﻿1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>
 
2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

1
00:00:47,297 --> 00:00:53,052
"في عام 1891، شلالات "رايكنباخ 
(قرب (مارينجن) في (سويسرا

2
00:00:53,428 --> 00:00:57,556
شيرلوك هولمز) أخيراً صفى) 
(حساباته مع البروفيسور (موريارتي

3
00:00:58,058 --> 00:01:00,976
أخطر مجرم في جيله

4
00:01:02,103 --> 00:01:04,480
الرجلَين كانا لوحدهما 
في ذلك المكان المرعب

5
00:01:04,939 --> 00:01:08,692
لكن نتيجة صراعهما كانت 
واضحة لمراقب متمرس

6
00:01:09,402 --> 00:01:12,529
هولمز) كان قد حقق) 
الدّمار لعدوّه اللدود

7
00:01:12,947 --> 00:01:15,282
ولكن دفع حياته ثمناً لذلك

5
00:01:24,308 --> 00:01:27,475
<font color="Yellow" >(باتريك آلن) و(جيمس بري)
في</font>

6
00:01:29,200 --> 00:01:32,400
<font color="Yellow" size=40>البيت الفارغ</font>

8
00:01:46,147 --> 00:01:51,819
لقد مضت الآن ثلاث سنوات طويلة 
منذ أن لاقى صديقي العزيز حتفه

9
00:01:53,238 --> 00:01:56,740
وهناك في العمق تحت 
المياه المتلاطمة

10
00:01:57,117 --> 00:02:02,010
البروفيسور (موريارتي) سيء السمعة 
وأعظم بطل قانون في جيله

12
00:02:02,329 --> 00:02:04,498
سوف يرقدان معاً للأبد

13
00:02:13,675 --> 00:02:19,513
حتى الآن، لا يكاد يوجد زاوية 
في (لندن) لا تذكرني بصديقي القديم

15
00:02:22,851 --> 00:02:27,563
ولا أقوم بالمشي نحو شارع "بيكر" حيث 
تشاركنا السكن لسنوات عديدة مليئة بالأحداث

16
00:02:27,689 --> 00:02:30,983
دون أن يذكرني بشدّة بالماضي

17
00:02:31,109 --> 00:02:33,026
وفقدان من سوف أعتبره للأبد

18
00:02:33,111 --> 00:02:36,280
كأفضل وأحكم رجل 
عرفته على الإطلاق

19
00:02:50,587 --> 00:02:54,131
لقد احتفظت بإهتمام 
شديد بالتحقيق الإجرامي

20
00:02:54,591 --> 00:02:59,094
واستكملت سيرتي المهنية 
الضئيلة بالعمل كجرّاح شرطة 

21
00:03:02,599 --> 00:03:07,895
وكان في بدايات ربيع عام 1894 
أن تم استدعائي في الصباح الباكر

23
00:03:07,979 --> 00:03:09,938
إلى موعدٍ في طرف 
المدينة الغربيّ

24
00:03:12,567 --> 00:03:13,233
صباح الخير أيها الشرطيّ

25
00:03:13,318 --> 00:03:16,904
(صباح الخير أيها الطبيب. المفتش (ليستريد 
بانتظارك، في الطابق الأول سيدي

26
00:03:26,748 --> 00:03:27,748
حضرة المفتش؟

27
00:03:28,499 --> 00:03:31,126
أخشى أننا استدعيناكَ باكراً 
أيها الطبيب، أنا سعيدٌ لرؤيتك

28
00:03:32,170 --> 00:03:34,504
رونالد أدير) المبجّل)

29
00:03:34,589 --> 00:03:37,591
لا تضعها هنا لو سمحت -
أنا آسف -

31
00:03:44,766 --> 00:03:46,350
عمره ثلاثة وعشرون

32
00:03:47,185 --> 00:03:50,812
الإبن الثاني للإيرل 
(والكونتيسة (ماينوث

32
00:03:48,185 --> 00:03:56,812
<font color="Yellow" size=14 >الـ"إيرل" هو أحد الألقاب الإنجليزية الكثيرة التي تدلّ 
على الرّفعة، والتي يشير كل منها إلى مقام مختلف</font>

33
00:03:51,147 --> 00:03:53,690
والده هو محافظ إحدى 
المستعمرات الأستراليّة

34
00:03:53,775 --> 00:03:55,442
(والدته تقيم في (لندن
حتى نهاية الشتاء

35
00:03:55,526 --> 00:03:58,278
إبنه وابنته يعيشون 
في هذا المنزل معه

36
00:03:59,113 --> 00:04:00,030
إنتحار؟

37
00:04:00,198 --> 00:04:03,158
لا، لا. ليس هناك سلاح

38
00:04:04,077 --> 00:04:09,039
وهذا..هذا قد وُجد على 
الأرض بجانب الجثة

39
00:04:10,500 --> 00:04:13,961
إنها واحدة من تلك الرصاصات 
مدببة الشكل، أشياء فظيعة

40
00:04:14,462 --> 00:04:16,672
لا بد أنها انطلقت مباشرةً 
عبر رأس الفتى المسكين

41
00:04:18,883 --> 00:04:22,052
أليس هو من غير الإعتيادي
أن تملك طلقة مسدّس هذه السرعة؟

42
00:04:22,595 --> 00:04:25,555
هذا أقرب لبندقية -
أجل -

44
00:04:26,140 --> 00:04:29,559
حسناً، إنها جريمةٌ أيها المفتش -
أجل -

46
00:04:30,186 --> 00:04:31,478
ألديك أيّ فكرة عن الفاعل؟

47
00:04:31,604 --> 00:04:34,982
لا، ما زالت القضية 
جديدة، لكنها تبدو لي 

48
00:04:35,108 --> 00:04:38,151
كما لو أنها ستصبح لغزاً إلى حد ما

49
00:04:39,279 --> 00:04:43,240
حسناً أفترض أنه كان 
يجلس على هذا الكرسيّ

50
00:04:43,783 --> 00:04:45,867
وأنا أفترض أنه كان يعد المال

51
00:04:46,911 --> 00:04:49,371
لا يبدو أن القاتل كانَ لصاً

52
00:04:49,872 --> 00:04:53,959
كان (أدير) قد أمضى المساء 
يلعب الورق في النادي

53
00:05:11,519 --> 00:05:13,854
ما رأيكم بجولة أخيرة؟
أجل بالتأكيد -

55
00:05:13,980 --> 00:05:16,023
الآن نستطيع أن نأخذ بثأرنا

56
00:05:28,995 --> 00:05:31,246
ما هو حجم الخسارة يا (رونالد)؟

57
00:06:50,535 --> 00:06:58,417
رونالد)...(رونالد)؟)

58
00:07:05,925 --> 00:07:08,135
هل من الممكن أن (رونالد) خرج ثانيةً؟

59
00:07:08,261 --> 00:07:11,263
لا سيدتي، لقد سمعته يدخل 
المنزل حوالي العاشرة والنصف

60
00:07:11,806 --> 00:07:14,391
،وهو لم يخرج ثانيةً
أنا متأكد من ذلك

61
00:07:21,357 --> 00:07:22,566
(سيد (رونالد

62
00:07:26,279 --> 00:07:27,612
سيد (رونالد)، سيدي

63
00:07:31,159 --> 00:07:32,784
دعينا نحطّم الباب، سيدتي

64
00:07:47,925 --> 00:07:50,969
من حالة الجثة أرى 
أن الموت كان لحظياً 

65
00:07:53,931 --> 00:07:56,099
أفترض أن القاتل دخل عبر النافذة

66
00:07:57,810 --> 00:08:01,771
النافذة كانت مفتوحةً بالفعل
لكن تبقى المشكلة أنه

