبيل]"

1313
01:43:57,497 --> 01:43:59,900
صاح رفاقي
"هذه محطتك يا [سليدجهامر]"

1314
01:44:01,468 --> 01:44:02,669
غمرتني البهجة.

1315
01:44:05,072 --> 01:44:06,707
مرت لحظات لا تُحصى بدا فيها

1316
01:44:06,773 --> 01:44:08,742
أني لن أحيا لأرى اللحظة التالية

1317
01:44:10,010 --> 01:44:11,445
ناهيكم عن أن أعيشها.

1318
01:44:13,747 --> 01:44:17,718
والآن، ها نحن ذي
ندخل لمحطة [إل آند إن]."

1319
01:44:22,522 --> 01:44:24,658
عندما عاد "يوجين" من الحرب

1320
01:44:24,725 --> 01:44:27,327
جاء إلى هنا مباشرة لرؤيتنا.

1321
01:44:28,695 --> 01:44:30,831
أتذكره جيداً.

1322
01:44:30,897 --> 01:44:35,302
جاء مرتدياً زيه وكل أشرطته

1323
01:44:35,369 --> 01:44:39,840
وفكرت "رباه، كم يبدو وسيماً!".

1324
01:44:39,906 --> 01:44:44,144
أتذكر أني فكرت بذلك
وكم أنه نضج

1325
01:44:44,211 --> 01:44:46,780
لم يعد ذلك الفتى الصغير صديق

1326
01:44:46,847 --> 01:44:48,982
أخي الصغير "سيدني".

1327
01:44:49,049 --> 01:44:53,320
فجأة وجدت هذان الرجلان أمامي

1328
01:44:53,387 --> 01:44:56,390
وراودني شعور حيال كليهما

1329
01:44:57,958 --> 01:45:00,260
كان مكتوباً على وجهيهما

1330
01:45:00,327 --> 01:45:01,962
تغير وجهيهما

1331
01:45:02,029 --> 01:45:05,432
لم يعودا يبدوان كالفتية

1332
01:45:05,499 --> 01:45:08,001
بدوا كالرجال، وكانا كذلك فعلاً.

1333
01:45:28,055 --> 01:45:31,158
جعلت الحرب "موبيل" مدينة مزدهرة.

1334
01:45:33,660 --> 01:45:36,330
لكن حين عودة "يوجين سليدج" للوطن

1335
01:45:36,396 --> 01:45:40,434
كانت قد اختفت 40 ألف
وظيفة في قطاع الدفاع

1336
01:45:42,636 --> 01:45:45,439
عاد بعض العمال للمدن الصغيرة

1337
01:45:45,505 --> 01:45:47,507
التي كانوا يعيشون بها
عندما بدأت الحرب.

1338
01:45:49,209 --> 01:45:53,547
وغادر آخرون للشمال والغرب
إلى مدن أكبر بحثاً عن عمل.

1339
01:45:59,953 --> 01:46:04,658
المحاربون السود العائدون للوطن
الذين قاتلوا من أجل الحرية خارج البلاد

1340
01:46:04,725 --> 01:46:07,494
وجدوا أنفسهم يواجهون
التمييز العنصري ذاته

1341
01:46:07,561 --> 01:46:08,829
الذي تركوه خلفهم.

1342
01:46:12,132 --> 01:46:14,901
أصابنا الاشمئزاز والنفور

1343
01:46:14,968 --> 01:46:15,936
عندما عرفنا

1344
01:46:16,002 --> 01:46:19,673
أن ثمار النصر لم تكن لنا.

1345
01:46:26,513 --> 01:46:30,751
لم أحب الذهاب للعمل يوماً قط

1346
01:46:30,817 --> 01:46:34,354
حيث كان الشرطي
يوقفنا ليلاً ويسألنا

1347
01:46:34,421 --> 01:46:35,922
"أين تذهب يا فتى؟"

1348
01:46:37,858 --> 01:46:41,528
وعندما تقدمت لأجيب على سؤاله

1349
01:46:41,595 --> 01:46:43,930
- "[جون غاري]، [موبيل]، [الاباما]"
- "أنت ترتدي قبعتك.

