1 00:00:12,308 --> 00:00:15,475 (جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك) في 2 00:00:21,308 --> 00:00:25,475 مغامرات شيرلوك هولمز 3 00:00:31,308 --> 00:00:34,475 (تأليف السير (آرثر كونان دوْيل 4 00:00:41,308 --> 00:00:46,475 (طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث 1 00:01:13,948 --> 00:01:19,703 (ساتان) 2 00:01:21,498 --> 00:01:23,707 ساتان)، أرجوك أنجدني) 3 00:01:27,170 --> 00:01:29,630 (أنجدني يا (ساتان 4 00:01:34,260 --> 00:01:36,512 أرجوك أنجدني 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,306 النجدة 6 00:01:44,771 --> 00:01:46,939 (أنجدني يا (ساتان 7 00:01:49,984 --> 00:01:52,736 ساتان)، أنجدني) 8 00:01:57,158 --> 00:02:00,327 (لا تدعهم يأخذونني يا (ساتان 9 00:02:01,162 --> 00:02:03,205 (أنجدني يا (ساتان 10 00:02:03,998 --> 00:02:05,290 (ساتان) 11 00:02:07,001 --> 00:02:12,047 (لا تدعهم يأخذونني يا (ساتان 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,676 (أنجدني يا (ساتان 13 00:02:17,053 --> 00:02:19,513 ساتان)، أنجدني) 14 00:02:21,850 --> 00:02:25,936 أرجوك أنجدني، أنجدني 15 00:02:36,614 --> 00:02:37,948 !أنجدني 16 00:02:42,871 --> 00:02:44,955 (أنجدني يا (ساتان 17 00:02:45,707 --> 00:02:47,040 (ساتان) 18 00:02:48,376 --> 00:02:51,712 (ساتان)، (ساتان)، أنجدني 19 00:02:52,297 --> 00:02:53,672 أنجدني 20 00:03:23,453 --> 00:03:26,496 !(ساتان)، (ساتان) 20 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 (نيكولاس كلاي) و (باتريك نيويل) في 21 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 المريض المقيم 21 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 (قام بتحويل القصة إلى الدراما (ديريك مارلو 21 00:04:04,285 --> 00:04:06,411 (يجب ألا تستاء إلى هذا الحد، (هولمز 22 00:04:10,333 --> 00:04:10,916 ماذا؟ 23 00:04:11,042 --> 00:04:14,419 أنا أعرف أن الأمر كان مزعجاً لك ولكن حقاً يجب ألا تدعه يؤثر عليك بهذا الشكل 24 00:04:16,089 --> 00:04:17,130 ما الذي تعنيه؟ 25 00:04:17,757 --> 00:04:21,343 أنت جالسٌ هناك تفور من السخط 26 00:04:21,469 --> 00:04:24,930 لأنك كنت مجبراً أن تترك الدفء والراحة في منزلنا 27 00:04:25,056 --> 00:04:28,433 (بأمر من السيدة (هدسون لعمليات تنظيف فصل الربيع 28 00:04:31,479 --> 00:04:34,773 عزيزي (واطسون)، كيف استنتجت ذلك؟ 29 00:04:36,651 --> 00:04:38,318 (ببساطة عبر تطبيق أساليبك، (هولمز 30 00:04:38,486 --> 00:04:39,152 حقاً؟ 31 00:04:40,321 --> 00:04:43,782 أنت ستوافقني أنك لست هنا لحلاقة وجهك ولا لقص شعرك 32 00:04:44,158 --> 00:04:46,118 هذا صحيح، كيف عرفت؟ 33 00:04:46,577 --> 00:04:48,620 لأنك دائماً تحلق وجهك بنفسك 34 00:04:48,746 --> 00:04:51,623 ولأنك لن تحلق شعر رأسك قبل أسبوعين 35 00:04:53,084 --> 00:04:53,834 صحيح 36 00:04:53,960 --> 00:04:57,004 ولقد تركت المنزل بعجلة 37 00:04:57,880 --> 00:05:00,048 فأنت لم تحضر لا قفازاتك ولا عصاك 38 00:05:04,012 --> 00:05:04,845 تابع 39 00:05:05,930 --> 00:05:09,891 حسناً، أنا أعرف أن السيدة هدسون) كانت تحاول إنهاء) 40 00:05:10,018 --> 00:05:11,643 تنظيفها لفصل الربيع طيلة اليوم 41 00:05:12,729 --> 00:05:18,900 وأنت كنت تجلس هنا عابساً وعيونك مغمضة بقوة 43 00:05:19,193 --> 00:05:21,820 تصرّ على أسنانك، وطيلة الوقت كانت أصابعك 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,197 تدق كآلة موسيقية على ذراع الكرسي 45 00:05:25,533 --> 00:05:30,078 لذا، بالنظر إلى كل هذه الحقائق معاً حتى أنا لن أخفق في إستنتاج 46 00:05:30,371 --> 00:05:33,040 أنك قد تشاجرتَ مع مدبرة منزلنا 47 00:05:33,374 --> 00:05:36,460 وبحثتَ عن الملجأ في سكينة محل الحلاقة 48 00:05:40,798 --> 00:05:42,674 لا يمكنك أن تنكر أنني محق 49 00:05:44,010 --> 00:05:48,555 واطسون)! لم تكن لتكون أكثر) بعداً من ذلك عن الحقيقة 50 00:05:50,058 --> 00:05:54,478 أنا هنا لآخذ رأي الحلاق بعينة شعر 51 00:05:54,604 --> 00:05:57,773 وُجدت في مسرح حادثة مأساوية (يوم الثلاثاء الماضي في (ديتفورد 52 00:05:58,733 --> 00:06:01,693 !(هيا بحقك يا (هولمز أنت قلقٌ حيال شيءٍ ما 53 00:06:01,819 --> 00:06:09,409 ما رأيتهُ أنت كإهتياج كان في الواقع غمرة الإثارة الناتجة عن المتعة 55 00:06:10,411 --> 00:06:15,624 عيوني كانت مغلقة لأنني كنت أحاول أن أسترجع بأدق ما يمكنني 56 00:06:16,417 --> 00:06:18,919 الحفلة الموسيقية التي حضرناها ليلة البارحة 57 00:06:20,254 --> 00:06:22,255 لقد كنتَ تصرّ على أسنانك 58 00:06:22,423 --> 00:06:24,508 هذا لأنني ارتكبتُ خطأً طفيفاً 59 00:06:25,218 --> 00:06:29,513 في استرجاعي لحركات أصابع يواكيم) في الفصل الذي عزفه) 60 00:06:30,598 --> 00:06:32,724 في ثالث حركة في "معزوفة "بيتهوڤن) على الكمان) 60 00:06:31,598 --> 00:06:36,724 جوزيف يواكيم) كان أول من عزف تلك المعزوفة بنجاح وتسبب بشهرتها) 61 00:06:42,985 --> 00:06:47,614 مع ذلك...هناكَ جزءٌ من الحقيقة في ما قلتَه أنت 63 00:07:10,388 --> 00:07:11,138 عربة طبيب 64 00:07:11,806 --> 00:07:13,932 أرى أنهُ طبيبٌ عام 65 00:07:14,058 --> 00:07:17,060 لم يقضِ وقتاً طويلاً في المهنة أو لم يمارسها كثيراً 66 00:07:17,186 --> 00:07:19,062 وأتصور أنهُ أتى لاستشارتنا 67 00:07:19,939 --> 00:07:21,022 من حسن حظه أننا عدنا 68 00:07:47,925 --> 00:07:48,717 !(سيد (هولمز 69 00:07:48,843 --> 00:07:50,010 (شكراً لكِ، سيدة (هدسون 70 00:07:50,136 --> 00:07:51,052 أيها الطبيب 71 00:07:53,181 --> 00:07:55,348 (هذا صديقي وشريكي د.