﻿1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>
 
2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

5
00:03:01,010 --> 00:03:05,010
<font color="Yellow" >(مايكل كالڤر) و(جيمس هيزلدين)
في
</font>

6
00:03:07,010 --> 00:03:11,010
<font color="Yellow" size=40>طقس عائلة موسجريف</font>

7
00:03:12,200 --> 00:03:16,020
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جيريمي بول</font>

1
00:03:23,953 --> 00:03:30,667
الطقس رائع. ما رأيك بالصيد بالبنادق؟
أو ربما اصطياد السمك؟

4
00:03:32,420 --> 00:03:35,756
وأفضل طباخ في مقاطعة 
ساسكس"، ألا توافقني؟"

5
00:03:37,091 --> 00:03:37,841
!(هولمز)

6
00:03:38,551 --> 00:03:41,345
(و(ريجينالد موسجريف

7
00:03:41,721 --> 00:03:44,223
حسناً، إنه نجل إحدى 
(أقدم عائلات (إنجلترا

8
00:03:44,349 --> 00:03:45,933
لقد كان معي في نفس الجامعة

9
00:03:46,517 --> 00:03:48,769
لم يكن ذو شعبية 
بشكل عام بين الطلاب

10
00:03:48,895 --> 00:03:51,104
لكن دائماً ما بدا لي أن ما  
يظهر على أنه كبرياء

11
00:03:51,272 --> 00:03:55,442
كان يخبئ وراءه في الحقيقة 
نقص حاد في الثقة بالنفس

12
00:03:56,277 --> 00:04:01,050
أنا لا أفكر أبداً في وجهه الشاحب 
والهزيل مع شكل رأسه الرفيع

13
00:04:01,150 --> 00:04:05,400
دون أن أربطه في ذهني بالقناطر 
الرمادية والنوافذ المعمّدة 

14
00:04:05,600 --> 00:04:08,789
وكل ما له مظهر متقاطع 
من الأطلال المهيبة 

15
00:04:09,100 --> 00:04:13,126
،حسناً، إذا كنتَ تشعر بالنفور منه
لماذا إذاً قبلتَ دعوته؟

16
00:04:13,461 --> 00:04:19,549
لأهرب من حالة الفتور...ومن إزعاجك 
"الدائم بترتيب غرفتنا في شارع "بيكر

18
00:04:20,301 --> 00:04:21,593
!ليس دائماً

19
00:04:22,220 --> 00:04:28,725
لذا قررت أن أسخر إجازتي 
لجمع بعض أعمالي القديمة

21
00:04:31,062 --> 00:04:31,812
أي أعمال قديمة؟

22
00:04:31,980 --> 00:04:34,481
كان ذلك قبل أن يأتي 
مدوّن سيرتي ليمجّدني 

23
00:04:34,607 --> 00:04:36,650
هل تعني أنك تحتفظ 
بسجلات عن أعمالك القديمة؟

24
00:04:37,235 --> 00:04:40,570
ليس كل القضايا الناجحة، ولكن 
..بعض القضايا البسيطة والمميزة 

25
00:04:41,322 --> 00:04:46,827
،"قضية جرائم قتل "تارليتون
قضية "فامبيري" تاجر النبيذ

27
00:04:47,036 --> 00:04:48,996
مغامرة المرأة الروسية المسنّة

28
00:04:49,289 --> 00:04:53,583
تقريراً كاملاً عن (ريكوليتي) ذو القدم 
المشوّهة، وزوجته البغيضة

29
00:04:54,502 --> 00:04:57,963
والقضية الفريدة التي 
تتعلق بعكاز الألمنيوم

30
00:04:59,507 --> 00:05:00,674
عكاز الألمنيوم؟

31
00:05:01,259 --> 00:05:03,510
هذا شيءٌ نادرٌ قليلاً

32
00:05:07,598 --> 00:05:09,599
أتمنى لو كان عندي 
سجلات عن هذه القضايا

33
00:05:13,062 --> 00:05:14,187
أجل يا صديقي

34
00:05:16,274 --> 00:05:19,609
حسناً، قد تلهيني هذه القضايا لساعات 
قليلة بينما تنشغل أنت مع مضيفنا

35
00:05:19,736 --> 00:05:22,279
بالآثار العتيقة من زمن ماض

36
00:05:25,408 --> 00:05:30,370
ألا يثير المنزل اهتمامك؟ -
(المنزل يتجمد يا (واطسون -

38
00:05:31,372 --> 00:05:39,379
ولكن تاريخه وساكنيه. أذكر أنك 
أخبرتني أنك في زيارتك السابقة

 41
00:05:40,381 --> 00:05:43,717
قد استمتعت بمحادثات 
شيقة مع كبير الخدم

42
00:05:44,344 --> 00:05:46,845
ماذا كان اسمه؟ (برنستون)؟ -
(برنتون) -

44
00:05:49,057 --> 00:05:51,183
معلم مدرسة شاب في 
مكان لا ينتمي له

45
00:05:51,726 --> 00:05:54,728
ألم يكن يتكلم لغات عديدة؟

46
00:05:54,896 --> 00:05:56,730
أجل، وكان يستطيع العزف 
على جميع الآلات تقريباً

47
00:05:56,939 --> 00:06:00,525
رجل ذو قدرات عقلية 
تفوق سيده بكثير

48
00:06:04,655 --> 00:06:07,699
واطسون)، يجب أن نحسن التصرف)

49
00:06:10,100 --> 00:06:12,036
(برونتون)

50
00:06:13,247 --> 00:06:14,581
سيد (هولمز)، تسرنا رؤيتك 
مرةً أخرى، سيدي

51
00:06:14,707 --> 00:06:16,249
(هذا صديقي وشريكي د.(واطسون

52
00:06:16,417 --> 00:06:17,584
مرحباً بكم في "هرلستون"، سيدي

53
00:06:18,336 --> 00:06:19,586
!(موسجريف)

54
00:06:20,588 --> 00:06:24,257
(هذا شريكي وصديقي د.(واطسون -
تسعدني رؤيتكم، مر وقت طويل -

56
00:06:24,425 --> 00:06:28,845
أجل، كيف تسير معك الأمور؟ -
انشغال دائم -

58
00:06:29,055 --> 00:06:34,434
فقد توفي والدي وترك لي الأملاك لأديرها
كما أنني الآن أحد أفراد مجلس الحيّ

60
00:06:34,685 --> 00:06:40,399
لكنني لاحظت أنك ما تزال توظف قدراتك 
التي أذهلتنا بها في الجامعة في مجالات عملية

62
00:06:40,525 --> 00:06:44,528
،أجل، أنا ما زلت أمتلك فطنتي
وكيف حال الزوجة العزيزة؟

63
00:06:45,279 --> 00:06:50,283
!(أنا لست متزوجاً يا (هولمز -
!هذه حكمة منك -

65
00:06:51,536 --> 00:06:54,121
والنوافذ يعود تاريخها لعام 1596...