1350
01:46:43,997 --> 01:46:47,067
انزع قبعتك عندما تتحدث لرجل أبيض."

1351
01:46:47,134 --> 01:46:48,969
وتلك الأمور.

1352
01:46:49,035 --> 01:46:53,740
وكنت قد عملت طوال الليل
في محطة القطار

1353
01:46:53,807 --> 01:46:56,810
ولم تكن لدي سيارة
لذا، كان علي العودة للمنزل مشياً

1354
01:46:56,877 --> 01:46:58,812
بكيت طوال طريق العودة

1355
01:46:58,879 --> 01:47:00,580
كان ذلك مؤلماً.

1356
01:47:03,717 --> 01:47:09,089
ارتاد "جون غراي" الجامعة
في النهاية وأصبح معلماً

1357
01:47:09,156 --> 01:47:12,993
ثم أصبح مدير مدرسة
وقائد مجتمع محبوب

1358
01:47:13,059 --> 01:47:15,262
مدة 50 سنة في "موبيل".

1359
01:47:19,733 --> 01:47:23,370
أصبحت "كاثرين فيليبس"
مضيفة طيران لفترة وجيزة

1360
01:47:23,437 --> 01:47:25,172
وتزوجت طيار بحرية سابق.

1361
01:47:29,142 --> 01:47:30,877
شقيقها الأصغر "سيد"

1362
01:47:30,944 --> 01:47:32,646
الذي عانى بشدة

1363
01:47:32,712 --> 01:47:35,449
أثناء محاربته في فرقة
القوات البحرية الأولى

1364
01:47:35,515 --> 01:47:38,718
وتعهد بإيجاد طريقة
لفعل شيء حيال ذلك

1365
01:47:38,785 --> 01:47:41,888
ارتاد كلية الطب وأصبح طبيباً.

1366
01:47:45,859 --> 01:47:50,163
لكن كان هناك شخص واحد
لم يستطع فعل شيء له.

1367
01:47:53,066 --> 01:47:57,370
كان صديقي "يوجين"
أفضل صديق على الأرجح

1368
01:47:57,437 --> 01:47:59,506
حظيت به في حياتي كلها.

1369
01:48:00,640 --> 01:48:04,311
لكنه لم يستطع التحرر من الحرب.

1370
01:48:04,377 --> 01:48:08,982
لم يستطع نسيانها.
بدا أن ذكرياتها كانت تطارده.

1371
01:48:16,957 --> 01:48:19,626
"عندما تنزهت في شوارع [موبيل]

1372
01:48:19,693 --> 01:48:21,661
بدت الحياة المدنية غريبة جداً.

1373
01:48:24,598 --> 01:48:25,899
أناس يتزاحمون حولك على عجل

1374
01:48:25,966 --> 01:48:28,201
من أجل أمور تافهة
على ما يبدو.

1375
01:48:29,769 --> 01:48:32,873
بدا أن القليل منهم يدركون
كم هي الحرية نعمة

1376
01:48:32,939 --> 01:48:34,975
وعدم مساس رعب الحرب لهم.

1377
01:48:39,179 --> 01:48:43,517
بالنسبة لهم كان المحارب محارباً
كلهم سواسية.

1378
01:48:45,285 --> 01:48:48,088
سواء أنجا أحدهم من أكثر
المعارك فتكاً

1379
01:48:49,122 --> 01:48:51,958
أو عمل أحدهم على آلة طابعة
أثناء خدمته بالجيش."

1380
01:48:58,932 --> 01:49:01,868
كان "يوجين سليدج"
صياداً متحمساً

1381
01:49:01,935 --> 01:49:03,837
قبل الحرب.

1382
01:49:03,904 --> 01:49:06,406
ووجد الآن أنه لا يمتلك
الجلد لفعل ذلك.

1383
01:49:08,441 --> 01:49:12,245
في المعركة، كان يشعر بنفس
الرعب الذي شعرت به أهدافه.