67
00:08:01,981 --> 00:08:06,026
ليس هناك أي علامات على دخيل
لا شيء في الداخل ولا الخارج

68
00:08:10,448 --> 00:08:13,909
أنا لم أكن لأود التسلق إلى 
هنا في الليل..إلا إذا كنتُ قرداً

69
00:08:16,829 --> 00:08:18,872
كما قلت أيها الطبيب، جريمة مستحيلة

70
00:08:20,041 --> 00:08:22,250
يبدو أن القاتل كان لديه أجنحة

71
00:08:24,629 --> 00:08:28,215
هذه قضية من النوع الذي كان ليثير إهتمام 
(صديقنا القديم السيد (شيرلوك هولمز

72
00:08:28,633 --> 00:08:29,841
أجل بالفعل

73
00:08:29,967 --> 00:08:31,885
يا لها من خسارة أيها الطبيب

74
00:08:33,679 --> 00:08:35,889
أنا لم أوافق دائماً على أساليبه

75
00:08:36,432 --> 00:08:39,100
لكنه كان أفضل هاوٍ قد 
يجلبه الزمان على الإطلاق

76
00:08:39,685 --> 00:08:42,562
حتى أنه كان هناك أوقات 
استطاع أن يتفوق عليّ 

77
00:08:44,190 --> 00:08:46,942
حسناً أيها المفتش، إذا استطعت 
تدبر نقل الجثة إلى ثلاجة الموتى

78
00:08:47,068 --> 00:08:48,735
فسأقوم بتشريح الجثة عصر اليوم

79
00:08:48,903 --> 00:08:50,320
وهو كذلك أيها الطبيب

80
00:08:52,365 --> 00:08:54,741
أراكَ في جلسة الإستجواب -
وداعاً -

82
00:09:31,362 --> 00:09:35,824
(الدكتور...(واطسون

83
00:09:39,287 --> 00:09:43,498
أنت جرّاح شرطة؟ -
أجل سيدي -

85
00:09:43,749 --> 00:09:50,755
(أنت تفحصت المتوفى (رونالد فرانسيس أدير
الذي هو موضوع هذا الإستجواب

87
00:09:50,840 --> 00:09:55,885
وبعد ذلك قمت بتشريح الجثة؟ -
أجل سيدي -

89
00:09:56,950 --> 00:10:00,432
وما هي نتائجك؟

90
00:10:01,392 --> 00:10:07,397
لقد حدث الموت كنتيجة لجرح رصاصة 
من مسدس بعيار 0،4 أو 0،5

92
00:10:07,481 --> 00:10:11,693
د.(واطسون)؟ أرجوك إلتزم بالحقائق

93
00:10:12,653 --> 00:10:17,991
إن عملي هو تسجيل الحقائق 
المجردة عن هذه القضية

94
00:10:18,117 --> 00:10:20,327
!أنا آسف سيدي، لا أفهمك

95
00:10:21,412 --> 00:10:26,166
أنت تقول أن الرصاصة أتت 
من مسدس بعيار 0،4 أو 0،5 

96
00:10:26,292 --> 00:10:28,835
هذا محض تخمين من جانبك

97
00:10:28,961 --> 00:10:35,300
إنه ليس من عملك أن تبدأ التخمين 
عن نوع السلاح المستعمل

98
00:10:36,427 --> 00:10:40,180
فهذا من عمل الشرطة

99
00:10:42,516 --> 00:10:43,683
أنا آسفٌ سيدي

100
00:10:44,226 --> 00:10:45,602
أكمل رجاءً

101
00:10:46,354 --> 00:10:51,700
الموت حدث نتيجة جرح 
من رصاصة مدببة الشكل

103
00:10:52,000 --> 00:10:57,197
الرصاصة اخترقت الجمجمة 
فوق العين اليسرى

104
00:10:57,531 --> 00:11:01,576
عابرةً الفصّ الأمامي 
الأيسر من خلال المُخَيخ

105
00:11:01,952 --> 00:11:08,200
وثم خرجت من الجمجمة عند مؤخرة 
الرأس قرب عظم القذالي الأيسر

106
00:11:02,914 --> 00:11:07,375
<font color="Yellow" size=15 >عظم القذالي هو عظم الجمجمة في مؤخر الرأس</font>

107
00:11:09,043 --> 00:11:15,965
وبرأيك....متى حصلت الوفاة؟ -
لابد أن الموت كان لحظياً -

109
00:11:17,385 --> 00:11:25,600
هل عندك أيّ فكرة عن المسافة التي أُطلِقَت 
منها الرصاصة قبل أن تدخل الجثة؟

111
00:11:26,143 --> 00:11:31,022
لا أستطيع أن أجزم في ذلك، ولكن 
بالتأكيد أكثر من أربعة أو خمسة أقدام

112
00:11:31,524 --> 00:11:35,902
وقت الوفاة؟ -
الموت حدث بين الـ10:30 والـ11:30 -

114
00:11:35,986 --> 00:11:38,571
في مساء اليوم العشرين 
من الشهر الجاري

115
00:11:38,656 --> 00:11:41,574
...شكراً لك دكتور

116
00:11:44,870 --> 00:11:45,745
(واطسون)...

117
00:11:48,791 --> 00:11:51,793
أنا و (رونالد أدير) كنا في 
نادي كرة القاعدة معاً

118
00:11:52,086 --> 00:11:55,588
كان مهاجماً من المستوى الأول
وكانت ساقه تدور على نحوٍ ممتاز

119
00:11:56,632 --> 00:12:01,094
رياضيّ بارع في الحقيقة؟

120
00:12:01,178 --> 00:12:03,596
بالتأكيد رياضي من 
المستوى الأول، سيدي

121
00:12:03,723 --> 00:12:07,142
وهو شديد الإستقامة، واحدٌ من 
أكثر الشباب الذين أعرفهم شعبيّةً

122
00:12:07,268 --> 00:12:09,811
(شكراً لك، سيد (موراي

123
00:12:14,775 --> 00:12:18,611
(سير (جون هاردي

124
00:12:20,281 --> 00:12:24,492
أنا كنت والد (رونالد أدير) بالتعميد
ووصيّ على أملاكه

125
00:12:26,579 --> 00:12:30,790
بالتأكيد إن عائلته مدمّرة 
معنوياً بسبب هذه المأساة 

126
00:12:32,877 --> 00:12:35,920
لقد كنت السبب بتسجيل الفتى 
في نادي "بيجاتل" في الحقيقة 

127
00:12:36,630 --> 00:12:38,715
دائماً ما استمتع بلعب الورق

128
00:12:39,133 --> 00:12:44,929
هل كان الفوز أو الخسارة يؤثران على 
السيد (أدير) بأي شكل، سير (جون)؟

130
00:12:45,014 --> 00:12:47,015
!لا، ولا بأيّ شكل

131
00:12:47,475 --> 00:12:50,143
كما أنه لم يدفع أبداً مبالغ 
كبيرة من شأنها أن تؤثر عليه

