﻿1
00:00:04,430 --> 00:00:06,390
‫"في حلقات سابقة..."

2
00:00:06,390 --> 00:00:12,610
‫لجنة من ثمانية جنرالات و4 أميرالات قرروا بأن
‫أفعاله لم تبلغ مستوى جرم من الدرجة الأولى

3
00:00:12,610 --> 00:00:15,330
‫ألا تخال بأن هذه مشكلة لنا
‫من الآن فصاعداً؟

4
00:00:15,360 --> 00:00:17,360
‫- أهذا هو؟
‫- ماذا قالت لك؟

5
00:00:17,360 --> 00:00:18,990
‫لا شيء، لم أقل له شيئاً

6
00:00:18,990 --> 00:00:22,240
‫- قالت لي إنك جاهز للشهادة
‫- لن يشهد أحد

7
00:00:22,240 --> 00:00:25,330
‫هنا (بريت أوكيف)
‫وأهلًا في اليوم الـ52 من المقاومة

8
00:00:25,330 --> 00:00:28,160
‫اهدأ سيد (أوكيف)
‫لست قيد الاعتقال

9
00:00:28,160 --> 00:00:33,920
‫قلت إنه يجب منح البلاد الأولوية
‫أعرض عليك فرصة لفعل ذلك تماماً

10
00:00:33,920 --> 00:00:37,920
‫- أتعني وظيفة؟
‫- ما رأيك بمستشار الأمن القومي؟

11
00:00:37,920 --> 00:00:41,890
‫لديك دين بطاقات ائتمانية
‫مقداره 38 ألف دولار

12
00:00:41,890 --> 00:00:44,760
‫ومختلف الهويات؟
‫لا تملكين وظيفة

13
00:00:44,760 --> 00:00:46,810
‫أرجوك، قولي إنك تدركين
‫بأنه سبق لنا اختبار هذا

14
00:00:46,810 --> 00:00:50,600
‫رباه، تعلمين أن ليس كل جزء
‫من التصرفات غير التقليدية

15
00:00:50,600 --> 00:00:53,410
‫يعني موجة هوس طفيفة

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,070
‫آسف سيدي، طلبت الرئيسة مسح المنازل
‫والمكاتب بحثاً عن أجهزة تنصت

17
00:00:57,070 --> 00:01:01,880
‫- لكل الموظفين الرئيسيين
‫- غادر منزلي! هل هذا الأمر واضح؟

18
00:01:05,120 --> 00:01:07,680
‫"(ماكس)، تم الأمر
‫تمت مقاطعتي ولكنني أنهيت 5 غرف"

19
00:01:40,100 --> 00:01:41,870
‫"أنقذ حياتنا"

20
00:01:42,900 --> 00:01:45,110
‫"أجل.."

21
00:01:45,110 --> 00:01:46,880
‫"ما كان اسمه؟"

22
00:01:49,110 --> 00:01:51,510
‫"(كاري)، لست على طبيعتك"

23
00:01:52,200 --> 00:01:54,760
‫"لا تعرف حالتي"

24
00:01:55,040 --> 00:01:59,180
‫"أنا الوحيدة التي تتعامل معه
‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"

25
00:02:00,870 --> 00:02:02,710
‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"

26
00:02:02,710 --> 00:02:04,440
‫"إنها ثنائية القطب"

27
00:02:04,750 --> 00:02:07,900
‫"حالة البلاد... ليست رائعة"

28
00:02:08,050 --> 00:02:10,860
‫"حرب أهلية!"

29
00:02:11,220 --> 00:02:15,030
‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك!
‫عليك إيقاف هذا!"

30
00:02:16,100 --> 00:02:17,950
‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب"

31
00:02:18,060 --> 00:02:20,290
‫"أما من حدود لعينة؟!"

32
00:02:21,270 --> 00:02:24,920
‫"أكاذيب واتهامات سخيفة"

33
00:02:27,280 --> 00:02:30,990
‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"

34
00:02:30,990 --> 00:02:34,130
‫"نتكلم عن حرب المعلومات"

35
00:02:34,580 --> 00:02:37,970
‫"بلادنا تتعرض للهجوم"

36
00:02:39,410 --> 00:02:42,310
‫"وقت النهوض هو الآن!"

37
00:02:44,000 --> 00:02:47,440
‫"تلوت قسماً لحمايتها"

38
00:02:49,590 --> 00:02:52,510
‫"فكري في كضوء في السموات"

39
00:02:52,510 --> 00:02:54,010
‫"منارة"

40
00:02:54,010 --> 00:02:56,610
‫"لابعادك عن الصخور""

41
00:03:00,390 --> 00:03:03,000
‫"مات بطل أمريكي ليلة البارحة"

42
00:03:05,060 --> 00:03:07,440
‫"(جايمي مكلاندون)"

43
00:03:07,440 --> 00:03:09,750
‫"جنرال بـ3 نجوم"

44
00:03:10,690 --> 00:03:14,840
‫"ضحية أولى في ثورتنا"

45
00:03:15,370 --> 00:03:17,590
‫"لن يكون الأخير"

46
00:03:19,450 --> 00:03:23,020
‫يقولون إنه مات من جراء نوبة قلبية

47
00:03:23,420 --> 00:03:26,730
‫وبأنه وقع ومات فحسب

48
00:03:27,290 --> 00:03:30,060
‫ولا يمكننا فعل شيء، حسناً؟

49
00:03:31,470 --> 00:03:33,570
‫نوبة قلبية؟

50
00:03:35,180 --> 00:03:37,600
‫هذا المارينز القوي

51
00:03:37,600 --> 00:03:43,890
‫الذي خاض 6 دورات في (أفغانستان) و(العراق)
‫بدون الإصابة بالزكام حتى

52
00:03:43,890 --> 00:03:45,940
‫يُصاب بنوبة قلبية

53
00:03:45,940 --> 00:03:51,690
‫صاحب القوة الخارقة هذا
‫القادر على أن يسبق مجندين بنصف سنه

54
00:03:51,690 --> 00:03:54,960
‫انهار ومات فحسب؟!

55
00:03:56,370 --> 00:03:59,680
‫هذا ما يريدوننا أن نصدقه

56
00:04:02,290 --> 00:04:06,540
‫مع أن حارس السجن المسؤول عن سلامته

57
00:04:06,540 --> 00:04:12,190
‫"ترعرع في الحي نفسه
‫مع رئيس أركان الرئيسة"

58
00:04:12,670 --> 00:04:20,740
‫"هذا صحيح، (دايفيد ويلنغتون)
‫وحارس السجن ذاك ترعرعا معاً"

59
00:04:20,810 --> 00:04:25,370
‫أما الجنرال، فقلبه نوعاً ما...

60
00:04:26,560 --> 00:04:28,660
‫انهار

61
00:04:28,690 --> 00:04:31,780
‫هل تتوقعون منا تصديق ذلك؟

62
00:04:31,780 --> 00:04:33,670
‫حقاً؟

63
00:04:33,860 --> 00:04:37,490
‫طالبت الرئيسة بموته

64
00:04:37,490 --> 00:04:41,830
‫رفضت الهيئة ذلك
‫ولكن شبيهة (هتلر) هذه في (البيت الأبيض)

65
00:04:41,830 --> 00:04:45,370
‫لن تقبل الرفض!

66
00:04:45,370 --> 00:04:49,960
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا العنف ضدنا

67
00:04:49,960 --> 00:04:52,650
‫عنف الأكاذيب هذا!

68
00:04:52,670 --> 00:04:55,110
‫هو الرد بالقتال!

69
00:04:55,260 --> 00:04:58,900
‫بقبضة الحقيقة المحكمة!

70
00:05:01,930 --> 00:05:04,450
‫كيف جرى الأمر؟

71
00:05:04,560 --> 00:05:06,950
‫أُصيب بنوبة قلبية على ما يبدو

72
00:05:07,440 --> 00:05:10,620
‫الأمر مجرد حظ عاثر إذاً؟

73
00:05:12,270 --> 00:05:16,450
‫يقول (بريت أوكيف) إن أحد الحراس
‫كان صديق طفولة السيد (ويلنغتون)

74
00:05:16,450 --> 00:05:20,160
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لم نستطع تأكيد ذلك

75
00:05:20,160 --> 00:05:22,740
‫هذه ترهات بالطبع

76
00:05:22,740 --> 00:05:26,330
‫ربما ولكن لدى (أوكيف) تفسير لما جرى

77
00:05:26,330 --> 00:05:29,250
‫وحسب ما أرى
‫ليس لدينا واحد

78
00:05:29,250 --> 00:05:33,750
‫فأنا حتى لا أصدق بأن جندياً
‫مقلداً بأوسمة بأتم الصحة

79
00:05:33,750 --> 00:05:35,920
‫ينهار من جراء أزمة قلبية فجأة

80
00:05:35,920 --> 00:05:39,110
‫لحظة تطأ قدمه سجناً فدرالياً

81
00:05:40,260 --> 00:05:46,700
‫لمَ لا تعلماننا
‫بحال ومتى عرفتما شيئاً

82
00:05:47,600 --> 00:05:49,370
‫سيدتي الرئيسة

83
00:05:58,280 --> 00:06:01,030
‫- لا يجدر بك الإصغاء إلى (أوكيف)
‫- إصغائي إلى (أوكيف)