1384
01:49:12,312 --> 01:49:14,314
عندما كان يطلق النار عليهم
كما قال.

1385
01:49:14,381 --> 01:49:17,450
ولم يحتمل أنه لم يكن بوسعهم
رد إطلاق النار عليه.

1386
01:49:20,520 --> 01:49:21,855
ضايقته الكوابيس.

1387
01:49:22,889 --> 01:49:26,359
حاز على شهادة بالأعمال
على حساب الجيش.

1388
01:49:26,426 --> 01:49:29,262
جرب العمل في قطاع التأمين
ثم تركه.

1389
01:49:29,329 --> 01:49:32,299
في النهاية، أصبح عالم أحياء ومعلم.

1390
01:49:34,034 --> 01:49:36,903
"كان العلم هو خلاصي"
كما تذكر.

1391
01:49:36,970 --> 01:49:38,972
"فقد ساعد على إبعاد
الذكريات المسترجعة

1392
01:49:39,039 --> 01:49:40,840
من [بيليلو] و[أوكيناوا]."

1393
01:49:43,443 --> 01:49:47,013
قالت زوجته
"دراسة الطبيعة المستمرة عن كثب

1394
01:49:47,080 --> 01:49:48,481
ردعته من فقدان صوابه."

1395
01:49:53,286 --> 01:49:56,389
لكن الحرب بقيت ملازمة له.

1396
01:49:57,958 --> 01:50:00,193
كان ما يزال يحتفظ
بقصاصات الورق الصغيرة

1397
01:50:00,260 --> 01:50:02,896
التي كتب عليها مذكراته
في المحيط الهادي.

1398
01:50:02,963 --> 01:50:05,632
وأخيراً، مع حث زوجته

1399
01:50:05,699 --> 01:50:09,636
حولها لمذكرة حربية أسماها

1400
01:50:09,703 --> 01:50:10,870
"[وذ ذا أولد بريد]".

1401
01:50:13,773 --> 01:50:16,209
وصفه للرعب الذي تحمله

1402
01:50:16,276 --> 01:50:19,379
سمح له بالنهاية أن يبدأ بنسيانها.

1403
01:50:24,117 --> 01:50:27,053
توفي "يوجين سليدج" في 2001.

1404
01:50:30,423 --> 01:50:31,925
"حتى تأتي الألفية الجديدة

1405
01:50:31,992 --> 01:50:36,429
وتتوقف البلاد عن استعباد الآخرين
سيكون من الضروري

1406
01:50:36,496 --> 01:50:39,332
تقبل مسؤولية المرء تجاه

1407
01:50:39,399 --> 01:50:40,233
والاستعداد

1408
01:50:40,300 --> 01:50:45,805
لتقديم التضحيات لبلد المرء
كما فعل رفاقي.

1409
01:50:50,110 --> 01:50:54,314
الحرب وحشية وشائنة
ومضيعة كبيرة

1410
01:50:56,149 --> 01:50:57,751
تترك المعارك علامات
لا يمكن محوها

1411
01:50:57,817 --> 01:50:59,686
على الذين أجبِروا على تحملها.

1412
01:51:01,554 --> 01:51:05,091
العوامل الوحيدة المتحررة من ذلك
هي شجاعة رفاقي المدهشة

1413
01:51:06,226 --> 01:51:07,694
وتفانيهم لأحدهم الآخر.

1414
01:51:09,929 --> 01:51:11,097
[يوجين سليدج]".

1415
01:51:16,436 --> 01:51:19,873
قدمت لي مدينتي الأم
ترحيب أبطال.

1416
01:51:20,974 --> 01:51:23,977
كان الجميع لطيف جداً معنا.

1417
01:51:25,578 --> 01:51:28,448
لكننا لم نكن نعرف
ما سيحدث

1418
01:51:28,515 --> 01:51:32,185
لم أعرف ذلك
حتى بدأ يحدث لي.

1419
01:51:38,858 --> 01:51:41,961
"غلين فريجر"و أخاه "أوفان"
الذان خدما

1420
01:51:42,028 --> 01:51:45,098
في الجيش
في شمال "أفريقيا" و"إيطاليا".