132
00:12:52,146 --> 00:12:56,483
وثروة العائلة ضخمة جداً

133
00:12:57,485 --> 00:13:01,237
(شكراً لك، سير (جون
لقد كنت ذو فائدة كبيرة

134
00:13:01,739 --> 00:13:09,954
ويمكنني أن أقول أن شهادةً من شخص متميز 
مثلك لهي ذي قيمة عالية بالنسبة للمحكمة

136
00:13:11,832 --> 00:13:13,917
(كولونيل (موران

137
00:13:15,252 --> 00:13:19,047
أنت آخر شخص يُعرف 
(أنه رأى السيد (أدير

138
00:13:19,673 --> 00:13:21,382
هل كنتَ تعرفه جيداً؟

139
00:13:21,717 --> 00:13:24,219
لم أكن لأقول أنني 
عرفت (رونالد أدير) جيداً

140
00:13:24,804 --> 00:13:27,388
لكنني كنت أعرف والده 
اللورد (ماينوث) بشكل ممتاز

141
00:13:27,807 --> 00:13:29,891
(اعتدنا أن نلعب الـ"بولو" معاً في (الهند

141
00:13:28,807 --> 00:13:34,200
<font color="Yellow" size=17 >رياضة الـ"بولو" هي رياضة هوكي الأحصنة
بدأت في (الهند) وعرفتها (بريطانيا) عام 1869
</font>

142
00:13:30,601 --> 00:13:32,935
(لكن بالنسبة لـ(رونالد

143
00:13:34,480 --> 00:13:37,500
لقد رأيته كثيراً في نوادي اللعب 
في الأشهر القليلة الماضية

144
00:13:37,850 --> 00:13:39,651
كنا نلعب الورق 
معاً من وقتٍ لآخر

145
00:13:40,694 --> 00:13:45,740
إنه فتىً ساحر، ذو 
سلوك حسن، وذكيّ

146
00:13:46,033 --> 00:13:50,954
في الحقيقة، أعتبره نموذج الشاب الذي 
كنت لِأرغب برؤيته ينضم لكتيبتي القديمة

148
00:13:51,038 --> 00:13:59,212
هل لاحظتَ أيّ شيء غير إعتيادي حياله؟
هل بدا قلقاً أو مستاءً في آخر مساء رأيتَه؟

150
00:13:59,338 --> 00:14:01,256
ولا بأي شكل، بل على 
العكس تماماً في الحقيقة

151
00:14:01,882 --> 00:14:07,220
هل عندك أيّ فكرة 
لماذا قد يقوم أحدهم بقتله؟

152
00:14:09,598 --> 00:14:11,015
ليس عندي أدنى فكرة

153
00:14:11,934 --> 00:14:13,893
بل أشكّ إن كان لديه 
أيّ عدو في العالم

154
00:14:14,395 --> 00:14:16,896
(شكراً لك، كولونيل (موران

155
00:14:18,566 --> 00:14:27,323
المفتش (ليستريد)، هلّا أعطيتني رأيك 
بخصوص سبب وفاة (رونالد أدير) المبجّل؟ 

157
00:14:27,950 --> 00:14:32,620
أجل سيدي، إنها جريمةٌ متعمّدة من
قِبَل شخص أو أشخاص مجهولين

158
00:14:47,678 --> 00:14:48,678
!أيها السائق

159
00:14:49,430 --> 00:14:55,059
إنها جريمة متعمّدة من قِبَل" 
"شخص أو أشخاص مجهولين

160
00:15:20,336 --> 00:15:21,419
نعم؟

161
00:15:24,214 --> 00:15:26,299
هناك رجلٌ يريد  مقابلتك، دكتور

162
00:15:26,467 --> 00:15:29,469
هل هي مسألةٌ عاجلة؟ -
لا أدري يا دكتور -

164
00:15:30,888 --> 00:15:35,099
حسناً، هل أعطاكِ بطاقته؟ -
لا، دكتور -

166
00:15:35,267 --> 00:15:37,936
آيڤي) إذا كنت قد أخبرتكِ مرة)
..فقد أخبرتكِ مئة مرة

167
00:15:38,020 --> 00:15:41,314
أن أوقات استشارتي معروضة 
في الخارجة وبوضوح

168
00:15:41,440 --> 00:15:44,400
...والآن أرجوكِ -
!سيدي -

170
00:15:45,402 --> 00:15:46,235
د.(واطسون)؟

171
00:15:46,320 --> 00:15:49,280
(أجل بالفعل سيدي، يمكنكِ الذهاب (آيفي

172
00:15:49,365 --> 00:15:52,867
أنا مشغول لأقصى حد، سيدي -
بالطبع أنتَ كذلك أيها الطبيب -

174
00:15:52,993 --> 00:15:55,912
بالطبع أنت رجل 
ذو مسؤوليات كبيرة

175
00:15:55,996 --> 00:15:58,539
لكنني سمعتك تعطي عنوانك 
لسائق العربة خارج المحكمة

176
00:15:58,666 --> 00:16:02,585
وقلت لنفسي "سوف أعرج 
"قليلاً وأرى ذلك الرجل اللطيف

177
00:16:03,087 --> 00:16:08,174
أنا عندي ضمير، وقد شعرت" 
"أنني كنت فظاً في سلوكي

178
00:16:08,258 --> 00:16:12,845
أنا لم أقصد إزعاجه أبداً، بل أنا ممتن" 
"جداً له لمساعدتي في التقاط كتبي

179
00:16:12,972 --> 00:16:14,347
لقد أعطيتَ الموضوع أكثر 
من حجمه بكثير، سيدي

180
00:16:14,473 --> 00:16:16,975
كان يجدر بك أن تريح نفسك من 
..عناء الطريق، والآن إذا سمحت

181
00:16:17,059 --> 00:16:21,354
ليس طريقاً طويلاً سيدي! أنا جارٌ لك

182
00:16:21,605 --> 00:16:25,608
سوف تجد مكتبتي الصغيرة على زاوية 
شارع "الكنيسة"، أيمكنني الجلوس؟

183
00:16:27,194 --> 00:16:30,697
أنا سعيدٌ جداً لرؤيتك
...وأنا متأكد أنك

184
00:16:31,365 --> 00:16:36,244
..ربما...تقوم باقتناء

185
00:16:37,830 --> 00:16:43,292
"عندي "طيور بريطانية"..."كاتالاس

186
00:16:43,544 --> 00:16:47,880
"ومجلد نادرٌ جداً عن "الحرب المقدّسة
كلٌ منهم صفقةٌ رابحة

187
00:16:48,882 --> 00:16:51,050
إنها الكتب التي تحتاجها لتقوم 
بملئ الفراغ في خزانتك

188
00:16:51,176 --> 00:16:54,262
ألقِ عليها نظرة، إنها تبدو 
غير مرتبة، أليس كذلك؟

189
00:17:02,396 --> 00:17:05,356
واطسون)، هل تمانع لو دخنت)
سيجارةً في غرفة استشارتك؟

190
00:17:29,965 --> 00:17:32,592
لك مني ألفَ اعتذار 
(يا عزيزي (واطسون

191
00:17:33,010 --> 00:17:34,761
لم أتوقع أبداً أنك 
ستتأثر بهذا الشكل

192
00:17:34,887 --> 00:17:36,429
هولمز)! هل هذا حقاً أنت؟)

193
00:17:37,806 --> 00:17:39,724
هل يُعقَل حقاً أنك حيّ؟

194
00:17:40,184 --> 00:17:42,477
لكن هل أنتَ بحال تسمح 
لك بمناقشة الأمور؟

195
00:17:42,936 --> 00:17:46,397
لقد سببت لك صدمة حقيقية 
بظهوري الدرامي غير الضروريّ