(واطسون 72 00:07:56,100 --> 00:07:59,186 أرجوك عد لمقعدك وأخبرني كيف يمكنني أن أخدمك 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,897 حسناً، أنا طبيبٌ بالفعل 74 00:08:02,064 --> 00:08:05,692 وإسمي هو (بيرسي تريڤيليان) وأعيش (في الشقة رقم 403 في شارع (بروك 75 00:08:06,027 --> 00:08:10,572 ألست أنت مؤلف الدراسة عن الأمراض العصبية الغامضة؟ 76 00:08:11,574 --> 00:08:14,576 أجل، لكنني نادراً جداً أسمعُ بها وقد ظننتها اندثرت 77 00:08:15,536 --> 00:08:17,704 !على الإطلاق 78 00:08:17,830 --> 00:08:21,458 الناشرون أعطونني انطباعاً مثبطاً جداً عن مبيعاتها 80 00:08:22,585 --> 00:08:24,377 أنت أيضاً طبيب؟ 81 00:08:24,754 --> 00:08:26,129 جرّاح عسكريّ متقاعد 82 00:08:27,298 --> 00:08:29,883 هوايتي كانت دائماً دراسة الأمراض العصبية 83 00:08:30,718 --> 00:08:33,261 أنا كنت لأرغب بالطبع أن أجعله تخصصي 84 00:08:33,888 --> 00:08:35,764 لكن المرء يجب أن يأخذ ما يستطيع البدء به أولاً 85 00:08:37,058 --> 00:08:40,227 على أيّ حال، هذا خارج موضوعنا 86 00:08:41,229 --> 00:08:44,189 (وأنا أقدّر حقاً يا سيد (هولمز أن وقتك ثمينٌ جداً 87 00:08:45,816 --> 00:08:46,816 ..الحقيقة هي 88 00:08:47,193 --> 00:08:50,570 أن سلسلة غريبة من الأحداث حصلت (مؤخراً في منزلي في شارع (بروك 89 00:08:51,113 --> 00:08:52,781 وهذه الليلة وصلت الأحداث إلى درجة 90 00:08:53,407 --> 00:08:55,784 جعلتني أشعر أنه يستحيل أن أنتظر ساعةً واحدة 91 00:08:55,910 --> 00:08:58,411 قبل أن أطلب نصيحتك ومساعدتك 92 00:09:00,206 --> 00:09:01,540 أنت محل ترحيبٍ لكليهما 93 00:09:06,003 --> 00:09:10,340 دعني أسمع تقريراً مفصلاً عن الظروف التي سببت لك الإضطراب 94 00:09:10,633 --> 00:09:12,217 واحدٌ أو اثنين منهم تافهَين جداً 95 00:09:12,343 --> 00:09:14,970 حيث أشعر بالخجل تقريباً من ذكرهم 96 00:09:15,471 --> 00:09:16,721 لكن المسألة لا يمكن تفسيرها 97 00:09:16,847 --> 00:09:18,932 والمنحى الأخير الذي اتخذته شديد التعقيد 98 00:09:19,058 --> 00:09:21,268 حيث يجب عليّ أن أضع القصة كلها أمامك وأنت تحكم 99 00:09:21,435 --> 00:09:23,228 ما هو مهم وماهو غير ذلك 100 00:09:26,107 --> 00:09:29,109 "أنا خريج جامعة "لندن 101 00:09:29,318 --> 00:09:32,445 وأنا لا أعطي نفسي أكثر من حقي عندما أقول 102 00:09:32,572 --> 00:09:34,656 أنني كنت طالباً واعداً جداً 103 00:09:34,782 --> 00:09:37,784 وكانت الناس ترى أن أمامي سيرةً مهنيةً مميزة 104 00:09:38,160 --> 00:09:41,037 ولكن كان هناكَ عقبةً واحدة في الطريق 105 00:09:41,372 --> 00:09:41,955 المال؟ 106 00:09:42,957 --> 00:09:44,874 بالفعل أيها الطبيب، المال 107 00:09:46,627 --> 00:09:48,545 لقد احتجت رأس مال ليس لأمارس المهنة فقط 108 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 ولكن أيضاً لأخرج من الغرف البائسة التي اضطررت أن أستأجرها 109 00:09:52,883 --> 00:09:54,926 فأنا لا أستطيع أن أتوقع أن يثق بي مرضاي 110 00:09:55,469 --> 00:09:57,387 إذا لم أتحمل تكلفة المعدّات المناسبة 111 00:09:57,597 --> 00:09:59,848 أجل، رأيتُ هذا يحصل للكثيرين منا 112 00:10:00,391 --> 00:10:04,019 أنا نفسي كنت مجبوراً أن أذهب للجيش لأبدأ مهنتي 113 00:10:04,520 --> 00:10:05,312 بالفعل 114 00:10:06,147 --> 00:10:08,064 لقد فكرت أن أتخلى عن مهنتي 115 00:10:08,858 --> 00:10:12,193 لولا حادثة مفاجئة وغير متوقعة 116 00:10:12,361 --> 00:10:14,362 حادثةٌ من أي نوع بالضبط؟ 117 00:10:15,489 --> 00:10:17,032 في صباح أحد الأيام، منذ عامَين 118 00:10:17,533 --> 00:10:20,243 (زارني رجلٌ يُدعى (بليسنجتون 119 00:10:20,494 --> 00:10:23,079 والذي حتى ذلك الوقت كان غريباً تماماً عني 120 00:10:44,852 --> 00:10:45,477 تفضل 121 00:10:53,194 --> 00:10:55,904 يا إلهي! هل تعيش هنا؟ في هذا المكان؟ 122 00:10:57,865 --> 00:10:59,199 أجل، للأسف 123 00:10:59,909 --> 00:11:03,620 أنت نفس (بيرسي تريڤيليان) الذي كان عندهُ سيرةً مهنيةً مميزة؟ 124 00:11:04,038 --> 00:11:06,289 والذي فاز مؤخراً بجائزة "سليتَر" للطب؟ 125 00:11:08,501 --> 00:11:09,042 أنا هو 126 00:11:13,214 --> 00:11:14,547 إذاً أجبني بصراحة يا سيدي 127 00:11:14,674 --> 00:11:17,050 وسيكون من مصلحتك أن تكون صريحاً 128 00:11:17,718 --> 00:11:19,552 بالرغم من حالتك الماليّة الراهنة 129 00:11:19,679 --> 00:11:23,306 أنت بوضوح عندك كل الذكاء الذي يجعل الرجل ناجحاً 130 00:11:23,557 --> 00:11:24,891 ولكن هل تتمتع بدبلوماسية التعامل؟ 131 00:11:25,434 --> 00:11:27,727 أنا متأكد أنني أملك نصيبي منها، سيدي 132 00:11:28,562 --> 00:11:32,399 أي عادات سيئة؟ لا تميل للإكثار من الكحول؟ 133 00:11:32,566 --> 00:11:33,733 !بحقك يا سيدي 134 00:11:35,194 --> 00:11:37,070 جيدٌ جداً، جيدٌ جداً 135 00:11:42,910 --> 00:11:44,619 لكنني كنت مضطر أن أسأل 136 00:11:45,579 --> 00:11:46,079 لماذا؟ 137 00:11:46,580 --> 00:11:47,330 لماذا سيدي؟ 138 00:11:47,832 --> 00:11:51,876 ببساطة لماذا، مع كل هذه المؤهلات، وأنت لا تمارس المهنة؟ 139 00:11:53,295 --> 00:11:56,423 هيا قلّي، إنها نفس القصة المعهودة، عندك المؤهلات العقلية ولكن ليس المادية، صحيح؟ 140 00:11:57,758 --> 00:12:01,428 ماذا ستقول يا سيدي، إذا أردتُ أن أفتتح لك عملاً في شارع (بروك)؟ 141 00:12:02,888 --> 00:12:05,682 إذا أراد أخصائي أن ينجح فيجب أن يملك طموحاً عالياً 142 00:12:05,808 --> 00:12:08,017 (والعمل في شارع (بروك هو البداية فحسب 143 00:12:09,937 --> 00:12:11,604 رأس مال، وتحافظ على مظهر أنيق 144 00:12:11,731 --> 00:12:13,815 تستأجر عربة وحصان فخمَين 145 00:12:14,567 --> 00:12:18,820 عيادة جراحة تليق بك غرفة إنتظار، خدَم 146 00:12:19,113 --> 00:12:21,865 وأفضل معدات يستطيع المال أن يشتريها 147 00:12:23,826 --> 00:12:25,827 هذا ما ستحصل عليه يا سيدي 148 00:12:37,047 --> 00:12:37,714 لكن لماذا؟ 