﻿1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>
 
2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

1
00:01:08,234 --> 00:01:12,362
،في صباح أحد أيام الثلاثاء من فصل الخريف
وفي الساعة الثامنة والنصف تحديداً

2
00:01:12,864 --> 00:01:15,532
تلقى (شيرلوك هولمز) رسالة غامضة

3
00:01:15,950 --> 00:01:19,620
تعلن أن رجلين من وجهاء 
"العامة سوف يزوران شارع "بيكر

4
00:01:19,913 --> 00:01:21,622
بصفتهم الشخصية

5
00:01:22,290 --> 00:01:25,793
وتحت ظروف ذات سرّية تامة

5
00:01:30,700 --> 00:01:34,900
<font color="Yellow" >(باتريشيا هودج) و (ستيوارت ويلسون)</font>

6
00:01:35,900 --> 00:01:39,800
<font color="Yellow" >(و(هاري آندروز) بدور اللورد (بيلينجر
في
</font>

7
00:01:41,900 --> 00:01:43,800
<font color="Yellow" size=37>البقعة الثانية</font>

8
00:01:44,300 --> 00:01:47,800
(قام بتحويل القصة للدراما (جون هوكسوورث

6
00:02:09,003 --> 00:02:10,087
هولمز)، إنهما هنا)

7
00:02:49,752 --> 00:02:51,170
(باختصار يا سيد (هولمز

8
00:02:51,838 --> 00:02:54,882
لقت تمت سرقة وثيقة من 
صندوق رسائلي الخاص

9
00:02:55,049 --> 00:02:57,467
وعندما اكتشفت أمر السرقة، وكان 
،ذلك في الثامنة من صباح اليوم

11
00:02:57,594 --> 00:02:59,386
قمت بإخبار رئيس الوزراء على الفور

12
00:02:59,721 --> 00:03:02,181
وكان هو من اقترح أن 
نأتي نحن الإثنَين إليك

13
00:03:04,058 --> 00:03:05,475
هل قمت بإخبار الشرطة؟

14
00:03:05,602 --> 00:03:09,897
،لا سيدي، لم نفعل ذلك
ولا حتى يسعنا فعل ذلك

16
00:03:10,273 --> 00:03:14,151
فإخبار الشرطة سيؤدي، على 
المدى الطويل، لنشر الخبر بين العامة

18
00:03:14,485 --> 00:03:17,154
وهذا بالذات ما نريد أن نتجنبه

19
00:03:17,739 --> 00:03:18,739
ولماذا يا سيدي؟

20
00:03:19,407 --> 00:03:23,243
لأن الوثيقة المسروقة من 
الأهمية البالغة بمكان

21
00:03:23,578 --> 00:03:27,080
حيث انتشار محتواها قد يؤدي 
،بسهولة، بل أكاد أقول على الأرجح

22
00:03:27,457 --> 00:03:31,376
إلى تعقيدات أوروبية 
في أسرع وقت

23
00:03:32,170 --> 00:03:38,258
وما لم تتم استعادتها بسرية تامة
فمن الأفضل ألا تتم استعادتها أبداً

25
00:03:38,760 --> 00:03:45,557
لأن كل ما يريدونه السارقون 
 هو أن تتم معرفة محتوياتها للعامة

27
00:03:48,102 --> 00:03:49,102
لقد فهمت

28
00:03:51,648 --> 00:03:53,941
واطسون)، إجلس)

29
00:03:58,112 --> 00:03:59,780
(الآن يا سيد (تريلوني هوب

30
00:04:00,782 --> 00:04:07,287
سأكون ممتناً جداً لو أخبرتني بالحيثيات 
والظروف، التي اختفت فيها هذه الوثيقة، كما هي

32
00:04:08,289 --> 00:04:10,123
بصفتي رئيس دائرة الحكومة 
للعلاقات الأوروبية

33
00:04:10,291 --> 00:04:12,376
تسلمت الرسالة منذ ستة أيام

34
00:04:12,627 --> 00:04:15,462
لقد كانت رسالة من عاهل أجنبي ;ما تفهم

35
00:04:16,547 --> 00:04:18,966
وكانت من الأهمية بمكان 
حيث لم أتركها في خزنتي أبداً

36
00:04:19,133 --> 00:04:22,928
لكنني كنت آخذها كل مساء من مكتبي
"إلى منزلي في "وايتهول تيراس

38
00:04:23,054 --> 00:04:26,139
وأضعها في صندوق الرسائل
في غرفة نومي ثم أقفل عليها 

39
00:04:26,432 --> 00:04:28,141
وأنت متأكد أنها كانت 
في الصندوق ليلة أمس؟

40
00:04:28,518 --> 00:04:29,768
أجل، أنا متأكد تماماً من ذلك 

41
00:04:29,894 --> 00:04:32,729
في الواقع لقد قمت بفتح صندوق 
الرسائل بينما كنت أرتدي ثياب العشاء

42
00:04:32,897 --> 00:04:34,481
ورأيت الرسالة بداخله

43
00:04:35,024 --> 00:04:36,984
ثم بقيَت على الطاولة 
التي بجانب السرير

44
00:04:37,652 --> 00:04:39,236
،أنا وزوجتي نومنا خفيف

45
00:04:39,362 --> 00:04:42,573
ومستعدون أن نقسم أنه لا يمكن لأحد 
أن يكون قد دخل الغرفة خلال الليل 

47
00:04:42,700 --> 00:04:45,158
،ومع ذلك هذا الصباح
الورقة كانت قد اختفت

48
00:04:47,704 --> 00:04:48,912
متى كان وقت العشاء؟

49
00:04:51,082 --> 00:04:51,915
في السابعة والنصف

50
00:04:52,667 --> 00:04:54,167
وبعدها متى أوَيت إلى السرير؟

51
00:04:55,003 --> 00:04:57,800
،زوجتي كانت قد ذهبت للمسرح
وأنا كنت أنتظر عودتها

52
00:04:57,900 --> 00:05:00,507
لقد كانت الساعة الحادية عشرة 
والنصف قبل أن نأوي لغرفتنا

53
00:05:00,967 --> 00:05:05,762
إذاً صندوق الرسائل بقي 
دون رقابة لأربع ساعات

54
00:05:06,055 --> 00:05:08,265
سيد (هولمز)، لا يُسمح لأحد على 
الإطلاق بالدخول لتلك الغرفة

55
00:05:08,391 --> 00:05:11,143
ما عدا الخادمة في الصباح و خادمي 
الخاص خلال بقية اليوم

56
00:05:11,853 --> 00:05:15,147
وكلاهما خادمان موثوقان وهما 
يعملان لدينا منذ سنوات عديدة

58
00:05:16,357 --> 00:05:18,859
كما أنه لم يمكن لأحد 
منهما بأي شكل أن يعرف  

59
00:05:18,985 --> 00:05:22,988
بوجود ما هو أكثر قيمة وأهمية
من الوثائق المعتادة في صندوقي 

61
00:05:23,323 --> 00:05:24,698
من المؤكد أن زوجتك 
كانت تعرف؟

62
00:05:24,866 --> 00:05:26,158
سيد (هولمز)؟ 

63
00:05:26,534 --> 00:05:30,495
أنا أعرف منذ سنوات مدى حس 
(الواجب العام عند السيد (هوب 

64
00:05:30,747 --> 00:05:36,626
وأنا متأكد أنه في حالة بهذه الأهمية فهذا الحس
سيتفوق على أقوى الروابط الأسرية حميميّة

66
00:05:37,128 --> 00:05:39,296
أنت توفيني أكثر من 
حقي أيها الوزير

67
00:05:40,298 --> 00:05:43,717
فحتى هذا الصباح أنا لم أتفوه بكلمة 
لزوجتي عن هذه الوثيقة 

69
00:05:45,762 --> 00:05:48,889
من في (إنجلترا) كان يعرف 
بوجود هذه الرسالة؟

70
00:05:49,724 --> 00:05:51,558
جميع أفراد المجلس علموا بها البارحة

71
00:05:51,726 --> 00:05:54,394
لكن عهد السرية الذي يتجدد كل 
اجتماع في المجلس

72
00:05:54,520 --> 00:05:57,731
كان قد تضاعفت حدته بالتحذير من جانب 
رئيس الوزراء الموقر


73
00:05:58,483 --> 00:05:59,483
يا إلهي

74
00:06:00,943 --> 00:06:03,403
فكرة أنني بعد ذلك بساعات قليلة 
!سأضيعها أنا بنفسي

75
00:06:08,951 --> 00:06:13,914
،إلى جانب أعضاء المجلس هناك مسؤولان
ربما ثلاثة، عرفوا بأمر الرسالة

77
00:06:14,082 --> 00:06:16,583
ولا أحد غيرهم في 
إنجلترا)، أنا أؤكد لك)

78
00:06:17,335 --> 00:06:18,085
ولكن خارج البلاد؟

79
00:06:18,920 --> 00:06:22,046
أنا مؤمن أن لا أحد خارج البلاد قد رأى 
الرسالة عدا الرجل الذي كتبها