196
00:17:46,482 --> 00:17:50,359
لا، لا، لا أنا بخير، أنا بخير

197
00:17:50,944 --> 00:17:55,865
ولكن حقاً (هولمز)، أنا لا أستطيع 
أن أصدق عيناي! حمداً لله

199
00:17:56,283 --> 00:18:00,912
أن أراك أنت، أنت من بين جميع 
!الناس ، هنا في غرفة إستشارتي

200
00:18:03,832 --> 00:18:07,251
حسناً، أنتَ لست شبحاً
!على الأقل، يا صاحبي العزيز


201
00:18:07,336 --> 00:18:10,129
السعادة تغمرني لرؤيتك! إجلس، إجلس

202
00:18:10,672 --> 00:18:15,510
وأخبرني كيف خرجتَ حيّاً 
!من تلك الهاوية المرعبة

203
00:18:16,804 --> 00:18:18,971
أنا سعيدٌ أن أقوم بفرد قامتي

204
00:18:20,265 --> 00:18:25,186
إنه ليس بالأمر الهيّن عندما يقوم رجلٌ طويل 
بالإنحناء لساعات عديدة دون توقف

206
00:18:33,904 --> 00:18:37,990
الآن يا صديقي العزيز، أمامنا عملٌ 
صعب ٌ وخطير هذه الليلة

208
00:18:39,785 --> 00:18:43,746
ربما سيكون من الأفضل لو أخبرتك 
بالقصة الكاملة بعد أن ينتهي العمل

210
00:18:43,831 --> 00:18:47,625
لا، لا، لا، أنا مليءٌ بالفضول
أنا أفضّل كثيراً أن أسمع الآن

211
00:18:48,168 --> 00:18:49,710
لكنك سوف تأتي معي الليلة؟

212
00:18:50,337 --> 00:18:52,505
!متى شئت، وحيث شئت

213
00:18:54,100 --> 00:18:58,386
واطسون)، هذا تماماً) 
كما في الأيام الخوالي

215
00:18:59,471 --> 00:19:01,931
لعلّنا نحظى بعشاء 
مشبع قبل أن نذهب

216
00:19:02,015 --> 00:19:05,059
سنتعشى بالتأكيد ولكن أولاً 
يجب أن تخبرني كل شيء

217
00:19:05,519 --> 00:19:06,686
أنت متأكد أنكَ بخير؟

218
00:19:06,854 --> 00:19:08,020
أجل، أنا بخير

219
00:19:10,023 --> 00:19:11,232
...حسناً إذاً

220
00:19:14,319 --> 00:19:15,611
...بخصوص تلك الهاوية

221
00:19:17,364 --> 00:19:20,908
أنا لم أواجه صعوبة في الخروج 
منها لسبب بسيط جداً

222
00:19:21,952 --> 00:19:23,244
هو أنني لم أكن فيها أصلاً

223
00:19:23,662 --> 00:19:24,579
أنت لم تكن فيها أصلاً؟

224
00:19:24,705 --> 00:19:28,207
لا، (واطسون)، أنا أبداً لم أكن فيها

225
00:19:29,501 --> 00:19:34,589
لكن الرسالة التي تركتها على الصخرة عند 
شلالات "رايكنباخ" كانت صادقة تماماً

226
00:19:39,803 --> 00:19:44,056
لم أشك كثيراً أن سيرتي 
المهنية قد وصلت لنهايتها

227
00:19:44,391 --> 00:19:47,059
عندما رأيت هيئة 
موريارتي) المنذرة بالشر)

228
00:19:47,186 --> 00:19:50,062
يقف على الممر الضيق
الذي يؤدي للضفة الآمنة

229
00:19:52,399 --> 00:19:55,234
لقد قرأتُ غاية لا يمكن 
ردعها في عينَيه الرماديتَين

230
00:19:57,905 --> 00:20:00,281
استطعت أن آخذ منه الإذن

231
00:20:00,407 --> 00:20:03,034
لِأكتب الرسالة التي 
استلمتها أنتَ فيما بعد

232
00:20:11,084 --> 00:20:13,586
لقد بقيَت أثمن ممتلكاتي

233
00:20:15,797 --> 00:20:20,801
،كان بعد شهور قليلة أن قرأت
وبكل إهتمام، وصفك لموتي

235
00:20:22,054 --> 00:20:26,515
لقد كُتبت على نحوٍ رائع، أكثر 
القصص الخيالية روعة وإثارة 

237
00:20:27,309 --> 00:20:30,603
أنا سعيدٌ جداً ومن كل 
قلبي أنها كانت خيالية

238
00:20:31,188 --> 00:20:32,939
ولكن ما الذي حدث حقاً؟

239
00:21:03,178 --> 00:21:06,722
عندما وصلت للحافّة، توقفت عند غار

240
00:21:07,099 --> 00:21:10,142
لم يقم هو بإشهار أي 
سلاح، لكنه هجم عليّ

241
00:21:10,435 --> 00:21:12,520
وانقضّ بأذرعه الطويلة حوليّ

242
00:21:13,188 --> 00:21:17,358
لقد علم أن لعبتَه قد انتهت
فكان كل همّه أن يأخذ بثأره مني

244
00:21:18,819 --> 00:21:22,071
لكنني عندي بعض 
"المعرفة بفن "الباريتسو

245
00:21:22,155 --> 00:21:23,864
"أو "الطريقة اليابانية في المصارعة

246
00:21:23,991 --> 00:21:28,077
والتي كانت ذي فائدة كبيرة 
لي في أكثر من مناسبة

247
00:21:32,165 --> 00:21:33,708
!يا إلهي

248
00:21:34,876 --> 00:21:41,132
لكن...كيف رحلتَ عن ذلك المكان؟ -
لم تكن تلك تجربة سارّة -

250
00:21:47,848 --> 00:21:51,392
حتى بعد أن اختفى البروفيسور 
موريارتي) في غياهب النسيان)

251
00:21:51,685 --> 00:21:57,398
لقد تفاجأت من الفرصة سعيدة الحظ التي 
كان قد وضعها القدر في طريقي

253
00:21:57,607 --> 00:22:03,362
كنت أعلم أنه على الأقل واحدٌ من 
أتباع (موريارتي) سوف يسعى ليقتلني

254
00:22:04,031 --> 00:22:07,325
مدفوعاً بتصميم حاد 
للأخذ بثأر قائدهم الميّت

255
00:22:07,451 --> 00:22:10,703
لكنني لو استطعت أن أُقنع العالم 
...أنني أنا أيضاً كنت ميتاً

256
00:22:12,622 --> 00:22:14,165
...لذا قررت

257
00:22:17,419 --> 00:22:20,004
أن أختفي، في ذلك المكان والزمان

258
00:22:21,673 --> 00:22:23,049
!يا رب السماء

259
00:22:25,218 --> 00:22:27,053
لكن آثار الأقدام، (هولمز)؟

260
00:22:28,055 --> 00:22:31,891
لقد رأيتها بعينيّ هاتَين. مسارَين ذهبا 
لنهاية الطريق ولم يعد أيّ منهما

261
00:22:40,525 --> 00:22:42,902
أنا لست شخصاً كثير 
(التوهّم يا (واطسون

262
00:22:43,487 --> 00:22:47,740
لكن صدقني، كانت هناك 
لحظات خلال تسلقي الجرف

263
00:22:49,076 --> 00:22:55,081
تهيّأ لي فيها أنني أسمع صوت 
موريارتي) يصرخ عليّ من الهاوية)