84
00:06:01,030 --> 00:06:02,830
‫- ليس المشكلة
‫- بلى

85
00:06:02,830 --> 00:06:06,540
‫إن خلت بأنني قد أستعمل شخصاً
‫يُفترض أنني عرفته في الصف الثالث

86
00:06:06,540 --> 00:06:08,790
‫- لقتل (مكلاندون)
‫- لست من يفكر في ذلك

87
00:06:08,790 --> 00:06:12,140
‫بل هم في الخارج
‫لأن هذا ما يقوله لهم (أوكيف)

88
00:06:14,460 --> 00:06:16,730
‫أتعلمين ما علينا فعله؟

89
00:06:17,170 --> 00:06:19,130
‫- تغيير الحديث
‫- تغيير الحديث

90
00:06:19,130 --> 00:06:20,630
‫أجل، تستمر بقول ذلك

91
00:06:20,630 --> 00:06:22,990
‫لدي فكرة لذلك

92
00:06:23,180 --> 00:06:25,660
‫تشمل (سول بارينسون)

93
00:06:25,720 --> 00:06:28,600
‫و 200 شخص غيره
‫إطلاق سراح جماعي

94
00:06:28,600 --> 00:06:33,560
‫- ليستمروا بالتخطيط ضدي
‫- لم يكن لمعظمهم أي علاقة بالمؤامرة

95
00:06:33,560 --> 00:06:36,110
‫لم يتم استجواب معظمهم
‫بالشكل اللائق بعد

96
00:06:36,110 --> 00:06:38,530
‫بعد شهرين
‫الذنب ذنبنا

97
00:06:38,530 --> 00:06:40,860
‫إطلاق سراحهم سيكون بادرة حسن نية

98
00:06:40,860 --> 00:06:43,410
‫- ما قولك بأن يريني أحد بادرة حسن نية؟
‫- لن يحصل ذلك

99
00:06:43,410 --> 00:06:45,080
‫هذه نقطتي

100
00:06:45,080 --> 00:06:50,500
‫طالما أي شخص نافذ في البلدة لديه صديق
‫أو زميل أو فرد لعين من عائلته خلف القضبان

101
00:06:50,500 --> 00:06:53,790
‫لن تحصلي على أي تعاون في أي مكان
‫ولن تتوصلي إلى أي تقدم

102
00:06:53,790 --> 00:06:57,650
‫ستزداد الأمور سوءاً فحسب
‫إما أن تطلقي سراحهم...

103
00:06:58,130 --> 00:06:59,940
‫وإما ماذا؟

104
00:07:00,130 --> 00:07:02,360
‫وإما ماذا يا (دايفيد)؟

105
00:07:02,630 --> 00:07:07,100
‫إما أن تطلقي سراحهم
‫أو تستعدي لاعتقال البلدة كلها

106
00:07:07,100 --> 00:07:11,410
‫فلم يعد (بريت أوكيف) من يسعى وراءك
‫فحسب الآن، بل هذا يشمل الجميع

107
00:07:18,360 --> 00:07:20,530
‫هذا غريب

108
00:07:20,530 --> 00:07:23,820
‫عندما كنت أنعتها بـ(هيتلر) للمرة العاشرة

109
00:07:23,820 --> 00:07:26,950
‫شعرت بنفسي أغادر جسمي

110
00:07:26,950 --> 00:07:29,850
‫وأطفو قرب مرطبان الدراق هناك

111
00:07:31,080 --> 00:07:35,520
‫- (بريت)
‫- مرحباً

112
00:07:51,890 --> 00:07:55,620
‫شكراً، شكراً

113
00:07:58,770 --> 00:08:00,960
‫قبضة الحقيقة المحكمة

114
00:08:01,610 --> 00:08:04,920
‫- أحببت ذلك
‫- وأنا أيضاً، لذلك سرقت التعبير

115
00:08:07,070 --> 00:08:10,580
‫يا للروعة، (أمريكا)

116
00:08:10,580 --> 00:08:12,850
‫أجل سيدي، اسمع

117
00:08:13,120 --> 00:08:16,330
‫أول معركة في الحرب الأهلية
‫جرت هناك تماماً

118
00:08:16,330 --> 00:08:19,550
‫على بعد 5 أميال من خط الأشجار، (فيليبي)

119
00:08:19,550 --> 00:08:23,970
‫(فيليبي)، حسب دراستي
‫كانت معركة حصن (سامتر)، قرب الساحل

120
00:08:23,970 --> 00:08:26,050
‫كانت هذه أول معركة أرضية

121
00:08:26,050 --> 00:08:28,530
‫3 يونيو، 1861

122
00:08:28,760 --> 00:08:31,270
‫لم يعلم حاكم (فيرجينيا)
‫إلى جانب من هو

123
00:08:31,270 --> 00:08:33,780
‫سادت حالة بلبلة بين الناس

124
00:08:34,440 --> 00:08:37,440
‫أعتقد أن البلبلة أقل بكثير هذه المرة

125
00:08:37,440 --> 00:08:39,870
‫وهذا بفضلك

126
00:08:40,270 --> 00:08:42,420
‫لا، أعني كلامي

127
00:08:42,820 --> 00:08:44,540
‫أره يا (جاي جاي)

128
00:08:45,280 --> 00:08:47,010
‫هيا، أره

129
00:08:54,290 --> 00:08:57,890
‫- ثائر
‫- بل ثُر

130
00:09:01,670 --> 00:09:04,560
‫يا للهول، هذا أنا!

131
00:09:12,060 --> 00:09:15,310
‫لست بلهاء تماماً، أعلم

132
00:09:15,310 --> 00:09:18,310
‫إقحام ابنة أختي في شؤوني

133
00:09:18,310 --> 00:09:21,620
‫كان خطأ كبيراً في الحكم

134
00:09:23,230 --> 00:09:25,420
‫ولكنني...

135
00:09:26,360 --> 00:09:29,240
‫لم يكن لدي خيار آخر و...

136
00:09:29,240 --> 00:09:32,240
‫وبصراحة، كان الوضع برمته فريداً تماماً

137
00:09:32,240 --> 00:09:35,290
‫ويمكنني أن أضمن عدم حصول هذا ثانية

138
00:09:35,290 --> 00:09:38,470
‫وما هذه الشؤون؟

139
00:09:39,210 --> 00:09:43,130
‫كان اجتماعاً
‫وجب تغيير مكانه في آخر لحظة

140
00:09:43,130 --> 00:09:45,810
‫وماذا عن دين بطاقات الائتمان؟

141
00:09:47,170 --> 00:09:49,470
‫هل هناك صلة ما فاتتني؟

142
00:09:49,470 --> 00:09:51,720
‫أحاول فهم الصورة الشاملة فحسب

143
00:09:51,720 --> 00:09:55,060
‫تقيمين في منزل مع أختك
‫لديك مكان تعيشين فيه

144
00:09:55,060 --> 00:09:59,690
‫ولكن في الوقت نفسه
‫نزلت في فندقين باهظي الثمن أقله

145
00:09:59,690 --> 00:10:01,480
‫ولا أعلم الهدف من ذلك

146
00:10:01,480 --> 00:10:03,790
‫هل تودين تفسير ذلك؟

147
00:10:04,270 --> 00:10:07,880
‫واضح أنك تتكلمين مع أختي
‫فلمَ لا تسألينها هي؟

148
00:10:08,360 --> 00:10:12,300
‫لقد كلمتها، صحيح
‫وهي قلقة بشأنك

149
00:10:12,620 --> 00:10:14,120
‫بخصوص بطاقات ائتماني؟

150
00:10:14,120 --> 00:10:17,410
‫لا، ليس هذا فحسب
‫قالت إنك فقدت شخصاً

151
00:10:17,410 --> 00:10:25,060
‫قالت إن صديقك وربما أقرب أصدقائك
‫مات بشكل عنيف أمامك

152
00:10:29,550 --> 00:10:31,280
‫أجل

153
00:10:33,720 --> 00:10:36,820
‫وأتعلمين؟ لفهم ما أفعله

154
00:10:38,060 --> 00:10:42,080
‫لم يخذلني مطلقاً
‫لكان هنا معي الآن

155
00:10:43,770 --> 00:10:45,750
‫لفهم الأمر

156
00:10:46,570 --> 00:10:48,960
‫فهم ماذا بالضبط؟

157
00:10:52,530 --> 00:10:56,340
‫بلادنا تتعرض للهجوم

158
00:10:56,490 --> 00:10:59,750
‫وقد تم استدعائي لحمايتها

159
00:10:59,750 --> 00:11:03,080
‫وهذا ليس أمراً أشعر بأنه عليّ فعله
‫إن أمكنني إيجاد وقت لذلك

160
00:11:03,080 --> 00:11:09,340
‫أعني أنني أقسمت يميناً
‫كما فعل صديقي لفعل شيء ما

161
00:11:09,340 --> 00:11:13,720
‫بذل قصارى جهدي لمساعدة بلادي
‫وهذا ما أفعله

162
00:11:13,720 --> 00:11:16,490
‫وما لا تستطيع شقيقتي فهمه

163
00:11:17,010 --> 00:11:19,160
‫هو أنني أحقق تقدماً

164
00:11:20,180 --> 00:11:23,160
‫- حسناً
‫- حسناً

165
00:11:24,360 --> 00:11:26,400
‫دعيني أسألك

166
00:11:26,400 --> 00:11:29,290
‫كيف يبدو هذا لك؟
‫ما قلته للتو

167
00:11:31,530 --> 00:11:33,550
‫يبدو صادقاً

168
00:11:34,780 --> 00:11:40,100
‫- وماذا أيضاً؟
‫- وأتناول دوائي، إن كان هذا سؤالك