80
00:06:22,172 --> 00:06:24,216
...أنا متأكد أن أتباعه الوزراء

81
00:06:24,884 --> 00:06:28,428
أن الجهات الرسمية الاعتيادية لم يتم 
توظيفها في هذه القضية

82
00:06:32,350 --> 00:06:35,894
الآن يا سيدي علي أن أسألك عن ماهية 
هذه الوثيقة على وجه الخصوص

83
00:06:36,687 --> 00:06:40,107
وعن السبب في كون اختفائها 
يؤدي إلى عواقب لحظية وخيمة

84
00:06:41,067 --> 00:06:45,612
سيد (هولمز)، الظرف من النوع 
الطويل والرفيع وذو لون أزرق باهت

85
00:06:45,863 --> 00:06:49,574
وعليه ختم بالشمع الأحمر وطابع 
بصورة أسد رابض

86
00:06:49,784 --> 00:06:52,285
...العنوان مكتوب بخط كبير وسميك

87
00:06:52,453 --> 00:06:55,747
إن استفساراتي لهي بالتأكيد أساسية 
ومثيرة للإهتمام مثل هذه التفاصيل

88
00:06:56,082 --> 00:06:58,792
لكنها موجهة للتفاصيل الأكثر عمقاً

89
00:07:00,795 --> 00:07:02,295
ماذا كان محتوى الرسالة؟


00:07:02,797 --> 00:07:04,965
هذا سراً دولياً من الأهمية القصوى

91
00:07:05,091 --> 00:07:08,468
لا نستطيع إخبارك به ولا 
حتى أراه من الضرورة بمكان

92
00:07:09,053 --> 00:07:14,558
،إذا كنت بقدراتك، التي يقولون أنك تمتلكها
تستطيع أن تجد ظرفاً كالذي وصفته 

94
00:07:14,684 --> 00:07:18,311
مع المحتويات بداخله، ستكون
قد استحقيت فضلاً كبيراً من بلدك

95
00:07:18,604 --> 00:07:23,275
واستحقيت أي مكافأة تستطيع 
قدراتنا ونفوذنا أن تمنحك أياها

96
00:07:27,321 --> 00:07:28,238
أيها السادة

97
00:07:30,032 --> 00:07:33,326
أنتما اثنان من أكثر 
الرجال انشغالاً في البلد

98
00:07:34,328 --> 00:07:38,248
وأنا بعملي المتواضع عندي 
بعض الإنشغالات الأخرى

99
00:07:40,668 --> 00:07:44,463
يؤسفني جداً أنني لن أستطيع 
مساعدتكما في هذه المسألة

100
00:07:45,006 --> 00:07:48,842
وأي متابعة لهذه المقابلة 
سوف يكون مضيعة للوقت

101
00:07:51,304 --> 00:07:53,847
أنا لست معتاداً على مثل هذه المعاملة

102
00:08:09,530 --> 00:08:10,447
(عزيزي السيد (هولمز

103
00:08:12,575 --> 00:08:16,870
.يجب علينا أن نقبل بشروطك
لا شك أنك على حق

104
00:08:17,205 --> 00:08:22,209
وإنه لا يُعقل بنا أن نتوقع منك أن 
تتصرف مالم تحوز على ثقتنا التامة

106
00:08:22,793 --> 00:08:24,211
أنا أتفق معك يا رئيس الوزراء

107
00:08:24,879 --> 00:08:31,051
إذاً سوف أخبرك، وأنا معتمد كلياً 
(على أمانتك، وأمانة شريكك د.(واطسون

109
00:08:31,719 --> 00:08:34,513
يجب أن أناشد حسك الوطنيّ أيضاً

110
00:08:35,014 --> 00:08:41,3
لأنني لا يسعني أن أتخيل مصيبة أكبر 
لهذه البلاد من انفضاح محتوى الرسالة

112
00:08:42,021 --> 00:08:43,730
يمكنك الوثوق بنا بطمأنينة

113
00:08:58,079 --> 00:09:01,748
الرسالة إذاً هي من عاهل أجنبي معيّن

114
00:09:02,416 --> 00:09:06,920
والذي قد اضطرب بسبب بعض التطورات 
الإستعمارية في هذا البلد 

116
00:09:07,505 --> 00:09:11,258
لقد كُتبت على عجل وعلى 
مسؤوليته الشخصية بالكامل

117
00:09:11,592 --> 00:09:15,595
في نفس الوقت، تمت صياغتها 
بشكل مؤسف جداً

118
00:09:15,888 --> 00:09:20,684
حيث سيقود انتشار محتواها بلا شك 
للتداعيات الأكثر خطورة على هذا البلد

120
00:09:20,935 --> 00:09:22,852
سيكون هناك اهتياج شديد سيدي

121
00:09:23,271 --> 00:09:28,108
لدرجة أنني لا أتردد في القول أنه خلال 
أسبوع من أنتشار محتوى هذه الرسالة

123
00:09:28,234 --> 00:09:31,611
هذه البلد سوف تتورط 
في حرب عظيمة

124
00:09:32,446 --> 00:09:42,956
وهذه الرسالة قد تعني إهدار ألف 
مليون جنيه وحياة مئة ألف رجل

127
00:09:50,756 --> 00:09:55,969
هل أبلغتَ مرسل الرسالة؟ -
لقد أرسلت له برقية مشفرة -

129
00:09:58,973 --> 00:10:01,600
ربما هو يرغب بنشر محتوى الرسالة

130
00:10:02,143 --> 00:10:06,438
لا أيها الطبيب، لدينا سبب قوي 
للاعتقاد أنه يدرك مسبقاً أنه

132
00:10:06,564 --> 00:10:09,316
قد تصرف بشكل طائش ومتهور

133
00:10:09,442 --> 00:10:14,404
سوف تكون الضربة لبلاده أوجع بكثير مما 
ستكون لبلادنا لو نُشرت هذه الرسالة

135
00:10:15,698 --> 00:10:18,617
إذا كان الأمر كذلك، من مصلحة من 
سيكون افتضاح محتوى الرسالة؟

136
00:10:18,743 --> 00:10:21,494
لماذا قد يرغب أي أحد 
بسرقتها أو نشرها؟


137
00:10:22,038 --> 00:10:27,667
د.(واطسون)، أنت هنا تأخذني إلى 
عوالم السياسة العالمية العليا

139
00:10:28,294 --> 00:10:34,341
لكن لو فكرت في الوضع الأوروبيّ الحاليّ 
فلن تواجه صعوبة في استشفاف الدافع

141
00:10:34,884 --> 00:10:36,968
أوروبا" بكاملها هي معسكر مسلّح"

142
00:10:37,470 --> 00:10:39,346
"والموازين بيد "بريطانيا العظمى

143
00:10:39,930 --> 00:10:43,183
إذا وجدت "بريطانيا" نفسها 
في حرب مع حلف ما

144
00:10:43,434 --> 00:10:46,478
فذلك سوف يضمن تفوق الحلف الآخر

145
00:10:47,521 --> 00:10:49,522
سواء انضم إلى الحرب أم لا

146
00:10:50,107 --> 00:10:54,986
وهذا ينطبق أيضاً على أعداء العاهل
الذين يريدون فضح محتوى الرسالة

148
00:10:55,112 --> 00:10:57,697
ليسببوا انقطاعاً في العلاقات 
الودية بين دولته ودولتنا؟

149
00:10:58,074 --> 00:10:58,865
أجل، سيدي

150
00:10:59,116 --> 00:11:02,869
وإلى من سوف تُرسل الوثيقة 
لو وقعت في الأيادي الخاطئة؟

151
00:11:02,995 --> 00:11:05,163
لأيّ مكتب مستشار ذو 
"مركز عاليّ في "أوروبا

152
00:11:06,248 --> 00:11:11,169
ومن الممكن أنها في طريقها إلى هناك الآن
وبأسرع ما يمكن أن تأخذها أي باخرة

154
00:11:12,672 --> 00:11:16,049
.إنها مصيبتك أنت يا صاحبي العزيز
لا يستطيع أحد أن يلومك

155
00:11:17,051 --> 00:11:19,219
فأنت لم تقم بإهمال أي 
من الإجراءات الإحتياطية

156
00:11:21,389 --> 00:11:25,558
،(لكن الآن يا سيد (هولمز
أنت لديك الحقائق الكاملة

157
00:11:26,644 --> 00:11:28,561
ماذا يجب أن نفعل برأيك؟

158
00:11:30,981 --> 00:11:35,902
أنت ترى أنه لو لم تتم 
استعادة الوثيقة ستقع حرب؟

159
00:11:36,696 --> 00:11:38,238
أظن هذا ممكنٌ جداً

160
00:11:41,075 --> 00:11:45,745
إذاً جهز نفسك للحرب يا سيدي -
(هذا قولٌ ثقيلٌ جداً يا سيد (هولمز -

162
00:11:46,247 --> 00:11:50,375
فكر في الحقائق. لا يبدو هناك أي 
شك أن هذه الوثيقة تمت سرقتها