1421
01:51:45,165 --> 01:51:49,335
صدف أنهما عادا للوطن في
"فورت ديبوزيت"، "ألاباما" باليوم ذاته

1422
01:51:51,638 --> 01:51:54,908
بدت والدتها مذهولة
كما يتذكر "فريجر".

1423
01:51:54,974 --> 01:51:58,044
لعودة كلا ابنيها
لكنها تذكرت

1424
01:51:58,111 --> 01:52:01,147
أن تعطي كلاً منهما
طرود العيد المجيد

1425
01:52:01,214 --> 01:52:03,049
التي اشترتها وغلفتها.

1426
01:52:03,116 --> 01:52:05,685
لكنها لم تتمكن من إرسالها
خلال الحرب.

1427
01:52:08,254 --> 01:52:10,957
عندما خرج الشابان للشارع

1428
01:52:11,024 --> 01:52:13,493
ازدحم حولهما الأصدقاء والجيران

1429
01:52:13,560 --> 01:52:14,861
الذين سعدوا بعودتهما للوطن.

1430
01:52:19,532 --> 01:52:23,002
قبل انضمام "فريجر" للجيش
في 1941

1431
01:52:23,069 --> 01:52:25,839
كان قد اعترف
لطالبة في صفه بالثانوية

1432
01:52:25,905 --> 01:52:27,073
بحبه لها.

1433
01:52:28,241 --> 01:52:32,011
وانتظرته بصبر
لأكثر من ثلاث سنوات.

1434
01:52:32,078 --> 01:52:35,448
إلى حين أخبر الجيش عائلة
"غلين" بنبأ موته بشكل رسمي.

1435
01:52:38,485 --> 01:52:40,520
سأل "فريجر" عنها بشوق

1436
01:52:41,521 --> 01:52:44,190
أمله بزواجهما يوماً ما

1437
01:52:44,257 --> 01:52:46,326
ساعده على الصمود في الأسر.

1438
01:52:49,863 --> 01:52:52,165
أخبره صديق ما
"يؤسفني إخبارك بهذا"

1439
01:52:52,232 --> 01:52:54,334
"لكنها ستتزوج الأحد المقبل."

1440
01:52:58,638 --> 01:53:01,074
بدأت الكوابيس تلك الليلة.

1441
01:53:02,642 --> 01:53:04,210
عادت الحياة الواقعية مرة أخرى

1442
01:53:04,277 --> 01:53:05,445
كان ذلك حقيقياً جداً.

1443
01:53:06,780 --> 01:53:08,148
تسبب ذلك لي بالأرق.

1444
01:53:08,214 --> 01:53:10,884
وصلت لمرحلة لم أرغب بها
بالخلود إلى النوم.

1445
01:53:10,950 --> 01:53:13,086
كانت أعصابي متوترة.

1446
01:53:13,153 --> 01:53:14,354
لم يكن بالإمكان إخبار أحد

1447
01:53:14,420 --> 01:53:15,655
لم يكن بالإمكان إخبار...

1448
01:53:15,722 --> 01:53:18,925
في ذلك الوقت
إن كنت تعاود طبيباً نفسياً

1449
01:53:18,992 --> 01:53:21,427
فلا يهم ما إن كنت جندياً
أم لا

1450
01:53:21,494 --> 01:53:22,695
لم يكن أحد سيمنحك وظيفة.

1451
01:53:25,231 --> 01:53:28,067
الأطباء النفسيون العاملون
بإدارة شؤون المحاربين

1452
01:53:28,134 --> 01:53:29,302
لم يساعدوه كثيراً.

1453
01:53:30,637 --> 01:53:33,072
قالوا له "تصرف بشكل طبيعي
وستشعر بشعور طبيعي."

1454
01:53:36,075 --> 01:53:39,445
تزوج "فريجر" في النهاية
وأنجب طفلين.

1455
01:53:39,512 --> 01:53:41,548
وأدار عمله الخاص
بنقل البضائع بالشاحنات.