66
00:06:54,956 --> 00:06:57,791
هذا القصر يُعتبر أقدم 
بناء مأهول في القرية 

67
00:06:58,292 --> 00:07:00,919
كنت أعرف بعض أفراد 
عائلة "موسجريف" من الجنوب

68
00:07:01,087 --> 00:07:02,963
العائلة أصلها من الجنوب

69
00:07:03,589 --> 00:07:07,300
انفصل أحد أفراد العائلة الشبان 
عن عائلة "موسجريف" في الجنوب

70
00:07:07,468 --> 00:07:10,303
وأتى إلى غرب "ساسكس" في 
أوائل القرن السابع عشر

71
00:07:17,061 --> 00:07:18,311
هولمز)؟)

72
00:07:23,192 --> 00:07:24,317
(هولمز)

73
00:08:09,947 --> 00:08:10,530
المزيد من البراندي، سيدي؟

74
00:08:10,698 --> 00:08:12,115
(لا، (برنتون

75
00:08:18,331 --> 00:08:19,539
هكذا جرت القصة

76
00:08:19,707 --> 00:08:23,877
،رغم أني لن أجزم على شيء
لكن الثبوتيات موجودة هنا

77
00:08:24,629 --> 00:08:26,046
(موقعة من الأمير (روبرت

78
00:08:27,298 --> 00:08:30,050
(إنها من سلفي (رالف موسجريف

79
00:08:30,218 --> 00:08:32,469
لينضم إلى جنود 
"الفروسية في "إدج هيل

80
00:08:33,888 --> 00:08:38,683
ختم (روبرت) وأوراقه..(هولمز)، هذا مذهل

82
00:08:40,811 --> 00:08:42,646
هذا أحد الأحذية العسكرية 
التي كانت تُلبس تلك الأيام

83
00:08:44,232 --> 00:08:45,690
..لو سمحت لي أن أتطفل، سيدي

85
00:08:47,068 --> 00:08:50,070
،الحذاء كان يرتديه أخوه
(السير (رونالد موسجريف

86
00:08:55,910 --> 00:08:59,746
أكان ذلك حقاُ؟ خادمي كان 
معلم مدرسة فيما مضى 

87
00:08:59,914 --> 00:09:04,209
يجب أن أعترف بتفوقه علي في 
مسائل تخص تاريخ عائلتي أنا

88
00:09:09,048 --> 00:09:12,425
لا لا، لا عليك
يمكنك الذهاب الآن

89
00:09:15,555 --> 00:09:17,097
...(لكن (برنتون

90
00:09:19,225 --> 00:09:20,725
أين (رايتشل) هذه الليلة؟

91
00:09:20,935 --> 00:09:24,271
إنها تشعر ببعض الوهن، سيدي
لقد أخبرتها أن تذهب لغرفتها

92
00:09:42,999 --> 00:09:44,124
طاب مساؤكم يا سادة

93
00:09:58,180 --> 00:10:03,810
لقد أخبرني (هولمز) عن 
مواهب (برنتون) الغير عادية

94
00:10:03,978 --> 00:10:08,648
أنا أذكر في زيارتي السابقة كيف أمضى 
عدة ساعات وهو يشرح لي بالفرنسية

96
00:10:12,653 --> 00:10:15,155
أصول الفلوت 

96
00:10:14,653 --> 00:10:18,155
<font color="Yellow" size=13 >الـفلوت هو أحد آلات العزف الموسيقية ويشبه المزمار</font>

97
00:10:16,574 --> 00:10:22,329
إنه أمر جيد أن يبقى راضياً 
كل هذه المدة بوظيفة كهذه

99
00:10:24,081 --> 00:10:30,670
لكنني أفترض أنه أمضى السنين 
مرتاحاً وفقد الطاقة ليصنع أي تغيير

101
00:10:31,505 --> 00:10:32,922
أجل، بالفعل

102
00:10:34,008 --> 00:10:35,675
"كبير خدم "هرلستون

103
00:10:36,427 --> 00:10:39,304
هذا شيءٌ دائماً يبقى عالقاً 
في أذهان جميع من يزورنا

104
00:10:39,770 --> 00:10:41,181
!(عزيزي (موسجريف

105
00:10:43,017 --> 00:10:45,352
على أي حال، هذا الرجل 
المثالي عنده عيبٌ واحد

106
00:10:46,896 --> 00:10:48,146
شيءٌ من الفجور مع النساء

107
00:10:49,357 --> 00:10:52,025
ليس صعباً أن يكون كذلك 
في حيّ ريفي هادئ

108
00:10:52,777 --> 00:10:55,500
عندما كان متزوجاً كان على ما يرام
...لكن منذ أصبح أرملاً

109
00:10:55,529 --> 00:10:56,863
لم نرتح من المتاعب معه

110
00:10:57,698 --> 00:11:02,202
لقد تفائلنا منذ أشهر قليلة أنه سيستقر 
(وضعه ثانيةً، فقد قام بخطبة (رايتشل هاولز

112
00:11:02,328 --> 00:11:05,205
،خادمة المنزل الأخرى
لكنه قد تخلى عنها

113
00:11:05,498 --> 00:11:08,208
وارتبط بـ(جانيت تريجاليس)، إبنة 
حارس الطرائد في رحلات الصيد

114
00:11:09,251 --> 00:11:13,046
رايتشل) فتاة حسنةٌ جداً، لكنها ذات) 
مزاج ويلزيّ سريع الإنفعال

114
00:11:13,010 --> 00:11:19,046
<font color="Yellow" size=13 >ويلزي: تعود إلى أهل "ويلز" وهي البلد المجاور 
"لإنجلترا والذي يشكل معه "بريطانيا
</font>

115
00:11:13,547 --> 00:11:16,341
الآن هي تمشي في البيت كظل 
شبحي وحول عينيها سواد

116
00:11:17,468 --> 00:11:19,219
تزعزع سكينة البيت بشدة

117
00:11:22,556 --> 00:11:23,556
رايتشل)؟)

118
00:11:56,799 --> 00:11:59,426
،(صباح الخير يا (هولمز
(والسير (ريجينالد

 
119
00:12:20,072 --> 00:12:20,905
شكراً لك

120
00:12:23,492 --> 00:12:24,951
أين (برنتون) هذا الصباح؟

121
00:12:26,912 --> 00:12:28,037
لا بأس، لا بأس

122
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
ليس هناك مشكلة، لا بأس

123
00:12:32,460 --> 00:12:34,085
(لقد أغمي على الفتاة يا (واطسون

124
00:12:39,008 --> 00:12:40,300
ابنتي العزيزة

125
00:12:41,510 --> 00:12:43,803
،يجب ألا تكوني منشغلة بالعمل
يجب أن تبقينَ في السرير

126
00:12:44,180 --> 00:12:48,141
(يمكنك ترك واجباتك يا (رايتشل 
وعودي عندما تشعرين أنكِ أقوى

127
00:12:48,934 --> 00:12:50,560
أشعر بقوة كافية، سيدي

128
00:12:50,686 --> 00:12:54,564
أنا من يحكم بذلك، يجب أن 
تذهبي لغرفتك وتستريحي

129
00:12:54,774 --> 00:12:58,651
وفي طريقِك، أخبري 
برنتون) أنني أريد رؤيته)

130
00:13:00,154 --> 00:13:04,991
كبير الخدم قد ذهب -
ذهب؟ إلى أين؟ -

132
00:13:05,201 --> 00:13:08,953
لقد رحل. إنه ليس في 
غرفته الآن، ولم يره أحد

133
00:13:09,997 --> 00:13:13,082
أجل أجل، لقد رحل، لقد رحل

134
00:13:23,469 --> 00:13:24,260
لا عليكِ، لا عليكِ

135
00:13:26,847 --> 00:13:28,515
لا عليك، على مهلك

136
00:13:37,525 --> 00:13:42,612
على مهلِك يا (رايتشل)، لا بأس
على مهلك يا (رايتشل)، برويّة