163
00:11:50,501 --> 00:11:55,046
بين السابعة والنصف والحادية عشرة والنصف 
من مساء البارحة، إذاً أين من الممكن أن تكون؟

165
00:11:57,633 --> 00:12:03,012
.ليس لدى أحد سبب للإحتفاظ بها
لقد كانت تنتقل بسرعة من يدٍ ليد

167
00:12:04,557 --> 00:12:07,350
إلى هؤلاء الذين يحتاجونها 
والذين سيدفعون الكثير من أجلها

168
00:12:07,768 --> 00:12:10,603
ما هي فرصتنا في استعادتها 
أو حتى تعقب مكانها؟

169
00:12:10,771 --> 00:12:12,272
الأمر خارج عن نفوذنا

170
00:12:19,905 --> 00:12:22,031
(ما تقوله منطقيّ تماماً، سيد (هولمز

171
00:12:22,158 --> 00:12:25,785
أنا أشعر أن المسألة بالفعل 
أصبحت خارجة عن أيدينا

172
00:12:26,579 --> 00:12:27,537
لكننا نأمل في الوقت الراهن

173
00:12:28,789 --> 00:12:33,626
لا يمكننا تجاهل كل واجباتنا الأخرى 
على حساب هذه المصيبة الواحدة

174
00:12:39,800 --> 00:12:44,137
لو حصلت أي مستجدات معنا 
خلال اليوم سوف نتواصل معك

176
00:12:44,305 --> 00:12:48,224
وأنت بلا شك سوف 
تُعلمنا بنتائج تحرّياتك

177
00:12:48,851 --> 00:12:49,434
شكراً لكما

178
00:13:03,157 --> 00:13:04,324
"صحيفة "تيلجراف

179
00:13:06,118 --> 00:13:09,964
!"جريمة "ويستمنستر

180
00:13:22,051 --> 00:13:23,009
"صحيفة "تيلجراف

181
00:13:26,514 --> 00:13:30,350
!"جريمة "ويستمنستر
"صحيفة "تيلجراف

182
00:13:39,860 --> 00:13:45,156
الحال يائسة، لكنها 
ليست خالية من الأمل

184
00:13:46,867 --> 00:13:50,370
هناك فقط ثلاثة رجال قادرين 
على القيام بمثل هذه اللعبة

185
00:13:50,496 --> 00:13:53,665
"أوبريشتاين"، "لا روثيير" و"إديواردو لوكاس"

186
00:13:53,791 --> 00:13:57,043
حتى الآن، إذا استطعنا أن نتأكد 
من منهم قد أخذها

187
00:13:57,878 --> 00:14:01,047
فمن الممكن جداً أنها 
لا تزال في حوزته

188
00:14:01,632 --> 00:14:03,716
إنها مسألة المنفعة المادية 
بالنسبة لهؤلاء الرجال، أليس كذلك؟

189
00:14:05,219 --> 00:14:08,888
لدينا الكنز البريطانيّ خلفنا -
إذا كان في السوق فسوف أشتريه -

191
00:14:09,431 --> 00:14:11,516
إذا كان سيُربح فلساً إضافياً 
من ضرائب العائدات

192
00:14:12,309 --> 00:14:12,892
تفضلي

193
00:14:14,019 --> 00:14:16,688
(المعذرة، سيد (هولمز -
ما الأمر، سيدة (هدسون)؟ -

195
00:14:19,733 --> 00:14:21,484
(الليدي (هيلدا تريلوني هوب

196
00:14:23,737 --> 00:14:24,571
أدخليها

197
00:14:31,328 --> 00:14:36,082
هل كان زوجي هنا، سيد (هولمز)؟ -
أجل سيدتي، لقد كان هنا -

199
00:14:36,250 --> 00:14:39,919
سيد (هولمز)، أنا أناشدك 
ألا تخبره أنني هنا

200
00:14:40,504 --> 00:14:42,922
سيادتك تضعينني في وضع حساس جداً

201
00:14:43,090 --> 00:14:48,720
،أرجوكِ اجلسي وأخبريني ماذا تريدين
لكنني لن أعطيكِ أي وعود مُطلَقة

203
00:14:51,432 --> 00:14:53,850
أيها السادة، أنا سوف أتحدث 
بصراحة معكم

204
00:14:53,976 --> 00:14:57,604
على أمل أن يحثكم ذلك على 
أن تتحدثوا الصراحة بالمقابل

205
00:15:05,112 --> 00:15:13,578
هناك ثقة كاملة بيني وبين زوجي في 
جميع المسائل عدا واحدة، وهي السياسة

207
00:15:13,704 --> 00:15:15,955
إنه لا يحرك شفتَيه معي في 
السياسة، ولا يخبرني بشيء

208
00:15:16,790 --> 00:15:22,629
أنا على دراية بأن حادثة مؤسفة 
جداً قد وقعت في منزلنا ليلة أمس

210
00:15:22,963 --> 00:15:26,966
،أنا أعلم أن ورقة ما قد اختفت
لكن لأن المسألة تخص السياسة

211
00:15:27,134 --> 00:15:30,136
فإن زوجي يرفض 
أن يوليني ثقته الكاملة

212
00:15:30,346 --> 00:15:36,142
الآن إنه من الضروريّ، وأقول 
ضروريّ، أن أفهم الحيثيات بشكل جيد

213
00:15:36,644 --> 00:15:39,479
أنتم الأشخاص الوحيدون 
فيما عدا رجال السياسة أولئك

214
00:15:39,647 --> 00:15:42,315
،الذين يعرفون الحقائق الصحيحة
على الأقل أنا أفترض ذلك

215
00:15:42,983 --> 00:15:44,734
إفتراضك صحيح، سيدتي

216
00:15:45,736 --> 00:15:50,281
أتوسّل إليك إذاً، أخبرني بالضبط 
ما الذي حصل وإلى ماذا قد يؤدي ذلك

218
00:15:53,118 --> 00:15:54,744
(أخبرني بكل شيء، سيد (هولمز

219
00:15:55,412 --> 00:16:01,501
،لا تدع مصلحة زوجي تبقيك صامتاً
لأنني أؤكد لك أن مصلحته، لو كان يعلم فقط

221
00:16:01,627 --> 00:16:04,837
سوف تكون بأفضل حال لو وثق 
بي الثقة الكاملة

222
00:16:05,881 --> 00:16:08,341
ما هي تلك الورقة التي 
تمت سرقتها؟

223
00:16:09,468 --> 00:16:14,305
،سيدتي، ما تطلبيه مني حقاً مستحيل 
يجب أن ترَي الأمر على هذا النحو

225
00:16:18,185 --> 00:16:21,354
إذا كان زوجك يرى من واجبه أن 
يبقيكِ جاهلة بخصوص هذه المسألة

226
00:16:21,522 --> 00:16:23,690
هل تتوقعينَ مني، أنا الذي 
،عرفت الحقائق كما هي فحسب

227
00:16:23,816 --> 00:16:28,528
،وتحت عهد السرّيّة المهنيّة
أن أقول ما كان محجوباً؟

228
00:16:29,905 --> 00:16:33,700
.ليس من العدل أن تسأليني ذلك
إنه هو من يجب أن تسأليه

229
00:16:33,867 --> 00:16:37,120
.لقت سألته
أنا أتيت إليك كخياريَ الأخير

230
00:16:40,582 --> 00:16:46,546
لكن إذا لم تخبرني بأي شيء مؤكد، سوف 
تسديني معروفاً كبيراً لو أخبرتني بأمر واحد

232
00:16:46,714 --> 00:16:47,547
ما هو يا سيدتي؟

233
00:16:51,468 --> 00:16:57,015
هل حياة زوجي المهنيّة السياسية 
قد تتضرر من هذه الحادثة؟

234
00:17:00,310 --> 00:17:03,896
دعيني أقول أنه إذا لم يتم تصويب 
الأمور فذلك قد يؤول لنتائج مؤسفة جداً

235
00:17:12,448 --> 00:17:14,657
(سؤالٌ واحدٌ أخير، سيد (هولمز

236
00:17:15,617 --> 00:17:20,246
لقد فهمت من ردة فعل زوجي عند 
صدمته الأولى بسبب الكارثة

238
00:17:20,372 --> 00:17:24,584
أن عواقب اجتماعيّة فظيعة قد تنتج 
من فقدان هذه الوثيقة

240
00:17:25,085 --> 00:17:26,669
إذا قال هو ذلك أنا لا يمكنني أن أنكر

241
00:17:27,296 --> 00:17:28,671
ما هي طبيعة العواقب؟

242
00:17:28,881 --> 00:17:33,009
هنا أيضاً تسألينني  أكثر مما 
يمكنني الإجابة عنه

243
00:17:36,263 --> 00:17:38,097
إذاً لن أضيع أكثر من ذلك من وقتك

244
00:17:40,434 --> 00:17:44,896
،(أنا لا يمكنني لومك يا  سيد (هولمز
لرفضك الكلام بحرية أكبر

245
00:17:45,647 --> 00:17:48,691
وأنا متأكدة  أنك أنت 
من جهتك لن تسيء الظن بي

246
00:17:48,817 --> 00:17:53,780
لأنني أرغب بمشاركة هموم 
زوجي حتى ولو كان رغماً عن إرادته