169
00:11:41,370 --> 00:11:45,000
‫- أتناوله كل يوم
‫- كان الـ(ليثيوم) علاجك الرئيسي

170
00:11:45,000 --> 00:11:48,250
‫طوال 15 سنة، صحيح؟
‫وصفته لك شقيقتك

171
00:11:48,250 --> 00:11:50,480
‫بالبداية

172
00:11:51,630 --> 00:11:56,100
‫هل تعلمين أنه لدى جزء بسيط من الناس

173
00:11:56,100 --> 00:11:59,530
‫لا يعود الـ(ليثيوم) فعالاً
‫بعد كل هذا الوقت

174
00:12:00,560 --> 00:12:03,700
‫يتوقف عن العمل فحسب

175
00:12:19,890 --> 00:12:21,910
‫لدي أخبار جيدة

176
00:12:22,020 --> 00:12:24,190
‫قبلت الرئيسة شروطك

177
00:12:24,190 --> 00:12:28,230
‫وافقت على إطلاق سراحك
‫أنت والـ 200 الآخرين كما طلبت

178
00:12:28,230 --> 00:12:32,030
‫شرط أن تقبل المنصب في إدارتها

179
00:12:32,030 --> 00:12:34,150
‫مستشار الأمن القومي

180
00:12:34,150 --> 00:12:36,340
‫أيمكنني سؤالك
‫عن سبب هذا التغيير المفاجىء؟

181
00:12:37,530 --> 00:12:39,930
‫غيّرت الرئيسة رأيها فجأة

182
00:12:42,500 --> 00:12:45,470
‫أكان هذا قبل أو بعد مقتل
‫الجنرال (مكلاندون)؟

183
00:12:46,250 --> 00:12:49,140
‫- هل هذا مهم؟
‫- أجل (دايفيد)، هذا مهم

184
00:12:51,250 --> 00:12:55,090
‫لأن منصبي الجديد هو شاشة تتلقى الترهات
‫بدلاً من هذه الإدارة

185
00:12:55,090 --> 00:12:59,350
‫- وهذا لا يهمني
‫- أتفضل بقاء 200 شخص في السجن؟

186
00:12:59,350 --> 00:13:01,110
‫أجل

187
00:13:03,020 --> 00:13:08,980
‫أولاً، لا أظن أنك أو أي شخص آخر
‫يصدق فعلًا بأن رئيسة البلاد

188
00:13:08,980 --> 00:13:11,320
‫تدبرت مقتل جنرال في السجن

189
00:13:11,320 --> 00:13:17,710
‫وثانياً، لا أحد يتوقع منك حمل بومبونات
‫والتهليل كرئيسة مشجعات ما

190
00:13:17,910 --> 00:13:22,410
‫- جيد
‫- ولكن لا أريد أي أعمال جانبية أيضاً

191
00:13:22,410 --> 00:13:25,680
‫ولا تسريبات إعلامية
‫تقوض إفادات الرئيسة

192
00:13:28,960 --> 00:13:32,400
‫نريد شريكاً

193
00:13:33,340 --> 00:13:38,320
‫نريد ترك الفوضى خلفنا
‫والتقدم بالبلاد

194
00:13:40,260 --> 00:13:42,280
‫ومتى يحصل ذلك؟

195
00:13:42,680 --> 00:13:45,580
‫هذا التقدم

196
00:13:47,020 --> 00:13:49,160
‫ما إن توافق

197
00:15:18,190 --> 00:15:22,030
‫- سيدتي الرئيسة
‫- هل تعرف ما ستقوله؟

198
00:15:22,030 --> 00:15:26,220
‫- أظن ذلك
‫- حان وقت التقدم

199
00:15:26,490 --> 00:15:30,180
‫هذا ما يقوله مستشاري، شكراً

200
00:15:34,580 --> 00:15:37,150
‫ولكن بصراحة؟

201
00:15:37,960 --> 00:15:43,050
‫أفراد مؤسسة الأمن القومى
‫سعت ورائي بالرشاشات حسب ما أرى

202
00:15:43,050 --> 00:15:46,450
‫لأنهم شعروا بالإهانة فحسب

203
00:15:50,180 --> 00:15:54,000
‫أشك في قدرتي على تخطي ذلك
‫ولست واثقة إن وجب عليّ ذلك حتى

204
00:15:55,110 --> 00:15:57,190
‫كانت مجموعة صغيرة جداً
‫سيدتي الرئيسة

205
00:15:57,190 --> 00:15:59,460
‫- هل أنت واثق بشأن ذلك؟
‫- أجل

206
00:15:59,940 --> 00:16:02,130
‫ولم تشملني مطلقاً

207
00:16:02,820 --> 00:16:06,800
‫كنت معك في ذلك اليوم
‫في السيارة الأولى

208
00:16:07,580 --> 00:16:10,100
‫قُتل سائقي في الانفجار

209
00:16:10,870 --> 00:16:14,140
‫أمضى الأطباء 3 ساعات في سحب
‫الزجاج المكسور من وجهي

210
00:16:16,080 --> 00:16:17,530
‫كنت إلى جانبك

211
00:16:17,530 --> 00:16:19,880
<font color="#ffff00"><b>الترجمة مقدمة من جروب
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs</b>
</font>

212
00:16:19,880 --> 00:16:21,610
‫آمل ذلك

213
00:16:23,550 --> 00:16:25,280
‫إنهم جاهزون

214
00:16:58,710 --> 00:17:00,440
‫"تم بعث الرسالة"

215
00:17:23,900 --> 00:17:26,090
‫"اتصال من شخص مجهول"

216
00:17:26,990 --> 00:17:29,630
‫آسف، على الرد على هذا الاتصال

217
00:17:30,740 --> 00:17:32,580
‫- "ألو؟"
‫- ما هذا؟

218
00:17:32,580 --> 00:17:37,080
‫لست واثقة، إنها على صلة بـ(ويلنغتون)
‫قد تكون زميلة أو صديقة سرية

219
00:17:37,080 --> 00:17:39,500
‫عنيت، لمَ تتصلين بي تباً؟!

220
00:17:39,500 --> 00:17:41,920
‫اسمع، لا أحتاج إلى أي شيء منك
‫غير تحديد هويتها

221
00:17:41,920 --> 00:17:45,170
‫افعل ذلك وسأتولى الباقي
‫أعلم أنك تحت المراقبة هناك

222
00:17:45,170 --> 00:17:48,800
‫وما الذي أوحي إليك في لقائنا الأخير
‫بأنني أريد أن تتصلي ثانية؟

223
00:17:48,800 --> 00:17:52,320
‫أحتاج فقط إلى أن تحدد هويتها
‫هذا مهم، أنا وحدي هنا

224
00:17:52,890 --> 00:17:54,620
‫ولمَ تخالين ذلك؟

225
00:17:55,480 --> 00:17:57,200
‫اسمع...

226
00:17:58,560 --> 00:18:01,960
‫ألو؟ (دانتي)؟ أما زلت على الخط؟

227
00:18:10,240 --> 00:18:12,340
‫- مع من كنت تتكلمين؟
‫- لا أحد

228
00:18:13,080 --> 00:18:14,950
‫آسفة، لم أكن أتلصص عليك

229
00:18:14,950 --> 00:18:18,260
‫صعدت لأنني أعتقد أن هناك أمراً
‫قد ترغبين في رؤيته

230
00:18:20,920 --> 00:18:27,260
‫ما بدأ كتحقيق في مؤامرة عنيفة
‫ضد قلب حكومتنا

231
00:18:27,260 --> 00:18:32,180
‫بات مصدر مشاعر مرارة وغضب شديدين وانقسام

232
00:18:32,180 --> 00:18:36,100
‫لدرجة أنني قررت أنه من مصلحة هذه البلاد

233
00:18:36,100 --> 00:18:39,900
‫أن الوقت قد حان لوضع هذا خلفنا

234
00:18:39,900 --> 00:18:46,880
‫مجموعة باتت تُعرف باسم الـ 200
‫يتم إطلاق سراحها اليوم فيما نتكلم

235
00:18:49,490 --> 00:18:51,530
‫من بين الذين تم إطلاق سراحهم اليوم

236
00:18:51,530 --> 00:18:56,680
‫(سول بارينسون)
‫مستشار أمني القومي الجديد

237
00:19:01,710 --> 00:19:03,340
‫"شكراً سيدتي الرئيسة"

238
00:19:03,340 --> 00:19:08,270
‫- أمي، العم (سول) على التلفزيون
‫- "على هذا الشرف العظيم"

239
00:19:08,510 --> 00:19:13,320
‫"لا يمكننا السماح للاحداث الأخيرة
‫بعرقلة أعمال هذه الأمة"

240
00:19:14,010 --> 00:19:17,030
‫- "ما زلنا أمة واحدة"
‫- ما هذا؟

241
00:19:17,140 --> 00:19:19,620
‫- "لسنا في حرب ضد بعضنا البعض"
‫- مستشار أمنها القومي الجديد

242
00:19:20,600 --> 00:19:22,100
‫- (سول)؟
‫- "لدينا أعداء فعليين حول العالم..."