265
00:23:36,957 --> 00:23:41,127
أخيراً وصلت لمكان استطعت 
فيه أن أبقى متخفياً

266
00:24:05,652 --> 00:24:15,327
!(هولمز)

267
00:25:04,544 --> 00:25:11,884
من مكانيَ المتواري، شاهدتك أنت ورفاقك 
تحققون بأكثر الطرق المتعاطفة

269
00:25:12,010 --> 00:25:15,721
والغير فعالة، ملابسات موتي

270
00:25:20,227 --> 00:25:27,525
وأخيراً، عندما قمتم جميعاً بتكوين استنتاجاتكم 
الحتميّة والخاطئة تماماً، هممتَ بالرّحيل  

272
00:26:06,439 --> 00:26:08,857
وقد حان الوقت أن أتخذ طريقي

273
00:26:54,070 --> 00:26:59,992
بالطبع، المعنى من ذلك كان 
واضحاً; (موريارتي) لم يكن لوحده

275
00:27:00,619 --> 00:27:07,333
حليفٌ ما، من مسافةٍ بعيدة، كان 
شاهداً على مصرع صديقه وعلى هروبي

277
00:27:16,259 --> 00:27:18,844
لم أستغرق وقتاً في حسم 
(أمري يا (واطسون

278
00:27:19,262 --> 00:27:25,309
أطلقتُ أقدامي للريح، وجريَت عشرة 
أميال فوق الجبال في عتمة الليل

280
00:27:32,859 --> 00:27:37,029
(وبعد أسبوع، وجدت نفسي في (فلورنسا

281
00:27:37,656 --> 00:27:41,867
متيقناً أنه لا يعلم أحدٌ في 
العالم ما الذي قد حلّ بي

282
00:27:45,914 --> 00:27:49,875
كان عندي أميناً واحداً على 
(سرّي، أخي (مايكروفت

283
00:27:50,126 --> 00:27:54,046
اضطررت أن أكشف له سري لكي 
أحصل على المال الذي احتجته لأعيش

284
00:27:54,506 --> 00:27:55,547
بالطبع

285
00:27:56,549 --> 00:27:59,259
أنا أدين لك بالكثير من الإعتذارات
(عزيزي (واطسون

286
00:28:00,053 --> 00:28:02,846
لكنه كان في غاية الأهمية 
أن تظن العامة أنني ميّت

287
00:28:03,348 --> 00:28:08,435
وكنت متأكداً تماماً أنك لم تكن لتكتب 
قصة مقنعةً هكذا عن نهايتي الحزينة

289
00:28:08,561 --> 00:28:11,230
لو لم تكن أنتَ نفسك 
مؤمناً أنها الحقيقة

290
00:28:12,857 --> 00:28:17,986
لقد أمسكتُ قلمي لأكتب لك 
..لكنني كنت دائماً أخاف

291
00:28:19,406 --> 00:28:24,410
أن يغريك إهتمامك الحنون لطيشٍ ما
من شأنه أن يفضح سرّي

293
00:28:33,253 --> 00:28:38,674
لقد ظننتني أهلٌ للثقة مثل أخيك -
(بالطبع أنتَ كذلك يا (واطسون -

295
00:28:42,887 --> 00:28:44,596
لكن لديكَ قلباً أرقّ

296
00:28:46,725 --> 00:28:49,601
لكن ماذا كنت تفعل كل 
هذه السنوات الطويلة؟

297
00:28:53,398 --> 00:28:58,736
ربما تكون قد قرأت عن الاستكشافات 
(العظيمة لشخص نرويجيّ يدعى (سيجرسون

299
00:29:00,363 --> 00:29:03,991
لكنني متأكد أنه لم يخطر ببالك أبداً
أنك كنت تقرأ أخباراً عن صديقك

301
00:29:06,077 --> 00:29:13,292
(لمدة سنتَين، سافرت إلى (التبت 
(ورفهت نفسي بزيارة (لاسا

302
00:29:07,077 --> 00:29:15,292
<font color="Yellow" size=16 >التبت) هي منطقة هضابية في (آسيا) تقع على الجانب) 
الشمالي لجبال "الهمالايا"، و(لاسا) هي عاصمتها</font>

303
00:29:13,418 --> 00:29:15,836
وقضيت بعض الوقت مع رعاة اللاما

304
00:29:17,005 --> 00:29:23,969
بعدها انتقلتُ لبلاد فارس، وقمت بزيارة 
(قصيرة ولكن مفيدة لخليفة (الخرطوم 

306
00:29:25,430 --> 00:29:30,476
والتي أرسلت نتائجها لللورد (كيتشام) في 
وزارة الخارجية، من مرسل مجهول بالطبع

308
00:29:30,977 --> 00:29:33,604
تقصد أنك رأيت فعلاً القصر 
الذي قُتل فيه (جوردون)؟

309
00:29:34,898 --> 00:29:41,820
لقد كان مشهد موته مؤسفاً 
ودماءه ما زالت على سترته

311
00:29:44,657 --> 00:29:49,077
(مؤخراً كنت في (فرنسا) في (مونتبلير 
لأقوم ببحث عن مشتقات قطران الفحم

312
00:29:51,414 --> 00:29:58,337
وثم وصلتني أخبار هذه الجريمة الشهيرة
والتي لم تجذبني فقط بمزاياها الخاصّة 

314
00:29:58,963 --> 00:30:04,676
ولكن يبدو أنها تعد ببعض الفرص 
المميزة على الصعيد الشخصيّ

316
00:30:07,055 --> 00:30:08,055
وها أنا ذا

317
00:30:09,015 --> 00:30:09,890
هل ذهبتَ إلى شارع "بيكَر"؟

318
00:30:10,016 --> 00:30:13,519
أجل، لقد ذهبت إلى هناك صباح 
اليوم على هيئتي الطبيعية

319
00:31:06,614 --> 00:31:12,411
كان (مايكروفت) قد حافظ على الغرف والأوراق 
على نفس هيئتهم التي دائماً كانوا عليها

321
00:31:28,595 --> 00:31:35,601
وهكذا كان، أن وجدتُ نفسي في الغُرف القديمة
...أجلس على كرسيي القديم، وأتمنى فقط

323
00:31:35,685 --> 00:31:38,854
لو أمكنني رؤية 
(صديقي العزيز (واطسون

324
00:31:38,938 --> 00:31:41,773
يجلس على الكرسيّ الآخر 
الذي غالباً ما زيّنه وجوده

325
00:31:41,941 --> 00:31:44,985
وهذا ما آمله أنا

326
00:31:45,111 --> 00:31:47,905
يا لها من قصة استثنائية

327
00:31:52,869 --> 00:31:57,706
هل ما زلت تحتفظ بمسدسك العسكريّ؟ -
أظن أنه عندي في مكان ما -

329
00:31:57,790 --> 00:31:59,708
إحرص أن تُحضره معك الليلة

330
00:32:01,794 --> 00:32:11,386
،عندي مهمةٌ لكلينا ستقوم، إذا كُللت بالنجاح
بتحقيق العدالة لحياة أحدهم على هذا الكوكب