248
00:18:00,913 --> 00:18:04,791
،مرة أخرى أرجوك
لا تقل شيئاً عن زيارتي لك

249
00:18:08,462 --> 00:18:09,128
...أنا أقول

250
00:18:11,632 --> 00:18:15,134
يا لها من امرأة 
!إستثنائية وجميلة بحق

251
00:18:18,138 --> 00:18:22,225
الجنس اللطيف هو من اختصاصك 
يا (واطسون). ما الذي أرادته حقاً؟

252
00:18:22,518 --> 00:18:26,771
من المؤكد أن ما قالته كان واضحاً
وأن قلقها كان طبيعياً جداً

254
00:18:26,897 --> 00:18:31,067
،فكر في مظهرها يا (واطسون)، في سلوكها
في لهفتها المكبوتة، في اهتياجها

256
00:18:31,318 --> 00:18:32,819
في عنادها بطرح الأسئلة

257
00:18:33,028 --> 00:18:35,488
تذكر أنها الإبنة الصغرى 
"لدوق "بيلمنستر


258
00:18:35,656 --> 00:18:38,324
وهي من شريحة لا تُظهر 
العواطف بسهولة


259
00:18:38,534 --> 00:18:40,326
إنها بكل تأكيد مرتبكة جداً


260
00:18:41,328 --> 00:18:45,498
وأنت بالتأكيد قد لاحظت كيف حاولت 
جهدها أن تولي ظهرها للضوء

262
00:18:46,166 --> 00:18:48,960
فهي لم تُردنا  أن نرى تعبير 
وجهها عن قرب


263
00:18:49,086 --> 00:18:51,295
أجل، لقد اختارت هذا الكرسيّ 
من الغرفة كلها

264
00:18:51,421 --> 00:18:53,840
ومع ذلك ما تزال دوافع النساء 
شديدة الغموض

265
00:18:54,007 --> 00:18:56,926
أعني، كيف يمكنك البناء على 
رمال متحركة كهذه؟

266
00:18:57,928 --> 00:19:00,012
أتفه التصرفات التي يقمن بها 
قد تعني الكثير جداً

267
00:19:00,139 --> 00:19:05,017
وسلوكهنّ الغريب قد يتعلق بدبّوس شعر
أو ملقط لف الشعر

269
00:19:06,562 --> 00:19:08,187
(صباح الخير يا (واطسون -
أنت ذاهبٌ إذاً؟ -

271
00:19:15,404 --> 00:19:19,323
هولمز)، هل كان أحد العملاء الذين) 
ذكرتهم "إدواردو لوكاس"؟

272
00:19:19,449 --> 00:19:20,032
أجل

273
00:19:20,200 --> 00:19:21,325
من شارع "جودولفين"؟

274
00:19:25,038 --> 00:19:26,873
أجل؟ -
لن تستطيع رؤيته -

276
00:19:27,416 --> 00:19:30,334
لماذا؟ -
لقد قُتل في منزله الليلة الماضية -

278
00:19:39,344 --> 00:19:39,969
مكتوب أنه قُتل؟

279
00:19:40,095 --> 00:19:42,805
(قُتل في (ويستمنستر"
"جريمة ذات ظروف غامضة

280
00:19:43,015 --> 00:19:45,725
إدواردو لوكاس)، غير متزوج)"
"عمره أربعة وثلاثون

281
00:19:45,976 --> 00:19:49,061
يُعرف جيداً في الأوساط" 
"الإجتماعية بشخصيته الساحرة

282
00:19:49,438 --> 00:19:50,563
"الخادم كان خارجاً في المساء"

283
00:19:50,731 --> 00:19:51,314
إنهم دائماً كذلك

284
00:19:51,440 --> 00:19:53,357
مدبرة المنزل المسنة تنام في" 
"علية المنزل ولم تسمع شيئاً

285
00:19:53,483 --> 00:19:54,066
دائماً كذلك

286
00:19:54,193 --> 00:20:01,199
(قبل منتصف اليل تماماً، رأى الشرطي (باريت"
"باباً مفتوحاً جزئياً، ووجد (لوكاس) مطعوناً في قلبه

288
00:20:03,744 --> 00:20:05,077
دعني أرى

289
00:20:07,247 --> 00:20:11,083
الخنجر بروسيّ الصنع
والسرقة لا تبدو أنها الدافع

290
00:20:11,210 --> 00:20:15,713
مجموعته الثمينة لم تُمسّ
ما رأيك بذلك يا (واطسون)؟

291
00:20:15,839 --> 00:20:20,551
إنها...إنها صدفة عجيبة -
صدفة؟ -

293
00:20:21,637 --> 00:20:25,890
ها هو أحد الرجال الثلاثة الذين قمنا بتسميتهم 
كأصحاب دور محتملين في هذه القضية

295
00:20:26,058 --> 00:20:29,852
وهو يواجه مصرعه العنيف خلال 
الساعات نفسها التي حدثت بها القضية

297
00:20:29,978 --> 00:20:32,855
الاحتمالات هي إلى حد بعيد 
ضد كون الأمر صدفة

298
00:20:33,982 --> 00:20:37,026
.الحادثتان مترابطتان
لا بد أنهما مترابطتان

299
00:20:41,448 --> 00:20:43,616
وواجبنا نحن أن نجد العلاقة بينهما

300
00:20:43,867 --> 00:20:45,618
في هذا الوقت لا بد أن 
الشرطة تعرف كل شيء

301
00:20:45,786 --> 00:20:49,455
لا، على الإطلاق. إنهم يعرفون كل 
"ما سيرونه في شارع "جودولفين

302
00:20:49,581 --> 00:20:52,416
لكنهم لا يعرفون، ويجب ألا يعرفون 
"شيئاً عن قضية "وايتهول تيراس

303
00:20:53,126 --> 00:20:56,879
،فقط نحن من نعرف بكلا الحادثتين
ونستطيع أن نبحث عن العلاقة بينهما

304
00:20:57,798 --> 00:21:02,468
حل المشكلة يكمن مع 
(الراحل (إدواردو لوكاس

305
00:21:04,638 --> 00:21:09,141
لكن، إنه لخطأ فادح أن نكون النظريات 
قبل امتلاك الحقائق

306
00:21:09,476 --> 00:21:13,396
،(إبقى هنا يا عزيزي (واطسون
سوف أعود إليك عندما أستطيع

307
00:22:34,519 --> 00:22:37,063
واطسون)، لقد قاموا باعتقال الخادمة)

308
00:22:37,397 --> 00:22:39,231
لقد تم توكيل (ليستريد) بالقضية

309
00:22:39,358 --> 00:22:41,233
إنه يحوم حول المكان كالذبابة الزرقاء

310
00:22:41,360 --> 00:22:43,569
أنا كونت معرفة جيدة به
هل سنستفيد إذا تحدثت معه؟

311
00:22:43,695 --> 00:22:45,071
لا، لن نستفيد شيئاً

312
00:22:45,405 --> 00:22:49,075
هذه حالة يكون فيها القانون بنفس 
خطورة المجرمين بالنسبة لنا

313
00:22:49,284 --> 00:22:51,077
يجب أن نتحلى بالصبر وننتظر

314
00:22:59,920 --> 00:23:03,047
(قضية قتل (لوكاس
"صحيفة "إيفنينج ستاندارد

315
00:23:04,800 --> 00:23:07,927
(قضية قتل (لوكاس
تم الكشف عن المشتبه به

316
00:23:10,931 --> 00:23:11,931
قضية جريمة قتل

317
00:24:15,662 --> 00:24:17,288
(الفطور، سيد (هولمز

318
00:24:17,414 --> 00:24:19,623
(لا، لا شكراً لكِ سيدة (هدسون
لا أريد أياً من ذلك

319
00:24:19,749 --> 00:24:22,126
لا أدري. سوف تخور 
قواك إذا بقيت هكذا

320
00:24:22,252 --> 00:24:23,252
(إسمع (هولمز

321
00:24:23,837 --> 00:24:26,672
لقد وجدوا القاتل، أو بالأحرى القاتلة

322
00:24:26,840 --> 00:24:27,465
حقاً؟

323
00:24:27,591 --> 00:24:28,966
(لقت أتت رسالة من (باريس

324
00:24:29,176 --> 00:24:31,510
يبدو أن (لوكاس) كان يعيش حياة مزدوجة

325
00:24:31,970 --> 00:24:33,512
(كان عنده زوجة ثانية في (فرنسا

326
00:24:33,680 --> 00:24:35,806
(حيث كان يطلق على نفسه (هنري فورني

327
00:24:36,349 --> 00:24:38,017
لقد تم التبليغ عن المرأة البارحة 
إلى قسم الشرطة