243
00:19:22,100 --> 00:19:24,540
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟
‫لقد خرج من السجن

244
00:19:24,650 --> 00:19:27,330
‫"وفيما نتقاتل فيما بيننا يزدادون قوة"

245
00:19:27,650 --> 00:19:31,320
‫"عندما نهاجم حكومتنا
‫يسرون لحسن حظهم..."

246
00:19:31,320 --> 00:19:34,010
‫- لا أفهم هذا
‫- ما الذي لا تفهمينه؟

247
00:19:34,410 --> 00:19:36,800
‫لمَ ينضم إليهم؟!

248
00:19:37,200 --> 00:19:42,580
‫أولاً، هؤلاء الـ200 اللذين كانوا محط هوسك
‫الأسرى السياسيين المزعومين

249
00:19:42,580 --> 00:19:44,310
‫جاري إطلاق سراحهم

250
00:19:44,460 --> 00:19:47,750
‫- ماذا؟
‫- جاري إطلاق سراحهم كلهم

251
00:19:47,750 --> 00:19:50,970
‫لذا، كنت مخطئة
‫الرئيسة ليست دكتاتورة

252
00:19:50,970 --> 00:19:53,590
‫- والعالم لن ينتهي
‫- أريد سماع هذا

253
00:19:53,590 --> 00:19:55,550
‫وبنهاية اليوم
‫سيتم إطلاق سراحهم كلهم

254
00:19:55,550 --> 00:19:57,720
‫وهذا حدث قلت إنه لن يحصل خلال حياتنا

255
00:19:57,720 --> 00:20:00,700
‫- لنرَ إن كان هذا سيحصل فعلًا
‫- سبق وتم إطلاق سراح معظمهم

256
00:20:01,180 --> 00:20:03,700
‫ما كان يجب سجنهم أصلاً

257
00:20:03,810 --> 00:20:05,960
‫"لا تعترفين بخطئك مطلقاً، أليس كذلك؟"

258
00:20:07,730 --> 00:20:12,300
‫ما يثبته إطلاق السراح الجماعي
‫هو أن النظام عامل

259
00:20:12,570 --> 00:20:14,450
‫سيدي...

260
00:20:14,450 --> 00:20:16,910
‫- أجل؟
‫- ماذا عن سجنك الخاص؟

261
00:20:16,910 --> 00:20:19,260
‫أتقول الآن إنه كان مبرراً؟

262
00:20:19,490 --> 00:20:23,330
‫ليس المهم أنني كنت مسجوناً
‫بل المهم أنني بت حراً وأقف هنا أمامكم

263
00:20:23,330 --> 00:20:26,850
‫هذه شهادة على انفتاح تفكير هذه الإدارة

264
00:20:27,340 --> 00:20:29,880
‫- هل أخبرته؟
‫- ليس بعد

265
00:20:29,880 --> 00:20:32,800
‫أردت أن أرى كيف سيبلي هنا أولاً

266
00:20:32,800 --> 00:20:35,680
‫وأتطلع للعمل على الكثير من التحديات الأمنية
‫التي تواجهها هذه البلاد حول العالم

267
00:20:35,680 --> 00:20:38,990
‫- أجل سيدي؟
‫- ما سيكون أول عمل لك؟

268
00:20:39,600 --> 00:20:42,330
‫العثور على مكتبي، شكراً

269
00:20:45,480 --> 00:20:48,110
‫حسناً، لم يشنقوني

270
00:20:48,110 --> 00:20:50,290
‫أبليت بلاء جيداً، شكراً

271
00:20:51,150 --> 00:20:53,750
‫إذاً؟ ما التالي؟

272
00:20:53,990 --> 00:20:56,800
‫سيخبرك (دايفيد) أين تبدأ

273
00:20:57,780 --> 00:21:01,040
‫- ما معنى هذا؟
‫- هذا يشمل ما سأل عنه الصحافي

274
00:21:01,040 --> 00:21:04,410
‫- أول عمل لك
‫- لدي بضعة أفكار حيال ذلك

275
00:21:04,410 --> 00:21:09,310
‫وكذلك الرئيسة، تشعر بأنه من المهم
‫بعث الرسالة الصحيحة

276
00:21:09,670 --> 00:21:11,800
‫- للبلاد
‫- أي نوع من الرسائل؟

277
00:21:11,800 --> 00:21:15,380
‫لدينا وضع أمن قومي مقلق جداً

278
00:21:15,380 --> 00:21:18,010
‫يخرج أكثر فأكثر عن السيطرة

279
00:21:18,010 --> 00:21:20,110
‫ما هو؟

280
00:21:20,470 --> 00:21:22,990
‫(أوكيف)

281
00:21:25,060 --> 00:21:29,770
‫حسناً، مهلاً
‫أعلنا للتو صدور عفو

282
00:21:29,770 --> 00:21:32,980
‫ليس له، كان يعمل مباشرة مع (دار أدال)

283
00:21:32,980 --> 00:21:35,350
‫وكذلك أنا ولكنك أعلنتني للتو
‫مستشار أمن قومي

284
00:21:35,350 --> 00:21:38,540
‫(سول)، يسخر من مذكرة اعتقاله
‫منذ 6 أسابيع

285
00:21:38,540 --> 00:21:41,120
‫ويطالب بالاطاحة بالحكومة

286
00:21:41,120 --> 00:21:44,730
‫تشكك الرئيسة في التزام
‫المباحث الفدرالية بالقبض عليه إطلاقاً

287
00:21:44,730 --> 00:21:46,910
‫يجب أن يتوقف هذا

288
00:21:46,910 --> 00:21:50,750
‫منذ متى كان عمل الشرطة المحلية
‫ضمن واجباتي؟

289
00:21:50,750 --> 00:21:53,380
‫نعتبر هذا سعياً وراء إرهابي

290
00:21:53,380 --> 00:21:55,560
‫الرئيسة تثق بك

291
00:21:55,670 --> 00:21:57,900
‫وتريدك أن تتولى إدارة المسألة

292
00:22:02,210 --> 00:22:04,180
‫طابت ليلتك يا فتاتي الجميلة

293
00:22:05,040 --> 00:22:06,770
‫نوماً هانئاً

294
00:22:08,460 --> 00:22:09,960
‫هل أنت بخير؟

295
00:22:09,960 --> 00:22:11,670
‫أحب العيش هنا

296
00:22:11,670 --> 00:22:13,220
‫وكذلك أنا

297
00:22:13,220 --> 00:22:15,740
‫لمَ أنت غاضبة طوال الوقت إذاً؟

298
00:22:17,010 --> 00:22:19,740
‫أعني صراخك على العم (بيل)

299
00:22:21,850 --> 00:22:23,480
‫لم أكن أصرخ عزيزتي

300
00:22:23,480 --> 00:22:26,060
‫اختلفنا بالرأي فقط

301
00:22:26,060 --> 00:22:28,750
‫تختلفان بالرأي دائماً

302
00:22:30,280 --> 00:22:32,860
‫سأحاول أن أكون أكثر لطفاً، حسناً؟

303
00:22:32,860 --> 00:22:36,920
‫لا أريد الاضطرار إلى الرحيل من هنا
‫لا أعلم إلى أين سنذهب

304
00:22:37,780 --> 00:22:41,640
‫حبيبتي، أهذا ما يقلقك؟
‫إلي أين سنذهب؟

305
00:22:43,870 --> 00:22:46,880
‫اسمعيني، هذه عائلتنا

306
00:22:46,880 --> 00:22:50,340
‫عائلتك وعائلتي
‫ولسنا مضطرتين إلى الذهاب إلى أي مكان

307
00:22:50,340 --> 00:22:52,770
‫حسناً؟

308
00:22:54,420 --> 00:22:56,570
‫أحبك (فراني باناني)

309
00:22:59,300 --> 00:23:01,820
‫والآن، نامي قليلاً، حسناً؟

310
00:23:59,240 --> 00:24:02,130
‫"(فور تشان)"

311
00:24:03,660 --> 00:24:05,930
‫"الرئاسة السرطانية"

312
00:24:07,000 --> 00:24:09,120
‫"ما الذي لديه 400 ذراع و200 رأس ومئتي فم؟
‫200 شخص مسجونين بشكل غير قانوني"

313
00:24:09,120 --> 00:24:10,850
‫"من قبل شيطانة نازية مجنونة"

314
00:24:11,380 --> 00:24:13,850
‫"رئيستي ضخمة، مرحباً، أدعى (إليزابيث كين)
‫وأود أن أصبح رئيسة البلاد عندما أنضج!"

315
00:24:14,340 --> 00:24:16,060
‫"إنها مفهوم الطعن بالاهلية"

316
00:24:16,300 --> 00:24:19,190
‫"طالبت (كين) بإعدام (مكلاندون) حرفياً إن لم
‫تكن الفاعلة فأحد أتباعها قد قتله حتماً!"

317
00:24:20,180 --> 00:24:21,990
‫"موافقتي الوحيدة على الإجهاض
‫هي إنهاء حكم (كين)"

318
00:24:24,100 --> 00:24:27,160
‫"(ويلنغتون) هو صديقها ولكنه يعاشر..."