1456
01:53:43,483 --> 01:53:46,286
لكن ذكريات الحرب لم تتركه وشأنه.

1457
01:53:52,225 --> 01:53:55,261
كرهت اليابانيين بأكبر قوة

1458
01:53:55,328 --> 01:53:58,031
يمكن لأحد أن يكره بها
لمدة طويلة.

1459
01:53:59,933 --> 01:54:01,000
وكان كرهي عميقاً.

1460
01:54:01,067 --> 01:54:03,636
أعتقد أن كرهي كان مبرراً.

1461
01:54:05,238 --> 01:54:07,440
لكن جاء وقت لم يكن كرهي

1462
01:54:07,507 --> 01:54:08,641
يؤثر بهم.

1463
01:54:08,708 --> 01:54:10,476
لم يعرفوا بوجودي حتى.

1464
01:54:10,543 --> 01:54:12,412
كانوا يحظون بوقت ممتع

1465
01:54:12,478 --> 01:54:15,448
ويصوبون الوضع في بلادهم.

1466
01:54:15,515 --> 01:54:18,017
وأنا يستنزفني كرهي

1467
01:54:18,084 --> 01:54:20,286
وتنتباني الكوابيس ونحوه.

1468
01:54:20,353 --> 01:54:23,022
وكان علي التخلص منه.

1469
01:54:23,089 --> 01:54:24,724
كان علي تركه.

1470
01:54:24,791 --> 01:54:27,293
لأنه كان يدمرني بالكامل.

1471
01:54:29,329 --> 01:54:33,499
ودعوت الرب
ومع مساعدة الكاهن

1472
01:54:33,566 --> 01:54:37,003
وصلت لمرحلة تمكنت بها
من الاستيقاظ في صباح ما

1473
01:54:37,070 --> 01:54:39,772
وشعرت ببعض الراحة.

1474
01:54:42,609 --> 01:54:45,478
لكن حربي استمرت 30 سنة
أخرى في الواقع.

1475
01:54:53,753 --> 01:54:58,658
نسيان الحرب
ليس فقط أمراً مستحيلاً

1476
01:54:58,725 --> 01:54:59,926
بل عمل لا أخلاقي أيضاً.

1477
01:55:03,196 --> 01:55:04,497
إنها لا تؤثر بي كثيراً

1478
01:55:04,564 --> 01:55:08,134
سوى عندما أتحدث عنها هكذا.

1479
01:55:08,201 --> 01:55:12,572
- ونادراً ما أفعل ذلك في الواقع.
- "[بول فوسل]، [كاليفورنيا]"

1480
01:55:12,639 --> 01:55:15,241
إنه شيء لا يختفي أبداً.

1481
01:55:15,308 --> 01:55:18,645
إنه شيء عليك تحمله
كما تحملت الحرب ذاتها.

1482
01:55:19,712 --> 01:55:22,749
ليس أمامك حل بديل.
لا يمكنك مسح تلك الذكريات.

1483
01:55:22,815 --> 01:55:25,752
لا يمكنك مسح ما شعرت به
ذلك الوقت.

1484
01:55:25,818 --> 01:55:27,320
أو علمك بشعور الآخرين.

1485
01:55:27,387 --> 01:55:32,158
هذا جزء من حياتك.

1486
01:55:33,693 --> 01:55:35,728
وأعتقد أنه مفيد بعض الشيء.

1487
01:55:46,239 --> 01:55:47,573
بالنسبة لكل الأمريكان

1488
01:55:47,640 --> 01:55:49,309
الذين عاشوا الصراع المريع

1489
01:55:50,977 --> 01:55:52,578
بالنسبة لمن تعرض أبناؤهم وآباؤهم

1490
01:55:52,645 --> 01:55:55,581
وإخوانهم للضياع أو التشوه

1491
01:55:57,216 --> 01:56:00,520
وأيضاً بالنسبة للذين
كان تواصلهم الوحيد بالمعركة

1492
01:56:00,586 --> 01:56:03,723
هو الإصغاء للراديو
وقراءة الصحيفة المحلية

1493
01:56:05,325 --> 01:56:09,495
بقيت حتى اليوم "الحرب" ببساطة.