328
00:24:38,185 --> 00:24:40,519
.من قبل خدمها
،إنها مجنونة تماماً

329
00:24:40,687 --> 00:24:43,522
لديها هوس من النوع الخطير والمستديم

330
00:24:43,648 --> 00:24:44,190
إمرأة مسكينة

331
00:24:44,357 --> 00:24:45,357
لكن استمع إلى هذا

332
00:24:45,734 --> 00:24:50,777
المرأة ذاتها تمت رؤيتها بجوار 
شارع "جودولفين" ليلة الجريمة

334
00:24:50,900 --> 00:24:53,199
ولاحقاً تسببت بفوضى عاطفية 
"عند محطة "تشارينج كروس

335
00:24:53,366 --> 00:24:54,158
ما رأيك بذلك؟

336
00:24:55,368 --> 00:24:57,703
يا عزيزي (واطسون) أنت شديد الصبر

337
00:24:57,913 --> 00:24:59,622
إذا لم أكن قد أخبرتك بشيء 
خلال الأيام الماضية

338
00:24:59,748 --> 00:25:01,707
فهذا لأنه ليس هناك شيءٌ يُقال

339
00:25:02,334 --> 00:25:04,877
وحتى الآن هذه البلاغ من 
باريس) لا يفيدنا كثيراً)

340
00:25:05,545 --> 00:25:09,215
حسناً، من المؤكد أنها حاسمة 
(بشأن وفاة (لوكاس

341
00:25:09,466 --> 00:25:10,883
موت الرجل يُعتبر حادثة بسيطة

342
00:25:11,051 --> 00:25:13,886
إنه حلقة عديمة الأهمية 
بالمقارنة مع مهمتنا الفعلية

343
00:25:14,471 --> 00:25:17,890
وهي إيجاد الوثيقة وتجنب 
كارثة أوروبية

344
00:25:19,392 --> 00:25:21,727
...الآن، إذا كانت الرسالة قد ضاعت

345
00:25:23,396 --> 00:25:25,231
لا، لا يمكن أن تكون قد ضاعت

346
00:25:26,900 --> 00:25:31,487
لكن لو لم تكن ضائعة أين من الممكن أن تكون؟
بحوزة من؟ ولماذا لم يستخدمها؟

347
00:25:31,696 --> 00:25:34,532
أنظر، إذا وجدها (ليستريد) بين 
(أوراق (لوكاس

348
00:25:34,658 --> 00:25:39,578
فهو ليس أحمقاً لدرجة أن يعلن عنها -
سوف يقوم بإخبار رئيس المفتشين - 

350
00:25:40,413 --> 00:25:42,248
رئيس المفتشين سوف يخبر وزارة الداخلية

351
00:25:42,374 --> 00:25:45,417
.وهو بدوره سوف يخبر رئيس الوزراء
(لا، إنها ليست بين أوراق (لوكاس

352
00:25:48,421 --> 00:25:49,755
لكن لماذا لم تُستخدم بعد؟

353
00:25:51,925 --> 00:25:55,427
هذا هو السؤال الذي يدق 
في رأسي كالمطرقة

354
00:25:58,265 --> 00:26:03,894
هل كانت مجرد صدفة أن يلاقي (لوكاس) حتفه
في الليلة التي اختفت فيها الرسالة؟

356
00:26:04,521 --> 00:26:05,604
هل وصلت لحوزته أصلاً؟

357
00:26:06,982 --> 00:26:09,441
هل أخذتها زوجته المجنونة 
معها إلى (باريس)؟

358
00:26:09,568 --> 00:26:12,027
،إذا كان الأمر كذاك
(هل هي في بيتها في (باريس

359
00:26:13,530 --> 00:26:14,780
هل يجب أن أذهب إلى (باريس)؟

360
00:26:15,782 --> 00:26:19,952
.هذا قد يثير انتباه الشرطة الفرنسية
جميع الجهات والإحتمالات تعمل ضد مصلحتنا

361
00:26:20,620 --> 00:26:21,287
ومع ذلك

362
00:26:25,166 --> 00:26:27,543
المصالح المتعلقة بها هائلة جداً

363
00:26:31,715 --> 00:26:35,134
إذا استطعت أن أختم هذه 
القضية بشكل ناجح

364
00:26:36,469 --> 00:26:39,638
ستكون بكل تأكيد بمثابة المجد 
الذي سيتوّج سيرتي المهنية


365
00:26:40,307 --> 00:26:41,974
!(هولمز)

366
00:27:07,208 --> 00:27:07,791
شكراً لك

367
00:27:11,338 --> 00:27:12,004
تفضل يا صاح

368
00:27:12,213 --> 00:27:12,838
شكراً لك

369
00:27:15,675 --> 00:27:18,427
!(سيد (هولمز)! د.(واطسون

370
00:27:25,518 --> 00:27:28,812
لقد كنتما تتابعان قضية 
مقتل (لوكاس) بلا شك؟

371
00:27:28,938 --> 00:27:31,023
لوكاس)؟ (لوكاس)؟)

372
00:27:31,733 --> 00:27:33,859
أجل، الإسم يبدو مألوفاً لديّ

373
00:27:34,319 --> 00:27:35,694
(إدواردو لوكاس)

374
00:27:36,071 --> 00:27:38,947
وُجد مقتولاً ليلة الثلاثاء الماضي 
"في بيته في شارع "جودولفين 

375
00:27:39,282 --> 00:27:40,949
إنه رجلٌ مرموق

376
00:27:41,076 --> 00:27:44,703
درس السياسة الدولية وهو لغويّ 
محنك كما يقولون

377
00:27:45,413 --> 00:27:47,873
لقد تم توكيلي بالقضية في الحقيقة

378
00:27:48,541 --> 00:27:50,459
ليست مهمة سهلة بأي شكل

379
00:27:50,585 --> 00:27:53,712
بعض المشاكل الحساسة كما تفهم

380
00:27:54,381 --> 00:27:58,717
لكن بمساعدة أصدقائنا الفرنسيين
استطعت أن آتي بنتيجة مرضية للقضية

382
00:27:59,219 --> 00:28:03,555
.كل خيوط القضية تم ربطها معاً
لقد حللناها كما لو كنا قد شهدناها 

383
00:28:03,723 --> 00:28:06,558
أهنئك يا (ليستريد)، قضية ناجحة 
أخرى إلى رصيدك

384
00:28:07,227 --> 00:28:08,227
أجل بالفعل

385
00:28:10,397 --> 00:28:14,858
،(قبل أن تذهب سيد (هولمز
إنها مسألة بسيطة

386
00:28:14,984 --> 00:28:16,985
لكنها من نوع الأمور التي 
تثير اهتمامك

387
00:28:17,320 --> 00:28:19,905
أمر غريب...يمكنك أن تسميه 
غير طبيعي

388
00:28:20,407 --> 00:28:23,409
ليس له علاقة بالتفاصيل الرئيسة للقضية
ولا يمكن ذلك على ما يبدو

389
00:28:23,660 --> 00:28:24,576
ما الأمر إذاً؟

390
00:28:25,245 --> 00:28:27,913
حسناً، لو أمكنكم القدوم أيها السادة 
"إلى شارع "جودولفين

391
00:28:28,081 --> 00:28:30,249
أظنني يمكنني أن أشرح 
بشكل أفضل في موقع الحادثة

392
00:28:31,418 --> 00:28:32,876
لبضع دقائق ربما

393
00:28:33,002 --> 00:28:35,087
هذا جيد، إنه قرب زاوية الشارع فقط

394
00:28:36,923 --> 00:28:40,259
شكراً لك أيها السائق، إحتفظ بالفكة

395
00:29:02,574 --> 00:29:03,574
هذه كل الأدلة

396
00:29:04,659 --> 00:29:06,869
لا بد أن المرأة قد طرقت الباب

397
00:29:07,120 --> 00:29:08,912
بعدما رأت أن الخادمة قد ذهب

398
00:29:09,038 --> 00:29:12,791
،زيارة مفاجئة بلا شك
وسمح لها (لوكاس) بالدخول

399
00:29:13,251 --> 00:29:15,294
لم يكن يستطيع أن يترك زوجته 
في الشارع، أليس كذلك؟

400
00:29:15,837 --> 00:29:17,463
ثم بدأت بالصراخ عليه بطبعها الفرنسيّ

401
00:29:17,589 --> 00:29:18,297
أعذرني

402
00:29:18,757 --> 00:29:22,799
كانوا يقولون كيف قامت باللحاق به 
.ثم توبيخه وما تلا ذلك 

403
00:29:22,967 --> 00:29:27,306
على أي حال، لقد أتوا إلى هنا 
وكل شيء تلا الآخر

405
00:29:27,724 --> 00:29:32,060
وبكون الخنجر سهل المنال 
كانت النهاية قريبة

406
00:29:32,687 --> 00:29:34,563
لكنها لم تحصل في لحظة واحدة

407
00:29:34,689 --> 00:29:36,899
لأن هذه الكراسي كانت مرتدة 
إلى الحائط

408
00:29:37,025 --> 00:29:41,403
وهو كان يحمل هذا الكرسي بيده 
كما لو أنه كان يحاول أن يبعدها به