319
00:24:27,890 --> 00:24:30,290
‫"إن لم تتوقف عن التذمر
‫بشأن محاولة اغتيالها فسأفجر دماغي"

320
00:24:30,600 --> 00:24:32,310
‫"كان هذا منذ شهرين، ما قولك بإدارة البلاد
‫بدلاً من إطلاق ترهات متذمرة"

321
00:24:32,310 --> 00:24:33,820
‫"أيخال أحد بأن (كين) تكتسب الوزن؟
‫تقول إنها تعارض فارق الراتب"

322
00:24:33,820 --> 00:24:35,830
‫"أظنها تعارض الفارق بين الاوراك"

323
00:24:40,610 --> 00:24:46,220
‫"أيعرف أحد من هذه؟"

324
00:25:17,190 --> 00:25:19,920
‫"أنا أعرف من في الصورة"

325
00:25:22,860 --> 00:25:24,590
‫"من؟"

326
00:25:28,830 --> 00:25:30,930
‫"هل أنت من المباحث الفدرالية؟"

327
00:25:32,080 --> 00:25:36,140
‫"لا، مجرد مواطنة قلقة"

328
00:25:40,920 --> 00:25:42,650
‫"من مجهول"

329
00:25:49,720 --> 00:25:53,080
‫أمي، النجدة

330
00:25:53,190 --> 00:25:55,040
‫عزيزتي، فاتك زر

331
00:25:56,610 --> 00:25:58,330
‫هاك

332
00:25:59,320 --> 00:26:02,150
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

333
00:26:02,150 --> 00:26:05,380
‫لمَ لا تذهبين وتبدأين بتناول فطورك؟
‫سأنزل بعد لحظة، حسناً؟

334
00:26:05,780 --> 00:26:07,510
‫حسناً؟

335
00:26:12,910 --> 00:26:14,710
‫"اضغطي على أي زر""

336
00:26:14,710 --> 00:26:16,770
‫"ملفاتك مقفلة
‫لفتحها، ادفعي 5 آلاف دولار""

337
00:26:21,970 --> 00:26:24,340
‫"ماذا جرى؟ أصيب هذا الجهاز بفيروس الفدية"

338
00:26:24,340 --> 00:26:26,680
‫"عليك تسديد كلفة فك التشفير
‫وإلا ستتضاعف كل 12 ساعة"

339
00:26:26,680 --> 00:26:30,740
‫"(كاري)؟ (كاري)
‫هلا تنزلين من فضلك؟"

340
00:26:44,400 --> 00:26:46,070
‫مرحباً، ما الأمر؟

341
00:26:46,070 --> 00:26:49,760
‫قربوا الموعد ساعة
‫لذا أيمكنك اصطحاب الفتاتين إلى المدرسة؟

342
00:26:50,290 --> 00:26:52,450
‫- "يمكنني فعل ذلك"
‫- لا

343
00:26:52,450 --> 00:26:54,220
‫إذاً، (كاري)؟

344
00:26:54,960 --> 00:26:58,060
‫ليتني أستطيع ذلك ولكن لدي مقابلة

345
00:26:58,210 --> 00:27:00,400
‫- أوصليهم في طريقك
‫- "يمكنني فعل ذلك"

346
00:27:00,460 --> 00:27:02,880
‫- لا
‫- إنها مقابلة عبر (سكايب)

347
00:27:02,880 --> 00:27:04,670
‫بعد قرابة 10 دقائق

348
00:27:04,670 --> 00:27:08,600
‫- وأنت بهذا الشكل؟
‫- أنا على وشك التغيير، آسفة

349
00:27:08,600 --> 00:27:13,700
‫إما أغير موعدي ثانية
‫أو أصطحبها الآن، هل هي جاهزة؟

350
00:27:13,980 --> 00:27:16,950
‫- أجل، إنها جاهزة
‫- حسناً (فراني)، هيا بنا عزيزتي

351
00:27:19,730 --> 00:27:23,080
‫استمتعي بيومك في المدرسة، أحبك

352
00:27:23,900 --> 00:27:25,630
‫حظاً سعيداً

353
00:27:26,400 --> 00:27:28,820
‫- في المقابلة
‫- أجل، شكراً

354
00:27:28,820 --> 00:27:30,530
‫- وشكراً
‫- "أجل"

355
00:27:30,530 --> 00:27:32,390
‫"هيا أيتها الفتاتان، هيا بنا"

356
00:27:47,380 --> 00:27:50,280
‫- "عليك دفع 5 آلاف لفك تشفير ملفاتك"
‫- تباً!

357
00:28:03,150 --> 00:28:05,400
‫ما من شعور أفضل
‫أليس كذلك؟

358
00:28:05,400 --> 00:28:08,340
‫ممارسة حقوقك الدستورية

359
00:28:08,700 --> 00:28:10,920
‫- هل تريد تجربة ذلك؟
‫- أنا بخير

360
00:28:11,030 --> 00:28:16,260
‫سترغب في ذلك
‫لدى العم (دان) مفاجأة

361
00:28:21,460 --> 00:28:23,550
‫- "صوتوا"
‫- هذا مضحك جداً

362
00:28:23,550 --> 00:28:25,270
‫قلت لك إنه سيرغب في ذلك

363
00:28:27,090 --> 00:28:29,860
‫أتعلم؟ لمَ لا؟

364
00:28:32,600 --> 00:28:34,950
‫أتعلم ما ينساه الناس؟

365
00:28:35,600 --> 00:28:39,190
‫التعديل الثاني
‫لا يتعلق بالحاجة إلى الأسلحة للصيد

366
00:28:39,190 --> 00:28:45,150
‫أو لتدريبات الرماية أو الحماية
‫بل يتمحور حول مقاومة الطغيان

367
00:28:45,150 --> 00:28:50,570
‫الآباء المؤسسون في حكمتهم الواسعة
‫توقعوا أياماً سوداء

368
00:28:50,570 --> 00:28:53,470
‫نواجه فيها رئيسة مثل (كين)

369
00:28:53,490 --> 00:28:56,640
‫وهي مميتة بقدر أي ملك أجنبي

370
00:28:56,700 --> 00:28:59,330
‫ونضطر عندئذٍ للقتال من أجل حياتنا وحريتنا

371
00:28:59,330 --> 00:29:02,180
‫مجدداً

372
00:29:10,090 --> 00:29:11,860
‫هل أنت بخير؟

373
00:29:15,640 --> 00:29:17,820
‫هل أصبتها؟

374
00:29:19,600 --> 00:29:22,270
‫التقطت صورة من كاميرات المراقبة

375
00:29:22,270 --> 00:29:24,730
‫قال رجل ما على (فور تشان) إنه يعرفها
‫وكان لديه صورة أخرى

376
00:29:24,730 --> 00:29:28,210
‫فضغطت عليها بدون سابق تفكير
‫يا لغبائي الشديد

377
00:29:29,690 --> 00:29:32,670
‫مؤخراً، لا أعلم
‫كان أمراً لعيناً تلو الآخر

378
00:29:36,120 --> 00:29:39,500
‫- حسناً؟
‫- لوحة المفاتيح مقفلة

379
00:29:39,500 --> 00:29:41,750
‫- وكل ملفاتك مشفرة
‫- أجل، أعلم ذلك

380
00:29:41,750 --> 00:29:44,600
‫- ولكن ما مدى سوء الأمر؟
‫- إنه سيئ

381
00:29:44,710 --> 00:29:47,440
‫يستخدم الفيروس قوس تشفير إهليجي

382
00:29:48,210 --> 00:29:49,940
‫ولكن بوسعك حل المشكلة، صحيح؟

383
00:29:50,720 --> 00:29:52,440
‫لا

384
00:29:52,760 --> 00:29:55,110
‫- يمكنك إصلاح أي شيء
‫- إلا هذا

385
00:29:55,350 --> 00:29:58,740
‫لم يتمكن أحد من فك شيفرة هذا
‫ليس بعد بأية حال

386
00:30:00,520 --> 00:30:03,560
‫ماذا أفعل؟ تعلم أنني
‫لا أستطيع الاتصال بالشرطة

387
00:30:03,560 --> 00:30:06,020
‫ما على هذا القرص الصلب
‫قد يزجنا كلانا في السجن

388
00:30:06,020 --> 00:30:09,040
‫- حسناً، هناك خيار واحد
‫- ما هو؟

389
00:30:09,360 --> 00:30:11,090
‫عليك دفع الفدية

390
00:30:15,200 --> 00:30:18,760
‫أنا مفلسة يا (ماكس)
‫بل أسوأ من ذلك حتى

391
00:30:19,700 --> 00:30:21,540
‫- اقترضي المال من شقيقتك
‫- لا أستطيع ذلك

392
00:30:21,540 --> 00:30:23,930
‫علاقتي بها متوترة أصلاً

393
00:30:24,420 --> 00:30:27,190
‫يمكنني أن أقرضك 753 دولار

394
00:30:29,210 --> 00:30:31,670
‫ولكن (كاري)، اسمعي
‫ليس لديك خيار آخر

395
00:30:31,670 --> 00:30:35,190
‫- عليك تسديد المبلغ
‫- "الفاشل محق"

396
00:30:39,810 --> 00:30:44,870
‫"وقد تضاعف المبلغ للتو
‫وبات 10 آلاف الآن"

397
00:30:49,520 --> 00:30:51,710
‫"اطلبي من الفاشل الرحيل"

398
00:30:52,440 --> 00:30:57,380
‫"ارحل يا (ماكس)
‫وإلا تضاعف السعر ثانية"

399
00:31:07,710 --> 00:31:10,550
‫- حسناً، لقد رحل
‫- "بتنا وحدنا إذاً"

400
00:31:10,550 --> 00:31:14,360
‫- ماذا تريد؟
‫- "أظن أن مطلبي واضح جداً"

401
00:31:15,550 --> 00:31:18,050
‫إن كنت قد رأيت حساباتي
‫المصرفية ستعلم أنني سحبت أكثر من رصيدي

402
00:31:18,050 --> 00:31:21,430
‫- في كل أرصدتي
‫- "أنت فتاة بيضاء بثقافة جامعية"

403
00:31:21,430 --> 00:31:27,350
‫"تعيش في (أمريكا)
‫وستجدين حلاً ما وأمامك 24 ساعة"

404
00:31:27,350 --> 00:31:30,370
‫- أقله، أمهلني حتى الأسبوع التالي
‫- "لا، لا تمديد"

405
00:31:30,940 --> 00:31:32,440
‫أرجوك

406
00:31:32,440 --> 00:31:35,820
‫"إن لم تكوني جاهزة لتحويل 10 آلاف دولار
‫ضمن (بيت كوينز) إلى هذا الحساب غداً"

407
00:31:35,820 --> 00:31:39,010
‫"سأنشر محتويات
‫قرصك الصلب على الإنترنت"

408
00:31:40,490 --> 00:31:43,970
‫"ستشكل معلومات شيقة جداً للقراءة
‫ألا تخالين ذلك؟"

409
00:31:46,000 --> 00:31:50,060
‫- "إلى اللقاء"
‫- مهلاً، مهلاً! لا، لا! عد!