333
00:32:13,264 --> 00:32:14,932
!أرجوك أخبرني عنها

334
00:32:15,391 --> 00:32:17,768
سوف ارى وتسمع ما يكفي قبل الصباح

335
00:32:22,190 --> 00:32:26,276
واطسون)؟ هل لي أن أشغل) 
مضجعك لساعات قليلة؟

336
00:32:26,402 --> 00:32:29,196
البحر كان قاسياً جداً 
عند عبور القناة

337
00:32:29,322 --> 00:32:34,800
وفكرة أن أرى (لندن) ثانيةً، والمواجهة 
(القريبة مع أحد حلفاء (موريارتي

338
00:32:34,952 --> 00:32:38,205
بالإضافة للتفكير السارّ برؤية 
(صديقي القديم (واطسون

340
00:32:38,331 --> 00:32:40,874
جميعها منعتني من النوم في القطار

341
00:32:41,000 --> 00:32:44,002
،عزيزي (هولمز)، أرجوك 
إن غرفة نومي تحت تصرفك

342
00:32:44,128 --> 00:32:47,005
لا، لا، لا، هذا سيناسبني تماماً

343
00:32:48,257 --> 00:32:51,426
لقد جرّبت أسرّة أسوأ من هذا 
خلال السنوات القليلة الماضية

344
00:35:30,002 --> 00:35:31,336
هل تعرف أين نحن؟

345
00:35:32,088 --> 00:35:33,588
!"بالتأكيد هذا شارع "بيكَر

346
00:35:33,673 --> 00:35:37,843
بالضبط، ولكن في البيت الفارغ 
الذي يقع مقابل منزلنا القديم

347
00:35:38,678 --> 00:35:39,970
لماذا نحن هنا؟

348
00:35:40,388 --> 00:35:43,640
لأن هذا المكان يمنحنا 
رؤية ممتازة لتلك الزاوية

349
00:35:44,684 --> 00:35:47,811
(هل لي أن أطلب منك يا (واطسون
أن تتكرم وتقترب قليلاً من النافذة

351
00:35:47,895 --> 00:35:52,440
محاولاً قدر ما أمكنك ألا تكشف نفسك
وثم تنظر إلى بيتنا القديم؟

353
00:35:53,067 --> 00:35:59,114
دعنا نرى فيما إذا كانت سنوات الغياب 
الثلاث قد أخذت مني القدرة على مفاجأتك

355
00:36:22,889 --> 00:36:27,058
!يا إلهي! هذا مدهش 

357
00:36:31,606 --> 00:36:35,984
أرى أن العمر لا يُذبل ولا العادات 
تبلى حيَلي الغير منتهية

358
00:36:37,528 --> 00:36:38,904
إنه يشبهني كثيراً، اليس كذلك؟

359
00:36:38,988 --> 00:36:41,072
!لو لم تكن هنا لأقسمت أنه أنت

360
00:36:41,199 --> 00:36:47,327
(قام ببناءه السيد (أوسكار مونيير
من مدينة (جيرنوبل)، التمثال من الشمع

361
00:36:42,199 --> 00:36:46,327
<font color="Yellow" size=18 >(جيرنوبل) مدينة في جنوب شرق (فرنسا)</font>

362
00:36:47,413 --> 00:36:50,207
أما الباقي فقمت أنا بترتيبه خلال 
"زيارتي السابقة لشارع "بيكر

363
00:36:51,375 --> 00:36:52,459
لكن لماذا؟

364
00:36:54,253 --> 00:36:58,381
لأنني أملك أقوى الأسباب لتجعلني 
أريد أن يعتقد أناسٌ معيّنون أنني هناك

366
00:36:58,966 --> 00:37:00,467
بينما كنتُ في الحقيقة في مكان آخر

367
00:37:01,052 --> 00:37:05,055
لقد ظننتَ أن منزلنا مراقب؟ -
بل كنت أعرف أنه تتم مراقبته -

369
00:37:06,140 --> 00:37:07,182
ممن؟

370
00:37:08,100 --> 00:37:13,563
من قِبَل الفرد الوحيد المتبقي من تلك المنظمة 
"الفاتنة التي يرقد قائدها في شلالات "رايكنباخ

372
00:37:16,025 --> 00:37:20,737
كان مؤمناً أنني سأعود لمنزلي عاجلاً 
أم آجلاً، لذلك وضع عليه مراقبة دائمة

374
00:37:27,411 --> 00:37:29,746
لقد تمت رؤيتي عندما 
وصلت صباح اليوم

375
00:37:31,332 --> 00:37:33,166
وقد تعرفت على الحارس

376
00:37:37,964 --> 00:37:39,798
(إسمه (باركر

377
00:37:41,133 --> 00:37:43,009
ويعمل قاتلاً مأجوراً

378
00:37:43,469 --> 00:37:46,137
"ومتمرّسٌ ممتاز بـ"قيثارة اليهوديّ

378
00:37:46,100 --> 00:37:57,137
<font color="Yellow" size=17 >قيثارة اليهوديّ" هي أداة حادّة وخطيرة" 
لها شكل مميّز وغريب ولها عدة أسماء أخرى</font>
 
379
00:37:52,603 --> 00:37:56,063
الآن أفهم السبب وراء 
تنكرك كبائع كتب عجوز

380
00:37:58,567 --> 00:38:01,278
(أنا لم يهمني أمر (باركر

381
00:38:02,196 --> 00:38:06,491
لكنني يهمني كثيراً الرجل 
الأعتى بكثير الذي خلفه 

382
00:38:08,202 --> 00:38:10,412
(الصديق المقرّب لـ(موريارتي

383
00:38:15,501 --> 00:38:17,585
هذا هو الرجل الذي 
يسعى خلفيَ الليلة

384
00:38:19,338 --> 00:38:24,884
ولنأمل أنه أيضاً الرجل الذي 
لا يعلم البتّة أننا نسعى خلفه

386
00:38:58,544 --> 00:39:01,254
!هولمز)، أنظر)

387
00:39:05,885 --> 00:39:07,594
بعد المنزل مباشرةً

388
00:39:10,639 --> 00:39:12,265
هناكَ رجلَين في الظل عند المدخل

389
00:39:12,391 --> 00:39:13,558
أجل، أنا أراهما

390
00:39:14,060 --> 00:39:15,393
ألا يجبُ علينا فعل شيء؟

391
00:39:18,689 --> 00:39:24,903
!هولمز)، لقد تحرّك الظل)-
بالتأكيد قد تحرّك - 

393
00:39:25,654 --> 00:39:27,322
لقد أشركتُ السيدة (هدسون) في الخطة

394
00:39:27,531 --> 00:39:33,076
،نحن في هذه الغرفة منذ ساعتين 
وهي قد حرّكت ذلك التمثال ثمان مرات

395
00:39:33,160 --> 00:39:35,496
أو مرة كل ربع ساعة

396
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
!(سيد (هولمز

397
00:43:09,128 --> 00:43:11,296
ليستريد)، تسرّني رؤيتك)

398
00:43:11,380 --> 00:43:15,967
إذاً كان ذلك أنت حقاً! عندما استلمتُ
رسالتك لم أستطع تصديقها

399
00:43:16,051 --> 00:43:18,428
يبدو أنك بحاجة بعض 
المساعدة بشكل غير رسميّ

400
00:43:18,679 --> 00:43:21,139
ثلاث جرائم غير محلولة في 
سنة واحدة ليس بالأمر الجيّد


401
00:43:21,265 --> 00:43:22,265
هولمز)، أنا أعرف هذا الرجل)

402
00:43:22,349 --> 00:43:24,642
(بالطبع أنت تعرفه يا (واطسون
والمفتش يعرفه كذلك