409
00:29:41,863 --> 00:29:43,155
أجل (ليستريد)، شكراً لك

410
00:29:43,823 --> 00:29:45,657
الآن أخبرني عن هذه المسألة البسيطة

411
00:29:46,576 --> 00:29:49,828
،حسناً، كما تعلم في الجرائم من هذا النوع
نحن نبقي كل شيء في موضعه

412
00:29:50,079 --> 00:29:52,498
.لم يتم تحريك أي شيء
ضباط الشرطة مناوبون نهاراً وليلاً

413
00:29:52,665 --> 00:29:54,500
أنا دائماً أركز بشدة على هذه النقطة

414
00:29:54,667 --> 00:29:57,503
أجل، أنت شديد التدقيق 
في تحقيقاتك أيها المفتش

415
00:29:57,754 --> 00:29:59,838
حسناً، هذا الصباح ظننا أننا بوسعنا 
الإنتهاء من القضية

416
00:30:00,256 --> 00:30:04,510
انتهينا من فحوصات بعد الوفاة وجميع 
الأدلة معنا، التحقيق قد اكتمل

417
00:30:05,345 --> 00:30:11,183
على أيّ حال، هذه السجادة، كما يمكنك 
أن ترى، لم يتم تثبيتها بالأرض

419
00:30:11,518 --> 00:30:15,354
.لقد تم مدّها هناك فحسب
وحدث أن اضطررنا لرفعها

420
00:30:16,564 --> 00:30:17,856
...ووجدنا

421
00:30:19,150 --> 00:30:19,775
نعم؟

422
00:30:20,693 --> 00:30:24,696
لن تستطيع التخمين ولا بمئة عام 
(ماذا وجدنا يا سيد (هولمز

423
00:30:25,406 --> 00:30:26,782
هل ترى بقعة الدم هذه؟

424
00:30:27,033 --> 00:30:29,868
لا بد أن قدراً جيداً من الدم 
قد  سال تحتها، أليس كذلك؟

425
00:30:30,537 --> 00:30:31,870
أجل دون شك

426
00:30:32,789 --> 00:30:40,712
إذاً سوف تتفاجأ إذا سمعت أنه ليس هناك 
بقعة على الأرض في الجهة نفسها

428
00:30:41,881 --> 00:30:42,673
لا توجد بقعة؟

429
00:30:45,134 --> 00:30:46,051
لكن يجب أن توجد بقعة

430
00:30:46,427 --> 00:30:49,304
هذا ما تقوله، لكن الحقيقة تبقى

431
00:30:51,558 --> 00:30:52,224
ليس هناك بقعة

432
00:30:57,605 --> 00:30:59,898
لكن ظهرها وباطنها ملوثان 
بنفس القدر

433
00:31:01,067 --> 00:31:02,401
لا بد أنها تركت أثراً

434
00:31:05,071 --> 00:31:07,239
الآن سوف أريك شرح المشكلة

435
00:31:07,574 --> 00:31:12,411
هناك بقعة ثانية، لكنها لا تنطبق 
على مكان هذه البقعة

436
00:31:13,371 --> 00:31:15,831
د.(واطسون)، هلا أمسكت هذا 
الجانب من السجادة؟

437
00:31:18,751 --> 00:31:23,380
الآن سوف نتحرك بعكس اتجاه 
عقارب الساعة

438
00:31:29,762 --> 00:31:36,935
(ما أريد أن أعرفه يا سيد (هولمز
هو من قام بتحريك السجادة ولماذا؟

440
00:31:53,202 --> 00:31:56,079
ليستريد)، من كان الضابط المناوب) 
في اليوم الذي تلا وقوع الجريمة؟

441
00:31:57,790 --> 00:31:58,624
...اليوم الذي تلاها

442
00:31:59,667 --> 00:32:01,960
مكفارسون)، إنه في الخارج الآن)

443
00:32:02,128 --> 00:32:04,296
خذ بنصيحتي. فتشه جيداً

444
00:32:04,422 --> 00:32:05,130
سوف أهتم بأمره

445
00:32:05,590 --> 00:32:09,718
.لا تفعل ذلك أمامنا
نحن سوف ننتظر هنا

446
00:32:12,138 --> 00:32:15,807
.أخبره أنك تعرف أن أحداً ما كان هنا
قم بالضغط عليه

447
00:32:16,225 --> 00:32:19,102
أخبره أن اعترافاً كاملأً 
هو فرصته الوحيدة للغفران

448
00:32:19,228 --> 00:32:20,437
إفعل كما أقول لك بالضبط

449
00:32:20,563 --> 00:32:23,065
بحق الله، إن كان يعلم فسوف 
أستخلص منه ما عنده

450
00:32:27,445 --> 00:32:28,946
واطسون)، بسرعة أحضر الطاولة)

451
00:33:09,779 --> 00:33:10,529
فارغة

452
00:33:11,656 --> 00:33:12,197
!(هولمز)

453
00:33:29,257 --> 00:33:30,382
تعال هنا أيها الشرطيّ

454
00:33:33,636 --> 00:33:38,807
مكفارسون)، كيف حال عائلتك؟) -
بأفضل حال، شكراً لك سيدي -

456
00:33:38,975 --> 00:33:40,142
حسناً، هيا، قل ما عندك

457
00:33:40,268 --> 00:33:43,395
دع هذين الرجلين يسمعان عن 
تصرفك الذي ليس له عذر

458
00:33:44,188 --> 00:33:48,066
.حسناً، أنا لم أقصد أي أذية سيدي، صدقني
هذه الشابة أتت إلى الباب

459
00:33:48,234 --> 00:33:50,902
مجيبة إعلاناً عن العمل على الآلة الكاتبة

460
00:33:51,571 --> 00:33:53,405
ثم قالت أنها أخطأت بالمنزل

461
00:33:53,823 --> 00:33:55,866
،بينما أخذنا نتحدث سيدي
أنت تعلم كيف تسير الأمور

462
00:33:56,242 --> 00:33:58,660
وقوفك في الخارج طوال اليوم 
يُشعر ببعض الوحدة

463
00:34:00,621 --> 00:34:02,080
ماذا حدث يا (مكفارسون)؟

464
00:34:02,874 --> 00:34:04,750
حسناً سيدي، بدأنا الحديث عن الجريمة

465
00:34:04,876 --> 00:34:08,920
قالت أنها قد قرأت عنها في الصحيفة
وأرادت أن ترى أين تم تنفيذها

467
00:34:09,047 --> 00:34:11,757
لذا لم أرَ مشكلة في أن 
أدعها تأخذ نظرة سريعة

468
00:34:12,425 --> 00:34:15,927
لقد ذهبت عند الباب هناك
ورأت العلامة على السجادة

469
00:34:16,095 --> 00:34:18,221
وسقطت على الأرض واستلقت فاقدة للحياة

470
00:34:18,347 --> 00:34:19,598
لا عجب في ذلك

471
00:34:22,643 --> 00:34:23,685
(تابع يا (مكفارسون

472
00:34:24,562 --> 00:34:26,938
حسناً سيدي، لقد ذهبت إلى الحانة 
لأحضر لها بعض البراندي

473
00:34:27,106 --> 00:34:29,941
،وعنما عدت ومعي الزجاجة
...تلك الشابة كانت قد

474
00:34:31,152 --> 00:34:34,571
.حسناً، كانت قد ذهبت من هنا
كانت قد تعافت ورحلت

475
00:34:36,949 --> 00:34:39,951
،كأنها مستعيرة من نفسها
ولم تجرؤ على مقابلتي

476
00:34:45,917 --> 00:34:49,294
مكفارسون)، هل قمتَ بتحريك السجادة؟)

477
00:34:50,296 --> 00:34:52,089
لا سيدي، لقد فردت تجاعيدها فقط

478
00:34:52,799 --> 00:34:55,300
كما ترى لقد وقعت على الأرض 
لأنها كانت زلقة

479
00:34:55,426 --> 00:34:58,720
،إجعل من هذا درساً لك أيها الشرطيّ
أنك لا تستطيع خداعي

480
00:34:59,347 --> 00:35:02,307
لا شك أنك ظننت أن مخالفة 
،واجبك لن يتم اكتشافها

481
00:35:02,558 --> 00:35:07,604
لكن مجرد نظرة إلى السجادة كانت كافية 
لتقنعني أن أحداً ما قد دخل إلى الغرفة

483
00:35:08,314 --> 00:35:09,981
من حسن حظك يا بُني أنه 
لم يتم فقدان أي شيء

484
00:35:10,274 --> 00:35:12,651
"وإلا لكنت ستجد نفسك في شارع "كوير

485
00:35:13,736 --> 00:35:14,319
هذا يكفي

486
00:35:16,906 --> 00:35:20,283
واطسون)، ما الذي نفعله هنا؟)
عندنا عملٌ في مكان آخر