410
00:31:51,500 --> 00:31:53,270
‫تباً!

411
00:31:57,800 --> 00:32:01,530
‫ألو؟ مهلاً

412
00:32:01,680 --> 00:32:04,560
‫- أتى (بايلي)
‫- وأخيراً

413
00:32:04,560 --> 00:32:06,700
‫- هل أنت واثقة حيال هذا؟
‫- تماماً

414
00:32:07,810 --> 00:32:09,540
‫أدخليه

415
00:32:15,530 --> 00:32:17,150
‫سيدتي الرئيسة

416
00:32:17,150 --> 00:32:18,950
‫- (دايفيد)
‫- شكراً على قدومك (سام)

417
00:32:18,950 --> 00:32:22,660
‫- بالطبع
‫- لنبدأ بولايتك الام أيها السيناتور؟

418
00:32:22,660 --> 00:32:26,160
‫- أتود إخباري بما يجري بالضبط؟
‫- هذا من دواعي سروري

419
00:32:26,160 --> 00:32:28,290
‫هذا كله مجرد كلام واهٍ سيدتي

420
00:32:28,290 --> 00:32:32,090
‫لا أظن ذلك، ثمة مدنيون مسلحون
‫يقومون بجولات على الحدود

421
00:32:32,090 --> 00:32:36,720
‫- إنهم غير مؤذيين وشبان...
‫- ويخالفون علناً أمر قضائياً يشمل المقاطعة

422
00:32:36,720 --> 00:32:41,300
‫صدقيني، مراقبة حدود (أريزونا)
‫ليست على وشك قيادة ثورة

423
00:32:41,300 --> 00:32:43,360
‫على الحكومة الفدرالية

424
00:32:44,060 --> 00:32:50,020
‫حسناً، لا يساعد وجودك على الإعلام المحلي
‫هناك وتنعتني بالمناهضة للروح الأمريكية

425
00:32:50,020 --> 00:32:54,420
‫وضعيفة حيال الدفاع القومي
‫وتحذرني من الزيارة في وقت قريب

426
00:32:55,820 --> 00:32:59,860
‫"أخشى أننا لم نعد نستطيع ضمانة سلامتها"

427
00:32:59,860 --> 00:33:06,910
‫- ربما... تماديت قليلاً بذلك
‫- بلا مزاح

428
00:33:06,910 --> 00:33:11,000
‫- لمَ لا نجلس كلنا؟
‫- لا دعنا من ذلك

429
00:33:11,000 --> 00:33:13,100
‫لن يبقى السيناتور مطولاً

430
00:33:14,090 --> 00:33:17,650
‫ما لم يكن مستعداً
‫لإيقاف تحقيقات لجانه

431
00:33:18,340 --> 00:33:20,380
‫- عذراً؟
‫- منذ هذا الصباح

432
00:33:20,380 --> 00:33:24,350
‫كل من قبض عليهم بموجة
‫الاعتقالات الثانية قد تم إطلاقهم

433
00:33:24,350 --> 00:33:26,060
‫وعاد معظمهم إلى أعمالهم

434
00:33:26,060 --> 00:33:30,230
‫إطلاق سراحهم لا يغير واقع أنهم كانوا
‫معتقلين بشكل غير قانوني

435
00:33:30,230 --> 00:33:33,100
‫وهذا ليس الذنب الوحيد

436
00:33:33,100 --> 00:33:35,940
‫- عم تتكلم؟
‫- هناك التوقيت الغريب جداً

437
00:33:35,940 --> 00:33:38,320
‫لنوبة الجنرال (مكلاندون) القلبية

438
00:33:38,320 --> 00:33:44,160
‫- لست جاداً
‫- وهذا عقب طلبك الغريب لعقوبة الاعدام

439
00:33:44,160 --> 00:33:47,050
‫لن تمنح تلك الترهات أية قيمة
‫بجلسات الاستماع

440
00:33:47,120 --> 00:33:50,140
‫لدي واجب أقسمت عليه
‫سيدتي الرئيسة

441
00:33:50,290 --> 00:33:52,020
‫مثلك

442
00:33:52,290 --> 00:33:54,390
‫تباً لذلك

443
00:33:57,840 --> 00:34:01,650
‫أو يمكننا شن حرب ضدك في نوفمبر القادم

444
00:34:02,930 --> 00:34:04,590
‫نوفمبر القادم؟

445
00:34:04,590 --> 00:34:08,060
‫ستظهر الاغلبية أمام الأقلية في (أريزونا)
‫في أي يوم الآن

446
00:34:08,060 --> 00:34:12,740
‫وتشير استفتاءاتنا بأن لديك فرصة 50 بالمئة
‫بخسارة مقعدك كما هي الحال الآن

447
00:34:12,770 --> 00:34:15,710
‫إن تدخل (البيت الأبيض)
‫مع كل مواردنا

448
00:34:16,650 --> 00:34:18,370
‫سينتهي أمرك

449
00:34:20,110 --> 00:34:22,050
‫أتخال ذلك؟

450
00:34:23,360 --> 00:34:25,300
‫بل أعلم ذلك

451
00:34:25,740 --> 00:34:29,300
‫بصراحة، بحلول نوفمبر التالي

452
00:34:29,490 --> 00:34:32,390
‫لا أظنني سأكون العاطل عن العمل

453
00:34:33,620 --> 00:34:35,810
‫سيدتي الرئيسة

454
00:35:26,060 --> 00:35:27,790
‫مرحباً

455
00:35:29,730 --> 00:35:31,540
‫أنا هنا، أنا...

456
00:35:32,190 --> 00:35:36,340
‫أريد التحدث، مرحباً؟

457
00:35:38,780 --> 00:35:40,510
‫مرحباً؟

458
00:35:40,660 --> 00:35:43,720
‫ما هذا؟
‫منذ متى بات المبلغ 20 ألف؟

459
00:35:44,040 --> 00:35:46,010
‫ماذا يجري؟

460
00:35:47,040 --> 00:35:50,560
‫- هل أنت موجود؟
‫- "أجل، أنا هنا"

461
00:35:50,790 --> 00:35:54,090
‫كان لدي حتى يوم غد
‫لا يمكنك الاستمرار بتغيير الشروط

462
00:35:54,090 --> 00:35:56,720
‫"لا، هنا يكمن جمال الأمر
‫يمكنني فعل ما أشاء..."

463
00:35:56,720 --> 00:35:59,530
‫- لا، هذا ليس عدلاً
‫- "لا أبالي"

464
00:36:01,470 --> 00:36:04,030
‫حقاً، 20 ألف دولار
‫طلب مبالغ فيه

465
00:36:04,890 --> 00:36:08,870
‫"لا أعتقد أن رئيس الاركان سيوافقك الرأي"

466
00:36:09,940 --> 00:36:15,630
‫"ماذا فعل؟ هل هجرك
‫أو ما شابه ذلك وفطر قلبك؟

467
00:36:16,280 --> 00:36:20,360
‫- لا فكرة لدي عما تتكلم
‫- "لا تتظاهري بالغباء"

468
00:36:20,360 --> 00:36:22,620
‫"أنت معتوهة
‫ولديك كاميرات في كل أرجاء منزله"

469
00:36:22,620 --> 00:36:27,830
‫"وفي غرفة نومه، لا؟
‫ولكنك أملت ألا ألاحظ الأمر، أليس كذلك؟"

470
00:36:27,830 --> 00:36:31,210
‫"للأسف، أنت والفاشل
‫زل لسانكما وذكرتما ذلك"

471
00:36:31,210 --> 00:36:34,310
‫"وستصبحين الآن إوزتي الذهبية"

472
00:36:38,760 --> 00:36:40,780
‫"ما الأمر المضحك إلى هذا الحد؟"

473
00:36:41,590 --> 00:36:43,600
‫- افعل ذلك
‫- "أفعل ماذا؟"

474
00:36:43,600 --> 00:36:48,030
‫- أخبره، هذا لا يهمني
‫- "لا تخالي بأنني سأتوانى عن ذلك"

475
00:36:49,310 --> 00:36:53,160
‫يعلم بالامر أصلاً
‫كيف وضعت الكاميرات هناك برأيك؟