137
00:14:07,763 --> 00:14:10,557
،لم ينم أحد في السرير
هل بحثتم بكامل المنزل؟

138
00:14:11,225 --> 00:14:12,308
من قبوه لسقيفته

139
00:14:12,476 --> 00:14:14,519
الفتاة على حق، ليس 
هناك أثرٌ له. لقد رحل

140
00:14:14,937 --> 00:14:16,479
تصعب معرفة كيف 
لأحدهم الرحيل هكذا

141
00:14:17,189 --> 00:14:19,566
أعني أن الأبواب 
والنوافذ جميعها موصدة

142
00:14:20,276 --> 00:14:25,029
وأي رجل يذهب بعيداً في منتصف اليل ويترك 
...جميع ممتلكاته خلفه؟ أمواله وساعته

144
00:14:25,406 --> 00:14:27,407
لقد أعطيت الفتاة شيئاً مسكّناً

145
00:14:27,575 --> 00:14:30,577
ولقد تصرفت من عندي وأرسلت 
بطلب ممرضة من المنطقة

146
00:14:30,744 --> 00:14:33,913
إنها في حالة عصبية غير عادية

147
00:14:34,373 --> 00:14:36,249
ويجب ألا تُترك فترة 
لوحدها تحت أي ظرف

148
00:14:36,417 --> 00:14:38,668
هذه هي الفتاة التي 
كانت مخطوبةً لـ(برنتون)؟

149
00:14:38,878 --> 00:14:40,545
رايتشل هاولز) أجل، أجل)

150
00:14:40,671 --> 00:14:42,922
فتاة ذات مزاج ويلزيّ متّقد

151
00:14:43,048 --> 00:14:44,007
!(واطسون)

152
00:14:44,174 --> 00:14:49,888
إسمعو يا سادة، أنا لن أسمح لهذه 
الحادثة البسيطة بتدمير إجازتكما

154
00:14:50,306 --> 00:14:56,895
أقترح أن نتابع خطتنا للصيد، وسوف 
نعود بأمل أن نجد تفسيراً بسيطاً

156
00:15:24,840 --> 00:15:25,798
!(هولمز)

157
00:15:30,763 --> 00:15:32,096
(أحسنتَ يا (واطسون

158
00:15:45,152 --> 00:15:46,110
!(هولمز)

159
00:15:47,780 --> 00:15:52,617
(هولمز)، كنت أقول لـ(واطسون) 
..أن شيئاً قد حدث ليلة أمس وقد

160
00:15:53,035 --> 00:15:55,078
يلقي ضوءاً على هذه الحادثة

161
00:15:56,580 --> 00:16:02,502
...هذا محرجٌ جداً لكنني
أجدني في حاجة لنصيحتك

163
00:16:04,421 --> 00:16:08,800
لم أستطع النوم بعد أن 
شربت فنجان قهوة بعد العشاء

164
00:16:09,009 --> 00:16:11,094
وعند حوالي الثانية صباحاً 
توقفت عن المحاولة

165
00:16:11,428 --> 00:16:15,098
،نزلت للأسفل لأحضر رواية كنت أقرأها
وكنت قد تركتها في المكتبة

166
00:16:15,307 --> 00:16:21,187
حسناً، يمكنك أن تتخيل مفاجأتي عندما 
رأيت وميض ضوء يأتي من الباب المفتوح

168
00:16:22,398 --> 00:16:26,275
كنت أذكر أنني كنت قد أطفأت المصباح 
وأغلقت الباب قبل ذهابي لغرفتي

169
00:16:27,736 --> 00:16:30,029
بطبيعة الحال، أول ما خطر 
ببالي هو اللصوص

170
00:17:08,068 --> 00:17:11,571
إذاً، هذه هي الطريقة التي 
ترد بها على ثقتي بك؟

171
00:17:13,115 --> 00:17:15,324
!بالتطفل على وثائق عائلتي

172
00:17:17,161 --> 00:17:18,828
سوف تغادر خدمتي غداً

173
00:17:57,117 --> 00:17:58,409
سيد (موسجريف)، سيدي

174
00:18:00,287 --> 00:18:01,788
أنا لا أستطيع أن أتحمل الخزي

175
00:18:03,582 --> 00:18:08,419
دائماً ما كنت فخوراً بمكانتي في 
الحياة والخزي قد يقتلني

177
00:18:10,589 --> 00:18:12,131
دمائي ستكون في ذمتك يا سيدي 

178
00:18:13,050 --> 00:18:15,218
بالتأكيد سيكون ذلك 
لو أوصلتني لدرجة اليأس

179
00:18:16,345 --> 00:18:16,969
ماذا؟

180
00:18:17,679 --> 00:18:20,223
إذا كنت لا تستطيع الإبقاء 
عليّ بعد فعلتي، إذاً بحق الله

181
00:18:21,475 --> 00:18:25,311
دعني أعطيكَ وعداً وأغادر خلال 
شهر كما لو أنني رحلت بإرادتي

182
00:18:25,437 --> 00:18:27,146
شهر هو مدة طويلة

183
00:18:27,356 --> 00:18:28,815
(أستطيع تحمل ذلك، سيد (موسجريف

184
00:18:28,982 --> 00:18:33,152
ولكن ليس أن يتم طردي أمام 
جميع الناس الذين أعرفهم جيداً

185
00:18:33,487 --> 00:18:38,825
،(أنت لا تستحق المراعاة يا (برونتون
لقد كان سلوكك سيئاً 

186
00:18:41,036 --> 00:18:43,913
على أيّ حال، أنا لا أريد 
أن أسبب لك الخزي مع العامة

187
00:18:44,748 --> 00:18:47,291
،أعط نفسك أسبوعاً
وأخبرهم بالسبب الذي تريده

188
00:18:47,835 --> 00:18:48,835
!أسبوعاً سيدي

189
00:18:50,462 --> 00:18:51,587
أسبوعٌ فقط؟

190
00:18:53,215 --> 00:18:56,175
أسبوعان...فلنقل أسبوعان على الأقل؟

191
00:18:56,301 --> 00:18:57,176
!لا، أسبوع

192
00:18:58,011 --> 00:19:00,847
واعتبر نفسك أنك قد 
عوملت بتساهل شديد

193
00:19:09,022 --> 00:19:12,859
لكن الغريب في الأمر أنه 
بدا شديد الحرص على البقاء

194
00:19:13,527 --> 00:19:15,653
حسناً، ما حدث واضحٌ 
تماماً بالنسبة لي

195
00:19:16,405 --> 00:19:22,118
لقد ذهب إلى غرفته وفكر ملياً في الأمر، ثم قرر 
أن يرتب اختفاءه بذكاء في ذلك الزمان والمكان

197
00:19:23,245 --> 00:19:25,371
وربما بمساعدة صديقته الجديدة

198
00:19:25,581 --> 00:19:26,205
جانيت)؟)

199
00:19:27,082 --> 00:19:29,792
لا لا لا، إنها تعيش مع والدها على 
الجانب الآخر من البحيرة

200
00:19:30,335 --> 00:19:32,545
كما أنني أشك أن عندها 
الفطنة الكافية لمساعدته

201
00:19:34,673 --> 00:19:42,221
ما هي الورقة التي رأى (برنتون) أنها تستحق 
أن يدرسها ويخاطر حتى بفقدان عمله من أجلها؟