487
00:35:20,409 --> 00:35:21,952
(قضية أخرى ناجحة لرصيدك يا (ليستريد

488
00:35:22,078 --> 00:35:23,995
(شكراً لك يا سيد (هولمز

489
00:35:34,632 --> 00:35:36,007
!(يا إلهي، سيد (هولمز 

490
00:35:41,514 --> 00:35:42,514
هل حللتَ القضية؟

491
00:35:42,682 --> 00:35:44,516
بالكاد يا (واطسون)، بالكاد

492
00:36:24,015 --> 00:36:26,558
هناك رجلان يريدان 
أن يتحدثان معكِ، سيدتي

493
00:36:27,393 --> 00:36:29,227
ليس لديهما موعد

494
00:36:29,520 --> 00:36:30,729
من هما يا (بيتس)؟

495
00:36:30,897 --> 00:36:35,567
السيد (شيرلوك هولمز) ود.(واطسون)، سيدتي

496
00:36:40,823 --> 00:36:44,242
حسناً إذاً، إسمح لهما بالدخول -
حسناً، سيدتي -

498
00:36:46,078 --> 00:36:47,078
عذراً

499
00:36:49,957 --> 00:36:52,375
السيد (هولمز) والدكتور (واطسون)، سيدتي

500
00:36:56,422 --> 00:36:57,422
(سيد (هولمز

501
00:36:57,965 --> 00:37:01,593
هذا تصرف غير عادل 
!وغير كريم من طرفك

502
00:37:01,886 --> 00:37:05,430
،لقد كنت أرغب، كما شرحت لك
أن أبقي أمر زيارتي لك سراً

503
00:37:05,556 --> 00:37:07,265
ومع ذلك تقوم بفضح أمري 
بقدومك إلى هنا

504
00:37:07,433 --> 00:37:09,559
وهكذا تظهر أن هناك علاقة عمل بيننا

505
00:37:09,685 --> 00:37:12,771
،لسوء الحظ يا سيدتي
ليس عندي أي خيار بديل ممكن

506
00:37:13,940 --> 00:37:17,442
لقد تم تفويضي لأستعيد وثيقة 
ذات أهمية فائقة

507
00:37:19,654 --> 00:37:24,866
وبالتالي عليّ أن أطلب منك 
أن تتكرمي وتضعيها في يديّ

508
00:37:27,286 --> 00:37:29,621
(أنت تهينني يا سيد (هولمز

509
00:37:29,789 --> 00:37:31,248
(لا ترني الجرس، ليدي (هيلدا

510
00:37:31,499 --> 00:37:33,959
إذا عملتِ إلى جانبي أستطيع 
أن أرتب كل شيء

511
00:37:34,126 --> 00:37:37,420
إذا عملتِ ضدي سأضطر 
أن أفضح أمرك

512
00:37:42,093 --> 00:37:43,468
!أنت تحاول أن تخيفني

513
00:37:45,096 --> 00:37:48,640
،(إنه ليس تصرفاً رجولياً يا سيد (هولمز
أن تأتي إلى هنا وترهب امرأة لفعل شيء

514
00:37:52,478 --> 00:37:55,313
.أنت تقول أنك عندك ما تقوله لي
حسناً إذاً، سأعطيك خمس دقائق

515
00:37:55,439 --> 00:37:57,315
(دقيقة واحدة تكفي يا ليدي (هيلدا

516
00:37:59,068 --> 00:38:02,320
(أنا أعلم بأمر زيارتك لـ(إدواردو لوكاس
وأنك أعطيتِه هذه الرسالة

517
00:38:02,905 --> 00:38:06,491
وبعودتك الذكية لغرفته في المساء 
الذي تلا الجريمة

518
00:38:06,993 --> 00:38:10,745
والطريقة التي أخذتِ بها الرسالة 
من مخبئها تحت السجادة

520
00:38:13,499 --> 00:38:16,167
لقد احتفظت بهذه لأنني ظننت 
أنها قد تكون ذات فائدة

521
00:38:25,011 --> 00:38:26,511
الشرطي تعرّف على وجهك

522
00:38:30,683 --> 00:38:35,186
مرة أخرى يا سيد (هولمز) أقول 
لك أن متوهمٌ وهماً سخيفاً

523
00:38:37,565 --> 00:38:40,692
(أنا شديد الأسف يا ليدي (هيلدا 
لقد فعلت أفضل ما بوسعي

524
00:38:42,486 --> 00:38:43,862
لأنني أرى أنني خالي الوفاض

525
00:38:47,408 --> 00:38:49,868
هل السيد (تريلوني هوب) في المنزل؟

526
00:38:50,036 --> 00:38:52,329
سيعود عند الثانية عشرة والنصف، سيدي

527
00:38:56,459 --> 00:38:59,044
إذاً أمامنا ربع ساعة

528
00:39:00,921 --> 00:39:02,547
سوف ننتظر هنا

529
00:39:34,080 --> 00:39:36,164
أنقذني يا سيد (هولمز)، أنقذني

530
00:39:37,249 --> 00:39:39,709
بحق السماء لا تخبره

531
00:39:40,669 --> 00:39:43,671
أنا أحبه ولم أكن لأسبب له 
أي مشكلة في حياته

532
00:39:43,798 --> 00:39:48,259
وأعلم أن هذا قد يكسر قلبه النبيل -
ليس أمامنا لحظة لنضيعها، أين الرسالة؟ -

534
00:39:54,767 --> 00:39:58,436
.ها هي ذي
أتمنى لو أني لم أراها قط

535
00:39:59,688 --> 00:40:00,772
وصندوق الرسائل؟

536
00:40:00,940 --> 00:40:03,358
.مع زوجي
أينما يذهب يأخذه معه

537
00:40:05,194 --> 00:40:06,778
...أمامنا دقائق قليلة فقط، الآن

538
00:40:07,738 --> 00:40:10,115
ليدي (هيلدا) أنا أخرج عن 
حدودي لأصفح عنكِ

539
00:40:19,834 --> 00:40:22,961
بالمقابل، سوف تقضين الوقت 

540
00:40:23,129 --> 00:40:26,131
تخبرينني بصراحة ماهو المعنى 
من كل هذه المشكلة الإستثنائية

541
00:40:32,847 --> 00:40:37,559
في عصر ذلك اليوم، ذلك اليوم الفظيع

542
00:40:38,269 --> 00:40:40,562
اليوم الذي قُتل فيه (إدواردو لوكاس)؟ -
أجل -

544
00:40:41,355 --> 00:40:43,064
كنت أهم بالخروج من المنزل 
لأزور بعض الناس

545
00:40:43,190 --> 00:40:45,316
عندما وصلتني رسالة سرية

546
00:40:45,901 --> 00:40:49,654
كانت من (لوكاس) يطلب مني 
أن أزوره بشكل عاجل

547
00:40:50,114 --> 00:40:54,159
حيث كان لديه أخبار هامة 
وجديدة لي أنا فقط

548
00:41:27,151 --> 00:41:32,697
لقد حصل بطريقة ما على 
(رسالة لي، سيد (هولمز

549
00:41:33,491 --> 00:41:36,034
رسالة طائشة كُتبت قبل زواجي

550
00:41:36,952 --> 00:41:40,872
.رسالة حمقاء 
رسالة من فتاة مغرمة ومندفعة

551
00:41:41,040 --> 00:41:45,877
أنا لم أقصد أي أذى، لكن زوجي 
كان لظن بي الجريمة

552
00:41:46,879 --> 00:41:47,545
لو أنه قد قرأ تلك الرسالة

553
00:41:47,713 --> 00:41:49,839
ثقته بي كانت لتتدمر للأبد

554
00:41:50,257 --> 00:41:52,884
.لقد مضت سنوات على كتابتي لها
ظننت أن المسالة بكاملها أصبحت طيّ النسيان

555
00:41:58,224 --> 00:42:00,350
لا شك أنكِ تذكرين محتواها بشكل جيد

556
00:42:03,062 --> 00:42:06,231
عليّ أن أقول أن رسالتك مفعمة بالحيوية

557
00:42:06,398 --> 00:42:07,232
أنت مراسِلة ساحرة

558
00:42:07,399 --> 00:42:11,694
ماذا تريد مني يا سيد (لوكاس)؟
هل لي أن أستعيد رسالتي رجاءً؟

559
00:42:12,112 --> 00:42:13,905
(بالتأكيد يمكنكِ يا ليدي (هيلدا

560
00:42:15,366 --> 00:42:19,077
لكن هذه ورقة ذات قيمة 
عالية، ألا توافقينني؟

561
00:42:19,912 --> 00:42:25,166
أنا متأكد أنها لو فُتحت أمام زوجك
فهو سيقدّر محتواها بالتأكيد

563
00:42:26,418 --> 00:42:29,045
أنت مبتزّ -
(بل رجل أعمال يا ليدي (هيلدا -

565
00:42:29,922 --> 00:42:32,507
هذه مجرد عملية تجارية من جانبي

566
00:42:32,633 --> 00:42:36,553
أؤكد لك أني لا أنوي 
أي سوء لك أو لزوجك

567
00:42:36,679 --> 00:42:39,264
كم هو المبلغ الذي تريده من أجل 
الرسالة يا سيد (لوكاس)؟

568
00:42:40,933 --> 00:42:45,603
.دعينا لا نتحدث بالمال يا سيدتي
إن عملي ليس بهذه البساطة

