﻿1
00:00:09,303 --> 00:00:15,393
‫كنا بمتجر وقال لنا رجل
‫في ذلك المتجر أن نرتدي بزاتنا

2
00:00:15,518 --> 00:00:17,937
‫"عمّ تتكلم؟"

3
00:00:18,896 --> 00:00:23,484
‫قال "دخلت (الولايات المتحدة)
‫حرباً مع (اليابان)"

4
00:00:23,735 --> 00:00:27,572
‫- لم نصدق ذلك
‫- تعرضت بلادنا للهجوم

5
00:00:27,739 --> 00:00:30,616
‫كان الأمر مختلفاً لم يكن
‫شبيهاً بـ(كوريا) و(فيتنام)

6
00:00:30,783 --> 00:00:32,160
‫تعرضنا للهجوم

7
00:00:33,036 --> 00:00:36,247
‫وكان هناك شعور...

8
00:00:36,414 --> 00:00:42,462
‫لعلنا ريفيون أغبياء
‫لكن تطوع كثيرون منا

9
00:00:42,628 --> 00:00:47,633
‫"من يود التطوع لفيلق الدبابات؟
‫من يود التطوع للقوات الجوية؟"

10
00:00:47,800 --> 00:00:50,887
‫من يود التطوع للبحرية؟ أو نحوه

11
00:00:51,095 --> 00:00:54,557
‫بعدئذ قالوا "من يريد
‫التطوع للقوات المظلية؟"

12
00:00:55,308 --> 00:00:58,186
‫قلت "ما هو فيلق القوات المظلية؟"
‫لم يسمع أحد به

13
00:00:58,394 --> 00:01:01,022
‫أتينا من بلدة صغيرة جداً

14
00:01:01,147 --> 00:01:06,569
‫وانتحر 3 رجال لم يتأهلوا
‫من تلك البلدة

15
00:01:06,736 --> 00:01:10,573
‫لأنهم عجزوا عن الذهاب
‫كان الوقت مختلفاً

16
00:01:10,698 --> 00:01:14,744
‫قمت بأمور
‫لم أفعلها للحصول على ميداليات وأوسمة

17
00:01:14,869 --> 00:01:18,873
‫فعلتها لأنة...
‫كان لا بد من فعلها

18
00:01:18,998 --> 00:01:23,127
‫قال الرجل "تقفزون من الطائرات
‫وتتسلحون بالسلاح"

19
00:01:23,252 --> 00:01:25,421
‫"لتحاربوا العدو"

20
00:01:25,588 --> 00:01:29,258
‫أجاب الرجال "اذهب للجحيم"
‫لم يرفع أحد يده

21
00:01:29,509 --> 00:01:31,177
‫لا أعرف ما أدى لذكر الموضوع

22
00:01:31,302 --> 00:01:36,808
‫لكن قال الرجل الذي يتكلم
‫"لكنكم ستتقاضون 50 دولاراً إضافياً في الشهر"

23
00:01:37,016 --> 00:01:38,851
‫أي سيكون المجموع 100 دولار

24
00:04:08,251 --> 00:04:14,173
‫"الجزء الأول (كوراهي)"

25
00:04:17,051 --> 00:04:22,140
‫"4 يونيو 1944
‫(أوبوتري) (إنجلترا)"

26
00:04:39,657 --> 00:04:42,035
‫حسناً يا جماعة
‫فلنخزن هذه المعدات

27
00:05:02,555 --> 00:05:06,059
‫"سرية (فوكس)
‫سننطلق بعد 5 دقائق"

28
00:05:09,562 --> 00:05:11,606
‫- "الرقيب (مينارد)؟"
‫- "كلا"

29
00:05:14,317 --> 00:05:16,778
‫باسم الأب والابن والروح القدس...

30
00:05:23,159 --> 00:05:25,536
‫الفصيلة الأولى
‫اسحبوا الأسلحة الصغيرة

31
00:05:25,703 --> 00:05:27,955
‫سيكون الأوان قد فات
‫عند مواجهة العدو

32
00:05:29,123 --> 00:05:30,917
‫"سرية (إيزي)!"

33
00:05:31,501 --> 00:05:34,128
‫"اسمعوا تجمعوا من حولي"

34
00:05:34,712 --> 00:05:36,714
‫تحركوا هيا أيها السادة!

35
00:05:37,298 --> 00:05:38,674
‫هيا بنا!

36
00:05:42,261 --> 00:05:45,431
‫القناة الانجليزية غارقة بالأمطار والضباب

37
00:05:45,848 --> 00:05:47,767
‫والرياح عالية في منطقة الإنزال

38
00:05:48,017 --> 00:05:50,520
‫- لن يكون هناك قفز الليلة
‫- هل أنت جاد؟

39
00:05:50,645 --> 00:05:54,732
‫تم تأجيل الاجتياح
‫لن نتحرك مدة 24 ساعة

40
00:05:54,899 --> 00:05:57,276
‫- تباً!
‫- رقباء التدريب تولوا المسؤولية

41
00:05:57,402 --> 00:05:59,237
‫"الفصيلة الأولى انصراف!"

42
00:05:59,529 --> 00:06:03,032
‫"حسناً هذه مفاجأة"

43
00:06:03,199 --> 00:06:06,619
‫"ليس تماماً
‫لقد توقعت ذلك"

44
00:06:07,245 --> 00:06:12,917
‫"حسناً لا أفهم كيف تتنازلون
‫عن 80 ألف دولار لصالح القضية"

45
00:06:13,042 --> 00:06:14,669
‫"قضية من؟"

46
00:06:15,128 --> 00:06:19,132
‫"إن كنت مهتماً جداً بخدمة القضية
‫فلمَ لا تنخرط بالجيش؟"

47
00:06:22,719 --> 00:06:24,971
‫- "لم أتأهل"
‫- "تبدو لي بصحة جيدة"

48
00:06:25,096 --> 00:06:27,557
‫"وأنت أيضاً تبدين بخير"

49
00:06:42,238 --> 00:06:43,865
‫أعتقد أن الجو يصفو

50
00:06:47,326 --> 00:06:48,703
‫أتعتقد ذلك؟

51
00:06:50,246 --> 00:06:51,622
‫لا

52
00:06:52,832 --> 00:06:54,500
‫أعتقد أن الجو يصفو

53
00:06:57,211 --> 00:06:58,588
‫كيف حال رجالك؟

54
00:06:59,422 --> 00:07:00,798
‫سيكونون بخير

55
00:07:06,804 --> 00:07:10,975
‫الخامسة في (نيويورك)
‫الرابعة في (شيكاغو)

56
00:07:12,226 --> 00:07:13,603
‫ساعة التخفيضات على المشروبات صحيح؟

57
00:07:13,770 --> 00:07:16,439
‫أجل ساعة التخفيضات

58
00:07:16,731 --> 00:07:20,610
‫كأسين من المشروب
‫ربما عشاء مبكر قبل الذهاب للسينما

59
00:07:27,700 --> 00:07:30,536
‫مكان متحضر لرجال متحضرين

60
00:07:35,333 --> 00:07:37,502
‫كان ينبغي أن نولد
‫بوقت أبكر (نيكس)

61
00:07:38,544 --> 00:07:40,380
‫ماذا؟ ونتخلى عن كل هذا؟

62
00:07:55,061 --> 00:07:57,146
‫سنذهب لـ(شيكاغو)
‫سآخذك إلى هناك

63
00:07:58,272 --> 00:07:59,649
‫نعم

64
00:08:00,858 --> 00:08:02,235
‫سنرى

65
00:08:11,160 --> 00:08:13,162
‫في الواقع
‫أتعرف من جاء من هناك؟

66
00:08:13,287 --> 00:08:15,331
‫من؟ هو

67
00:08:16,666 --> 00:08:19,919
‫217 يوماً مع ذلك الحقير
‫وها نحن ذا

68
00:08:28,010 --> 00:08:33,433
‫"قبل عامين
‫مخيم (تاكاو) (جورجيا)"

69
00:08:46,779 --> 00:08:50,825
‫اتخذوا وضع الاستعداد

70
00:08:58,332 --> 00:09:02,712
‫أيها الجندي (بيركانتي) أكنت ترتدي
‫سروالك فوق جزمتك كجندي مظلات؟

71
00:09:02,837 --> 00:09:05,339
‫- كلا يا سيدي
‫- أشرح إذن سبب التجاعيد بالأسفل

72
00:09:06,340 --> 00:09:08,926
‫- ليس هناك عذر يا سيدي
‫- التطوع للقفز بالمظلية

73
00:09:09,052 --> 00:09:11,220
‫هو أمر مختلف (بيركانتي)
‫لكن أمامك طريق طويل

74
00:09:11,346 --> 00:09:14,557
‫لتثبت أنك تنتمي إلى هنا
‫ألغي تصريح خروجك لعطلة الأسبوع

75
00:09:15,558 --> 00:09:17,560
‫- الاسم
‫- (لوز) (جورج)

76
00:09:19,312 --> 00:09:21,773
‫تراب في الفتحة الخلفية
‫ألغيت الإجازة

77
00:09:34,869 --> 00:09:37,288
‫متى قمت بخياطة شارتك
‫أيها الرقيب (ليبتون)؟

78
00:09:37,413 --> 00:09:38,998
‫بالأمس يا سيدي

79
00:09:39,165 --> 00:09:41,501
‫هذه مدة كافية لتلاحظ هذا
‫تم إلغاء الإجازة

80
00:09:41,626 --> 00:09:43,002
‫حاضر سيدي

81
00:09:44,837 --> 00:09:46,672
‫- الاسم
‫- (مالاركي) (دونالد جي)

82
00:09:46,798 --> 00:09:49,467
‫(مالاركي) ألا يعني اسمك "هراء" بالعامية؟

83
00:09:49,634 --> 00:09:51,010
‫بلى سيدي

84
00:09:52,720 --> 00:09:56,516
‫صدأ على عقب صفيحة مفصل الرقاص
‫أيها الملازم "هراء" تم إلغاء الإجازة

85
00:09:58,226 --> 00:10:00,937
‫- الاسم؟
‫- (ليبغوت) (جوزيف دي) سيدي

86
00:10:03,690 --> 00:10:05,566
‫حربة صدئة يا (ليبغوت)

87
00:10:06,776 --> 00:10:08,194
‫- أتريد قتل الألمان؟
‫- أجل يا سيدي

88
00:10:08,319 --> 00:10:09,696
‫ليس بهذه

89
00:10:11,823 --> 00:10:15,326
‫ما كنت لأخذ هذه الخردة
‫الصدئة لحرب

90
00:10:15,493 --> 00:10:18,579
‫ولن آخذكم للحرب بوضعكم هذا

91
00:10:18,746 --> 00:10:21,082
‫بفضل هؤلاء الرجال ومخالفاتهم

92
00:10:21,290 --> 00:10:24,293
‫كل رجل من هذه السرية
‫كانت لديه إجازة عطلة أسبوعية

93
00:10:24,460 --> 00:10:25,837
‫قد فقدها

94
00:10:28,589 --> 00:10:31,092
‫ارتدوا بزات التمارين البدنية
‫سنجري إلى جبل (كوراهي)

95
00:10:34,637 --> 00:10:36,639
‫الفصيلة الثانية
‫تفرقوا لدينا دقيقتان

96
00:10:36,806 --> 00:10:38,182
‫تفرقوا!