149 00:12:38,382 --> 00:12:42,469 إنه فقط مثل أي استثمار آخر وأكثر أماناً من معظمهم 150 00:12:43,554 --> 00:12:46,139 وماذا سأفعل بالمقابل؟ 151 00:12:46,432 --> 00:12:47,182 سوف أخبرك 152 00:12:48,058 --> 00:12:52,312 أنا سوف آخذ المنزل، وأؤثثه وأدفع للخادمات وأدير المكان بأكمله 153 00:12:52,813 --> 00:12:56,149 كل ما عليكَ أنت فعله هو أن تجلس على الكرسي في عيادتك 154 00:12:57,485 --> 00:13:01,613 ثم تعطيني ثلاثة أرباع كل ما تكسبه 155 00:13:02,364 --> 00:13:04,699 وتحتفظ بالربع لنفسك 156 00:13:06,619 --> 00:13:07,994 والآن ما رأيك بذلك سيدي؟ 157 00:13:12,291 --> 00:13:13,208 هل توافق؟ 158 00:13:16,003 --> 00:13:18,046 (هذا كان، يا سيد (هولمز العرض الغريب 159 00:13:18,172 --> 00:13:19,923 (الذي جائني به السيد (بليسنجتون 160 00:13:24,845 --> 00:13:28,014 لن أتعبك بالكلام عن كيف تساومنا وتفاوضنا 161 00:13:28,432 --> 00:13:31,976 لكن انتهى الأمر بانتقالي إلى المنزل في الفصل السنوي التالي 162 00:13:32,520 --> 00:13:36,314 ومباشرتي المهنة بنفس الشروط التي اقترحها هو تقريباً 164 00:13:56,752 --> 00:13:58,503 غرف إنتظار لمرضاك 165 00:14:29,451 --> 00:14:30,702 وهذه غرفة الإستشارة خاصتك 166 00:14:36,876 --> 00:14:38,585 (لا أستطيع أن أصدق، سيد (بليسنجتون 167 00:14:40,504 --> 00:14:41,963 ولا أستطيع شكرك بما يكفي 168 00:14:44,258 --> 00:14:46,092 لقد قام بتحويل أفضل غرفتين في الطابق الأول 169 00:14:46,218 --> 00:14:48,344 إلى غرفة جلوس وغرفة نوم لهُ هو 170 00:14:49,263 --> 00:14:53,600 وأتى ليعيش معي بشخصية مريضٍ مقيم 171 00:14:55,728 --> 00:14:57,520 قلبه كان ضعيفاً ولكن ليس على نحوٍ غريب 172 00:14:58,063 --> 00:15:00,440 ومع ذلك فقد طلب مراقبة طبية دائمة 173 00:15:04,236 --> 00:15:06,279 كان رجلاً صاحب عاداتٍ غريبة 174 00:15:06,739 --> 00:15:11,451 يتجنب الصحبة، ونادراً جداً ما يخرج إلا في حالةٍ واحدة 175 00:15:13,370 --> 00:15:14,913 كل مساء في نفس الوقت 176 00:15:15,039 --> 00:15:17,624 يذهب يتمشى لنصف ساعةٍ بالضبط 177 00:15:17,791 --> 00:15:19,125 مهما كانت حالة الطقس 178 00:15:22,171 --> 00:15:23,880 وكل مساء في نفس الساعة 179 00:15:24,214 --> 00:15:25,757 يدخل إلى غرفة استشارتي 180 00:15:26,342 --> 00:15:27,717 ثم يتفحص السجلات 181 00:15:28,010 --> 00:15:30,637 ويضع قيمة ربع جنيه بدل كل جنيه كنت قد كسبته 182 00:15:31,010 --> 00:15:34,637 وثم يأخذ الباقي إلى الخزنة الحديدية في غرفته 183 00:15:40,981 --> 00:15:43,149 (يمكنني أن أقول بثقة، سيد (هولمز 184 00:15:43,984 --> 00:15:46,361 أنه لم تأتِ عليه أي مناسبة تجعله يندم على الاستثمار 185 00:15:46,987 --> 00:15:48,988 فمن البداية كان مكللاً بالنجاح 186 00:15:49,740 --> 00:15:52,283 وخلال العامين المنصرمين جعلتُ منه رجلاً ثرياً 187 00:15:53,744 --> 00:15:56,120 (انتهيت، سيد (هولمز من تاريخيَ الماضي 188 00:15:56,246 --> 00:15:59,123 ومن علاقتي مع المريض (المقيم السيد (بليسنجتون 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,751 يبقى فقط الآن أن أخبرك 190 00:16:01,877 --> 00:16:03,753 ما الذي حدث وأحضرَني إليك 191 00:16:04,880 --> 00:16:08,466 (منذ بضعة أسابيع، السيد (بليسنجتون ...جاء إلي في 192 00:16:09,301 --> 00:16:13,054 كما بدا لي، حالة اهتياج شديد 193 00:16:14,848 --> 00:16:19,936 (د.(تريڤيليان)، د.(تريڤيليان 194 00:16:20,270 --> 00:16:21,187 !د.(تريڤيليان)، د.(تريڤيليان)، سيدي 195 00:16:21,355 --> 00:16:23,231 سيد (بليسنجتون) هدئ من روعك، سيدي 196 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 !أهدئ من روعي؟! أهدئ من روعي؟ 197 00:16:25,818 --> 00:16:28,361 ولكن يا سيدي العزيز ألم تسمع بحادثة السرقة؟ 198 00:16:29,405 --> 00:16:32,323 حادثة سرقة؟ أين؟ 199 00:16:32,491 --> 00:16:35,451 لا، لا، لا، ليس هنا، ليس هنا 200 00:16:35,577 --> 00:16:37,036 لكن كان من الممكن أن تكون هنا 201 00:16:41,333 --> 00:16:42,458 ..كان من الممكن أن تكون 202 00:16:47,715 --> 00:16:52,051 خلال أسبوع، المنزل بأكمله تحوّل إلى حصنٍ من المزاليج والقضبان والأقفال 204 00:16:52,177 --> 00:16:54,220 هل أنتَ متأكد أن هذه القضبان متينة بما يكفي؟ 205 00:16:54,388 --> 00:16:56,806 إنها متينةٌ بما يكفي لتأمين مصرف (إنجلترا)" يا سيدي" 206 00:16:57,141 --> 00:16:57,849 سيد (بليسنجتون)؟ 207 00:16:59,059 --> 00:17:00,852 عندما استجوبته عن تلك النقطة 208 00:17:01,228 --> 00:17:03,980 تكلم بشكلٍ مهين لدرجة أنني اضطررت أن أنسى الموضوع 209 00:17:06,066 --> 00:17:09,235 في البداية، سيد (هولمز)، ظننته كان يريد حماية خزنته فحسب 210 00:17:09,403 --> 00:17:09,986 ...ولكن في ذلك الوقت 211 00:17:10,863 --> 00:17:13,948 بدأت أظن أنها حياته التي يريد أن يحميها 212 00:17:17,369 --> 00:17:19,495 ومنذ ذلك الوقت توقف تماماً عن الذهاب خارجاً 213 00:17:20,289 --> 00:17:21,831 وبات يمعن النظر باستمرار خارج نافذته 214 00:17:21,957 --> 00:17:30,089 وأبقى نفسه محبوساً في غرفته في حالةٍ لا أستطيع وصفها غير بالرعب المميت 216 00:18:01,663 --> 00:18:04,082 ...د.(تريڤيليان)، قبل أن تكمل الحديث 217 00:18:05,918 --> 00:18:10,463 (أنت قلت أنك وجدت هذا الرجل (بليسنجتون منبطحاً على سريره وممسكاً بصحيفة؟ 219 00:18:10,589 --> 00:18:11,547 ..بل بدقة أكبر 220 00:18:12,633 --> 00:18:16,928 بقايا صحيفة..لأنه كان قد مزقها إلى أشلاء 221 00:18:19,014 --> 00:18:19,847 مزقها إلى أشلاء 222 00:18:24,144 --> 00:18:27,021 هل تتذكر أي من محتويات هذه الصحيفة؟ 