1494
01:56:13,967 --> 01:56:19,005
الشباب اليافعون الذين عادوا
من الحرب كانوا جيراني.

1495
01:56:19,072 --> 01:56:25,211
عندما كنت شابة متزوجة
وقد عاشوا الحرب

1496
01:56:25,278 --> 01:56:28,715
تزوجوا وأسسوا عائلات لهم.

1497
01:56:28,781 --> 01:56:32,285
عشنا جميعنا بحي مذهل

1498
01:56:32,352 --> 01:56:35,655
حيث تم بناء منازل للجنود

1499
01:56:35,722 --> 01:56:39,392
وكل ليلة، بعد أن كنا نضع
الأطفال في أسرّتهم

1500
01:56:39,459 --> 01:56:44,030
كنا نجتمع كلنا
وكان الشباب يتبادلون القصص

1501
01:56:44,097 --> 01:56:48,067
كانت تلك الطريقة الرائعة
لتسلية أنفسنا.

1502
01:56:50,570 --> 01:56:52,105
الفتى في المنزل المجاور لي

1503
01:56:52,171 --> 01:56:55,541
ذهب مع فصيلة "باتون"
عبر "أوروبا".

1504
01:56:59,479 --> 01:57:03,783
والفتى في الجهة المقابلة بالشارع
شارك بالحرب بعد الغزو بأربعة أيام

1505
01:57:03,850 --> 01:57:07,353
كان متشبثاً بمدفع رشاش على شاحنة

1506
01:57:07,420 --> 01:57:09,789
وقال إنه قطع مسافة 4 أميال
داخل المكان

1507
01:57:09,856 --> 01:57:13,059
قبل أن يستطيع رفع يديه عن الشاحنة.

1508
01:57:13,126 --> 01:57:15,428
كان مرتعباً للغاية.

1509
01:57:20,533 --> 01:57:24,937
والشاب الذي يسكن بالقرب منا
كان مسعفاً.

1510
01:57:25,004 --> 01:57:28,041
ونجا من المعارك في "أوروبا".

1511
01:57:32,845 --> 01:57:36,015
وكنا نحن الزوجات نجلس ونصغي.

1512
01:57:37,250 --> 01:57:42,221
عرفنا المزيد عن أزواجنا وما فعلوه.

1513
01:57:42,288 --> 01:57:45,558
بالإصغاء لهم وهم يتبادلون القصص.

1514
01:57:47,393 --> 01:57:50,129
لكني عرفت مع تقدمي بالسن

1515
01:57:50,196 --> 01:57:52,532
أن هذا كان بمثابة علاج لهم.

1516
01:57:56,602 --> 01:58:00,640
ديناميكيات الحرب قوية جداً.

1517
01:58:02,208 --> 01:58:06,546
مأسواية الحرب تتسبب

1518
01:58:06,612 --> 01:58:08,714
بأثر عاطفي قوي.

1519
01:58:10,016 --> 01:58:13,920
لدرجة يصعب معها
أن تعيش حياة طبيعية

1520
01:58:13,986 --> 01:58:16,622
بدون أن تشعر بنقص شيء ما.

1521
01:58:23,362 --> 01:58:26,632
لقد حظيت بحياة مذهلة.

1522
01:58:26,699 --> 01:58:30,870
لدي عائلة مثالية جداً

1523
01:58:30,937 --> 01:58:33,973
وقد استمتعت بحياتي.

1524
01:58:35,842 --> 01:58:39,011
لكني أجد أن هناك لحظات

1525
01:58:39,078 --> 01:58:42,081
يتم سحبي بها في الدوامة.

1526
01:58:43,950 --> 01:58:48,488
أجد أن قوة تلك التجربة

1527
01:58:48,554 --> 01:58:51,924
كانت طاغية جداً.