97
00:10:43,521 --> 00:10:45,148
‫لن أصعد تلك التلة

98
00:10:46,399 --> 00:10:49,777
‫(بيركانتي) بمَ كنت تفكر
‫عندما جعدت بنطالك؟

99
00:10:50,361 --> 00:10:52,155
‫اخرس يا (مارتن) حسناً؟
‫لقد أخرج عيوباً بالجميع

100
00:10:52,280 --> 00:10:54,991
‫أجل يجب أن تكون أدرى
‫ولا تمنحه أعذاراً

101
00:10:55,158 --> 00:10:59,120
‫أعذار؟ لمَ لا تأتي إلى هنا
‫وتنظر لهذا البنطال بالأسفل

102
00:10:59,287 --> 00:11:01,330
‫- وتخبرني إن كان مجعداً
‫- حسناً هيا بنا تحركوا

103
00:11:01,456 --> 00:11:03,791
‫تشكيلة التمارين البدنية
‫تحركوا تحركوا

104
00:11:05,168 --> 00:11:07,962
‫(بيركانتي) هيا بنا يا (بيركانتي)

105
00:11:11,215 --> 00:11:14,427
‫أيها الجندي (وايت)
‫لمَ لا ترتدي بزة التمارين البدنية؟

106
00:11:18,931 --> 00:11:20,725
‫طرحت عليك سؤالاً
‫أيها الجندي

107
00:11:38,034 --> 00:11:39,535
‫سرية (إيزي)

108
00:11:39,660 --> 00:11:43,081
‫أثناء جريكم لا تقلقوا
‫سنأخذ نساءكم للسينما

109
00:11:43,206 --> 00:11:45,583
‫جيد فهن بحاجة لرفقة إناث

110
00:11:51,798 --> 00:11:53,966
‫- إلى أين نركض؟
‫- لـ(كوراهي)

111
00:11:54,133 --> 00:11:56,803
‫- ما معنى (كوراهي)؟
‫- "نقف وحدنا"

112
00:11:56,969 --> 00:11:58,429
‫ما مسافة الصعود والنزول؟

113
00:11:58,596 --> 00:12:00,723
‫5 كم صعوداً و5 كم نزولا

114
00:12:00,848 --> 00:12:03,643
‫- وما هذه السرية؟
‫- سرية (إيزي)

115
00:12:03,768 --> 00:12:06,145
‫- وماذا نفعل؟
‫- نقف وحدنا

116
00:12:06,354 --> 00:12:09,482
‫لا تساعدوا ذلك الرجل
‫لا تساعدوا ذلك الرجل

117
00:12:09,691 --> 00:12:11,067
‫لا تتوقفوا

118
00:12:12,985 --> 00:12:16,155
‫لديكم 13 دقيقة
‫لبلوغ قمة هذا الجبل

119
00:12:16,322 --> 00:12:18,991
‫إن أردتم أن تصبحوا جنود مظلات

120
00:12:19,409 --> 00:12:22,203
‫فأسرعوا!

121
00:12:47,729 --> 00:12:49,564
‫هيا يمكنكم بلوغ القمة هيا

122
00:12:49,731 --> 00:12:51,774
‫هيا يا (آلي) انطلق
‫هيا يا (غانريير)

123
00:12:51,899 --> 00:12:53,359
‫هيا (كريستوفر) سأسابقك للأسفل

124
00:12:53,526 --> 00:12:56,446
‫لم أعتقد أني سأرى هذا اليوم
‫أيها الجندي (وين)

125
00:12:57,071 --> 00:12:59,907
‫نقترب من الدقيقة الـ23

126
00:13:00,241 --> 00:13:03,411
‫قد يكون هذا جيداً كفاية
‫لباقي أقسام الفوج 506

127
00:13:03,619 --> 00:13:06,497
‫لكنه ليس جيداً كفاية
‫لسرية (إيزي)

128
00:13:17,008 --> 00:13:18,885
‫يمكننا النجاح هيا!

129
00:13:21,095 --> 00:13:23,514
‫هيا يا (تالبيرت)
‫أنا معك هيا

130
00:13:24,724 --> 00:13:26,100
‫هيا!

131
00:13:27,852 --> 00:13:31,230
‫هيا هيا فلننطلق
‫إلى الأمام!

132
00:13:48,456 --> 00:13:49,999
‫سأقول شيئاً

133
00:13:50,708 --> 00:13:52,085
‫لمن؟

134
00:13:55,338 --> 00:13:56,714
‫أيها الملازم (وينترز)؟

135
00:13:57,673 --> 00:14:00,843
‫- ما الأمر؟
‫- أطلب الأذن بالتحدث سيدي

136
00:14:01,219 --> 00:14:04,764
‫- لديك الأذن
‫- هناك 9 سرايا يا سيدي

137
00:14:05,056 --> 00:14:06,432
‫هذا صحيح

138
00:14:07,433 --> 00:14:10,478
‫لمَ نحن السرية الوحيدة
‫التي تسير كل ليلة جمعة

139
00:14:10,603 --> 00:14:13,564
‫19 كم ونحن بكامل عتادنا
‫في الظلام الدامس؟

140
00:14:13,690 --> 00:14:15,608
‫لم برأيك أيها الجندي (راندلمان)؟

141
00:14:16,651 --> 00:14:18,903
‫لأن الملازم (سوبل) يكرهنا يا سيدي

142
00:14:23,324 --> 00:14:26,369
‫الملازم (سوبل) لا يكره سرية (إيزي)
‫أيها الجندي (راندلمان)

143
00:14:28,121 --> 00:14:29,497
‫إنه يكرهك أنت فقط

144
00:14:30,415 --> 00:14:31,958
‫شكراً يا سيدي

145
00:14:34,168 --> 00:14:35,920
‫وهو يكرهه بدوره

146
00:14:36,671 --> 00:14:38,172
‫وهو يكرهك أنت أيضاً يا (موك)

147
00:14:38,381 --> 00:14:40,633
‫أيها الملازم (وينترز)
‫أريد أن يخرجوا قربة الماء

148
00:14:40,800 --> 00:14:42,677
‫- وأن يفتحوا السدادة
‫- سرية (إيزي)

149
00:14:42,802 --> 00:14:45,054
‫- أخرجوا قرب الماء وافتحوها
‫- عند أمري

150
00:14:45,221 --> 00:14:47,265
‫سيسكبون المحتويات أرضاً

151
00:14:47,432 --> 00:14:49,851
‫اقلبوا القرب
‫عند أمر القائد المسؤول

152
00:14:49,976 --> 00:14:52,020
‫- الآن أيها الملازم
‫- أفرغوها!

153
00:14:58,568 --> 00:15:01,821
‫من هذا؟ (كريستنسون)

154
00:15:01,988 --> 00:15:04,032
‫لمَ قِربتك خالية من الماء؟

155
00:15:04,157 --> 00:15:06,367
‫- هل شربت الماء منها؟
‫- سيدي كنت...

156
00:15:06,534 --> 00:15:07,910
‫- أيها الملازم (وينترز)!
‫- نعم سيدي

157
00:15:08,077 --> 00:15:11,330
‫هل تلقى هذا الرجل أمراً
‫بعدم الشرب من قِربته

158
00:15:11,456 --> 00:15:13,541
‫- خلال سير ليلة الجمعة؟
‫- بلى يا سيدي

159
00:15:13,666 --> 00:15:16,210
‫أيها الجندي (كريستنسون)
‫لقد خالفت أمراً مباشراً

160
00:15:16,377 --> 00:15:21,215
‫ستملأ قِربتك
‫وتسير الـ19 كم من جديد!

161
00:15:21,382 --> 00:15:23,217
‫- حاضر سيدي
‫- انصرف!