203
00:19:42,848 --> 00:19:46,225
إنها ليست بشيء ذو 
أهمية على الإطلاق

204
00:19:50,522 --> 00:19:51,647
...مع ذلك

205
00:19:57,571 --> 00:20:01,699
إنها ببساطة نسخة عن الاحتفالات القديمة 
"والغريبة التي تدعى "طقس عائلة موسجريف

206
00:20:02,242 --> 00:20:03,826
مراسم خاصة بعائلتنا

207
00:20:03,952 --> 00:20:06,829
والتي يجب أن يختبرها كل 
فرد من العائلة عندما يكبر

208
00:20:10,209 --> 00:20:12,251
إنه تعليم شفهيّ غريب

209
00:20:13,754 --> 00:20:18,090
غير مؤرخة، لكنها مكتوبة بطريقة الكتابة 
في أواسط القرن السابع عشر

210
00:20:18,258 --> 00:20:20,843
(هلا تكرمتما أنت و(واطسون
وقرأتماها جهراً عليّ؟

211
00:20:21,386 --> 00:20:23,596
أنا أحفظها عن ظهر 
قلب أيها الطبيب

212
00:20:27,392 --> 00:20:28,768
"لمن كان؟"

213
00:20:29,645 --> 00:20:31,103
"لذاك الذي قد رحل"

214
00:20:31,313 --> 00:20:32,730
"لمن سوف تكون"

215
00:20:33,398 --> 00:20:34,899
"لذاك الذي سيأتي"

216
00:20:35,025 --> 00:20:36,525
"أين كانت الشمس؟"

217
00:20:36,985 --> 00:20:38,069
"فوق البلوط"

218
00:20:38,278 --> 00:20:39,737
"أين كان الظل؟"

219
00:20:40,113 --> 00:20:41,239
"تحت الدردار"

219
00:20:41,400 --> 00:20:43,600
<font color="Yellow" size=14 >البلوط والدردار من أنواع الشجر</font>

220
00:20:41,615 --> 00:20:43,241
"كيف تسير خطواتها؟"

221
00:20:44,409 --> 00:20:48,579
غرباً، ثمانية في ثمانية"
"جنوباً، سبعة في سبعة

222
00:20:49,081 --> 00:20:56,462
غرباً، ستة في ستة، وجنوباً خمسة في خمسة" 
"واثنان في اثنان، ومثلهم إلى الأسفل

223
00:20:56,964 --> 00:20:58,631
"ماذا سوف نعطي بمقابلها؟"

224
00:20:59,508 --> 00:21:01,133
"كل ما لدينا"

225
00:21:01,260 --> 00:21:02,760
"لماذا قد نعطي ذلك؟"

226
00:21:03,929 --> 00:21:05,763
"من أجل الثقة"

227
00:21:10,894 --> 00:21:12,144
إنها خريطة كنز

228
00:21:12,646 --> 00:21:18,442
لا، لا، أنا أذكر أننا كنا نحاول حلها كثيراً 
عندما كنا أطفال، إنها لا تؤدي لأي مكان

230
00:21:18,610 --> 00:21:21,153
(هل يمكن أن يكون (برنتون
قد رأى الورقة قبل البارحة؟

231
00:21:22,739 --> 00:21:25,825
هذا ممكن، فنحن لم 
نكلف أنفسنا بإخفاءها

233
00:21:26,201 --> 00:21:27,827
لكن ماذا قد يريد منها؟

234
00:21:28,161 --> 00:21:30,496
من الواضح أنه كان 
ينعش ذاكرته بها

235
00:21:32,624 --> 00:21:35,668
لقد قلتَ أنه كان معه 
مخططٌ أو خريطةٌ ما

236
00:21:35,794 --> 00:21:38,421
والتي دفعها إلى جيبه في 
اللحظة التي ظهرتَ بها؟

237
00:21:38,547 --> 00:21:40,006
هذا ما بدا لي

238
00:21:40,882 --> 00:21:43,634
أجل، يجب أن نعيد 
اختبار هذا الطقس

239
00:21:44,344 --> 00:21:47,013
من الواضح أن القياسات 
تؤدي إلى بقعة محددة

240
00:21:47,139 --> 00:21:49,348
والتي تشير إليها بقية الوثيقة

241
00:21:49,891 --> 00:21:55,313
نحن معنا دليلان -
أجل، شجرة دردار وشجرة بلوط -

243
00:21:56,481 --> 00:22:02,695
أيها السادة، هناك توجد 
شجرةً مسنّة بين البلوط 

244
00:22:06,575 --> 00:22:08,701
بالتأكيد هي أقدم شجرة 
بلوط في هذه الأرض

245
00:22:10,203 --> 00:22:13,205
لا بد أن هذه الشجرة كانت 
هنا في فترة الغزو الرومانيّ

246
00:22:13,332 --> 00:22:17,126
ممكن جداً، لكنني أؤكد لك أنها ليست 
(شجرة البلوط المقصودة يا (هولمز

248
00:22:17,336 --> 00:22:21,714
،أجيال من عائلة (موسجريف) حاولت حلها
لقد قاموا بحفر نصف هذا الحقل

250
00:22:32,726 --> 00:22:36,228
أنت على حق يا (موسجريف)، هذه ليست 
شجرة البلوط المقصودة في الطقس

251
00:22:38,690 --> 00:22:41,359
هل توجد أي أشجار بلوط كبيرة 
أخرى في المنطق المجاورة؟

252
00:22:41,693 --> 00:22:43,402
ليس أقرب من ميل عن المنزل

253
00:22:47,157 --> 00:22:48,574
"أين كانت الشمس؟"

254
00:22:50,911 --> 00:22:52,078
"فوق البلوط"

255
00:22:53,163 --> 00:22:55,915
لا يمكنك أن تتوصل إلى شيءٍ 
اليوم يا صديقي، الطقس سيء

257
00:25:00,081 --> 00:25:01,499
العمق يقارب الثلاثة أمتار هنا

258
00:25:02,334 --> 00:25:03,792
!فتاة مجنونة مسكينة

259
00:25:04,419 --> 00:25:07,630
،يجب أن نتحلى بالأمل يا صديقي
فلم توجد أي جثة حتى الآن

260
00:25:08,298 --> 00:25:11,842
،لا شيء حتى الآن سيدي
لقد بحثنا في كل المساحة تقريباً

261
00:25:13,053 --> 00:25:14,303
!لقد وجدنا شيئاً

262
00:25:52,133 --> 00:25:53,551
ماذا بداخلها؟

263
00:25:56,930 --> 00:25:58,222
لا شيء ذو قيمة

264
00:25:59,849 --> 00:26:01,433
من الممكن أن يكون أي أحد 
قد ألقاها هنا وفي أي وقت

265
00:26:01,560 --> 00:26:03,769
لا بل مؤخراً، وإلا لتعفنت 
الحقيبة من المياه

266
00:26:04,229 --> 00:26:05,563
!الخادمة، ليلة أمس

267
00:26:09,067 --> 00:26:14,697
هذا سيشرح سبب زيارتها 
للبحيرة، ولكن حينها ..أين ذهبت؟