223 00:18:27,981 --> 00:18:30,149 لا، أنا لم أكن لأتذكر حتى لو كنت قد قرأتها 224 00:18:30,275 --> 00:18:31,317 متى كان ذلك؟ 225 00:18:31,527 --> 00:18:33,986 كان منذ أسابيع مضت عند بداية شهر "أيار" على ما أظن 226 00:18:34,822 --> 00:18:37,990 وبالتدريج مع مرور الوقت مخاوفه بدأت تزول 227 00:18:38,659 --> 00:18:40,326 وعاد إلى عاداته السابقة 228 00:18:40,828 --> 00:18:44,247 (مساء الخير د.(تريڤيليان إنه مساءٌ رائعٌ في الخارج 229 00:18:44,748 --> 00:18:46,707 لقد بدأتُ أستمتع بالتمشي ثانيةً 230 00:18:49,169 --> 00:18:50,628 وبعدها فجأةً 231 00:18:51,088 --> 00:18:56,384 حادثةٌ جديدة أعادته إلى حالة الإنحطاط المعنوي التي هو فيها الآن 232 00:18:57,678 --> 00:19:01,097 ما حدث هو أنني البارحة تسلمت هذه الرسالة 233 00:19:01,431 --> 00:19:03,850 (من نبيلٍ روسيّ يقيم الآن في (إنجلترا 234 00:19:04,101 --> 00:19:05,518 والذي يعاني من "مرض "الإغماء التخشبي 235 00:19:06,061 --> 00:19:08,062 وفي رسالته يفصح عن نيته ليزورني 236 00:19:08,188 --> 00:19:11,190 لإستشارةٍ طبية مساء اليوم نفسه عند الساعة السادسة والربع 237 00:19:17,322 --> 00:19:20,867 "وسبب صعوبة دراسة "الإغماء التخشبي هو ندرة هذا المرض 239 00:19:21,535 --> 00:19:24,579 يمكنك أن تصدق أنهُ عندما حان وقت موعده 240 00:19:24,746 --> 00:19:26,747 كنت حريصاً على استقبال المريض 241 00:19:27,666 --> 00:19:28,708 مساء الخير أيها السادة 242 00:19:29,877 --> 00:19:33,713 أنا د.(تريڤيليان)، وأظن أنهُ كان أنت من كتب الرسالة، سيدي؟ 243 00:19:34,506 --> 00:19:38,885 والدي يتحدث القليل جداً من الإنجليزية أيها الطبيب 244 00:19:39,052 --> 00:19:42,722 لذا أثق أنك ستعذرني لمجيئي معه 245 00:19:42,973 --> 00:19:47,393 كما أن صحته هي مسألة ذات أهمية طاغية بالنسبة لي 246 00:19:47,561 --> 00:19:48,811 أجل، أنا أحترم ذلك، سيدي 247 00:19:48,937 --> 00:19:49,562 (فينتون) 248 00:19:52,024 --> 00:19:54,734 ربما تودّ أن تنضم إلينا في غرفة المعاينة؟ 249 00:19:54,860 --> 00:19:57,486 لا، لا، ولو أعطيتني العالم كله 250 00:19:57,905 --> 00:20:01,115 لا أستطيع أن أعبّر عن مدى الألم الذي يسببه ذلك لي 251 00:20:01,575 --> 00:20:04,744 إذا كنتُ لأرى والدي في واحدةٍ من هذه النوبات الصحية المرعبة 252 00:20:04,912 --> 00:20:07,622 أنا متأكد أنني لم أكن لأنجو من المشهد 253 00:20:08,081 --> 00:20:12,210 فنظامي العصبي حساس بشكل إستثنائيّ 254 00:20:12,836 --> 00:20:16,297 من بعد إذنك سوف أبقى في غرفة الإنتظار 255 00:20:16,423 --> 00:20:18,174 حيث تقوم أنت بمعاينة والدي 256 00:20:18,300 --> 00:20:19,258 أجل، بالطبع 257 00:20:20,928 --> 00:20:21,844 شكراً لك أيها الطبيب 258 00:20:36,818 --> 00:20:37,777 (شكراً لك يا (فينتون 259 00:20:40,656 --> 00:20:41,614 ..الآن سيدي 260 00:20:42,866 --> 00:20:46,702 أرجو أن تعذرني إذا سألتك بعض الأسئلة الأساسية 261 00:20:47,996 --> 00:20:51,374 أولاً، أيمكنك أن تخبرني بعمرك؟ 262 00:20:52,960 --> 00:20:54,502 سبعةٌ وستون 263 00:20:56,755 --> 00:21:00,716 "وفيما عدا "الإغماء التخشبي هل ترى أنك سليم جسدياً؟ 264 00:21:02,511 --> 00:21:04,637 عادةً هل لديكَ صحةٌ جيدة؟ 265 00:21:06,223 --> 00:21:08,140 لا صداع؟... 266 00:21:09,601 --> 00:21:10,935 ألم في البطن؟ 267 00:21:12,646 --> 00:21:13,938 أي ألم على الإطلاق؟ 268 00:21:15,816 --> 00:21:17,775 لا- جيد- 270 00:21:20,654 --> 00:21:25,074 في طبيعة الحال أتفحصك بعناية، ولكن هذا مجرد تمهيد 271 00:21:26,493 --> 00:21:27,994 هل تدخن السيجار؟ 272 00:21:29,037 --> 00:21:29,662 أجل 273 00:21:31,248 --> 00:21:32,748 هل تشرب الكحول؟ 274 00:21:34,209 --> 00:21:35,167 "الڤودكا" 275 00:21:35,877 --> 00:21:39,005 ڤودكا"؟ فهمت" 276 00:21:42,551 --> 00:21:43,342 كل يوم؟ 277 00:21:54,354 --> 00:21:55,396 ..يا إلهي! أنا لم أتوقع 278 00:22:01,194 --> 00:22:03,404 شعوري الأول كان الشفقة والرعب 279 00:22:04,364 --> 00:22:08,242 ولكن أخشى أن شعوري الثاني كان من قبيل الرضا المهني 280 00:22:10,078 --> 00:22:12,455 فلم يكن هناك شيء غريب في حالته 281 00:22:12,581 --> 00:22:15,207 الأمر الذي انسجم مع تجاربي السابقة 282 00:22:16,877 --> 00:22:19,086 كنت قد حصلت على نتائج جيدة في حالات مماثلة 283 00:22:19,421 --> 00:22:21,672 "بإستنشاق دواء "نيتريت أميل 284 00:22:22,549 --> 00:22:27,053 وهذه الحالة بدت فرصةً عظيمةً لاختبار مزاياه 285 00:22:28,972 --> 00:22:31,390 الآن سيدي، أعتقد أنهُ يمكنك سماعي 286 00:22:32,225 --> 00:22:34,143 أؤكد لك أنني سوف أعود بسرعة 287 00:23:34,454 --> 00:23:35,329 (فينتون) 288 00:23:36,331 --> 00:23:37,039 !(فيتون) 289 00:23:38,500 --> 00:23:39,875 فينتون) تعالَ في الحال) 290 00:23:47,759 --> 00:23:50,886 فينتون)، الرجلين اللذَين) أدخلتَهما قبل أقل من 15 دقيقة 291 00:23:51,012 --> 00:23:51,887 هل رأيتهما يغادران؟ 292 00:23:52,472 --> 00:23:54,306 يغادران؟ لا سيدي 293 00:23:54,933 --> 00:23:55,808 هل أنت متأكد؟ 294 00:23:56,184 --> 00:23:57,518 أنا متأكد يا سيدي 295 00:24:08,864 --> 00:24:10,489 (مساء الخير، د.(تريڤيليان 296 00:24:10,824 --> 00:24:14,285 (مساء الخير، سيد (بليسنجتون كيف كانت رحلتك اليوم؟ 297 00:24:14,703 --> 00:24:18,414 فيها أمطار قليلة، ولكنها لطيفةٌ جداً يا سيدي، لطيفةٌ جداً 298 00:24:22,377 --> 00:24:23,169 هل سمعتَهم يغادرون؟ 299 00:24:23,336 --> 00:24:26,172 لا سيدي، أنا لم أكن قريباً من الصالة 300 00:24:26,298 --> 00:24:28,466 كان يجب أن تكون، هذا واجبك 301 00:24:28,592 --> 00:24:30,634 أنا أعرف أنك جديدٌ هنا لكن من الآن يجب أن تعرف 302 00:24:30,760 --> 00:24:36,932 !