162
00:15:32,310 --> 00:15:35,063
‫ماذا تفعل بسريتي؟

163
00:15:35,605 --> 00:15:39,442
‫قد تأخرت وسمحت للجنود
‫بعصيان الأوامر المباشرة؟

164
00:15:39,567 --> 00:15:41,110
‫ليس لدي عذر سيدي

165
00:15:42,278 --> 00:15:44,405
‫أنت تجعلني أظهر
‫بمظهر سيئ أيها الملازم

166
00:15:44,864 --> 00:15:48,451
‫هذه ليست سرية (دوغ)
‫وليست سرية (فوكس)

167
00:15:48,576 --> 00:15:51,204
‫هذه سرية (إيزي)

168
00:15:51,579 --> 00:15:56,125
‫ وحت إمرتي
‫ستكون أول وافضل سرية بهذا الفوج

169
00:15:57,919 --> 00:15:59,754
‫أريد أسماء الرجال الـ6

170
00:16:01,047 --> 00:16:03,758
‫أريد مخالفاتهم
‫وتوصياتك بالعقوبات التأديبية

171
00:16:03,883 --> 00:16:06,886
‫على مكتبي عند الـ1:30
‫هل كلامي واضح؟

172
00:16:08,388 --> 00:16:10,181
‫أية مخالفات يا سيدي؟

173
00:16:11,099 --> 00:16:12,934
‫جِد بعضها

174
00:16:17,146 --> 00:16:18,898
‫إذن ماذا فعلت؟

175
00:16:19,273 --> 00:16:21,901
‫اخترت 6 رجال
‫وأنزلت بهم عقاب تنظيف الحمامات

176
00:16:22,151 --> 00:16:25,822
‫- ومن هم الـ6 المحظوظين؟
‫- (ماكدونالد) (توي) (بيركانتي)

177
00:16:26,698 --> 00:16:29,784
‫(ليبتون) (موك) (غارنيير)

178
00:16:30,076 --> 00:16:32,412
‫- ولمَ هم؟
‫- كان دورهم

179
00:16:33,663 --> 00:16:35,415
‫(سوبل) عبقري

180
00:16:35,623 --> 00:16:38,876
‫كان لدي مدير مثله في المدرسة
‫أعرف أمثاله

181
00:16:39,502 --> 00:16:43,423
‫(لويس) (مايكل أنجلو) عبقري
‫(بيتهوفن) عبقري

182
00:16:43,589 --> 00:16:46,592
‫أتعرف رجلاً بهذه السرية
‫ليس مستعداً لعبور (كوراهي) مرتين

183
00:16:46,759 --> 00:16:49,178
‫فقط للتبول بقهوة
‫ذلك الرجل الصباحية؟

184
00:16:50,930 --> 00:16:52,432
‫فلنذهب فلنذهب

185
00:16:52,598 --> 00:16:54,934
‫هيا ألف ألفان
‫3 آلاف 4 آلاف

186
00:16:55,059 --> 00:16:56,436
‫قف في الباب

187
00:16:56,561 --> 00:16:58,479
‫- هيا
‫- ألف ألفان

188
00:16:58,813 --> 00:17:01,566
‫كسرت لتوك ساقيك
‫أيها الجندي (غوردن)

189
00:17:01,733 --> 00:17:04,277
‫- أتحاول التعرض للقتل؟
‫- كلا سيدي

190
00:17:05,695 --> 00:17:07,321
‫قف بالباب

191
00:17:16,414 --> 00:17:18,666
‫تحركوا تحركوا

192
00:17:21,335 --> 00:17:22,712
‫تباً!

193
00:17:28,509 --> 00:17:32,347
‫إلى الجدار إلى الجدار
‫كفريق إلى الجدار

194
00:17:33,556 --> 00:17:37,185
‫- لا! ما هذا؟
‫- إنها أمعاء خنزير

195
00:17:41,814 --> 00:17:43,358
‫تباً!

196
00:17:45,735 --> 00:17:47,987
‫- لمَ أنت هنا جندي (غوردن)؟
‫- أريد الانضمام للقوات المظلية

197
00:17:48,112 --> 00:17:50,531
‫لا أصدقك لمَ أنت هنا
‫أيها الجندي (غوردن)؟

198
00:17:50,698 --> 00:17:52,116
‫أريد الانضمام للقوات المظلية
‫يا سيدي!

199
00:17:52,241 --> 00:17:55,953
‫لديك 15 دقيقة لتبلغ القمة
‫وتنزل وسأراقبك

200
00:17:57,163 --> 00:17:58,539
‫ما الذي تنتظره؟

201
00:18:40,373 --> 00:18:44,627
‫"قدمت سرية (إيزي) أفضل أداء
‫في الكتيبة الثانية بأسرها"

202
00:18:45,253 --> 00:18:48,631
‫وأعتقد أن الفضل كله يعود لك

203
00:18:49,257 --> 00:18:51,968
‫- تهانينا أيها النقيب (سوبل)
‫- شكراً يا سيدي

204
00:18:53,469 --> 00:18:55,304
‫أليس ذلك هو الملازم (وينترز)
‫الذي يترأس سرية (إيزي)

205
00:18:55,430 --> 00:18:56,806
‫بالتمارين البدنية؟

206
00:18:57,807 --> 00:19:01,019
‫- أجل سيدي
‫- إنه رجل جيد

207
00:19:01,185 --> 00:19:04,439
‫كنت أنوي إعطاءه هذه اليوم
‫لمَ لا تفعل أنت ذلك؟

208
00:19:04,814 --> 00:19:06,691
‫سيشعر بالفخر
‫إن حصل عليها منك

209
00:19:12,739 --> 00:19:14,907
‫مجلات إباحية محظورة

210
00:19:18,536 --> 00:19:21,706
‫ملابس لا توافي الشروط محظورة

211
00:19:22,832 --> 00:19:27,336
‫كان لدى هذا الرجل
‫200 واقياً ذكرياً في خزانته

212
00:19:27,503 --> 00:19:31,299
‫كيف سيحظى بالقوة
‫لخوض الحرب؟

213
00:19:32,550 --> 00:19:38,306
‫كيف يملك الجندي (تيبر)
‫وقت فراغ لكل هذه الرسائل؟

214
00:19:39,682 --> 00:19:42,769
‫أيها النقيب هل تُعتبر
‫الرسائل الشخصية محظورة؟

215
00:19:44,687 --> 00:19:47,106
‫لم يصبح أولئك الرجال جنود مظلات بعد

216
00:19:47,273 --> 00:19:49,484
‫ليست لديهم ملكيات خاصة

217
00:19:53,613 --> 00:19:54,989
‫ما هذا؟

218
00:19:56,366 --> 00:19:57,742
‫فليجبني أحدكم؟

219
00:19:58,659 --> 00:20:01,829
‫- إنها علبة دراق سيدي
‫- الملازم (نيكسن)...

220
00:20:02,080 --> 00:20:05,917
‫يعتقد أن هذه علبة دراق
‫ذلك غير صحيح أيها الملازم

221
00:20:06,042 --> 00:20:07,835
‫تم إلغاء تصريح عطلتك

222
00:20:07,960 --> 00:20:12,423
‫هذه ملكية الجيش الأمريكي

223
00:20:12,799 --> 00:20:17,136
‫وقد تم أخذها من دون تصريح
‫من مخزن طعام الضباط لدي

224
00:20:17,261 --> 00:20:20,682
‫ولن أقبل بالسرقة في وحدتي

225
00:20:20,848 --> 00:20:24,060
‫- لمن تلك الخزانة؟
‫- للجندي (بارك) سيدي

226
00:20:25,061 --> 00:20:26,437
‫تخلص منه

227
00:20:28,356 --> 00:20:31,943
‫ألغيت جميع تصريحات نهاية الأسبوع
‫للجميع وحتى الضباط

228
00:20:34,112 --> 00:20:35,488
‫انصراف

229
00:20:39,784 --> 00:20:41,452
‫أيها الملازم (وينترز)

230
00:20:49,502 --> 00:20:52,588
‫ارتأى العقيد (سينك) أن يرقّيك

231
00:20:53,256 --> 00:20:56,843
‫كونك ملازماً أول
‫ستصبح ضابطي المنفذ

232
00:20:57,593 --> 00:21:00,013
‫- تهانينا
‫- شكراً يا سيدي

233
00:21:00,555 --> 00:21:06,686
‫وكاختبار لمهاراتك التنظيمية
‫وقدرتك على القيادة

234
00:21:07,520 --> 00:21:12,191
‫سأعينك الضابط المسؤول
‫عن مخزن الطعام لـ14 يوماً

235
00:21:12,608 --> 00:21:15,528
‫كن حاضراً بمخزن المطبخ
‫في الساعة الـ5:15

236
00:21:15,653 --> 00:21:18,781
‫سيتم تقديم فطور السرية
‫عند السادسة

237
00:21:19,615 --> 00:21:20,992
‫حاضر سيدي

238
00:21:22,493 --> 00:21:26,080
‫و(ديك) يُتوقع هطول المطر غداً

239
00:21:26,330 --> 00:21:28,708
‫لذا ستكون الظهيرة يسيرة
‫على السرية

240
00:21:28,875 --> 00:21:31,127
‫حيث ستلقون المحاضرات والدروس

241
00:21:33,588 --> 00:21:37,008
‫أعتقد أن وجبة خاصة
‫قبل استراحة الظهيرة لديهم

242
00:21:37,133 --> 00:21:39,886
‫سيكون تغييراً مرحب به
‫ألا تعتقد ذلك؟

243
00:21:40,011 --> 00:21:41,387
‫بلى سيدي

244
00:21:42,597 --> 00:21:44,140
‫أنا أحب السباغيتي

245
00:21:53,816 --> 00:21:55,443
‫انتظر هناك المزيد

246
00:21:56,110 --> 00:21:57,987
‫الرجال يأكلون بشراهة

247
00:22:09,332 --> 00:22:12,710
‫لونها برتقالي لا يفترض بالسباغيتي
‫أن تكون برتقالية اللون

248
00:22:12,877 --> 00:22:15,797
‫هذه ليست سباغيتي
‫إنها نودلز الجيش مع كاتشاب

249
00:22:16,631 --> 00:22:18,299
‫لن تأكلها

250
00:22:18,591 --> 00:22:20,551
‫بحقك يا (غونوريا)
‫بصفتك إيطالي

251
00:22:20,676 --> 00:22:23,179
‫ينبغي أن تعرف أن تسمية هذه القذارة
‫بـ"السباغيتي" هي خطيئة أخلاقية

252
00:22:23,346 --> 00:22:24,931
‫- إن كنت لا تريدها أعطنيها
‫- كلا أنا أتناولها

253
00:22:25,056 --> 00:22:26,432
‫ابتعد من هنا

254
00:22:28,768 --> 00:22:30,561
‫تغيير الأوامر انهضوا

255
00:22:30,853 --> 00:22:34,691
‫ألغيت المحاضرات
‫ستركض سرية (إيزي) لـ(كوراهي)

256
00:22:34,857 --> 00:22:36,693
‫تحركوا تحركوا!