476
00:36:53,900 --> 00:36:57,230
‫يستمتع بمشاهدتي له

477
00:36:57,230 --> 00:37:00,500
‫- "أنت تكذبين"
‫- لا

478
00:37:01,360 --> 00:37:04,280
‫يحب (دايفيد ويلنغتون) المجون
‫ابحث عنه على (غوغل)

479
00:37:04,280 --> 00:37:10,160
‫افعل ذلك الآن، قبل 5 سنوات
‫ضبطته شرطة (نيويورك) مع مومستين

480
00:37:10,160 --> 00:37:11,670
‫في جناح في فندق (وولدورف)

481
00:37:11,670 --> 00:37:14,810
‫وانتشرت الصور على الإنترنت
‫مما قضى على مستقبله السياسي

482
00:37:17,670 --> 00:37:19,690
‫حسناً؟

483
00:37:21,590 --> 00:37:23,440
‫هل تصدقني الآن؟

484
00:37:24,600 --> 00:37:26,320
‫"ربما"

485
00:37:26,760 --> 00:37:30,490
‫"هذا لا يغير واقع
‫أنني ما زلت أملك قرصك المدمج"

486
00:37:35,820 --> 00:37:39,630
‫هذا لا يغير واقع أنني ما زلت
‫غير قادرة على الدفع لك

487
00:37:59,380 --> 00:38:02,980
‫- "هل ترى هذا؟"
‫- أجل

488
00:38:06,890 --> 00:38:09,570
‫"وماذا لو كنت غريبة الأطوار؟"

489
00:38:10,220 --> 00:38:12,740
‫ماذا تعنين؟

490
00:38:16,730 --> 00:38:18,670
‫هل يهمك الأمر؟

491
00:38:19,150 --> 00:38:21,460
‫"بمَ تفكرين؟"

492
00:38:23,200 --> 00:38:28,590
‫لا أعلم
‫تبادل خدمات؟

493
00:38:29,450 --> 00:38:31,470
‫مثل ماذا؟

494
00:38:32,750 --> 00:38:35,100
‫"أي شيء تريده"

495
00:38:35,880 --> 00:38:40,400
‫أريدك... أن تخلعي قميصك

496
00:38:42,300 --> 00:38:44,260
‫ليس الآن، لاحقاً

497
00:38:44,260 --> 00:38:46,240
‫شخصياً

498
00:38:46,260 --> 00:38:49,110
‫"قلت، اخلعي قميصك اللعين"

499
00:39:11,790 --> 00:39:14,470
‫"ارجعي إلى الوراء لأرى"

500
00:39:17,120 --> 00:39:19,060
‫"اخلعي حمالة صدرك أيضاً"

501
00:39:29,600 --> 00:39:33,700
‫جميل، والآن داعبي حلمتيك

502
00:39:36,850 --> 00:39:39,120
‫"أجل، بكلتا يديك"

503
00:39:49,120 --> 00:39:51,800
‫والآن، قومي بلف حلمتيك

504
00:39:52,490 --> 00:39:54,760
‫اجعليهما طويلتين ومكتنزتين

505
00:39:57,500 --> 00:40:00,430
‫"هكذا، هكذا"

506
00:40:02,380 --> 00:40:03,880
‫"ماذا تفعلين؟ لا تتوقفي"

507
00:40:03,880 --> 00:40:05,380
‫هذا ليس مجانياً يا حقير

508
00:40:05,380 --> 00:40:09,820
‫إن أردت المزيد فيجب أن يكون ذلك شخصياً
‫وعليك فك تشفير جهاز كمبيوتري

509
00:41:06,530 --> 00:41:08,590
‫تباً لكم أيها العملاء الفدراليون!

510
00:41:28,590 --> 00:41:32,030
‫(بارينسون)
‫العميل الخاص المسؤول، (شون ماسلن)

511
00:41:32,760 --> 00:41:34,260
‫سمعت أنك
‫أوشكت على القبض عليه هذه المرة

512
00:41:34,260 --> 00:41:36,910
‫أجل، علموا بقدومنا
‫فقاموا بتهريبه

513
00:41:37,100 --> 00:41:39,620
‫- من تعني بهم؟
‫- الشرطة المحلية

514
00:41:40,230 --> 00:41:42,490
‫- هل أخبروك إلى أين نقلوه؟
‫- لا، ليس بعد

515
00:41:44,270 --> 00:41:46,420
‫- ماذا حل بوجهه؟
‫- "مركز النوم"

516
00:41:47,150 --> 00:41:51,990
‫عارض الاعتقال ورفض
‫أن يقبل صلاحية عملائي هنا

517
00:41:51,990 --> 00:41:54,090
‫بصراحة، علينا مواجهة الكثير من الترهات هنا

518
00:41:57,120 --> 00:41:59,180
‫أريد التحدث إليهما

519
00:41:59,500 --> 00:42:01,890
‫- حسناً
‫- وحدي

520
00:42:02,960 --> 00:42:05,730
‫فك أغلالهما واجلب لهما ما يشربانه

521
00:42:06,460 --> 00:42:08,190
‫وقم بتفريقهما

522
00:42:15,010 --> 00:42:17,180
‫- انتبهي
‫- أنت مفعم بالهراء

523
00:42:17,180 --> 00:42:20,720
‫المدافع الكبير عن التعديل الثاني
‫لم يطلق النار من مسدس في حياته

524
00:42:20,720 --> 00:42:22,640
‫- سبق وفعلت ذلك
‫- يا لك من كاذب

525
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
‫فعلت ذلك في المخيم الصيفي

526
00:42:24,480 --> 00:42:27,040
‫- قبل 40 سنة
‫- أمسك بهذه

527
00:42:28,150 --> 00:42:30,570
‫سأطلب من أحد الرجال
‫إيصالي إلى البلدة اليوم

528
00:42:30,570 --> 00:42:32,460
‫هناك محطة باصات

529
00:42:32,570 --> 00:42:35,160
‫سأريك كيف تلج الإنترنت
‫لبث حلقتك، الأمر ليس معقداً

530
00:42:35,160 --> 00:42:36,820
‫مهلاً، ماذا يجري؟

531
00:42:36,820 --> 00:42:38,950
‫قلت إنك أردت سريراً
‫وحصلت على ذلك

532
00:42:38,950 --> 00:42:41,870
‫وثياب نظيفة ودش
‫وحصلت على ذلك أيضاً

533
00:42:41,870 --> 00:42:44,120
‫- تبدين رائعة في الواقع
‫- توقف

534
00:42:44,120 --> 00:42:46,750
‫قلت لك إنني انتهيت
‫وأريد العودة إلى دياري

535
00:42:46,750 --> 00:42:48,250
‫إلى ماذا؟

536
00:42:48,250 --> 00:42:49,750
‫إلى حياتي

537
00:42:49,750 --> 00:42:52,380
‫أتقبلين بمبادلة كل هذا بشقة
‫استوديو صغيرة في (بروكلين)؟

538
00:42:52,380 --> 00:42:55,800
‫أجل، لا أحب
‫أن يحيط بي مجانين يحملون أسلحة

539
00:42:55,800 --> 00:43:00,240
‫لهذا عليك البقاء
‫لحمايتي من المهمشين المجانين

540
00:43:02,980 --> 00:43:06,250
‫- يقول أبي إن الطعام جاهز
‫- شكراً (جاي جاي)

541
00:43:06,440 --> 00:43:08,160
‫سنأتي على الفور

542
00:43:11,280 --> 00:43:14,090
‫"(جاي جاي)، مهلاً"

543
00:43:14,700 --> 00:43:19,620
‫- (جاي جاي)، سمعتنا نتكلم
‫- الأمر لا يعنيني

544
00:43:19,620 --> 00:43:24,010
‫بلى يعنيك
‫أنا هارب منذ قرابة 60 يوماً

545
00:43:24,370 --> 00:43:26,710
‫والسبب الوحيد الذي منع
‫المباحث الفدرالية من الإمساك بي

546
00:43:26,710 --> 00:43:29,940
‫هو شجاعة وكرم عائلات كعائلتك

547
00:43:30,960 --> 00:43:35,010
‫كنت أواجه بعض المشاكل في الداخل
‫مع أسوأ صديقة

548
00:43:35,010 --> 00:43:37,400
‫وقلت شيئاً لست فخوراً به

549
00:43:37,470 --> 00:43:40,200
‫- لا بأس
‫- لا، هذا ليس مقبولاً

550
00:43:41,260 --> 00:43:43,160
‫أطلب مغفرتك

551
00:43:46,560 --> 00:43:48,290
‫حقاً؟

552
00:43:49,230 --> 00:43:51,540
‫أتخالنا مجانين فعلًا؟

553
00:43:53,780 --> 00:43:58,740
‫كل من يقف للدفاع عن معتقداته
‫سينعته الناس بالجنون

554
00:43:58,740 --> 00:44:01,130
‫ينعتونني بذلك منذ سنوات

555
00:44:01,450 --> 00:44:04,260
‫ما فعلته أنت ووالدك هنا

556
00:44:04,290 --> 00:44:06,470
‫معاكس تماماً للجنون

557
00:44:07,960 --> 00:44:12,600
‫إنه نعمة
‫وأنا فخور للقتال إلى جانبكما

558
00:44:29,680 --> 00:44:31,990
‫كنت أكلم زميلك

559
00:44:32,350 --> 00:44:34,530
‫كان الأمر مثيراً للاهتمام

560
00:44:35,100 --> 00:44:37,290
‫ماذا؟ أتخالني لا أعلم ما تفعله هنا؟

561
00:44:37,640 --> 00:44:40,410
‫تفرق بيننا وتقول له شيئاً
‫وتقول لي آخر؟

562
00:44:40,770 --> 00:44:42,570
‫أنا شرطي أيها الغبي اللعين

563
00:44:42,570 --> 00:44:44,440
‫كان مثيراً للاهتمام

564
00:44:44,440 --> 00:44:48,340
‫لأنني عجزت عن إيجاد كلمات للتعبير...