269
00:26:20,453 --> 00:26:22,079
(لا يوجد شيء هنا، (هولمز

270
00:26:23,748 --> 00:26:28,294
إنها فقط كومة من المعادن 
الصدئة وبعض الحصى

271
00:26:30,880 --> 00:26:33,799
وأين (برنتون) أو (رايتشل)؟

272
00:26:34,134 --> 00:26:36,468
لماذا قد يكلف أي أحد نفسه 
ويرمي بهذه في البحيرة؟

273
00:26:45,645 --> 00:26:48,647
أنا أرى أننا لسنا أمام 
ثلاثة ألغاز هنا، بل لغز واحد

274
00:26:48,773 --> 00:26:52,943
وحل أي منهم قد 
يكون الحل للبقية

275
00:26:54,321 --> 00:26:58,073
من الواضح أن (برنتون) رأى في هذه 
(ما فات جميع أسلافك يا (موسجريف

276
00:26:58,825 --> 00:27:01,243
شيئاً رأى فيه بعض 
الغنيمة الشخصية

277
00:27:01,411 --> 00:27:03,287
إذا كنت محقاً فيما أراه

278
00:27:04,789 --> 00:27:11,837
أنا أحمل في يدي مفتاح الحقيقة بخصوص 
(الخادم (برنتون) والخادمة (هاولز

280
00:27:14,215 --> 00:27:18,512
أين كانت الشمس؟ فوق البلوط"
"...أين كان الظل؟

281
00:27:19,750 --> 00:27:20,512
"تحت الدردار"

281
00:27:28,480 --> 00:27:30,481
إذاً هذا مكان نموَ الشجرة؟ -
أجل -

283
00:27:31,316 --> 00:27:33,984
أفترض أنه يستحيل 
معرفة كم كان ارتفاعها

284
00:27:34,194 --> 00:27:37,488
،أستطيع أن أخبرك في الحال
لقد كان ارتفاعها عشرون متراً 

285
00:27:40,283 --> 00:27:42,868
إنه معلمي القديم. لقد اعتاد أن 
يعطيني دروساً في علم المثلثات

286
00:27:43,036 --> 00:27:46,538
عندما كنت شاباً، كنت أستطيع معرفة 
طول كل شجرة وبناء في هذه الأرض

288
00:27:47,707 --> 00:27:49,375
أنا ممتنٌ لمعلمك

289
00:27:51,544 --> 00:27:56,382
(أخبرني، هل سألك (برنتون
سؤالاً كهذا من قبل هنا على هذا العشب؟

291
00:27:58,885 --> 00:28:00,636
...الآن وقد ذكرتني بذلك

292
00:28:21,282 --> 00:28:28,080
برنتون)! ما الذي تفعله هنا؟) -
أستمتع بالمساء، سيدي -

294
00:28:28,581 --> 00:28:30,082
هذه المروج ملكية خاصة

295
00:28:33,169 --> 00:28:34,753
أعذرني على هذا السؤال، سيدي

296
00:28:35,088 --> 00:28:38,006
،شجرة الدردار التي كانت هنا سابقاً
التي كانت تغطيها أشعة الشمس

297
00:28:38,758 --> 00:28:40,843
،لا تستطيع أن تتذكر طولها
أليس كذلك يا سيدي؟

298
00:28:42,929 --> 00:28:44,596
لماذا يهمك أن تعرف ذلك؟

299
00:28:45,390 --> 00:28:47,391
لقد كنت أتجادل مع 
السيد (تريجاليس) بخصوصها

300
00:28:48,101 --> 00:28:50,269
أنا أقول أنها كانت بارتفاع خمسين قدماً 
وهو يقول أنها أكثر من ذلك

301
00:28:51,146 --> 00:28:52,730
بيننا رهانٌ بسيطٌ على ذلك

302
00:28:53,606 --> 00:28:55,941
حسناً، لقد خسرتَ 
(رهانك يا (برنتون

303
00:28:56,609 --> 00:28:58,277
لقد كانت بارتفاع 
أربعة وستون قدم

304
00:28:59,279 --> 00:29:00,738
حقاً؟

305
00:29:02,073 --> 00:29:04,950
حريّ بي إذاً أن أتحلى 
باللباقة وأدفع الرهان

306
00:29:06,327 --> 00:29:07,453
شكراً لك، سيدي

307
00:29:36,691 --> 00:29:40,149
!(هولمز) -
(أحسنتَ يا (واطسون -


309
00:29:42,322 --> 00:29:43,989
!يا إلهي

310
00:29:45,033 --> 00:29:47,993
الآن يجب أن نجد أين 
كان يقع ظل الدردار 

311
00:29:48,161 --> 00:29:51,580
عندما تكون البلوط 
بعيدة عن الشمس

312
00:29:51,706 --> 00:29:54,166
هذا سيكون صعباً يا (هولمز)، حيث 
شجرة الدردار لم تعد في مكانها

313
00:29:54,334 --> 00:29:59,671
بحقك يا (واطسون)، إذا كان باستطاعة 
برونتون) أن يفعلها، فنحن نستطيع) 

315
00:30:00,215 --> 00:30:02,674
الجواب يكمن في علم المثلثات

316
00:30:03,885 --> 00:30:07,679
موسجريف)، أحتاج جميع قضبان)
الصيد التي عندك

317
00:30:49,681 --> 00:30:51,306
(هولمز) -
نعم؟ -


319
00:30:51,558 --> 00:30:54,977
أنا لا أفهمك تماماً

320
00:30:55,144 --> 00:30:57,229
!هذا رائع

321
00:31:00,567 --> 00:31:03,735
موسجريف)! أريد جميع) 
القضبان في منزلك

323
00:31:05,530 --> 00:31:06,363
شكراً لك

324
00:31:20,962 --> 00:31:22,588
(عصا القياس من فضلك يا (واطسون

325
00:31:30,597 --> 00:31:33,056
هلا أمسكت هذا من 
..أجلي يا (موسجريف)؟ وهذا

326
00:31:33,433 --> 00:31:37,936
الآن هلا أمسكت آخر متر من الحبال
(وربطته بقاعدة قضيب الصيد يا (واطسون

328
00:31:40,440 --> 00:31:44,693
عندما تنتهي، هلا أحضرت ورقة 
الطقس وانضممتَ إليّ على العشب؟

330
00:32:17,977 --> 00:32:19,895
هلا قمت بقياس ذلك الظل 
من فضلك يا (واطسون)؟

331
00:32:23,524 --> 00:32:24,483
تسعة أقدام

332
00:32:24,859 --> 00:32:26,401
إذاً عملية الحساب الآن 
أصبحت بسيطة

333
00:32:26,611 --> 00:32:29,237
إذا كان قضيب صيد بطول ستة 
أقدام له ظل بطول تسعة أقدام

334
00:32:29,364 --> 00:32:31,657
إذاً شجرة بطول أربعة وستون 
...قدماً سيكون طول ظلها

335
00:32:32,158 --> 00:32:33,116
ثمانية وتسعون

336
00:32:34,077 --> 00:32:35,077
ستة وتسعون 

00:32:35,954 --> 00:32:36,745
أجل، بالطبع 

338
00:32:37,455 --> 00:32:40,290
وخط أحدهما سيكون 
خط الآخر بالتأكيد

339
00:33:03,564 --> 00:33:05,816
واطسون) أنظر! على بعد) 
إنشَين من موضعي

340
00:33:05,942 --> 00:33:07,693
(علامة صنعها (برنتون

341
00:33:07,902 --> 00:33:10,529
الآن إقرأ لي الخطوات

342
00:33:11,197 --> 00:33:13,657
"غرباً، ثمانية في ثمانية"