257
00:22:39,612 --> 00:22:42,407
‫5 كم صعوداً و5 كم نزولا

258
00:22:42,824 --> 00:22:45,493
‫أسرعوا!

259
00:22:45,952 --> 00:22:47,787
‫هيا بنا هيا بنا!

260
00:22:52,417 --> 00:22:54,711
‫أنت مخيب للآمال
‫أيها الجندي (هوبلر)!

261
00:22:54,877 --> 00:22:57,046
‫عليك حزم أغراضك
‫والعودة للمنزل!

262
00:22:57,213 --> 00:23:00,633
‫يبدو أن (غوردن) منهك
‫هل قُضي عليك؟

263
00:23:00,842 --> 00:23:02,719
‫أنت لا تستحق الشارة التي تلبسها

264
00:23:02,844 --> 00:23:05,263
‫أيها الجندي (راندلمان)
‫تبدو متعباً!

265
00:23:05,680 --> 00:23:08,933
‫ثمة سيارة إسعاف بانتظارك
‫أسفل التل

266
00:23:09,058 --> 00:23:12,353
‫يمكننا استدعاؤها الآن
‫لا مزيد من الألم

267
00:23:12,520 --> 00:23:16,149
‫لا مزيد من الجري لـ(كوراهي)
‫ولا مزيد من النقيب (سوبل)!

268
00:23:16,315 --> 00:23:19,610
‫- "نواجه المنصات المرتفعة"
‫- "ونواجه الأرض العشبة"

269
00:23:19,777 --> 00:23:22,989
‫"لا ننزل على قدمينا أبداً
‫ودائماً نرطم مؤخراتنا بالأرض"

270
00:23:23,156 --> 00:23:26,451
‫"من نكون نحن؟"

271
00:23:26,659 --> 00:23:29,787
‫"نحن جنود المظلية"

272
00:23:29,954 --> 00:23:33,124
‫"نواجه المنصات العالية
‫ونواجه الأرض المعشبة"

273
00:23:33,291 --> 00:23:36,586
‫"ولا ننزل على أقدامنا أبداً
‫بل ترتطم مؤخراتنا بالأرض دوماً"

274
00:23:36,711 --> 00:23:39,881
‫"من نكون نحن؟"

275
00:23:40,048 --> 00:23:43,843
‫"نحن جنود المظلية"

276
00:23:57,487 --> 00:23:59,739
‫إذن هل نحن مستعدون
‫لنشعر بأننا جنود مظلية؟

277
00:23:59,802 --> 00:24:02,596
‫- أجل يا سيدي!
‫-آمل هذا

278
00:24:03,076 --> 00:24:07,747
‫سيكون هذا أول خروج من أصل 5
‫من طائرات سي 47 لليوم

279
00:24:07,998 --> 00:24:09,833
‫استعدوا!

280
00:24:10,041 --> 00:24:12,919
‫قفوا اربطوا أنفسكم!

281
00:24:13,044 --> 00:24:16,465
‫بعد إنجاز قفزتكم الخامسة والأخيرة

282
00:24:16,631 --> 00:24:18,508
‫ستصبحون مظليي جيش حقيقيين

283
00:24:18,675 --> 00:24:20,469
‫تحققوا من المعدات

284
00:24:22,262 --> 00:24:25,015
‫حالة المعدات بصوت عالٍ

285
00:24:25,182 --> 00:24:27,768
‫- 9 جيد!
‫- 8 جيد!

286
00:24:27,934 --> 00:24:29,603
‫7 جيد

287
00:24:29,853 --> 00:24:31,563
‫6 جيد

288
00:24:31,938 --> 00:24:34,566
‫- 5 جيد
‫- 4 جيد

289
00:24:34,733 --> 00:24:36,735
‫- 3 جيد
‫- 2 جيد

290
00:24:36,860 --> 00:24:38,236
‫1 جيد

291
00:24:38,361 --> 00:24:40,906
‫سيقفز رجال عديدون
‫من السماء اليوم

292
00:24:41,072 --> 00:24:43,742
‫آمل أن تكون مظلاتهم مفتوحة

293
00:24:43,867 --> 00:24:45,660
‫قف عند الباب!

294
00:24:48,288 --> 00:24:52,542
‫أؤكد لك أنك ستحب هذا
‫أيها الملازم اقفز الآن!

295
00:24:52,667 --> 00:24:55,378
‫سيقفزون من ارتفاع 300 متر
‫فوق سطح الأرض

296
00:24:55,504 --> 00:24:58,590
‫بمجموعات من 12 شخصاً
‫من كل طائرة

297
00:24:58,965 --> 00:25:01,635
‫كل ما عليكم فعله
‫هو تذكر ما تعلمتموه

298
00:25:02,469 --> 00:25:05,305
‫وأضمن لكم أن الجاذبية
‫ستهتم بالبقية

299
00:25:05,472 --> 00:25:08,558
‫هيا هيا هيا!

300
00:25:12,479 --> 00:25:15,899
‫هيا هيا هيا!

301
00:25:19,152 --> 00:25:22,155
‫هيا هيا هيا!

302
00:25:49,850 --> 00:25:51,226
‫تباً!

303
00:25:52,519 --> 00:25:56,857
‫أيها السادة
‫تأكدوا أن أي رفض في الطائرة

304
00:25:57,023 --> 00:25:58,608
‫أو عند الباب

305
00:25:59,568 --> 00:26:03,071
‫سيؤدي لطردكم من القوات المظلية

306
00:26:03,989 --> 00:26:05,824
‫- 4 جيد
‫- 3 جيد

307
00:26:05,949 --> 00:26:08,034
‫- 2 جيد
‫- 1 جيد

308
00:26:08,285 --> 00:26:09,661
‫قف عند الباب!

309
00:26:12,247 --> 00:26:13,623
‫الآن!

310
00:26:24,885 --> 00:26:28,555
‫ألف ألفان 3 آلاف
‫4 آلاف 5 آلاف

311
00:26:28,722 --> 00:26:31,725
‫6 آلاف 7 آلاف 8 آلاف 9 آلاف

312
00:26:32,267 --> 00:26:33,935
‫أجل!

313
00:26:36,229 --> 00:26:37,939
‫أسرعوا!

314
00:26:43,820 --> 00:26:46,490
‫فكر بهذا لو كنت
‫تتمتع برتبة أو أسلوب مثلي

315
00:26:46,656 --> 00:26:48,533
‫فقد يعتبرك أحدهم شخصاً مهماً

316
00:26:48,700 --> 00:26:50,577
‫أتعني كأن أكون رقيبك؟

317
00:26:52,662 --> 00:26:54,039
‫أنا أمزح فحسب

318
00:26:56,875 --> 00:26:59,503
‫- تهانينا يا (مارتن)
‫- أيها العريف (توي)

319
00:26:59,753 --> 00:27:02,631
‫لن يكون هناك توانٍ في سريتي

320
00:27:03,715 --> 00:27:05,926
‫أهذه شارة مجنحة مغبرة؟

321
00:27:06,676 --> 00:27:10,597
‫كيف تتوقع ذبح الألمان
‫وهناك غبار على شارتك المجنحة؟

322
00:27:10,722 --> 00:27:13,225
‫(لوز) أعطني شراباً فحسب

323
00:27:15,018 --> 00:27:17,813
‫يا لها من فكرة يا (جو) هاك

324
00:27:19,731 --> 00:27:21,983
‫5 كم صعوداً و5 كم جنوداً

325
00:27:23,819 --> 00:27:25,195
‫انتباهاً!

326
00:27:34,871 --> 00:27:36,665
‫استريحوا يا جنود المظلية

327
00:27:38,583 --> 00:27:41,711
‫- مساء الخير يا سرية (إيزي)
‫- مساء الخير سيدي!

328
00:27:42,003 --> 00:27:45,841
‫المشاة المظليون هم مفهوم جديد
‫في التاريخ الأمريكي العسكري

329
00:27:46,091 --> 00:27:49,636
‫لكن الفوج 506
‫سيحول هذا المفهوم الجديد لنصر

330
00:27:49,803 --> 00:27:51,179
‫أجل!

331
00:27:51,513 --> 00:27:54,724
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أني فخور بكل واحد منكم

332
00:27:55,350 --> 00:27:57,060
‫أنتم تستحقون هذه الحفلة

333
00:27:58,186 --> 00:27:59,896
‫- شكراً أيها الرقيب (غرانت)
‫- سيدي

334
00:28:00,439 --> 00:28:03,942
‫لذا أريدكم أن تستمعوا بوقتكم
‫وتذكروا شعارنا

335
00:28:04,234 --> 00:28:06,903
‫- (كوراهي)!
‫- (كوراهي)!

336
00:28:13,493 --> 00:28:18,832
‫"23 يونيو 1943
‫مخيم (ماكول) (كارولينا الشمالية)"

337
00:28:33,847 --> 00:28:36,975
‫(بيتي) الخريطة تعال!

338
00:28:38,435 --> 00:28:40,103
‫يا للهول!