أيها الطبيب!، أيها الطبيب 303 00:24:37,100 --> 00:24:38,684 أحدهم كانَ في غرفتي 304 00:24:39,186 --> 00:24:40,728 لم يدخل أحد إلى غرفتك، سيدي 305 00:24:40,854 --> 00:24:43,564 هذه كذبة!، أنت تكذب يا سيدي 306 00:24:43,690 --> 00:24:45,774 أؤكد لك أني لا أكذب 307 00:24:46,776 --> 00:24:49,987 فينتون)، هل دخلتَ إلى) غرفة السيد (بليسنجتون)؟ 308 00:24:50,363 --> 00:24:51,614 بالطبع لم أدخل 309 00:24:52,324 --> 00:24:53,282 ها أنت سمعته، أرأيت؟ 310 00:24:53,658 --> 00:24:55,868 إذاً تعالَ وانظر بنفسك 311 00:25:05,462 --> 00:25:06,003 الآن سيدي 312 00:25:06,338 --> 00:25:07,546 أنظر إلى هذه 313 00:25:11,009 --> 00:25:13,385 هل تقول لي أنهم لي؟ 314 00:25:16,056 --> 00:25:19,016 من اللمحة الأولى..يبدو أنهم أكبر من حجم قدمَيك 315 00:25:19,226 --> 00:25:21,560 بالطبع هم ليسوا لي 316 00:25:21,895 --> 00:25:25,105 أنا دائماً أخلع حذائي عند الباب الأمامي 317 00:25:25,398 --> 00:25:26,690 هل سُرق أي شيء؟ 318 00:25:27,150 --> 00:25:29,276 لا، ولكن ليس هذا ما يهمني 319 00:25:29,819 --> 00:25:30,736 !لم يُسرق شيء 320 00:25:30,904 --> 00:25:34,740 لقد تم انتهاك خصوصيتي من قِبَل رجلٍ غريب، أليس هذا كافياً؟ 321 00:25:53,593 --> 00:25:58,472 سيد (بليسنجتون)؟ 322 00:25:59,766 --> 00:26:03,060 أتركني وحدي، إذهب واتركني وحدي 323 00:26:04,187 --> 00:26:05,980 مؤكدٌ أن هناك ما يمكنني فعله للمساعدة 324 00:26:07,023 --> 00:26:08,107 هل أتصل بالشرطة؟ 325 00:26:08,275 --> 00:26:11,026 لا...ليس هؤلاء الـحمقى 326 00:26:16,283 --> 00:26:19,201 هناكَ شخصٌ واحدٌ يمكنه مساعدتي الآن 327 00:26:20,453 --> 00:26:22,288 وهذا هو سبب قدومي إلى هنا 328 00:26:23,081 --> 00:26:25,958 لكنني عليّ أن أعتذر عن سبب تافه كهذا 329 00:26:27,961 --> 00:26:30,212 ..سارق لا يسرق 330 00:26:30,463 --> 00:26:32,089 هل سأل عني بالإسم؟ 331 00:26:33,341 --> 00:26:34,133 أجل 332 00:26:37,220 --> 00:26:38,637 إذاً دعنا ننطلق إلى هناك 333 00:26:45,979 --> 00:26:46,895 شكراً لك 334 00:26:48,315 --> 00:26:49,064 من هنا؟ 335 00:26:56,698 --> 00:26:59,158 إبقَوا حيث أنتم! أنا معيَ مسدّس 336 00:26:59,326 --> 00:27:01,994 وأعدكم أنني سأطلق عليكم النار لو اقتربتم 337 00:27:02,329 --> 00:27:05,039 !سيد (بليسنجتون)، هذا فعلٌ شائنٌ، سيدي 338 00:27:05,790 --> 00:27:07,082 ألم تعرفني؟ 339 00:27:10,837 --> 00:27:12,129 أهذا أنت أيها الطبيب؟ 340 00:27:12,797 --> 00:27:14,590 أجل، بالطبع هذا أنا 341 00:27:14,883 --> 00:27:18,260 والرجلَين الآخرَين، هل هما من يتظاهران أنهما؟ 342 00:27:18,678 --> 00:27:21,847 (إنهما السيد (شيرلوك هولمز (وصديقه د.(واطسون 343 00:27:22,641 --> 00:27:25,476 يا إلهي، سيد (بليسنجتون)! إنه أنت من طلبت مني أن أُحضرهم 344 00:27:27,145 --> 00:27:27,645 أجل 345 00:27:29,189 --> 00:27:31,440 !أجل، أجل، سامحوني 346 00:27:33,234 --> 00:27:33,942 !سامحوني 347 00:27:42,952 --> 00:27:45,204 إصعدوا أيها السادة 348 00:27:50,043 --> 00:27:53,212 أنا آسف لو كانت إحتياطاتي قد أزعجتْكم 349 00:27:54,214 --> 00:27:55,381 (مساء الخير، سيد (هولمز 350 00:27:55,632 --> 00:27:58,175 أنا شديد الإمتنان لقدومك إلى هنا 351 00:27:59,010 --> 00:28:01,637 لم يحتج أحد لنصيحتك أكثر !مما أحتاج إليها أنا، لا أحد 352 00:28:02,681 --> 00:28:04,723 أتوقع أن د.(تريڤيليان) قد أخبرَك 353 00:28:04,849 --> 00:28:07,434 عن ذلك التطفل غير المبرر على غرفتي 354 00:28:07,560 --> 00:28:10,187 (يا سيدي، سيد (بليسنجتون من هما أؤلئك الرجلَين؟ 355 00:28:11,815 --> 00:28:13,315 !أي رجلَين؟ أنا لا أعرفهم 356 00:28:13,900 --> 00:28:15,734 إذاً لماذا يريدونَ مضايقتك؟ 357 00:28:16,403 --> 00:28:17,236 مضايقتي؟ 358 00:28:18,488 --> 00:28:21,073 !لا تستطيع أن تتوقع مني الإجابة على هذا 359 00:28:21,241 --> 00:28:22,324 تعني أنك لاتعرفهم 360 00:28:24,619 --> 00:28:25,452 تعالَ إلى هنا رجاءً 361 00:28:27,247 --> 00:28:30,541 فقط تكرّم عليّ وادخل إلى هنا 362 00:28:46,015 --> 00:28:48,267 أنا لم أكن رجلاً ثرياً في (حياتي يا سيد (هولمز 363 00:28:48,435 --> 00:28:50,686 أنا لم أقوم غير باستثمار واحد في حياتي 364 00:28:50,812 --> 00:28:52,396 د.(تريڤيليان) سيخبرك بذلك 365 00:28:53,231 --> 00:28:55,441 لكنني لا أئتمن المصرفيين يا سيدي 366 00:28:56,151 --> 00:28:59,111 لا تثق بمصرفيّ أبداً، سيد (هولمز)، أبداً 367 00:29:00,113 --> 00:29:01,447 هذا بيننا نحن 368 00:29:01,906 --> 00:29:05,117 الأموال القليلة التي أملكها أضعها هنا في هذه الخزنة 369 00:29:05,535 --> 00:29:07,161 لذا يمكنك أن تفهم ما الذي يعنيه لي 370 00:29:07,287 --> 00:29:09,955 أن يسمح أناسٌ مجهولون لأنفسهم بالدخول إلى غرفتي 371 00:29:14,335 --> 00:29:15,711 (سيد (بليسنجتون 372 00:29:18,089 --> 00:29:21,341 أنا لن يمكنني أبداً أن أساعدك إذا حاولت خداعي 373 00:29:22,093 --> 00:29:24,970 خداعك؟! لكنني أخبرتك كل شيء 374 00:29:26,973 --> 00:29:28,348 (طاب مساءك، د.(تريڤيليان 375 00:29:28,850 --> 00:29:29,558 (سيد (هولمز 376 00:29:31,478 --> 00:29:32,728 ألن تقدم لي النصيحة؟ 377 00:29:32,854 --> 00:29:35,189 نصيحتي إليك هي أن تتكلم الحقيقة 378 00:29:43,948 --> 00:29:44,656 (هولمز) 379 00:29:58,296 --> 00:29:58,921 !أيها السائق 380 00:30:04,177 --> 00:30:04,927 (هولمز) 381 00:30:05,053 --> 00:30:06,553 أنا أستطيع أن أقرأ ما في عيون أحدهم 382 00:30:06,679 --> 00:30:08,847 عندما يكون في أشد حالات الخوف 383 00:30:09,015 --> 00:30:10,349 أجل، ولكن لماذا نعتتَه بالكاذب؟ 