343
00:33:37,015 --> 00:33:41,643
أربعة وستون، ثم؟ - 
جنوباً، سبعة في سبعة -

344
00:33:50,695 --> 00:33:51,361
تسعة وأربعون

345
00:33:51,487 --> 00:33:54,489
"غرباً، ستة في ستة"

346
00:33:59,662 --> 00:34:03,582
ستة وثلاثون، ثم؟ -
جنوب، خمسة في خمسة -

348
00:34:44,123 --> 00:34:44,623
ثم؟

349
00:34:44,791 --> 00:34:45,791
"إثنان في إثنان"

350
00:34:46,375 --> 00:34:49,711
"واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة"

351
00:34:51,714 --> 00:34:57,803
!لا أصدق ذلك -
ربما خطأ في حساباتك -

353
00:34:58,096 --> 00:34:59,262
هذا مستحيل

354
00:35:06,687 --> 00:35:08,313
برونتون) لم يكن هنا)

355
00:35:08,898 --> 00:35:11,316
"إثنان في إثنان ومثلها إلى الأسفل"

356
00:35:11,609 --> 00:35:13,985
هذه الحجارة لم تتحرك 
من مكانها لسنوات

357
00:35:14,320 --> 00:35:15,487
"...وإلى الأسفل"

358
00:35:16,572 --> 00:35:20,492
"هولمز)، لقد نسيتَ "وإلى الأسفل)

359
00:35:21,536 --> 00:35:25,664
هل يوجد قبوٌ هنا؟ -
منذ أن وجد المنزل -

361
00:35:43,891 --> 00:35:45,851
لقد كان الخشب 
..يغطي الأرض كلها و

362
00:35:47,019 --> 00:35:49,354
!!(هذا وشاح (برونتون 
يمكنني القسم بذلك

363
00:35:49,522 --> 00:35:50,522
!(واطسون)

364
00:36:59,800 --> 00:37:02,928
أيها المفتش، هذا 
(صديقي د.(واطسون

365
00:37:03,179 --> 00:37:06,848
حضرة المفتش، أنا عندي 
بعض الخبرة في الطب الشرعي

366
00:37:07,266 --> 00:37:10,727
،الرجل ميت منذ يومين
وسبب الوفاة هو الإختناق

367
00:37:11,437 --> 00:37:14,397
ليس من جراح أو كدمات 
على هذا الشخص، سيدي؟

368
00:37:14,774 --> 00:37:15,607
لا

369
00:37:18,569 --> 00:37:19,569
أهي حادثة؟

370
00:37:19,737 --> 00:37:25,909
لا شك في ذلك، لا بد أنه كان هنا 
لوحده والحجر انغلق عليه، رجلٌ مسكين

372
00:37:27,703 --> 00:37:30,789
سير (ريجينالد)، لقد أخبروني أن 
كبير الخدم لديك كان في القبو

373
00:37:30,915 --> 00:37:32,707
في ركن غير مستخدم من المنزل

374
00:37:33,960 --> 00:37:35,418
ماذا كان يفعل هنا، سيدي؟

375
00:37:36,295 --> 00:37:38,922
واجبات كبير خدم عديدة 
ومتنوعة يا حضرة المفتش

376
00:37:39,173 --> 00:37:40,590
لا يسعني أن أجيب 
السؤال بأي شكل

377
00:37:40,716 --> 00:37:43,467
لكن لم يكن أحد ليسمع صرخاته للنجدة
في هذا الركن من المنزل

378
00:37:43,635 --> 00:37:44,928
هذه هي النقطة المهمة 
بالتأكيد، حضرة المفتش

379
00:37:57,483 --> 00:37:58,066
!(تريجاليس)

380
00:37:58,192 --> 00:37:58,942
!(رايتشل)

381
00:38:00,152 --> 00:38:04,990
!هي من فعلتها! هي قامت بقتله
لهذا السبب هربت

382
00:38:05,324 --> 00:38:05,991
!(تريجاليس)

383
00:38:06,117 --> 00:38:06,992
رايتشل)؟)

384
00:38:08,119 --> 00:38:10,996
،ليس هناك من خطب
الخدم مستاؤون بطبيعة الحال

385
00:38:11,998 --> 00:38:13,164
من هي (رايتشل) هذه؟

386
00:38:13,499 --> 00:38:15,917
.إحدى الخادمات في منزلي
(لقد كانت مخطوبة لـ(برنتون

387
00:38:16,043 --> 00:38:17,335
قوموا بتغطيته من فضلكم

388
00:38:18,254 --> 00:38:20,630
،عندما اختفى هو
أصابها المرض وغادرت 

389
00:38:21,549 --> 00:38:25,010
أريد أن أراها إذاً، وأريد أن 
أرى تلك الشابة الأخرى أيضاً

390
00:38:25,177 --> 00:38:25,844
أيها الشرطي

391
00:38:26,887 --> 00:38:28,138
حسنأً، خذه بعيداً

392
00:38:30,308 --> 00:38:31,933
أيها الطبيب، من فضلك

393
00:38:42,111 --> 00:38:43,361
...(مفتش المنطقة يا (هولمز

394
00:38:43,696 --> 00:38:48,033
إذا أمكنك أن تجد تفسيراً مقبولاً 
...لنتجنب الفضيحة في هذه الـ

395
00:38:50,703 --> 00:38:56,541
عليّ أن أعترف أنني حتى 
الآن خائب الظن في تحقيقي

396
00:38:58,169 --> 00:39:03,715
اعتقدت أنني سوف أحل القضية حالما أجد المكان 
...الذي يشير إليه الطقس، لكن الآن وأنا هنا

398
00:39:05,885 --> 00:39:11,222
فأنا لست أعلم من ذي قبل بما 
تخبئه عائلتك بإحتياطات معقدة هكذا

400
00:39:11,682 --> 00:39:14,184
(لكنك قمت بحل لغز (برنتون

401
00:39:14,310 --> 00:39:19,147
لكن كيف؟ كيف لاقى ذلك المصير؟

402
00:39:19,357 --> 00:39:22,067
وما الدور الذي لعبته 
المرأة التي اختفت؟

403
00:39:29,200 --> 00:39:34,079
(عليّ أن أشرح أسلوب (هولمز
...في حالات كهذه، هو

404
00:39:34,914 --> 00:39:37,082
يضع نفسه في مكان الرجل

405
00:39:37,708 --> 00:39:45,757
بعد أن يقدر درجة ذكاءه أولاً، ثم يحاول 
أن يتصور كيف كان ليتصرف هو نفسه

407
00:39:46,509 --> 00:39:48,259
في ظروف مشابهة

408
00:39:48,594 --> 00:39:53,932
(في هذه الحالة، ذكاء (برونتون
هو من الدرجة الأولى

409
00:39:54,558 --> 00:39:59,104
لذا ترى أنه ليس من الضروري 
أن يستبدل المعادلة الشخصية

410
00:40:03,692 --> 00:40:05,527
هكذا يطلق عليها علماء الفلك

00:39:58,104 --> 00:40:13,527
<font color="Yellow" size=13 >المعادلة الشخصية مصطلح قديم يشير إلى فكرة أن لدى 
كل فرد نزعة متأصلة محددة في مسائل الملاحظة والقياسات</font> 