339
00:28:52,157 --> 00:28:53,825
‫نحن بالموقع الخطأ

340
00:28:57,245 --> 00:28:58,622
‫نحن بالموقع الخطأ

341
00:28:58,747 --> 00:29:01,082
‫موقعنا حسب الكتاب
‫موقع كمين يا سيدي

342
00:29:01,291 --> 00:29:04,419
‫ينبغي أن نبقي مكاننا وندع فريق العدو
‫يدخل منطقة القتل خاصتنا

343
00:29:04,544 --> 00:29:07,339
‫إنهم على مقربة بمكان ما
‫فلننل منهم فحسب

344
00:29:07,506 --> 00:29:09,299
‫سيدي تغطيتنا ممتازة هنا

345
00:29:09,424 --> 00:29:11,259
‫أيها الملازم انشر فصائلك

346
00:29:14,221 --> 00:29:16,807
‫الفصيلة الثانية تحركوا

347
00:29:17,432 --> 00:29:19,142
‫- ماذا؟
‫- اصطفاف عامودي

348
00:29:39,121 --> 00:29:43,166
‫لقد تعرضت للقتل أيها النقيب
‫أنت و95% من سريتك

349
00:29:43,458 --> 00:29:44,835
‫فرقتك؟

350
00:29:45,794 --> 00:29:48,547
‫سرية (إيزي) الكتيبة الثانية 506

351
00:29:52,134 --> 00:29:54,261
‫اترك 3 رجال جرحى على الأرض

352
00:29:54,427 --> 00:29:56,930
‫وعد لنقطة التجميع

353
00:29:57,514 --> 00:29:59,099
‫اللعنة!

354
00:30:04,104 --> 00:30:05,730
‫أنت وأنت وأنت

355
00:30:09,568 --> 00:30:10,944
‫ماذا ستفعل؟

356
00:30:11,319 --> 00:30:13,488
‫لا شيء سأستمر بتدريب الرجال

357
00:30:15,115 --> 00:30:16,491
‫هل قاطعتكما؟

358
00:30:18,326 --> 00:30:19,953
‫كلا كلا

359
00:30:20,412 --> 00:30:22,080
‫الملازم (لويس نيكسون)

360
00:30:22,205 --> 00:30:24,583
‫الملازم (هاري ويلش)
‫وصل للتو من 28

361
00:30:24,708 --> 00:30:26,835
‫- تهانينا على الترقية
‫- أشكرك

362
00:30:26,960 --> 00:30:28,545
‫إن كنت تريد تسميتها بذلك

363
00:30:28,712 --> 00:30:30,422
‫ستعتاد عليه سريعاً

364
00:30:30,547 --> 00:30:33,300
‫ليس لديه عيوب أو نقائص
‫ولا حس دعابة

365
00:30:33,550 --> 00:30:35,927
‫مثل أصدقائك في الكتيبة؟

366
00:30:37,179 --> 00:30:38,555
‫ما الأمر؟

367
00:30:39,181 --> 00:30:41,850
‫- أسمع الكثير من التذمر
‫- بشأن (سوبل)؟

368
00:30:42,100 --> 00:30:43,769
‫كنا نتكلم عن ذلك للتو

369
00:30:44,311 --> 00:30:46,938
‫إذن يتحمس قليلاً بالميدان

370
00:30:47,272 --> 00:30:49,357
‫يتحمس هو فتُقتل أنت

371
00:30:49,775 --> 00:30:53,069
‫- ذلك لطيف
‫- أجل اسمعا إن ناقشنا الأمر

372
00:30:53,236 --> 00:30:54,613
‫فأعتقد أن علينا إبقاء الأمر...

373
00:30:54,738 --> 00:30:56,114
‫- سراً بيننا
‫- حسناً بالتأكيد

374
00:31:04,331 --> 00:31:06,875
‫- هل الفصيلة الثانية جاهزة؟
‫- جاهزة يا سيدي

375
00:31:08,168 --> 00:31:10,420
‫إذن دعهم يتشكلون سنتحرك

376
00:31:11,630 --> 00:31:13,006
‫حاضر سيدي

377
00:31:30,023 --> 00:31:31,775
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل فلنذهب

378
00:31:37,656 --> 00:31:40,659
‫- تباً
‫- أجل عليكم الإقرار بذلك

379
00:31:40,826 --> 00:31:44,079
‫لا فرصة لديه
‫إما سينال منه الألمان

380
00:31:44,913 --> 00:31:47,582
‫- أو سينال منه أحد منا
‫- من (سوبل)؟

381
00:31:48,500 --> 00:31:50,252
‫أخفق بمناورة واحدة

382
00:31:50,585 --> 00:31:53,088
‫أخطئ دوماً
‫باستعمال القنابل اليدوية

383
00:31:53,380 --> 00:31:55,841
‫من السهل أن تنفجر
‫إحداها صدفة

384
00:31:56,383 --> 00:31:59,719
‫حسناً
‫لا بد أنهم أولوه القيادة لسبب ما

385
00:32:00,262 --> 00:32:02,681
‫أجل لأن الجيش لا يُخطئ صحيح؟

386
00:32:18,238 --> 00:32:21,032
‫- أذاهب بطريقي؟
‫- إلى حيث يأخذني القطار

387
00:32:21,158 --> 00:32:23,285
‫- وأين ذلك؟
‫- لا فكرة لدي

388
00:32:23,410 --> 00:32:27,914
‫أجل هيا خمن
‫(الأطلسي) (الهادي) (الأطلسي)؟

389
00:32:28,165 --> 00:32:29,749
‫لست ضابط استخبارات

390
00:32:31,501 --> 00:32:35,338
‫حسناً أعرف هذا
‫لكن إن أخبرتك فسأضطر لقتلك

391
00:32:35,505 --> 00:32:36,882
‫لا تخبرني إذن

392
00:32:40,343 --> 00:32:43,972
‫مدينة (نيويورك)
‫سفينة الجنود (إنجلترا)

393
00:32:47,100 --> 00:32:48,769
‫سنجتاح (أوروبا) يا صديقي

394
00:32:50,187 --> 00:32:51,563
‫حصن (أوروبا)

395
00:32:53,690 --> 00:32:55,192
‫منذ متى أشرب؟

396
00:32:57,527 --> 00:33:00,030
‫لو اعتقدت أنك تشرب
‫لما عرضت عليك الشرب

397
00:33:02,783 --> 00:33:04,159
‫(نيكس)

398
00:33:04,659 --> 00:33:06,703
‫ماذا ستفعل عندما تخوض الحرب؟

399
00:33:08,997 --> 00:33:12,042
‫كلي ثقة بقدراتي على الاختلاس

400
00:33:13,293 --> 00:33:16,963
‫ولدي صندوق ويسكي
‫مخبأ بخزانتك

401
00:33:21,510 --> 00:33:23,136
‫- حقاً؟
‫- أجل

402
00:33:25,597 --> 00:33:26,973
‫صباح الخير

403
00:33:29,017 --> 00:33:31,228
‫قد تتحول هذه لرحلة لطيفة

404
00:33:36,858 --> 00:33:41,696
‫"6 سبتمبر 1943
‫ترسانة (بروكلين) البحرية"

405
00:33:47,702 --> 00:33:49,371
‫"حضرة السيد أو السيدة"

406
00:33:50,038 --> 00:33:54,668
‫"سيهبط ابنك من السماء قريباً
‫للقتال وهزيمة العدو"

407
00:33:55,627 --> 00:34:00,757
‫"رسائل الحب والتشجيع المستمرة
‫من قبلكم ستزوده بقلب محارب"

408
00:34:01,508 --> 00:34:05,512
‫"مزوداً بذلك لا يمكنه الفشل
‫بل سيحقق المجد لنفسه"

409
00:34:05,679 --> 00:34:07,264
‫"ويجعلكم فخورين به"

410
00:34:07,597 --> 00:34:11,685
‫"وستكون بلاده ممتنة له
‫لخدمته في ساعة الحاجة"

411
00:34:12,060 --> 00:34:14,729
‫"توقيع (هيريبرت م. سوبل)
‫نقيب القائد"

412
00:34:28,577 --> 00:34:32,372
‫حالياً يتجه حقير محظوظ
‫إلى جنوب المحيط (الهادي)

413
00:34:32,497 --> 00:34:36,001
‫سيتم تعيينه بجزيرة استوائية

414
00:34:36,126 --> 00:34:37,502
‫- واصل الكلام
‫- يجلس تحت شجرة

415
00:34:37,627 --> 00:34:39,421
‫مع 6 فتيات محليات عاريات

416
00:34:39,546 --> 00:34:41,298
‫- أجل!
‫- يساعدنه على قطع جوز الهند

417
00:34:41,423 --> 00:34:44,259
‫كي يُطعمه لطائر النحام

418
00:34:44,593 --> 00:34:47,345
‫النحام شرير إنه يعض

419
00:34:47,637 --> 00:34:49,181
‫وكذلك الفتيات المحليات العاريات

420
00:34:49,306 --> 00:34:52,768
‫- مع القليل من الحظ
‫- أنا مسرور لذهابي لـ(أوروبا)

421
00:34:53,268 --> 00:34:55,937
‫سيُطعن (هتلر) بواحدة من هذه
‫في قصبته الهوائية

422
00:34:56,104 --> 00:34:59,024
‫وسيستبدل (روزفلت) عيد الشكر
‫بعيد "(جو توي)"

423
00:34:59,149 --> 00:35:03,111
‫ويدفع لي 10 آلاف دولار
‫سنوياً لبقية حياتي

424
00:35:03,612 --> 00:35:07,199
‫ماذا لو لم نصل لـ(أوروبا)؟
‫ماذا لو أرسلونا لشمال (أفريقيا)؟

425
00:35:07,365 --> 00:35:09,534
‫أخي موجود هناك
‫يقول إن الجو حار

426
00:35:09,743 --> 00:35:12,871
‫- حقاً الجو حار في (أفريقيا)؟
‫- اخرس

427
00:35:13,371 --> 00:35:15,123
‫ما أقصده هو أنه لا يهم
‫أين نذهب

428
00:35:15,248 --> 00:35:17,292
‫لأننا بمجرد أن ندخل المعركة
‫الشخص الوحيد الذي يمكنك أن تثق به

429
00:35:17,417 --> 00:35:20,462
‫- هو نفسك والرجل الذي بقربك
‫- حسناً

430
00:35:21,213 --> 00:35:23,590
‫- طالما أنه جندي مظلي
‫- حقاً؟

431
00:35:23,715 --> 00:35:26,760
‫ماذا لو كان الجندي المظلي ذاك
‫هو (سوبل)؟

432
00:35:26,968 --> 00:35:30,639
‫إن كنت بجانب (سوبل) بالمعركة
‫فسأتقدم للأمام

433
00:35:30,889 --> 00:35:34,476
‫وأرافق ضابطاً آخر
‫مثل (هايلغر) أو (وينترز)

434
00:35:34,643 --> 00:35:38,105
‫أحب (وينترز) إنه رجل صالح
‫لكن عندما يبدأ الرصاص يتطاير

435
00:35:38,522 --> 00:35:40,857
‫فلا أريد أن يحارب بروتستانتي ما لأجلي

436
00:35:41,024 --> 00:35:42,651
‫كيف تعرف أنه بروتستانتي؟

437
00:35:43,276 --> 00:35:45,529
‫- إنه ليس كاثوليكياً
‫- ولا (سوبل) أيضاً

438
00:35:45,737 --> 00:35:47,489
‫ذلك الحقير ليس مسيحياً

439
00:35:48,990 --> 00:35:51,284
‫- ماذا؟
‫- إنه يهودي

440
00:35:51,743 --> 00:35:53,120
‫اللعنة!