403
00:43:25,269 --> 00:43:32,066
(الكولونيل (سيباستيان موران
عضو في جيش الملكة في (الهند) سابقاً

404
00:43:32,151 --> 00:43:35,778
وأفضل قناص حرب قد أتت به 
إمبراطوريتنا الشرقية في التاريخ

405
00:43:36,614 --> 00:43:38,031
أظنني على حق أيها الكولونيل

406
00:43:38,157 --> 00:43:41,326
إذا قلت أنك ما زلت تحتفظ 
بالرقم القياسيّ للنمور المصطادة

407
00:43:42,077 --> 00:43:46,331
أنا أستغرب كيف لحيلَتي البسيطة 
!أن تخدع صيّاداً مخضرماً مثلك

408
00:43:48,500 --> 00:43:55,006
فكم مرة قمت بتقييد طفل تحت شجرة 
واستلقَيتَ فوقها مع بندقيتك

410
00:43:55,299 --> 00:43:58,009
منتظراً أن يجذب الطعم النمر؟

411
00:43:59,094 --> 00:44:04,223
هذا البيت الفارغ هو شجرتي أنا
وأنت نَمِري أنا

412
00:44:06,435 --> 00:44:08,561
المقارنة في محلها تماماً

413
00:44:10,481 --> 00:44:13,775
قد تمتلك أو لا تمتلك 
سبباً عادلاً لاعتقالي

414
00:44:14,693 --> 00:44:19,947
لكن لايوجد سبب يرغمني على 
احتمال تفاهات هذا الشخص  

415
00:44:20,032 --> 00:44:23,409
إذا كنتُ في قبضة القانون
دع الأمور تسير بطريقة قانونيّة

416
00:44:23,827 --> 00:44:25,620
هذا كلامٌ معقول

417
00:44:26,705 --> 00:44:29,248
هل تريد أن تقول أي 
شيء آخر قبل أن نذهب؟

418
00:44:29,625 --> 00:44:34,170
فقط أريد أن أسأل ما التهمة 
التي تنوي اعتقالي بها

419
00:44:34,463 --> 00:44:35,922
أيّ تهمة، سيدي؟

420
00:44:36,048 --> 00:44:39,425
بالطبع الشروع بقتل 
(السيد (شيرلوك هولمز

421
00:44:39,551 --> 00:44:40,968
(ليس هكذا، (ليستريد

422
00:44:41,637 --> 00:44:45,973
لك، ولك وحدك، سيعود الفضل 
في هذا الإعتقال الإستثنائيّ

423
00:44:46,558 --> 00:44:50,937
لقد قبضتَ عليه بمزيج 
الدهاء والجرأة الذي عندك 

424
00:44:52,314 --> 00:44:54,857
(أنا لا أفهمك، سيد (هولمز

425
00:44:55,693 --> 00:44:57,276
هل تقصد هذا الرجل؟

426
00:44:58,737 --> 00:45:02,407
الرجل الذي كانت قوات الشرطة 
بكاملها تسعى خلفه دون جدوى

427
00:45:02,908 --> 00:45:06,994
كولونيل (سيباستيان موران)، الذي قتل 
الشاب (أدير) عبر النافذة المفتوحة

429
00:45:07,079 --> 00:45:09,914
في منزل والدَيه، في اليوم 
العشرين من الشهر الماضي

430
00:45:10,416 --> 00:45:12,792
(هذه هي التهمة يا (ليستريد

431
00:45:16,046 --> 00:45:18,089
لقد كنتِ بطلة هذه 
(القضية، سيدة (هدسون

432
00:45:18,215 --> 00:45:20,550
لا أعلم، أنا لم أفعل شيئاً

433
00:45:22,261 --> 00:45:24,178
آمل أنكِ اتخذتِ جميع الإحتياطات

434
00:45:24,263 --> 00:45:28,182
أجل سيدي، كنتُ أجلس على 
ركبتَيّ، تماماً كما أخبرتني

435
00:45:28,475 --> 00:45:30,893
والألم في ظهري يثبت ذلك

436
00:45:30,978 --> 00:45:33,271
!لقد كنتُ خائفةً أيها الطبيب

437
00:45:33,397 --> 00:45:38,484
وعندما تحطمت تلك النافذة 
ظننتني لوهلة أنني قد متّ

438
00:45:38,694 --> 00:45:40,903
أجل لقد فعلتيها بشكل 
(ممتاز، سيدة (هدسون

439
00:45:41,947 --> 00:45:43,823
لا يوجد أثر للرصاصة

440
00:45:44,700 --> 00:45:50,663
عذراً سيدي، لحظة لو سمحت -
ما الأمر؟ -

442
00:45:52,458 --> 00:45:56,753
،إنها بحوزتي هنا
لقد التقطتها من على السجّادة

443
00:45:56,837 --> 00:45:58,838
سيدة (هدسون)، أنت تصبحينَ 
لا غنىً لنا عنكِ

444
00:46:06,889 --> 00:46:08,806
رصاصة مسدّس عاديّ

445
00:46:11,143 --> 00:46:14,020
كما ترى، هناك عبقريّة في ذلك

446
00:46:17,107 --> 00:46:20,985
لأنه من الذي سيتوقع أن تُطلق 
رصاصة كهذه من بندقية هوائية؟

447
00:46:21,069 --> 00:46:25,448
إنها ليست بندقيّة عادية -
لا بالتأكيد، إنه سلاح إستثنائيّ وفريد -

449
00:46:25,824 --> 00:46:29,118
،عديم الصوت وذو قوة هائلة 
(لقد كنت أعرف (ڤون هيردر

450
00:46:29,328 --> 00:46:32,497
الميكانيكيّ الألمانيّ الضرير
الذي قام بتصنيعه

451
00:46:32,623 --> 00:46:36,209
(لأمر الراحل البروفيسور (جيمس موريارتي

452
00:46:37,586 --> 00:46:41,963
!واطسون) أنظر إلى هذا) 
إن أعصاب الصيّاد المسنّ لم تفقد ثباتها 

453
00:46:42,048 --> 00:46:43,508
ولا عيناه فقدت حدّة البصر

454
00:46:43,634 --> 00:46:47,053
النتائج مروّعة -
أجل بالتأكيد -

456
00:46:48,847 --> 00:46:51,849
(هل سمعتَ بإسم (موران
قبل جريمة (أدير)؟

457
00:46:51,934 --> 00:46:52,934
لا، لم أسمع

458
00:46:53,018 --> 00:46:56,437
حسناً، حسناً، حسناً، فللشهرة ثمنٌ عال

459
00:46:56,522 --> 00:46:59,482
هلّا تكرمت وناولتني 
الفهرس للأحرف (ل - م)؟

460
00:46:59,858 --> 00:47:01,651
(مجموعة السير الذاتية، (واطسون

461
00:47:02,861 --> 00:47:04,237
إن قائمتي لحرف الميم جديرة بالإعتبار

462
00:47:04,363 --> 00:47:07,698
إعلم أن إسم (موريارتي) كافٍ 
ليجعل أيّ حرف مميزاً

463
00:47:08,784 --> 00:47:13,746
أظنني أذكر (مورغان)، صانع السموم

464
00:47:14,498 --> 00:47:17,917
ميريديو)، ذكرى بغيضة)
..(وهناك أيضاً (ماثيوز

465
00:47:18,168 --> 00:47:21,879
الذي تسبب بخلع نابيَ الأيسر 
"في محطة "تشارينج كروس