384 00:30:10,517 --> 00:30:13,769 لأنني متأكد أنهُ يعلم من هؤلاء الرجلَين 385 00:30:14,145 --> 00:30:14,728 !أيها السائق 386 00:30:19,901 --> 00:30:23,153 (روسيٌّ شاب نفذ إلى غرفة (بليسنجتون 387 00:30:23,279 --> 00:30:25,531 بينما قام حليفه بمنع الطبيب من التدخل 388 00:30:25,657 --> 00:30:28,492 "وبالتأكيد "الإغماء التخشبي مرضٌ من السهل تقليده 389 00:30:28,618 --> 00:30:30,035 أجل، أنا أعرف فقد فعلتها مسبقاً بنفسي 390 00:30:31,037 --> 00:30:31,703 هولمز)؟) 391 00:30:32,622 --> 00:30:34,456 ..هل يمكن أن هناك احتمالاً 392 00:30:34,582 --> 00:30:37,543 غريب وغير مناسب بالطبع ..لكن ما زال يمكن التفكير فيه 393 00:30:38,378 --> 00:30:40,212 أن كل القصة التي تتعلق 394 00:30:40,380 --> 00:30:43,757 بالروسي المريض وإبنه تكون من إختراع د.(تريڤيليان)؟ 395 00:30:44,092 --> 00:30:46,552 والذي كان في غرفة السيد (بليسنجتون) لأهدافه الخاصة؟ 396 00:30:46,719 --> 00:30:49,221 لكن هل رأيتَ آثار الأقدام على سجّاد الدّرَج؟ 397 00:30:49,389 --> 00:30:50,764 كانت أصابع الأقدام مربعة الشكل 398 00:30:51,933 --> 00:30:53,642 لا تشبه أبداً أصابع أقدام بليسنجتون) المستديرة) 399 00:30:53,768 --> 00:30:56,645 وأطول بإنش وثلث من (أصابع أقدام د.(تريڤيليان 400 00:30:56,938 --> 00:30:59,106 أظننا نستطيع أن (ننسى الأمر، (واطسون 401 00:31:00,525 --> 00:31:03,527 لكنني سأكون متفاجئاً إذا لم نسمع خبراً من شارع (بروك) صباح الغد 402 00:31:04,529 --> 00:31:05,112 طاب مساءك 403 00:31:06,364 --> 00:31:07,239 ومساءك يا صديقي 404 00:31:19,752 --> 00:31:22,629 صباح الخير أيها الطبيب أحضرتُ لك الشاي 405 00:31:23,131 --> 00:31:24,256 (شكراً لك، (نورا 406 00:31:51,618 --> 00:31:54,453 سيد (بليسنجتون)، أحضرت شاي الفطور 407 00:31:58,541 --> 00:31:59,666 سيد (بليسنجتون)؟ 408 00:32:34,869 --> 00:32:35,452 ...(واطسون) 409 00:32:38,289 --> 00:32:40,958 إرتدِ ثيابك بسرعة هناكَ عربةٌ بانتظارنا 410 00:32:41,501 --> 00:32:43,001 لماذا؟ ما الخطب؟ 411 00:32:43,378 --> 00:32:44,836 (قضية شارع (بروك 412 00:32:45,505 --> 00:32:46,630 أي أخبار جديدة؟ 413 00:32:51,052 --> 00:32:54,680 (بحق الله، تعالَ في الحال"، (ب.تريڤيليان" 414 00:32:58,059 --> 00:33:00,352 سيد (هولمز)، أنا سعيدٌ جداً أنك استطعت المجيء 415 00:33:00,478 --> 00:33:01,186 ما الذي حصل؟ 416 00:33:01,896 --> 00:33:03,563 السيد (بليسنجتون) قد انتحر 417 00:33:03,690 --> 00:33:04,648 انتحر؟ 418 00:33:04,774 --> 00:33:07,234 أجل، قام بشنق نفسه خلال الليل 419 00:33:16,869 --> 00:33:18,203 هل لمس أحد الجثة؟ 420 00:33:18,371 --> 00:33:18,912 لا 421 00:33:21,541 --> 00:33:22,624 أين الخادم؟ 422 00:33:23,042 --> 00:33:24,042 لم أجده في أي مكان 423 00:33:46,065 --> 00:33:47,190 صباح الخير أيها المفتش 424 00:33:47,692 --> 00:33:49,234 سيد (هولمز)، أنا سعيدٌ لرؤيتك 425 00:33:50,653 --> 00:33:51,987 أرجوك ألقِ نظرة 426 00:33:52,238 --> 00:33:53,572 كنا على وشك أن ننزله للأسفل 427 00:34:13,926 --> 00:34:15,427 حسناً أيها المفتش 428 00:34:15,595 --> 00:34:16,303 (سترتشر) 429 00:34:44,665 --> 00:34:45,624 هذا كل شيء 430 00:34:47,376 --> 00:34:49,669 هل سمعت بالأحداث التي أدت إلى هذه الحادثة؟ 431 00:34:50,088 --> 00:34:52,464 أجل، د.(تريڤيليان) أخبرني بعضها 432 00:34:52,632 --> 00:34:53,757 وهل كوّنت رأياً؟ 433 00:34:53,883 --> 00:34:55,175 على حد ما أستطيع أن أرى 434 00:34:55,301 --> 00:34:57,552 الرجل كان مدفوعاً بإحساسه بالخوف 435 00:34:58,387 --> 00:35:00,180 والسرير عليه آثار نومٍ واضحة 436 00:35:00,640 --> 00:35:02,766 وهناك التعبير على وجهه الواضح لنا جميعاً 437 00:35:03,601 --> 00:35:05,102 كانت حوالي الخامسة صباحاً 438 00:35:05,228 --> 00:35:07,187 أنت تعلم أن حالات الإنتحار شائعة جداً 439 00:35:07,313 --> 00:35:09,689 هذا هو تقريباً الوقت الذي شنق نفسه فيه 440 00:35:10,650 --> 00:35:12,734 تبدو أنها عمليةٌ مدروسةٌ جيداً 441 00:35:13,945 --> 00:35:17,155 أجل، من صلابة الأطراف يمكنني القول أنه مات منذ ثلاث ساعات 443 00:35:17,573 --> 00:35:18,323 (شكراً لكَ، (واطسون 444 00:35:19,158 --> 00:35:21,034 ألاحظتَ أي شيء مميز في الغرفة؟ 445 00:35:21,327 --> 00:35:23,453 كان هناك مفك براغي فوق التحفة 446 00:35:23,746 --> 00:35:27,165 ويبدو أنهُ دخّن كثيراً طيلة الليل 447 00:35:27,291 --> 00:35:28,583 لقد وجدتُ هذه في المدفأة 448 00:35:36,259 --> 00:35:37,509 هل معكَ حاملة السيجار خاصته؟ 449 00:35:38,177 --> 00:35:39,302 لا، لم أرى واحدة 450 00:35:42,014 --> 00:35:43,223 علبة سجائره إذاً؟ 451 00:35:43,724 --> 00:35:45,976 أجل، كانت في جيب معطفه 452 00:35:55,194 --> 00:35:56,361 "هذه من نوع "هاڤانا 453 00:35:59,031 --> 00:36:01,700 والأخريات هنّ سجائر من أنواع مميزة 454 00:36:01,868 --> 00:36:04,953 والتي يستوردها الهولنديّون من المستعمرات الهندية الشرقية 455 00:36:05,371 --> 00:36:07,414 عادةً ما يتم لفهم في قش كما تعلم 456 00:36:08,457 --> 00:36:10,750 وتكون أنحف في الحجم من أي نوع آخر 457 00:36:11,377 --> 00:36:14,629 لا أفترض أنك قرأت دراستي عن السجائر وأفعالها؟ 458 00:36:14,755 --> 00:36:16,214 ...حسناً، لقد 459 00:36:16,340 --> 00:36:17,966 لا، بالتأكيد لا، شكراً لك 460 00:36:21,721 --> 00:36:23,013 هذه تم تدخينها بحامل سيجار 461 00:36:24,056 --> 00:36:25,056 وهذه دون الحامل 462 00:36:27,727 --> 00:36:30,353 هذه تم قصها بسكينٍ ليست حادة جداً 463 00:36:31,147 --> 00:36:37,235 وهذه تم قطع نهايتها بمجموعة من الأسنان القويّة 465 00:36:42,033 --> 00:36:45,410 كان هناك ثلاثة رجال في الغرفة الليلة الماضية 466 00:36:46,537 --> 00:36:48,163 !