441
00:35:55,580 --> 00:35:58,750
‫- أنا يهودي
‫- تهانينا

442
00:35:59,209 --> 00:36:01,002
‫اغرب عن وجهي

443
00:36:08,426 --> 00:36:09,928
‫ما سبب ذلك الشجار؟

444
00:36:10,512 --> 00:36:12,472
‫نعت (غوتوريا) (سوبل) باليهودي

445
00:36:12,681 --> 00:36:14,933
‫وشعر (ليبغوت) بالإهانة
‫لأنة يهودي أيضاً

446
00:36:16,560 --> 00:36:21,231
‫- يتقاتلان بسبب (سوبل) يا للذكاء!
‫- إن تابعتما هذا فسنُعاقب

447
00:36:23,870 --> 00:36:29,626
‫"18 سبتمبر 1943
‫(ألدبورن) (إنجلترا)"

448
00:36:37,676 --> 00:36:39,052
‫هجوم!

449
00:36:42,472 --> 00:36:44,933
‫كلا تريد قتله!

450
00:36:45,058 --> 00:36:49,521
‫تفادى اليمين تفادى اليسار
‫جبهة! استرداد

451
00:36:49,646 --> 00:36:51,022
‫حسناً

452
00:36:51,398 --> 00:36:55,068
‫تحدثنا بالأمس عن الهبوط المغناطيسي

453
00:36:55,235 --> 00:36:57,571
‫وقانون الإضافة لليسار
‫والخصم من اليمين

454
00:36:57,779 --> 00:36:59,155
‫اليوم سنتدرب على ذلك

455
00:36:59,281 --> 00:37:02,450
‫ثمة وضعان أساسيان للقتال

456
00:37:02,576 --> 00:37:05,453
‫الأول هو وضع الاستعداد

457
00:37:05,579 --> 00:37:11,084
‫إيجابيات أوضاع الاستعداد
‫هي أنها تزودكم بالحماية والتخفي

458
00:37:11,293 --> 00:37:12,877
‫أطلقوا النار!

459
00:37:17,299 --> 00:37:20,218
‫سنقوم بمناورة عبر هذه الأشجار

460
00:37:20,343 --> 00:37:24,055
‫في الوقت ذاته
‫الفصيلة الثانية في هذه الحالة

461
00:37:24,222 --> 00:37:26,975
‫ستنتقل إلى هنا
‫وسيقتربون من العدو

462
00:37:27,100 --> 00:37:28,977
‫ويقتلون أو يأسرون ذلك الألماني

463
00:37:48,622 --> 00:37:49,998
‫حسناً

464
00:37:53,668 --> 00:37:55,211
‫تأخر (سوبل)

465
00:38:07,432 --> 00:38:09,184
‫لمَ يوجد سياج هنا؟

466
00:38:11,895 --> 00:38:14,022
‫لا ينبغي أن يكون هناك سياج هنا
‫(تيبر)!

467
00:38:14,147 --> 00:38:16,066
‫- نعم سيدي
‫- اعطني... الخريطة

468
00:38:19,194 --> 00:38:21,529
‫(بيركانتي) (لوز)
‫أحضرا الرجال

469
00:38:21,988 --> 00:38:24,241
‫خذاهم... احتموا خلف تلك الأشجار

470
00:38:24,366 --> 00:38:27,827
‫- حاضر سيدي هيا
‫- فلنذهب تحركوا

471
00:38:31,039 --> 00:38:33,291
‫لا ينبغي أن يكون هناك
‫سياج هنا

472
00:38:34,209 --> 00:38:36,086
‫يمكننا تجاوزه يا سيدي

473
00:38:36,711 --> 00:38:40,048
‫حقاً؟ ليس ذلك هو المقصد
‫أين...

474
00:38:40,340 --> 00:38:42,175
‫أين نحن؟

475
00:38:44,135 --> 00:38:45,512
‫- (بركانتي)
‫- نعم؟

476
00:38:45,637 --> 00:38:48,098
‫- تاه (سوبل) مجدداً صحيح؟
‫- أجل لقد تاه

477
00:38:48,223 --> 00:38:50,350
‫- تباً!
‫- (لوز) (لوز)

478
00:38:51,977 --> 00:38:54,688
‫اسمع أيمكنك تقليد
‫صوت الرائد (هورتن)؟

479
00:38:55,814 --> 00:38:58,733
‫هل يتغوط دب جامح بالغابة
‫يا بني؟

480
00:38:58,858 --> 00:39:00,569
‫- هذا جيد
‫- ربما يمكن للرائد

481
00:39:00,694 --> 00:39:03,029
‫مفاجأة هذا الحقير
‫ويجعلنا نتحرك؟

482
00:39:05,532 --> 00:39:08,076
‫- عمّ تتحدث؟
‫- (لوز) عليك فعل ذلك هيا

483
00:39:08,577 --> 00:39:10,620
‫- حسناً هذه المرة فقط
‫- جيد!

484
00:39:15,417 --> 00:39:18,503
‫356833

485
00:39:18,670 --> 00:39:20,880
‫- أليس ذلك هو التقاطع؟
‫- كلا يا سيدي إنه هنا

486
00:39:21,006 --> 00:39:22,382
‫لقد أخطأت

487
00:39:23,341 --> 00:39:24,718
‫تباً!

488
00:39:25,093 --> 00:39:27,178
‫"أهناك مشكلة أيها النقيب (سوبل)؟"

489
00:39:27,304 --> 00:39:30,432
‫من قال ذلك؟
‫من خرق الصمت؟

490
00:39:30,557 --> 00:39:32,809
‫أعتقد أنه الرائد (هورتن)
‫يا سيدي؟

491
00:39:35,228 --> 00:39:38,231
‫الرائد (هورتن)؟ ماذا يفعل...
‫هل انضم إلينا؟

492
00:39:38,565 --> 00:39:41,234
‫أعتقد أنه ربما
‫يتنقل بين الفصائل يا سيدي

493
00:39:41,359 --> 00:39:45,572
‫ما الذي يعيقكم
‫أيها النقيب (سوبل)؟

494
00:39:47,365 --> 00:39:50,744
‫سياج يا سيدي... رباه!

495
00:39:51,244 --> 00:39:52,621
‫سياج شائك!

496
00:39:52,787 --> 00:39:55,123
‫"لن يقوم ذلك الكلب باصطيادكم!"

497
00:39:57,626 --> 00:40:02,255
‫والآن اقطع ذلك السياج
‫ودع الفصيلة اللعينة تتحرك!

498
00:40:03,715 --> 00:40:05,091
‫حاضر سيدي!

499
00:40:07,552 --> 00:40:09,596
‫- أين قاطع الأسلاك خاصتي؟
‫- سيدي

500
00:40:11,765 --> 00:40:13,850
‫- علينا أن نتحرك
‫- من دون النقيب (سوبل)

501
00:40:13,975 --> 00:40:15,602
‫والفصيلة الأولى يا سيدي؟

502
00:40:16,311 --> 00:40:19,064
‫إنه تقاطع بشكل حرف (تي)
‫يمكننا الارتجال

503
00:40:19,231 --> 00:40:21,191
‫إحاطة مزدوجة
‫مع إطلاق النار لتأمين الحماية

504
00:40:21,316 --> 00:40:24,861
‫لقطع الطريق بكل الاتجاهات
‫اتجه يميناً مع الفرقة الأولى

505
00:40:24,986 --> 00:40:26,571
‫واطلب من (غارنيير)
‫أن يتجه يساراً مع الفرقة الثانية

506
00:40:26,696 --> 00:40:28,698
‫وسأكون بالوسط مع الثالثة هيا

507
00:40:28,823 --> 00:40:30,200
‫حاضر سيدي

508
00:40:52,555 --> 00:40:53,932
‫رباه!

509
00:41:04,901 --> 00:41:06,278
‫تباً!

510
00:41:11,366 --> 00:41:12,742
‫هيا

511
00:41:26,339 --> 00:41:28,049
‫نجحتم أيها الأمريكيون

512
00:41:28,592 --> 00:41:30,218
‫لقد أسرتموني!

513
00:41:35,390 --> 00:41:37,809
‫أسرعوا!