569
00:42:50,109 --> 00:42:53,111
حسناً، المسألة سهلة

570
00:43:05,416 --> 00:43:09,460
كل ليلة عندما يعود زوجك من الوزارة

571
00:43:10,379 --> 00:43:15,300
يحضر معه صندوق الرسائل 
الخاص، أليس كذلك؟

573
00:43:16,468 --> 00:43:17,051
بلى

574
00:43:18,470 --> 00:43:24,642
عندما يعود إلى المنزل الليلة سيكون بداخل 
الصندوق ظرف أزرق طويل ومختوم بشمع أحمر

576
00:43:25,102 --> 00:43:27,145
وعليه طابع بصورة أسد رابض

577
00:43:28,772 --> 00:43:35,320
أحضري لي ذلك الظرف الأزرق الطويل 
مع ما بداخله، وسوف أعيد لك هذه

579
00:43:35,696 --> 00:43:38,239
...لكن زوجي

580
00:43:38,365 --> 00:43:40,491
أنا أؤكد لك أنه لن يتضرر

581
00:43:43,078 --> 00:43:45,997
.ضع نفسك في موقفي
ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

582
00:43:47,833 --> 00:43:49,792
أن تثقي بزوجك

583
00:43:49,918 --> 00:43:53,171
أنا لم أستطع يا د.(واطسون)، لم أستطع

584
00:43:54,798 --> 00:44:00,011
،من ناحية بدا لي دماراً مؤكداً
ومن الناحية الأخرى كان يبدو أمراً فظيعاً 

585
00:44:00,179 --> 00:44:04,015
،أن آخذ وثيقة زوجي بما يخص السياسة
لم أستطع أن أفهم ذلك

586
00:44:04,850 --> 00:44:07,810
،بينما في الحب والثقة
كان كل شيء واضحاً معي

587
00:44:14,526 --> 00:44:17,195
لقد فعلتها يا سيد (هولمز)، لقد فعلتها

588
00:44:18,572 --> 00:44:21,032
لقد اختلقت قصة عن ذهابي للمسرح

589
00:46:55,187 --> 00:46:58,648
في الصباح التالي أدركت أني استبدلت 
مشكلة بمشكلة أخرى

590
00:46:59,858 --> 00:47:02,360
"لقد لحقت بزوجي إلى شارع "بيكر
ثم جئت إليك بنفسي

591
00:47:02,528 --> 00:47:05,446
حتى أفهم جيداً مدى فداحة الجريمة

592
00:47:06,281 --> 00:47:09,033
أنا الوحيدة في العالم كنت أعرف 
أين كانت الورقة مخبأة

593
00:47:09,743 --> 00:47:12,662
عقلي بكامله أصبح يفكر باسترجاعها فقط

594
00:47:14,456 --> 00:47:17,542
ما فعلته...إنه هو الآن

595
00:47:19,044 --> 00:47:22,213
هل هناك أخبار يا سيد (هولمز)، أي أخبار؟ -
عندي بعض الآمال -

597
00:47:24,216 --> 00:47:27,717
.هذه مسألة تخص السياسة عزيزتي
لن نأخذ الكثير من الوقت

598
00:47:32,975 --> 00:47:34,892
رئيس الوزراء سوف يتغدى معنا

599
00:47:35,060 --> 00:47:37,812
.ربما يشاركك آمالك
،عنده أعصاب من فولاذ

600
00:47:37,938 --> 00:47:41,065
مع أني أعرف أنه لم ينم بالكاد 
منذ هذه الحادثة الفظيعة

601
00:47:42,150 --> 00:47:43,901
سيد (هولمز) عنده بعض 
الأخبار لدينا، سيدي

602
00:47:45,696 --> 00:47:49,866
ماذا لديك لتخبرنا يا سيد (هولمز)؟ -
النتيجة سلبية بالكامل حتى الآن -

604
00:47:50,492 --> 00:47:52,827
لقد قمت باستعلامات في كل 
مكان يُحتمل وجودها به

605
00:47:52,953 --> 00:47:55,413
وأنا متأكد أنه ليس هناك خطرٌ لنخشاه

606
00:47:56,164 --> 00:47:57,999
(هذا لا يكفي يا سيد (هولمز

607
00:47:59,167 --> 00:48:02,712
.لا نستطيع أن نعيش على هذا البركان
يجب أن نحصل على شيء حتميّ

608
00:48:03,964 --> 00:48:07,425
.أنا عندي آمال كبيرة باسترجاع الرسالة
هذا سبب وجودي عنا

609
00:48:08,093 --> 00:48:12,763
كلما فكرت بها أكثر، كلما اقتنعت أكثر
أن الرسالة لم تغادر هذا المنزل أبداً

611
00:48:13,181 --> 00:48:16,017
لكن لماذا قد يأخذها أي أحد وهو 
يريد أن يبقيها في المنزل؟

612
00:48:16,143 --> 00:48:18,102
أنا لا أرى أن أحداً ما قد أخذها

613
00:48:18,270 --> 00:48:21,772
.سيد (هولمز)، هذا المزاح ليس في وقته أبداً
أنا أؤكد لك أنها قد أُخذت

614
00:48:24,109 --> 00:48:27,445
هل تفحصت الصندوق بعناية منذ 
صباح الثلاثاء الماضي؟

615
00:48:27,654 --> 00:48:30,031
لا ليس بتمعن، أنا لم أرَ أن ذلك ضروري

616
00:48:31,783 --> 00:48:33,951
يمكننا أن نتصور أنك قد غفلت عنها

617
00:48:34,119 --> 00:48:35,244
هذا مستحيل يا سيدي

618
00:48:35,370 --> 00:48:38,289
.أنا أعرف أن أموراً كهذه تحدث
هل عندك رسائل أخرى في الصندوق؟

619
00:48:38,415 --> 00:48:39,957
أجل، جميع رسائلي الخاصة

620
00:48:40,125 --> 00:48:41,125
من الممكن أنها ضاعت بينهم

621
00:48:41,251 --> 00:48:42,960
كانت أعلى الصندوق -
من الممكن أن الصندوق قد رُجّ -

623
00:48:43,128 --> 00:48:44,295
لقد أخرجت كل شيء منه

624
00:48:44,463 --> 00:48:47,298
.يمكننا أن ننتهي من ذلك بسهولة
دعنا نلقي نظرة

625
00:48:49,468 --> 00:48:51,427
هذه مضيعة هزلية للوقت

626
00:48:53,472 --> 00:48:57,308
،ولكن إذا لن يرضيك شيء آخر
يجب أن أفعل ذلك

627
00:49:05,192 --> 00:49:07,985
هذه جميع رسائلي الخاصة 
كما يمكنك أن ترى

628
00:49:10,864 --> 00:49:15,159
،(إنها رسالة من لورد (ميرو
(بلاغ من السير (تشارلز هاردي

629
00:49:15,535 --> 00:49:16,661
"مذكرة دبلوماسية من "بلجريد

630
00:49:16,828 --> 00:49:18,996
هذه التي كنا نناقشها صباح اليوم 
يا رئيس الوزراء

631
00:49:20,248 --> 00:49:24,001
،رسالة عن ضرائب الحبوب الروسية الألمانية
(رسالة من (مدريد

632
00:49:24,252 --> 00:49:25,670
...(رسالة من اللورد (فلاورز

633
00:49:42,020 --> 00:49:43,187
!أجل، هذه هي

634
00:49:48,527 --> 00:49:50,695
!والرسالة لم تُمسّ

635
00:49:52,072 --> 00:49:52,863
!هذا رائع

636
00:49:53,198 --> 00:49:56,534
،هذا غير قابل للإستيعاب
(مستحيل يا سيد (هولمز

637
00:49:56,702 --> 00:49:57,493
(هيلدا)

638
00:49:58,870 --> 00:49:59,996
كيف علمتَ أنها هنا؟

639
00:50:02,624 --> 00:50:04,375
لأنني علمت أنها لم تكن 
بأيّ مكان آخر

640
00:50:05,502 --> 00:50:07,461
!لا أستطيع أن أصدق عيناي

641
00:50:07,879 --> 00:50:09,547
هيلدا)، لقد وجدنا الرسالة)

642
00:50:10,048 --> 00:50:12,383
وأنا أعلم أنكِ لن تفهمين ذلك تماماً

643
00:50:12,509 --> 00:50:15,636
لكنها أعظم أخبار على الإطلاق

644
00:50:17,389 --> 00:50:19,056
هذا إستثنائيّ تماماً

645
00:50:19,558 --> 00:50:23,185
.لقد بحثت بجميع الأوراق هنا
...وتأكدت مراراً وتكراراً

646
00:50:23,729 --> 00:50:26,689
لا يمكنني أن أفهم أبداً كيف قد غفلت 
عنها بهذا الشكل

647
00:50:37,743 --> 00:50:38,826
أيها السادة

648
00:50:44,750 --> 00:50:48,210
بحقكما، الأمر أعمق مما يبدو

649
00:50:49,588 --> 00:50:54,050
أيها الوزير، نحن أيضاً عندنا 
أسرارنا الدبلوماسية