466
00:47:24,341 --> 00:47:26,634
هذا هو صديقنا من الليلة الماضية

467
00:47:27,678 --> 00:47:31,597
موران"، "سيباستيان"، كولونيل"
(إبن السير (أوغسطس موران

468
00:47:31,723 --> 00:47:35,059
سابقاً سفير بريطانيّ لبلاد فارس
(تلقى التعليم في (إيتون) و(أوكسفورد 

469
00:47:35,394 --> 00:47:41,482
،خَدَم في حملة "جواكي" العسكريّة والحملة الأفغانية 
وحملة "شيربر" وحملة "كيبُل"، والبعثات العسكريّة

471
00:47:43,360 --> 00:47:45,987
(ثاني أخطر رجل في (لندن

472
00:47:47,197 --> 00:47:50,241
هذا مذهل، (هولمز)! هذه سيرة 
مهنية لجنديّ جدير بالإجلال 

473
00:47:50,367 --> 00:47:51,492
هذا صحيح

474
00:47:52,286 --> 00:47:57,081
،حتى مرحلة معينة كان قد أبلى حسناً
(أتعلم، هناك بعض الأشجار يا (واطسون

475
00:47:57,165 --> 00:48:01,041
،التي تنمو لارتفاعٍ معيّن
وثم فجأةً تبدأ بتكوين شذوذ بشع

476
00:48:01,126 --> 00:48:03,254
غالباً ما ستجد هذه الصفة في البشر

477
00:48:04,464 --> 00:48:07,258
مهما كان السبب، فقد 
بدأ (موران) بالإنحراف

478
00:48:07,968 --> 00:48:11,304
أصبح سلوكه وسمعته أكثر 
(خطراً من أن تحتويه (الهند

479
00:48:11,430 --> 00:48:15,016
فتقاعد، وعاد إلى (لندن)، لكنه 
قام مجدداً بتكوين سمعة سيئة

480
00:48:15,100 --> 00:48:19,937
كان في هذا الوقت تقريباً أن سعى  
(خلفه البروفيسور (موريارتي 

481
00:48:20,772 --> 00:48:26,653
(عندما كنا في (سويسرا) يا (واطسون
(قام (موران) باللحاق بنا..بصحبة (موريارتي

483
00:48:26,779 --> 00:48:31,157
وكان هو بلا شك من منحني خمس دقائق 
(من الخوف فوق شلالات (رايكنباخ

484
00:48:31,283 --> 00:48:33,242
الآن أستطيع أن أفهم لماذا اختفَيت

485
00:48:34,202 --> 00:48:39,749
(بوجود رجل كهذا حرّ في (لندن
لم تكن حياتك لتستحق أن تعيشها هنا

487
00:48:40,334 --> 00:48:45,300
كل ما استطعت فعله هو أن 
أنتظر وأتابع أخبار الجرائم

488
00:48:45,447 --> 00:48:49,091
،موقناً أنني إذا كنت صبوراً
عاجلاً أو آجلاً سوف يرتكب خطأً

489
00:48:49,343 --> 00:48:54,597
(عندما سمعتُ بجريمة (رونالد أدير
عرفتُ أن فرصتي قد أتت أخيراً

491
00:48:56,433 --> 00:49:00,603
بناء على خبرتي معه، ألم يكن من المؤكد 
أن الكولونيل (موران)  هو من فعلها؟

492
00:49:02,981 --> 00:49:04,857
لقد لعب الورق مع الشاب

493
00:49:05,233 --> 00:49:08,194
ثم قام باللحاق به من النادي 
إلى المنزل وأطلق عليه الرصاص

494
00:49:09,988 --> 00:49:13,157
،عبر النافذة المفتوحة
من سطح البناء المقابل

495
00:49:13,742 --> 00:49:16,494
واطسون)، هل تبقى) 
أيّ شيء عليّ شرحه؟

496
00:49:17,579 --> 00:49:18,579
أجل

497
00:49:23,085 --> 00:49:30,007
(أنت لم توضح ماذا كان دافع (موران
(في قتل المبجّل (رونالد أدير

499
00:49:34,012 --> 00:49:37,056
هنا ننتقل إلى عالم التخمين 

500
00:49:37,808 --> 00:49:40,726
حيث لكلّ امرءٍ أن يكوّن فرضياته 
الخاصة بناءً على الأدلة الحاضرة

501
00:49:40,852 --> 00:49:43,354
واحتمال أن تكون فرضيتك 
صحيحة هو نفسه بالنسبة لي

502
00:49:44,439 --> 00:49:46,190
واطسون)، هل كوّنتَ فرضية؟)

503
00:49:51,071 --> 00:49:53,114
أظن ذلك -
دعني أسمع -

505
00:49:53,532 --> 00:49:55,616
حسناً، إنه ليس من 
الصعب شرح الحقائق

506
00:49:56,201 --> 00:49:58,661
لا بد أن القصة تتضمن 
مبلغاً ضخماً من المال

507
00:49:58,870 --> 00:50:04,041
،ولا شك أن (موران) قد اتخذ سلوكاً قذراً
أظن أن (أدير) اكتشف أنه كان يغش

509
00:50:04,126 --> 00:50:05,084
رائع

510
00:50:05,210 --> 00:50:09,400
من المرجح جداً أنه تكلم معه 
(على إنفراد وهدد أن يفضح (موران

511
00:50:09,600 --> 00:50:13,884
إلا إذا قام طوعاً بسحب عضويته 
من النادي ووعد ألا يلعب مجدداً

512
00:50:13,969 --> 00:50:16,053
واطسون)، هذا ممتاز)

513
00:50:16,388 --> 00:50:20,016
الإنسحاب من النادي 
(قد يعني الدّمار لـ(موران

514
00:50:20,684 --> 00:50:23,394
الذي عاش على أموال 
غشّه بلعب الورق

515
00:50:25,564 --> 00:50:28,899
(وبالتالي، فقد قتل (أدير

516
00:50:30,861 --> 00:50:33,028
هل هي فرضية مقبولة؟

517
00:50:33,321 --> 00:50:38,200
أظن، بلا شك، أنك قد أصبتَ الحقيقة

518
00:50:38,577 --> 00:50:42,329
على أيّ حال، سيتم تأكيد الفرضية 
أو دحضها في المحكمة. لكن الآن مهما حدث

519
00:50:42,414 --> 00:50:45,916
فالكولونيل (موران) لن يزعجنا بعد الآن

520
00:50:47,794 --> 00:50:52,882
(والبندقيّة الشهيرة التي صنعها (ڤون هيردر 
"ستزيّن متحف "سكوتلاند يارد

521
00:50:53,884 --> 00:50:54,800
تفضلي

522
00:51:00,557 --> 00:51:04,977
(مجدداً السيد (شيرلوك هولمز 
عاد ليسخر حياته

523
00:51:05,103 --> 00:51:08,147
ليدرس تلك المشاكل 
البسيطة المثيرة للإهتمام

524
00:51:08,440 --> 00:51:12,943
التي تقدّمها الحياة المعقدة 
في (لندن) بشكل وفير

525
00:51:18,492 --> 00:51:20,993
(نخب السيد (شيرلوك هولمز

526
00:51:30,199 --> 00:51:37,204
<font color="Yellow" size=17 >تـمـت الـتـرجـمـة مـن قِـبَـل مـحـمـد منار رجـب</font>