514
00:41:40,353 --> 00:41:42,063
‫أذلك هو العدو؟

515
00:41:42,856 --> 00:41:44,774
‫في الحقيقة أجل

516
00:41:52,782 --> 00:41:55,619
‫أحسنتم أيها الفصيلة الثانية
‫حققنا الهدف

517
00:42:04,878 --> 00:42:07,881
‫من الغبي الذي قطع
‫سياج ذلك الرجل؟

518
00:42:08,048 --> 00:42:10,050
‫- تلقيت أمراً بذلك يا سيدي
‫- ممن؟

519
00:42:10,175 --> 00:42:12,344
‫- من الرائد (هورتن) سيدي
‫- الرائد (هورتن)؟

520
00:42:12,510 --> 00:42:14,804
‫- أجل سيدي
‫- الرائد (هورتن) طلب منك فعل ذلك

521
00:42:14,971 --> 00:42:19,017
‫- أجل سيدي
‫- الرائد (هورتن) أمرك بقطع السياج

522
00:42:19,184 --> 00:42:20,727
‫أجل لقد فعل

523
00:42:21,061 --> 00:42:24,731
‫الرائد (هورتن) بإجازة في (لندن)

524
00:42:27,275 --> 00:42:29,194
‫أخرجوا هذه الأبقار من هنا

525
00:42:33,490 --> 00:42:35,533
‫تقدموا تقدموا

526
00:42:37,285 --> 00:42:40,372
‫تقدموا تقدموا تقدموا

527
00:42:40,705 --> 00:42:42,707
‫تقدموا تقدموا

528
00:42:54,511 --> 00:42:57,180
‫مهلاً أعد الكرة

529
00:42:58,056 --> 00:42:59,432
‫الملازم (وينترز)

530
00:43:02,811 --> 00:43:04,813
‫مع تحيات النقيب (سوبل)
‫يا سيدي

531
00:43:06,106 --> 00:43:07,899
‫هيا هيا هيا

532
00:43:08,149 --> 00:43:09,526
‫أيها الملازم

533
00:43:10,610 --> 00:43:13,446
‫- أعطني أعطني
‫- هيا

534
00:43:16,241 --> 00:43:17,617
‫وغد

535
00:43:28,628 --> 00:43:32,173
‫- يا للعجب!
‫- أخطأ بتهجئة "محاكمة عسكرية"

536
00:43:32,299 --> 00:43:35,176
‫أجل!

537
00:43:38,346 --> 00:43:40,348
‫كلا يا سيدي لا أفهم

538
00:43:40,599 --> 00:43:44,019
‫كانت أوامرك إلي
‫تقضي بتفتيش الحمامات في العاشرة

539
00:43:44,227 --> 00:43:46,313
‫من 9:30 إلى 9;55

540
00:43:46,438 --> 00:43:49,941
‫كنت أراقب بريد المجندين
‫بأمر من العقيد (ستراير)

541
00:43:50,650 --> 00:43:53,653
‫وفي الـ10 تبعت أوامرك

542
00:43:53,778 --> 00:43:56,531
‫غيرت الوقت
‫ليصبح في الـ9:45

543
00:43:56,656 --> 00:43:58,658
‫- لم يخبرني أحد بذلك سيدي
‫- اتصلت هاتفياً

544
00:43:58,825 --> 00:44:01,119
‫العائلة التي أنا معها
‫ليس لديها هاتف

545
00:44:01,328 --> 00:44:04,080
‫- وبعثت رسولا
‫- لم يبحث عني أي رسول

546
00:44:04,247 --> 00:44:09,210
‫بغض النظر عندما يأمرك ضابط مسؤول
‫بمهمة يجب أن تفوضها

547
00:44:09,461 --> 00:44:12,631
‫أن تعطي مهمتك بتفتيش الحمامات
‫لضابط آخر

548
00:44:12,797 --> 00:44:14,341
‫وقد فشلت بفعل ذلك

549
00:44:14,591 --> 00:44:18,011
‫إن تركت هذا من دون عقاب

550
00:44:18,136 --> 00:44:20,388
‫فما الرسالة التي سأوصلها للرجال؟

551
00:44:20,555 --> 00:44:22,974
‫لقد نفذت واجبي
‫كما أمرت يا سيدي

552
00:44:23,099 --> 00:44:28,271
‫وأنا أختلف معك لذا
‫خياراتك سهلة جداً أيها الملازم

553
00:44:28,980 --> 00:44:33,443
‫عقاب مخالفاتك سيكون رفض إذن
‫الخروج لـ48 ساعة لـ60 يوماً

554
00:44:33,568 --> 00:44:35,528
‫تأهب أمامي

555
00:44:38,907 --> 00:44:43,578
‫أو يمكنك رفع كتاب شكوى
‫لطلب محاكمة في المحكمة العسكرية

556
00:44:48,333 --> 00:44:51,670
‫أنت تمضي عطلك الأسبوعية بالقاعدة
‫بأية حال كن رجلاً واقبل العقاب

557
00:44:53,588 --> 00:44:55,340
‫أيمكنني اقتراض قلمك سيدي؟

558
00:45:07,477 --> 00:45:09,062
‫توقيعي سيدي

559
00:45:10,730 --> 00:45:13,024
‫أطالب بمحاكمة عسكرية

560
00:45:18,530 --> 00:45:19,906
‫"مكتب السرية"

561
00:45:24,286 --> 00:45:26,413
‫فقدنا (وينترز)
‫الذي أصبح بفصيلة مخزن الطعام

562
00:45:26,538 --> 00:45:29,624
‫- أنت تمزح
‫- كلا (ستراير) فعل ذلك

563
00:45:29,749 --> 00:45:32,377
‫عندما كان يفكر
‫بإجراءات المحكمة العسكرية

564
00:45:32,586 --> 00:45:34,671
‫من الأفضل أن يجد (نيكسون)
‫مخرجاً له

565
00:45:34,796 --> 00:45:37,215
‫وإن لم يفعل؟
‫سيعد (وينترز) الطعام

566
00:45:37,382 --> 00:45:40,051
‫في حين يقوم بقيتنا
‫بالقفز بالمظلة مع (سوبل)

567
00:45:41,553 --> 00:45:42,929
‫ليس أنا

568
00:45:43,722 --> 00:45:45,390
‫سنقوم بهذا إذن صحيح؟

569
00:45:46,349 --> 00:45:48,518
‫- علينا فعل شيء ما
‫- أجل

570
00:45:48,727 --> 00:45:50,312
‫- أجل
‫- أجل

571
00:45:50,854 --> 00:45:53,356
‫حسناً جيد

572
00:45:55,817 --> 00:45:57,527
‫لكن دعونا نوضح العواقب

573
00:45:57,694 --> 00:46:00,196
‫- لا آبه للعواقب
‫- (جون)

574
00:46:01,406 --> 00:46:04,159
‫قد يضعوننا أمام الجدار
‫كي نُردى بالرصاص

575
00:46:06,202 --> 00:46:08,079
‫أنا مستعد لمواجهة ذلك

576
00:46:09,789 --> 00:46:12,042
‫ومن الأفضل أن يكون كل واحد منا
‫جاهز لذلك أيضاً

577
00:46:17,631 --> 00:46:21,259
‫لن أتبع ذلك الرجل للمعركة

578
00:46:24,346 --> 00:46:25,722
‫ولا أنا

579
00:46:28,475 --> 00:46:29,851
‫حسناً

580
00:46:31,269 --> 00:46:32,646
‫فلنقم بذلك

581
00:46:46,493 --> 00:46:47,994
‫"أقرّ..."

582
00:46:49,829 --> 00:46:51,206
‫"بأني لم أعد..."

583
00:46:52,958 --> 00:46:54,334
‫"أرغب بالخدمة"

584
00:46:57,128 --> 00:46:59,256
‫"كضابط صف"

585
00:47:06,304 --> 00:47:07,764
‫"في سرية (إيزي)"

586
00:47:21,778 --> 00:47:23,154
‫حسناً أيها الشباب

587
00:47:24,030 --> 00:47:25,407
‫حظاً سعيداً

588
00:47:29,828 --> 00:47:31,538
‫علي أن آمر بإعدامكم جميعاً

589
00:47:32,706 --> 00:47:36,918
‫ليس هناك أسوأ من التمرد
‫بينما نستعد لاجتياح (أوروبا)

590
00:47:37,752 --> 00:47:39,963
‫- أيها الرقيب (هاريس)
‫- سيدي؟

591
00:47:40,130 --> 00:47:44,676
‫سلّم شارتك ووضب أغراضك
‫أنت مطرود من فوجي

592
00:47:45,135 --> 00:47:46,761
‫- سيدي
‫- اخرج

593
00:47:48,471 --> 00:47:50,682
‫- أيها الرقيب (راني)؟
‫- سيدي

594
00:47:51,099 --> 00:47:54,144
‫أنت محظوظ لأني سأنزل رتبتك
‫فحسب لرتبة جندي

595
00:47:54,519 --> 00:47:58,398
‫كلكم يا ضباط الصف
‫ألحقتم العار بالقوات المظلية 101

596
00:47:58,523 --> 00:48:03,069
‫لحسن حظكم أننا في عشية
‫أكبر تحرك بالتاريخ الحربي

597
00:48:03,403 --> 00:48:07,741
‫وهذا لا يترك لي الخيار
‫سوى بالإبقاء على حياتكم

598
00:48:10,744 --> 00:48:13,163
‫والآن اخرجوا من مكتبي
‫واغربوا عن وجهي

599
00:48:14,247 --> 00:48:15,624
‫اذهبوا

600
00:48:31,848 --> 00:48:33,516
‫استمروا بالعمل أحسنتم

601
00:49:07,425 --> 00:49:11,012
‫لا يمكنني سوى التكهن
‫لن يفعل معظم الرجال هذا

602
00:49:11,137 --> 00:49:12,514
‫لكني...

603
00:49:12,722 --> 00:49:18,520
‫أعتقد أن بعض الرقباء شعروا
‫بأن ولاءهم للفصيلة أكبر من السرية

604
00:49:20,146 --> 00:49:23,358
‫وأقنع هؤلاء الرقباء القلة
‫كل ضباط الصف الآخرين بسريتك

605
00:49:23,525 --> 00:49:25,610
‫- بأن يسلموا شاراتهم؟
‫- بصفتهم رقباء يا سيدي

606
00:49:25,735 --> 00:49:27,696
‫لديهم تأثير كبير
‫لكن كما قلت

607
00:49:27,862 --> 00:49:31,116
‫البقية هم رجال صالحون
‫أعرفهم ويمكنني العمل معهم

608
00:49:38,540 --> 00:49:43,086
‫كانت محاكمة (وينترز) اليوم
‫إلهاءً غير سار

609
00:49:43,253 --> 00:49:45,005
‫بالفعل يا سيدي

610
00:49:45,839 --> 00:49:47,215
‫بأية حال...