1528
01:58:51,991 --> 01:58:54,527
ومن المرعب جداً

1529
01:58:54,594 --> 01:58:57,196
أنه لا يمكنك نسيانها تماماً.

1530
01:59:04,303 --> 01:59:05,471
"[لوفيرن]، [مينسوتا].

1531
01:59:06,873 --> 01:59:09,008
طوال الأسبوع
وأغنية "سايلنت نايت"

1532
01:59:09,075 --> 01:59:10,243
تدور في رأسي.

1533
01:59:11,444 --> 01:59:13,479
كنت أحاول تذكر قصة عيد مجيد.

1534
01:59:17,250 --> 01:59:19,485
لطالما تملصت مني القصة
بطريقة ما.

1535
01:59:21,387 --> 01:59:23,022
كحال العديد من الجنود.

1536
01:59:23,089 --> 01:59:25,892
وقد أخبرونا أين قضوا
آخر عيد مجيد لهم خارج البلاد

1537
01:59:28,094 --> 01:59:30,196
لكن لم يكن هناك حاجة
لتكتب قصة عنهم.

1538
01:59:33,933 --> 01:59:36,536
فقصة سعادتهم لعودتهم للوطن

1539
01:59:36,602 --> 01:59:39,505
كانت مكتوبة على وجوههم
حيث يراها العالم أجمع.

1540
01:59:47,079 --> 01:59:49,282
والآن، جاء دورنا

1541
01:59:49,348 --> 01:59:50,917
لنوصل تهانينا بالعيد المجيد

1542
01:59:50,983 --> 01:59:52,385
لكل واحد منكم.

1543
01:59:55,755 --> 01:59:59,358
آمل أن تلازمكم متعة العيد المجيد
وجزء كبير من سكينته

1544
01:59:59,425 --> 02:00:02,428
وجماله، لكم جميعاً.

1545
02:00:02,495 --> 02:00:05,064
في كل يوم من العام القادم.

1546
02:00:07,133 --> 02:00:09,835
[آل ماكنتوش]، [روك كاونتي]
[ستار هيرالد]".

1547
02:00:17,543 --> 02:00:22,381
"يموت ألف محارب يومياً."

1548
02:00:22,448 --> 02:00:27,386
"هذا الفيلم مكرس لمن قاتل وانتصر"

1549
02:00:27,453 --> 02:00:32,091
"بتلك الحرب الضرورية بالنيابة عنا."

1550
02:00:36,762 --> 02:00:43,269
"إلى من يظنون
أنه ليس لديهم ما يشاركونه"

1551
02:00:44,403 --> 02:00:46,372
"الذين يخشون...

1552
02:00:46,439 --> 02:00:52,445
ألّا يكون هناك بطل في قلوبهم"

1553
02:00:52,511 --> 02:00:56,816
"فلتعلموا أن كل تصرف وقور"

1554
02:00:57,817 --> 02:01:01,354
"هو ما يقوّي"

1555
02:01:01,420 --> 02:01:04,991
"روح الأمة"

1556
02:01:05,057 --> 02:01:08,361
"التي لن تموت أبداً"

1557
02:01:08,427 --> 02:01:12,498
"دعهم يقولون عني"

1558
02:01:14,267 --> 02:01:18,371
"أني من كنت أؤمن"

1559
02:01:19,739 --> 02:01:24,377
"بقوة مشاركة النعم"

1560
02:01:24,443 --> 02:01:27,480
"التي تلقيتها"

1561
02:01:27,546 --> 02:01:31,951
"دعوني أعلم في قلبي"

1562
02:01:33,386 --> 02:01:37,556
"عندما تنقضي أيامي"

1563
02:01:40,126 --> 02:01:44,730
"أني يا [أمريكا]"

1564
02:01:44,797 --> 02:01:49,935
"قدمت لك أفضل ما لدي"

1565
02:01:52,204 --> 02:01:54,006
"يا [أمريكا]"

1566
02:01:58,344 --> 02:02:03,916
"قدمت أفضل ما لدي"

1567
02:02:03,983 --> 02:02:07,286
"لأجلك"