يا للسماء 467 00:36:49,749 --> 00:36:52,167 !ولكن لم يُسرق شيء إذاً ماذا كانوا يفعلون هنا؟ 468 00:36:53,377 --> 00:36:55,629 هذا هو ما علينا معرفته 469 00:36:56,422 --> 00:36:57,422 كيف دخلوا إلى هنا؟ 470 00:36:57,548 --> 00:36:59,591 بنفس الطريقة التي دخلنا بها عبر الباب الأمامي 471 00:37:00,009 --> 00:37:01,801 لكن الباب كان مقفلاً في الصباح 472 00:37:01,928 --> 00:37:03,762 إذاً تم إقفاله بعد مغادرتهم 473 00:37:05,014 --> 00:37:06,223 كيف تعرف ذلك؟ 474 00:37:06,974 --> 00:37:08,266 لقد رأيت آثارهم 475 00:37:08,851 --> 00:37:10,477 لو أعطيتني فقط دقائق قليلة أيها المفتش 476 00:37:10,603 --> 00:37:12,979 قد أستطيع أن أعطيك المزيد من المهلومات 477 00:37:23,115 --> 00:37:23,990 (لا تتحرك يا (واطسون 478 00:40:02,483 --> 00:40:05,193 الحقائق الفعلية بسيطة جداً 479 00:40:05,569 --> 00:40:06,986 وسأكون متفاجئاً إذا، بحلول العصر 480 00:40:07,113 --> 00:40:10,198 لم أستطع أن أعطيك الأسباب وراءها كلها 481 00:40:10,324 --> 00:40:12,617 لكن (هولمز)، ألا يمكنك أن تخبرنا بأي شيءٍ الآن؟ 482 00:40:15,621 --> 00:40:19,958 ليس هناك شك حيال سلسلة الأحداث 483 00:40:20,084 --> 00:40:21,084 ثلاثتهم متورطون فيها 484 00:40:22,253 --> 00:40:24,879 شاب، ورجل مسنّ، وطرفٌ ثالث 485 00:40:25,798 --> 00:40:27,715 والذي ليس عندي فكرة عن هويته 486 00:40:30,594 --> 00:40:32,554 لكني لا أحتاج أن أقول أن الرجلَين الآخرين 487 00:40:33,264 --> 00:40:36,307 هما نفس الرجلَين اللذَين جاءا على هيئة الروسيّ النبيل وإبنه 488 00:40:37,059 --> 00:40:40,311 لذا نحن يمكننا أن نعرف وصفاً دقيقاً عنهم، أليس كذلك، د.(تريڤيليان)؟ 489 00:40:40,563 --> 00:40:44,691 لقد دخلوا بمساعدة حليف داخل المنزل 490 00:40:49,530 --> 00:40:51,197 ودخلوا الصالة 491 00:40:52,741 --> 00:40:56,619 الرجل المسنّ أولاً، والشاب ثانياً 492 00:40:57,288 --> 00:40:59,080 والرجل المجهول وراءهم 493 00:41:02,877 --> 00:41:04,711 ثم صعدوا الدرجات 494 00:41:12,636 --> 00:41:15,763 وباستخدام سلك قاموا بفتح القفل 495 00:41:17,349 --> 00:41:18,391 حتى بدون عدسة مكبرة 496 00:41:18,517 --> 00:41:20,768 يمكنك رؤية المكان الذي تلقى ضغط الحركة 497 00:41:22,897 --> 00:41:24,856 ..وعند دخول الغرفة 498 00:41:26,942 --> 00:41:30,320 الداخل الأول كانت مهمته (تكميم السيد (بليسنجتون 499 00:41:38,329 --> 00:41:40,955 (وبعد أن اطمئنّوا لأمر (بليسنجتون من الواضح بالنسبة لي 500 00:41:41,665 --> 00:41:44,918 أن تشاوراً من نوع ما قد جرى 501 00:41:45,628 --> 00:41:48,546 ربما بطبيعة جلسة قضائية 502 00:41:49,423 --> 00:41:52,884 لا بد أنها استمرت بعض الوقت لأن السجائر تم تدخينها في تلك الأثناء 503 00:41:53,010 --> 00:41:55,470 وفي هذا المكان جلس الرجل المسنّ 504 00:41:56,096 --> 00:41:57,430 على ذلك الكرسيّ 505 00:41:58,224 --> 00:42:00,225 وكان هو من استخدم حاملة السجائر 506 00:42:00,893 --> 00:42:02,769 أما الشاب فقد جلس هنا 507 00:42:03,354 --> 00:42:05,897 وكان يقوم بالتخلص من رماد سيجارته على خزنة الأدراج 508 00:42:06,524 --> 00:42:09,651 الرجل المجهول ذرع الغرفة جيئةً وذهاباً 509 00:42:10,569 --> 00:42:13,071 وأظن أن (بليسنجتون) جلس على السرير 510 00:42:13,197 --> 00:42:15,240 لكنني لا يمكنني أن أكون متأكداً تماماً من ذلك 511 00:42:16,534 --> 00:42:20,620 وقد انتهت العملية بالطبع ...(بأخذهم (بليسنجتون 512 00:43:29,732 --> 00:43:31,858 هذه المسألة كانت معدّة لها مسبقاً بعناية 513 00:43:31,984 --> 00:43:34,068 لأنني أعتقد أنهم أحضروا معهم 514 00:43:34,194 --> 00:43:37,780 كتلة خيطان أو بكرة ما لتقوم بعمل المشنقة 515 00:43:38,907 --> 00:43:40,575 أجل..مشنقة أيها المفتش 516 00:43:41,994 --> 00:43:44,162 هذا كان طقس إنتقام 517 00:43:46,457 --> 00:43:50,960 هذه قصةٌ مذهلة، لكن ما الدليل؟ 518 00:43:53,756 --> 00:43:55,840 سوف أحصل عليه قبل نهاية اليوم 519 00:43:56,800 --> 00:43:58,843 أنت لم تشرح أمر البراغي والمِفَك 520 00:43:58,969 --> 00:44:01,054 هذا كان لتثبيت الخيطان أو البكرة 521 00:44:01,180 --> 00:44:02,597 لكنهم عندما رأوا خطّاف الثريّا 522 00:44:02,723 --> 00:44:04,349 وفّروا على أنفسهم الجهد بطبيعة الحال 523 00:44:04,516 --> 00:44:05,892 ..الآن أيها المفتش، أنا أقترح 524 00:44:06,477 --> 00:44:10,396 أن تبحث عن الخادم في الحال وتقوم باعتقاله 525 00:44:10,731 --> 00:44:11,981 (بالتأكيد، سيد (هولمز 526 00:44:12,149 --> 00:44:14,776 سوف أعود قبل الساعة الثالثة بقليل 527 00:44:16,695 --> 00:44:17,195 طاب يومكم 528 00:44:40,260 --> 00:44:44,764 أنا متأكد أن السيدة (هدسون) سوف تنزعج قليلاً عندما ترى كل ذلك 529 00:44:47,309 --> 00:44:48,601 ما الذي تبحث عنه؟ 530 00:44:49,103 --> 00:44:50,603 وورذينجتون"، حرف الواو" 531 00:44:50,729 --> 00:44:54,482 وورذينجتون" في شهر آذار" عام 1880، أنا متأكد 532 00:44:55,067 --> 00:44:56,109 آذار عام 80 533 00:45:01,782 --> 00:45:02,573 80.. 534 00:45:07,079 --> 00:45:07,662 كانون الثاني 535 00:45:08,789 --> 00:45:09,455 شباط 536 00:45:11,375 --> 00:45:12,083 آذار 537 00:45:15,337 --> 00:45:16,045 أهذا هو؟ 538 00:45:18,257 --> 00:45:18,840 ..(واطسون) 539 00:45:23,345 --> 00:45:26,723 بليسنجتون)، أو (ساتان) كما) كان يُعرف حينها 540 00:45:30,561 --> 00:45:31,477 (سيدة (هدسون 541 00:45:32,604 --> 00:45:36,107 القارب الذي تصنعه بدأ يصبح رائعاً أيها الطبيب 542 00:45:36,233 --> 00:45:39,944 (شكراً لكِ، سيدة (هدسون أنا...