411
00:40:33,264 --> 00:40:35,306
كان يعرف أن شيئاً ما مخفيّ

412
00:40:41,272 --> 00:40:42,647
ثم قام بتحديد المكان

413
00:41:31,071 --> 00:41:34,282
وجد أن الحجر أثقل بكثير من 
أن يحمله رجل دون مساعدة

414
00:41:34,617 --> 00:41:38,203
فماذا يفعل إذاً؟

415
00:41:40,831 --> 00:41:47,212
يطلب المساعدة من الخارج؟ لا أحد يثق به
المساعدة من الداخل إذاً، ولكن من؟

416
00:41:49,006 --> 00:41:50,048
(رايتشل)

417
00:41:51,800 --> 00:41:55,720
هي لا تزال تحبه. إنه يرى ذلك في عينيها 
رغم كل ما تظهره من كره

418
00:42:07,691 --> 00:42:09,692
أتيت لأقول لك 
أنني آسف يا حبيبتي

419
00:42:10,736 --> 00:42:14,489
أنا رجلٌ أحمق، ولا أستحقك -
هذا صحيح -

421
00:42:15,741 --> 00:42:18,910
(سامحيني يا (رايتشل -
لماذا؟ -

423
00:42:19,745 --> 00:42:23,581
لا أريد أحداً غيرك، ولم أُرِد 
أحداً غيرك. أنتِ تعلمينَ ذلك


424
00:42:24,792 --> 00:42:27,752
هذا المنزل هو 
ما يأكل من روحك

425
00:42:29,547 --> 00:42:33,258
.دعيني آخذك بعيداً من هنا
سوف نبدأ بداية جديدة

426
00:42:34,426 --> 00:42:39,556
(يا لوعودك هذه! (ريتشارد 
أنت تجعل من الحب لعبة

427
00:42:41,892 --> 00:42:44,060
أنتَ لم تحبني قط

428
00:42:46,855 --> 00:42:51,776
أنت مخطئة! أنا أحبك 
لجمالك ولروحك

429
00:42:52,903 --> 00:42:57,115
نحن مناسبان لبعضنا تماماً
بعقلي وبقلبك

430
00:42:58,200 --> 00:43:00,076
ما الذي نبتغيه في خدمة الآخرين؟

431
00:43:01,245 --> 00:43:03,454
العالم في الخارج 
ينادينا يا حبيبتي

432
00:43:04,248 --> 00:43:06,416
وكيف نخرج من
هنا دون أي مال؟

433
00:43:07,626 --> 00:43:09,294
سوف نحصل على كل 
المال الذي نحتاجه

434
00:43:10,921 --> 00:43:14,132
لقد وجدت شيئاً في هذا المنزل 
قد فات جميع ملاك هذه الأرض

435
00:43:15,175 --> 00:43:16,968
الآن قد وجدته ونحن 
جاهزون للذهاب

436
00:43:17,720 --> 00:43:21,639
،ولكن ليس من دونك
أنا لا يمكنني العيش من دونك

437
00:43:23,809 --> 00:43:25,727
(أنا سوف أصبح زوجكِ يا (رايتشل

438
00:43:31,108 --> 00:43:34,319
أي أموال؟
ما الذي وجدتَه؟

439
00:43:36,822 --> 00:43:40,658
تعالَي معي. إرتدي 
ثوبك، سوف أريكِ

440
00:43:46,332 --> 00:43:47,582
أخرجي بهدوء

441
00:44:05,267 --> 00:44:08,603
ها هو ذاك، تحت الحجر

442
00:44:09,688 --> 00:44:11,356
كل ما علينا فعله هو أن نرفع الحجر

443
00:44:15,486 --> 00:44:16,694
إلتقطي تلك الخشبة

444
00:44:17,905 --> 00:44:19,697
الآن عندما أرفع هذه 
تقومين بإقحامها في الأرض

445
00:44:22,034 --> 00:44:23,701
!هيا يا امرأة 
إفعلي كما أقول لكِ

446
00:44:28,248 --> 00:44:28,956
جاهزة؟

447
00:44:36,173 --> 00:44:36,881
والآن واحدةٌ أخرى

448
00:44:44,223 --> 00:44:45,390
وتلك التي هناك

449
00:44:49,520 --> 00:44:52,021
هناك علامة خفيفة 
على هذه الخشبة

450
00:44:56,694 --> 00:44:57,735
وعلى هذه

451
00:44:59,571 --> 00:45:01,406
سببها ثِقَل الحجر

452
00:45:01,657 --> 00:45:03,157
!مهمة ثقيلة لامرأة

453
00:45:06,537 --> 00:45:13,751
وأظن أن هذه...تم استعمالها 
أخيراً كدعامة

456
00:45:23,512 --> 00:45:24,595
ها هو ذا كنزنا

457
00:45:27,182 --> 00:45:29,225
ذلك الصندوق كان في 
مكانه لقرنَين أو أكثر

458
00:45:29,476 --> 00:45:33,604
هل سوف تسرقه؟ -
كيف تُعتبر سرقة إن لم يكن أحد يعلم بوجوده؟ -

460
00:45:33,856 --> 00:45:35,106
كيف عرفت بوجوده إذاً؟

461
00:45:35,357 --> 00:45:38,693
،أعملت عقلي يا فتاتي
التاريخ والرياضيات

462
00:45:39,820 --> 00:45:41,028
أمسكي الضوء 

463
00:45:58,922 --> 00:45:59,922
قرّبي الضوء مني

464
00:46:12,978 --> 00:46:14,979
!هذه ثروة

465
00:46:15,981 --> 00:46:18,983
أجل، هذه غنيمة ممتازة

466
00:46:19,359 --> 00:46:20,276
بهدوء

467
00:46:21,779 --> 00:46:23,154
لا بد أن لها قيمة مادية ما

468
00:46:24,615 --> 00:46:28,576
تظن نفسك ذكياً؟
ويحق لك الفخر

469
00:46:29,411 --> 00:46:30,745
أفضل من أسيادك في العمل

470
00:46:30,871 --> 00:46:31,662
بهدوء يا امرأة

471
00:46:31,830 --> 00:46:33,623
أنا أعرف ذكاءك

472
00:46:34,082 --> 00:46:37,502
أيها الـ"زوج"، لقد اردتَ 
!مساعدتي فحسب

473
00:46:37,878 --> 00:46:40,922
لو كان ذلك كنزاً لكنت 
قد فررتَ به من دوني

474
00:46:41,048 --> 00:46:42,465
لكنتَ قد ذهبت معها هيَ

475
00:46:44,009 --> 00:46:45,968
أنتِ حمقاء لو كنتِ تصدقين ذلك

476
00:46:51,725 --> 00:46:53,518
خذي هذه

477
00:46:58,106 --> 00:46:59,440
والآن ساعديني بالخروج من هنا

478
00:47:01,276 --> 00:47:05,196
!(رايتشل)

479
00:47:06,406 --> 00:47:08,533
حبيبتي، أحضري المساعدة

480
00:47:10,077 --> 00:47:11,369
!لا أستطيع أن أتنفس

481
00:47:12,621 --> 00:47:15,498
أحضري السيد (هولمز) بسرعة

482
00:47:16,708 --> 00:47:17,875
أرجوكِ حبيبتي

483
00:47:19,211 --> 00:47:20,461
!(رايتشل)

484
00:47:21,380 --> 00:47:23,673
يا إلهي ساعدني

485
00:47:24,633 --> 00:47:29,679
رايتشل)! (رايتشل)! ساعديني)