565
00:44:53,160 --> 00:44:58,640
‫للتعبير عن الارتياع الذي شعرت به
‫لوصف ما رأيته في الخارج

566
00:44:58,960 --> 00:45:01,680
‫مئة مواطن عادي محترم

567
00:45:01,960 --> 00:45:03,920
‫يحدقون إلى المباحث الفدرالية

568
00:45:03,920 --> 00:45:06,260
‫بمقت في عيونهم

569
00:45:06,260 --> 00:45:08,690
‫وكأنهم جيش احتلال

570
00:45:08,970 --> 00:45:12,900
‫- أليسوا كذلك؟
‫- أتعلم أين رأيت هذا مسبقاً؟

571
00:45:14,680 --> 00:45:17,910
‫في بعض من أكثر المواقع المزرية
‫على الكوكب

572
00:45:18,940 --> 00:45:21,290
‫مواقع نحن فخورون تماماً
‫لأننا مغايرون لها

573
00:45:22,560 --> 00:45:25,540
‫(العراق) و(أفغانستان) و(سوريا)

574
00:45:26,320 --> 00:45:31,340
‫سكان محليون
‫يواجهون جيوش حكومات يكرهونها

575
00:45:33,870 --> 00:45:37,600
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو كلمة أو حركة واحدة خاطئة

576
00:45:37,790 --> 00:45:40,060
‫ويبدأ الناس بالموت

577
00:45:40,790 --> 00:45:42,930
‫اجعل المباحث الفدرالية ترحل

578
00:45:43,040 --> 00:45:44,540
‫وسيعود الناس إلى منازلهم

579
00:45:44,540 --> 00:45:47,300
‫لن تغادر
‫المباحث الفدرالية بدون (أوكيف)

580
00:45:47,300 --> 00:45:49,550
‫- إذاً لديك مشكلة
‫- لا بل أنت من يواجه مشكلة

581
00:45:49,550 --> 00:45:53,190
‫هذا ما أقوله
‫هؤلاء قومك، القوم الذين أقسمت على حمايتهم

582
00:45:53,760 --> 00:45:56,610
‫أنت تعرضهم بالخارج للأذى

583
00:45:59,890 --> 00:46:01,620
‫أعرف (بريت أوكيف)

584
00:46:02,310 --> 00:46:04,210
‫وهو يعرفني

585
00:46:06,110 --> 00:46:08,130
‫أخبرني إلى أين أخذته

586
00:46:10,070 --> 00:46:12,090
‫سأذهب وأكلمه

587
00:46:13,320 --> 00:46:15,170
‫وحدي

588
00:46:16,660 --> 00:46:18,510
‫سأنهي هذا

589
00:46:19,000 --> 00:46:20,890
‫لن يتأذى أحد

590
00:46:22,000 --> 00:46:23,770
‫أعدك بذلك

591
00:46:52,650 --> 00:46:54,960
‫أنا في (ديموينز)، وقد ركنت سيارتي

592
00:46:55,450 --> 00:46:58,510
‫"اخرجي وسيري عائدة
‫بالاتجاه الذي أتيت منه"

593
00:46:59,790 --> 00:47:03,310
‫- أين أنت؟
‫- "ابدأي بالسير""

594
00:47:11,170 --> 00:47:12,900
‫"اتركي حقيبتك"

595
00:47:14,300 --> 00:47:16,030
‫"اتركيها"

596
00:47:19,930 --> 00:47:21,660
‫"والسترة"

597
00:47:22,390 --> 00:47:24,160
‫"السترة"

598
00:47:58,300 --> 00:48:00,930
‫- أعرف أين (أوكيف)
‫- عظيم

599
00:48:00,930 --> 00:48:02,520
‫حسناً، اسمعوا
‫اجلبوا (هاميت)، أريد أن أكون في الغرفة...

600
00:48:02,520 --> 00:48:06,830
‫- سأذهب لمكالمته وحدي
‫- إنه مجرم فدرالي فار

601
00:48:06,980 --> 00:48:09,940
‫- أدرك ذلك
‫- وماذا تخاله سيفعل؟

602
00:48:09,940 --> 00:48:11,520
‫أسيسلم نفسه بدون قتال؟

603
00:48:11,520 --> 00:48:13,990
‫اسمع، لن أدعك تحدث الفوضى نفسها
‫التي أحدثتها هنا

604
00:48:13,990 --> 00:48:16,490
‫تثير حنق السكان المحليين
‫بضرب شرطيين تباً؟!

605
00:48:16,490 --> 00:48:19,300
‫اتصال واحد إلى المدير
‫وأقيلك من القضية

606
00:48:20,660 --> 00:48:24,850
‫سنذهب معاً
‫ثم أكلم (أوكيف) وحدي، موافق؟

607
00:48:39,340 --> 00:48:42,570
‫إلى يمينك، إنه باب أخضر

608
00:48:51,270 --> 00:48:53,000
‫إنه مفتوح

609
00:49:02,660 --> 00:49:04,470
‫"توجهي يساراً"

610
00:49:13,040 --> 00:49:14,770
‫استمري بالتحرك

611
00:49:20,390 --> 00:49:22,110
‫افتحي الباب

612
00:49:36,940 --> 00:49:38,750
‫"توجهي يساراً"

613
00:49:54,750 --> 00:49:56,600
‫"ما بعد الطاولات"

614
00:50:04,930 --> 00:50:06,660
‫"استمري بالسير""

615
00:50:17,610 --> 00:50:19,340
‫"توقفي"

616
00:50:24,870 --> 00:50:26,590
‫"لا حاجة إلى الهاتف بعد الآن"

617
00:50:27,450 --> 00:50:29,180
‫ضعيه أرضاً

618
00:50:42,720 --> 00:50:48,320
‫أين أنت؟
‫حسناً، أنت تخيفني الآن

619
00:50:48,350 --> 00:50:50,490
‫كفي عن الكلام

620
00:51:03,990 --> 00:51:05,760
‫اخلعي قميصك

621
00:51:06,990 --> 00:51:09,180
‫فك تشفير جهاز كمبيوتري أولاً

622
00:51:09,990 --> 00:51:13,430
‫اخلعيها

623
00:51:14,460 --> 00:51:16,420
‫قلت إنك ستفك التشفير عن جهازي

624
00:51:16,420 --> 00:51:18,690
‫لمَ تخالين أنك هنا؟

625
00:51:20,710 --> 00:51:25,320
‫اخلعيها، افعلي ذلك الآن

626
00:51:26,050 --> 00:51:27,950
‫وإلا سأرحل

627
00:51:28,010 --> 00:51:30,620
‫وأبدأ بإعاثة الفوضى في حياتك

628
00:51:41,400 --> 00:51:44,250
‫هيا، هيا!

629
00:51:45,660 --> 00:51:47,470
‫إنه عالق

630
00:51:54,160 --> 00:51:56,140
‫استديري

631
00:52:44,340 --> 00:52:46,070
‫أيتها الحقيرة!

632
00:53:00,730 --> 00:53:04,250
‫حسناً، حسناً؟

633
00:53:18,750 --> 00:53:20,810
‫قم بفك التشفير عن جهاز كمبيوتري

634
00:53:27,670 --> 00:53:30,280
‫فك التشفير
‫عن جهاز كمبيوتري وإلا قتلتك

635
00:53:31,510 --> 00:53:33,140
‫حسناً!

636
00:53:33,140 --> 00:53:36,370
‫- هذا مؤلم
‫- لا يهمني، افعل ذلك

637
00:53:45,940 --> 00:53:47,960
‫استمر بالطباعة

638
00:53:55,830 --> 00:53:57,550
‫لقد تم الأمر

639
00:53:58,830 --> 00:54:00,640
‫حقاً؟

640
00:54:03,250 --> 00:54:05,350
‫أقسم

641
00:54:10,470 --> 00:54:12,530
‫أرجوك، أرجوك

642
00:54:12,550 --> 00:54:14,450
‫دعيني أرحل

643
00:54:15,010 --> 00:54:16,740
‫كما تركتني أرحل؟

644
00:54:20,520 --> 00:54:22,350
‫أنا عميلة بالاستخبارات المركزية
‫أيها الحقير

645
00:54:22,350 --> 00:54:24,770
‫إن حاولت أي شيء
‫فسأطاردك وأقتلك

646
00:54:24,770 --> 00:54:28,650
‫أعرف من تكون وأين تعيش
‫لدي بصماتك وحمضك النووي

647
00:54:28,650 --> 00:54:30,050
‫ووجهك البشع اللعين!

648
00:54:30,050 --> 00:54:33,030
‫أمسكت بك لبقية حياتك
‫هل تسمع؟!

649
00:55:12,200 --> 00:55:15,670
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

650
00:55:15,750 --> 00:55:38,100
<font color="#ffff00"><b><i>الترجمة مقدمة من جروب
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs
ممنوع التعديل علي الترجمة</font></i></b>