يجب أن أنطلق 543 00:45:59,798 --> 00:46:00,798 شكراً لكِ 544 00:46:03,469 --> 00:46:05,136 د.(تريڤيليان)، أي أخبار أيها المفتش؟ 545 00:46:05,304 --> 00:46:08,306 أجل سيدي، قبضنا على الخادم ينفق من غنيمته على بعد شارعين 546 00:46:08,432 --> 00:46:09,515 وأنا قبضتُ على الرجال 547 00:46:10,142 --> 00:46:10,850 قبضتَ عليهم؟ 548 00:46:10,976 --> 00:46:12,560 أو على الأقل، أنا عرفت هوياتهم 549 00:46:14,062 --> 00:46:15,480 عصابة "مصرف (وورذينجتون)"؟ 550 00:46:15,606 --> 00:46:16,314 بالضبط 551 00:46:16,565 --> 00:46:18,983 حسناً إذاً، لا بد (أن (بليسنجتون) هو (ساتان 552 00:46:19,151 --> 00:46:19,901 بالضبط 553 00:46:20,027 --> 00:46:22,153 هذا يجعل القضية بقمة الوضوح 554 00:46:22,362 --> 00:46:23,571 ولكن ليس بالنسبة لي 555 00:46:23,697 --> 00:46:25,281 ...د.(واطسون)، هلا 556 00:46:25,491 --> 00:46:28,493 ربما تكون قد سمعت بقضية مصرف (وورذينجتون)" الضخمة؟" 557 00:46:28,786 --> 00:46:32,121 كان هناك خمسة رجال متورطون فيها الثلاثة الذين كانوا في الغرفة 558 00:46:32,331 --> 00:46:34,165 (وشخصٌ رابعٌ يُدعى (كارترايت 559 00:46:35,542 --> 00:46:36,501 (و(بليسنجتون 560 00:46:42,800 --> 00:46:44,550 حسناً، دعنا نذهب 561 00:47:08,700 --> 00:47:10,201 أصبحت تهمة إعدامٍ ضدنا 562 00:47:13,163 --> 00:47:15,665 فقط إذا وشى بنا أحدنا 563 00:47:23,257 --> 00:47:23,923 هذ هو؟ 564 00:47:24,716 --> 00:47:25,633 هل أنت متأكد؟ 565 00:47:28,720 --> 00:47:31,055 أجل، هذا هو 566 00:47:34,226 --> 00:47:40,940 ساتان)، (ساتان)، سوف تنال جزاءك) 567 00:47:43,277 --> 00:47:44,777 ...(ساتان) 568 00:47:45,571 --> 00:47:46,571 ساتان)، سوف تنال جزاءك) 569 00:47:46,697 --> 00:47:49,949 (لا تقلق، سيد (ساتان فهو سوف يُعدَم الآن 570 00:47:52,619 --> 00:47:54,745 ساتان)، أتسمعني؟) 571 00:47:54,913 --> 00:47:57,081 (ساتان).. أو (بليسنجتون) 572 00:47:57,249 --> 00:47:59,542 الذي كان أسوأ رجال العصابة إنقلب ضدهم مخبراً 573 00:48:00,085 --> 00:48:03,254 (وبناءً على دليله تم إعدام (كارترايت 574 00:48:03,589 --> 00:48:06,799 والثلاثة الآخرون حُكم على كلّ منهم بـ15 سنة 575 00:48:09,011 --> 00:48:10,761 (بيدل)، (هايوارد) و(موفات) 576 00:48:10,888 --> 00:48:12,930 أُطلق سراحهم من السجن قبل أسابيع قليلة فقط 577 00:48:13,473 --> 00:48:15,600 والذي كان قبل انقضاء حكمهم بعدة سنوات 578 00:48:16,226 --> 00:48:17,768 كانت أخبار إطلاق سراحهم 579 00:48:17,936 --> 00:48:20,438 هي التي سببت ذعر بليسنجتون) وتأمينه للمنزل) 580 00:48:20,606 --> 00:48:22,773 إذاً لم يكن الخوف من السرقة ما أرعبه؟ 581 00:48:22,900 --> 00:48:25,276 لا، لا، هذه كانت مجرد حجة 582 00:48:26,820 --> 00:48:28,362 إذاً تسليمي مباشرة المهنة 583 00:48:28,488 --> 00:48:30,948 كان تمثيليةً مُعدّة ليحمي نفسه 584 00:48:36,663 --> 00:48:38,039 لماذا لم يستطع أن يخبرك بهذا؟ 585 00:48:39,041 --> 00:48:40,791 كان يحاول إخفاء هويته الحقيقية 586 00:48:40,918 --> 00:48:42,710 عن كل الناس لأطول فترة ممكنة 587 00:48:43,295 --> 00:48:46,964 سرهُ كان معيباً ولم يكن يستطيع أن يبوح به 588 00:48:47,758 --> 00:48:50,635 على أي حال، لكونه رجلاً بائساً 589 00:48:50,969 --> 00:48:53,137 فهو كان مايزال يعيش تحت درع القانون البريطانيّ 590 00:48:53,847 --> 00:48:56,265 وأنا ليس عندي أي شك أيها المفتش أننا سنرى 591 00:48:56,683 --> 00:48:59,226 أنه رغم أن درع القانون قد يخفق في الحراسة 592 00:48:59,478 --> 00:49:03,189 فإن سيف العدالة يبقى موجوداً ليحقق الإنتقام 593 00:49:05,150 --> 00:49:06,859 (رغم جهود (شيرلوك هولمز 594 00:49:06,985 --> 00:49:08,694 (الثلاثة الذينَ قتلوا (بليسنجتون 595 00:49:08,820 --> 00:49:10,947 تملّصوا من الشرطة وهربوا من البلاد 596 00:49:11,073 --> 00:49:12,949 (على متن سفينةٍ مسافرةٍ إلى (البرتغال 597 00:49:13,158 --> 00:49:17,161 وبعد أسابيع قليلة علمنا أن السفينة "والتي تدعى "نورا كرينَر 598 00:49:17,496 --> 00:49:21,332 غرقت بجميع ركابها عند الساحل البرتغالي 599 00:49:21,667 --> 00:49:23,960 على بعد عدة فراسخ (من شمال (أبورتو 600 00:49:55,993 --> 00:49:56,909 !(هولمز) 601 00:49:59,871 --> 00:50:01,122 ما المشكلة؟ 602 00:50:02,708 --> 00:50:05,084 فقط كنت أنوي أن أقضي اليوم في كتابة 603 00:50:05,585 --> 00:50:09,171 قضية د.(تريڤيليان)، حيث الحقائق ما زالت حديثة 604 00:50:09,297 --> 00:50:10,131 ...أنت تعني 605 00:50:11,466 --> 00:50:12,550 لقد فهمت 606 00:50:15,554 --> 00:50:16,595 شكراً جزيلاً 607 00:50:18,056 --> 00:50:22,560 كل ما في الأمر أنهُ من الصعب التركيز لو لم تتوقف عن العزف 608 00:50:30,068 --> 00:50:32,445 بماذا ستُعنوِن هذه القصة المميزة؟ 609 00:50:36,074 --> 00:50:38,284 لم أكن أعلم أنك مهتمٌ بكتابتي 610 00:50:38,869 --> 00:50:41,912 أنا دائماً مهتم بإختيارك للعناوين 611 00:50:43,582 --> 00:50:47,585 حسناً، كنت أفكر أن "(أسميها "لغز شارع (بروك 612 00:50:53,341 --> 00:50:53,883 لا؟ 613 00:50:54,968 --> 00:50:57,511 أنا عن نفسي أفضل "عنوان "المريض المقيم 614 00:50:59,389 --> 00:51:01,265 لكن أرجوك..لا تدع رأيي يؤثر على قرارك 615 00:51:06,354 --> 00:51:11,108 لغز شارع (بروك)" سيفي" بالغرض بلا شك 616 00:51:27,000 --> 00:51:27,500 تمت 617 00:51:27,500 --> 00:51:27,999 تمت الترجمة 618 00:51:27,999 --> 00:51:28,500 تمت الترجمة من 619 00:51:28,500 --> 00:51:28,999 تمت الترجمة من قِبَل 620 00:51:28,999 --> 00:51:29,500 تمت الترجمة من قِبَل محمد 621 00:51:29,500 --> 00:51:33,999 تمت الترجمة من قِبَل محمد رجب