486
00:47:30,556 --> 00:47:32,306
رايتشل)! ساعديني)

487
00:47:33,809 --> 00:47:35,893
!(رايتشل)

488
00:47:36,478 --> 00:47:38,563
رايتشل)! ساعديني)

489
00:47:55,247 --> 00:47:57,415
هذا من شأنه أن يفسر 
شحوب وجهها

490
00:47:57,583 --> 00:48:00,084
والحمى التي أصابت رأسها 
عند الفطور صباح اليوم التالي

491
00:48:04,423 --> 00:48:05,756
!لا يوجد سوى فطريات

492
00:48:06,174 --> 00:48:08,593
لكن ما الذي كان في 
!(الصندوق، (هولمز

493
00:48:21,690 --> 00:48:22,940
سير (تشارلز) الأول

494
00:48:23,275 --> 00:48:25,693
وقد تجد شيئاً آخر يخص 
سير (تشارلز) الأول

495
00:48:27,571 --> 00:48:30,114
الحقيبة التي جلبناها من البحيرة

496
00:48:34,119 --> 00:48:37,121
أنظروا أيها السادة

497
00:48:38,916 --> 00:48:40,041
!إنها جوهرة

498
00:48:42,628 --> 00:48:43,753
إرثٌ عائليّ

499
00:48:44,546 --> 00:48:45,630
هذا ممكن

500
00:48:46,173 --> 00:48:50,134
هل كان سلفك السير 
رالف موسجريف) فارساً بارزاً؟)

501
00:48:51,011 --> 00:48:53,596
أجل بالتأكيد، كان قريباً 
من (تشارلز) الثاني

502
00:48:53,722 --> 00:48:55,640
"في تطوافه خلال نشأة الـ"كومونولث

00:48:54,640 --> 00:48:59,640
<font color="Yellow" size=13 >الكومونولث هو منظمة حكومية دولية تضم 52 دولة 
كانت معظمها أقاليم في الإمبراطورية البريطانية </font>

503
00:48:56,892 --> 00:49:00,102
إذاً أظن هذا يجب 
أن يعطينا آخر دليل نريده

504
00:49:05,192 --> 00:49:09,654
أيها السادة، لا يسعنا إلا التصديق 
أنه عندما تم نفي العائلة الملكية

506
00:49:10,405 --> 00:49:14,992
يُرجح أنهم تركوا العديد من 
أثمن ممتلكاتهم مدفونة خلفهم

508
00:49:15,369 --> 00:49:17,995
بنيّة أن يعودوا لاستخراجها 
في وقت أكثر أماناً

509
00:49:20,374 --> 00:49:22,166
(إنه ذهبٌ يا (موسجريف

510
00:49:24,002 --> 00:49:30,841
واطسون)، أعتقد أنك تمسك في يدك) 
أثراً مقدساً، وهو ليس فقط ذو قيمة معنوية 

512
00:49:30,968 --> 00:49:34,345
ولكن أيضاً ذو أهمية عظمى 
باعتباره تحفة تاريخية

513
00:49:34,596 --> 00:49:35,596
حسناً، ما هو؟

514
00:49:37,849 --> 00:49:39,266
...ليس أقل

515
00:49:40,811 --> 00:49:46,482
من شظية من التاج 
(القديم لملوك (إنجلترا

516
00:49:47,192 --> 00:49:48,359
!التاج

517
00:49:49,069 --> 00:49:51,362
لا لا، (هولمز)، هذا خياليّ جداً

518
00:49:59,371 --> 00:50:00,705
الآن فكروا في الطقس

519
00:50:01,164 --> 00:50:02,206
كيف يسير؟

520
00:50:04,042 --> 00:50:05,042
"لمن كان؟"

521
00:50:05,585 --> 00:50:07,545
"لذاك الذي قد رحل"

522
00:50:08,088 --> 00:50:12,967
(هذا يشير إلى إعدام (تشارلز
"ثم "لمن سوف يكون؟

523
00:50:14,302 --> 00:50:15,886
"لذاك الذي سوف يأتي"

524
00:50:16,722 --> 00:50:20,725
ذلك كان (تشارلز) الثاني
والذي كان يُعرف بقدومه مسبقاً

525
00:50:22,144 --> 00:50:25,563
أظن أنه لا يمكن أن يكون 
هناك شك، أيها السادة

526
00:50:26,314 --> 00:50:30,901
أن هذا التاج البالي عديم الشكل قد طوّق مرة 
رأس عائلة "ستيوارت" الملكيّة

527
00:50:31,236 --> 00:50:33,237
لكن كيف وصل التاج إلى عائلتي؟

528
00:50:36,116 --> 00:50:38,075
عندما تم إعدام (تشارلز) الأول

529
00:50:38,410 --> 00:50:41,537
تمت مصادرة التاج 
وتحطيمه إلى أشلاء

530
00:50:41,913 --> 00:50:44,915
وبيع بألف جنيه

531
00:51:04,144 --> 00:51:05,936
ومذاك لم يكن له أي أثر

532
00:51:07,856 --> 00:51:08,773
حتى الآن

533
00:51:09,649 --> 00:51:12,276
(لكن لماذا لم يستعيد (تشارلز 
التاج في طريق عودته؟

534
00:51:12,486 --> 00:51:14,779
هذا سؤال قد لا نجد إجابته أبداً

535
00:51:15,781 --> 00:51:19,742
عندما قتل سلفَك بعض 
من كانوا يراقبونه

536
00:51:20,619 --> 00:51:26,624
ترك هذا الدليل لخلفاءه 
دون أي شرح للمعنى منه

537
00:51:27,918 --> 00:51:29,376
...ومن أب لإبن

538
00:51:30,670 --> 00:51:37,134
حتى وصلت على الأقل إلى رجل 
قام بتمزيق ستار هذا السرّ

539
00:51:39,805 --> 00:51:41,889
وخسر حياته في تلك المجازفة

540
00:51:44,976 --> 00:51:52,983
!(رايتشل)

541
00:51:57,322 --> 00:52:01,408
هل انزلق الخشب من تلقاء نفسه 
وهل كانت مذنبة بصمتها فقط؟

542
00:52:02,202 --> 00:52:04,161
كان عندها روح عزيزة 

543
00:52:04,704 --> 00:52:06,997
،الرجل كان قد أخطأ بحقها
وثم وقع في قبضتها 

544
00:52:07,165 --> 00:52:11,961
فهل كان الإنتقام ما 
جعل الحجر ينطبق عليه؟

545
00:52:12,671 --> 00:52:17,174
ويدها هي التي أغلقته؟
ما الذي حل بها الآن؟

546
00:52:18,009 --> 00:52:21,512
من المرجّح جداً أنها 
بعيدة عن "هرلستون" الآن

547
00:52:21,805 --> 00:52:24,014
وتحمل سرّها معها

548
00:52:48,000 --> 00:52:48,500
<font color="Yellow" size=16>تمت</font>

483
00:52:48,500 --> 00:52:48,999
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة</font>

484
00:52:48,999 --> 00:52:49,500
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من</font>
 
485
00:52:49,500 --> 00:52:49,999
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل</font>

486
00:52:49,999 --> 00:52:50,500
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل محمد</font>
 
487
00:52:50,500 --> 00:52:50,999
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل محمد منار</font>

488
00:52:50,999 --> 00:52:57,999
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل محمد منار رجب</font>