611
00:49:47,924 --> 00:49:50,719
‫كانت قيادتك لسرية (إيزي) مثالية

612
00:49:50,844 --> 00:49:52,220
‫شكراً يا سيدي

613
00:49:53,263 --> 00:49:54,639
‫في الواقع...

614
00:49:55,098 --> 00:49:57,684
‫باستثناء تصرف بعض ضباطك...

615
00:49:58,518 --> 00:50:02,105
‫أعتقد أنك أسست إحدى
‫أفضل السريات العسكرية برأيي

616
00:50:02,981 --> 00:50:04,357
‫أجل سيدي

617
00:50:05,442 --> 00:50:10,322
‫(هيريبرت) أسست الفرقة مدرسة
‫لتدريب المظليين في (تشيلتون فوليات)

618
00:50:10,447 --> 00:50:13,950
‫الفكرة هي أن يتلقى
‫غير جنود المشاة...

619
00:50:14,784 --> 00:50:18,538
‫الضروريون للاجتياح القادم
‫كالأطباء ورجال الدين

620
00:50:18,705 --> 00:50:20,290
‫بأن يتلقوا تدريب قفز هناك

621
00:50:22,208 --> 00:50:26,212
‫صراحة لا أفكر بأحد مؤهل أكثر
‫لقيادة مدرسة كتلك مثلك

622
00:50:30,216 --> 00:50:31,593
‫سيدي؟

623
00:50:34,971 --> 00:50:37,182
‫سأعيد تعيينك في (تشيلتون فوليات)

624
00:50:46,608 --> 00:50:48,401
‫هل خسرت سرية (إيزي)؟

625
00:50:48,610 --> 00:50:50,570
‫تحتاج إليك الحرب بمكان آخر

626
00:50:57,619 --> 00:51:00,163
‫- أطلب الأذن بالتكلم يا سيدي
‫- لديك الأذن

627
00:51:04,918 --> 00:51:07,587
‫من سيحل مكاني؟

628
00:51:07,712 --> 00:51:10,382
‫الملازم (ميهان) من سرية (بيكر)
‫هو ضابط أقدم

629
00:51:13,385 --> 00:51:15,262
‫حظاً سعيداً في (تشيلتون فوليات)
‫يا (هيريبرت)

630
00:51:15,595 --> 00:51:17,264
‫لا تخذلنا

631
00:51:23,979 --> 00:51:25,355
‫كلا سيدي

632
00:51:32,279 --> 00:51:33,655
‫انصراف

633
00:52:18,783 --> 00:52:24,247
‫"31 مايو 1944
‫(أوبوتري) (إنجلترا)"

634
00:52:27,213 --> 00:52:28,840
‫الفصيلة الثانية أصغوا إلي

635
00:52:28,965 --> 00:52:32,385
‫أريد أن تكون خيم الفرقة الأولى
‫والجهة "أ" منصوبة هنا

636
00:52:32,510 --> 00:52:34,846
‫الفرقة الثالثة الصف الثاني...

637
00:52:49,194 --> 00:52:50,862
‫تباً!

638
00:52:52,405 --> 00:52:55,533
‫كلا لا بأس
‫نحن إنجليز ولسنا ألمان

639
00:52:55,700 --> 00:52:58,036
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل أجل

640
00:52:58,286 --> 00:53:00,747
‫بعضه للألمان
‫أعدّه خياط أحدهم

641
00:53:00,914 --> 00:53:03,792
‫من أجلكم في الواقع
‫كي تروا بعض الملابس الألمانية

642
00:53:03,917 --> 00:53:06,169
‫- إن كنت تفهم ما أعنيه
‫- ليس فعلاً

643
00:53:06,455 --> 00:53:08,249
‫- حسناً
‫- اسمع ألديك مسدس (لوغار)؟

644
00:53:08,343 --> 00:53:11,137
‫- أتوق لحمل (لوغر) حقيقي
‫- أجل تفضل

645
00:53:13,343 --> 00:53:14,719
‫سريع صحيح؟

646
00:53:19,182 --> 00:53:21,059
‫رباه إنه رائع

647
00:53:21,184 --> 00:53:22,894
‫- أجل إنه قوي صحيح؟
‫- ماذا؟

648
00:53:23,019 --> 00:53:24,396
‫أجل

649
00:53:24,604 --> 00:53:27,857
‫- (بيتي)
‫- يا صاح!

650
00:53:29,985 --> 00:53:32,821
‫أنت تحلم إن كنت تفكر بأخذه

651
00:53:33,780 --> 00:53:35,407
‫أجل آسف

652
00:53:35,991 --> 00:53:37,742
‫- حظاً موفقاً
‫- لك أيضاً يا صاح

653
00:53:39,494 --> 00:53:40,870
‫ما الأمر (هوبز)؟

654
00:53:41,997 --> 00:53:45,458
‫تلقى هؤلاء الرجال
‫أقسى تدريب عسكري

655
00:53:45,875 --> 00:53:48,586
‫تحت أسوأ الظروف

656
00:53:48,962 --> 00:53:50,422
‫وقد تطوعوا لذلك

657
00:53:50,547 --> 00:53:52,716
‫تباً يا (ديك)
‫كنت أقامر معهم للتو

658
00:53:52,841 --> 00:53:55,176
‫- الأمر ليس وكأن...
‫- أتعرف لمَ تطوعوا؟

659
00:53:55,719 --> 00:54:00,682
‫عندما تسوء الأمور سيكون من يقاتل
‫بجانبهم هو الأفضل

660
00:54:01,266 --> 00:54:03,310
‫وليس مجنداً إجبارياً
‫سيعرضهم للقتل

661
00:54:03,476 --> 00:54:05,687
‫هل أنت غاضب لأنهم يحبونني؟

662
00:54:06,313 --> 00:54:08,481
‫لأني أقضي الوقت
‫لأتعرف على جنودي

663
00:54:08,607 --> 00:54:11,651
‫بحقك! أنت مع أولئك الرجال
‫منذ سنتين؟

664
00:54:11,776 --> 00:54:13,570
‫أنا معهم منذ 6 أيام

665
00:54:14,779 --> 00:54:16,615
‫- أنت تقامر (باك)
‫- وماذا بذلك؟

666
00:54:16,740 --> 00:54:20,035
‫الجنود يفعلون ذلك
‫لا أستحق تأنيباً على ذلك

667
00:54:20,452 --> 00:54:21,828
‫ماذا لو ربحت؟

668
00:54:23,705 --> 00:54:27,292
‫- ماذا؟
‫- ماذا لو ربحت؟

669
00:54:31,921 --> 00:54:35,467
‫لا تضع نفسك أبداً بموقف
‫يخولك الأخذ من أولئك الرجال

670
00:54:41,181 --> 00:54:42,933
‫- أيها الملازم (ميهان)؟
‫- تفضل

671
00:54:45,810 --> 00:54:49,189
‫بآخر تدريب على القفز
‫كنت أحمل بوصلة

672
00:54:50,523 --> 00:54:52,025
‫أغلق الخيمة

673
00:54:54,361 --> 00:54:56,237
‫- ثم استدرنا يساراً
‫- أجل

674
00:54:56,446 --> 00:55:00,408
‫الإحداثيات 12,042 دقيقة

675
00:55:00,533 --> 00:55:02,619
‫- ثم يسار آخر
‫- أجل

676
00:55:02,827 --> 00:55:05,580
‫- أجل
‫- إحداثيات 358

677
00:55:06,998 --> 00:55:08,375
‫لعشرة دقائق ونصف

678
00:55:09,584 --> 00:55:12,921
‫- ضوء أخضر فوق (رامزبيري)
‫- (رامزبيري)

679
00:55:13,213 --> 00:55:14,756
‫كل مرة

680
00:55:15,799 --> 00:55:19,386
‫مسافة خطية على الشبكة
‫بحدود...

681
00:55:21,888 --> 00:55:23,848
‫حسناً (رامزبيري)

682
00:55:25,267 --> 00:55:26,643
‫(أوبوتري)

683
00:55:34,359 --> 00:55:35,735
‫إذن...

684
00:55:36,528 --> 00:55:37,904
‫إنها (نورماندي)

685
00:55:39,114 --> 00:55:41,992
‫(سانت ماري دو مون)
‫الممر رقم 1

686
00:55:42,117 --> 00:55:45,370
‫الممر رقم 2
‫المشكلة الميدانية القصوى

687
00:55:46,955 --> 00:55:49,791
‫مصب نهر (دوف)
‫يشكل رأسين ساحليين

688
00:55:49,916 --> 00:55:53,712
‫الرمز السري "(يوتاه)" هنا
‫و"(أوماها)" هنا

689
00:55:54,087 --> 00:55:59,342
‫سيصل مشاة البحرية لهذين الشاطئين
‫في وقت وتاريخ محددين

690
00:55:59,634 --> 00:56:01,678
‫"إتش" تعني ساعة
‫و"دي" تعني يوماً

691
00:56:01,970 --> 00:56:06,016
‫هدف القوات المظلية
‫هو اجتياح مدينة (كارانتان)

692
00:56:06,141 --> 00:56:07,934
‫التي تربط (يوتاه) و(أوماها)

693
00:56:08,059 --> 00:56:11,479
‫- برأس ساحلي واحد مستمر
‫- "التي تربط (يوتاه) و(أوماها)"

694
00:56:11,646 --> 00:56:13,940
‫"برأس ساحلي واحد مستمر"

695
00:56:14,357 --> 00:56:17,152
‫سيحفظ كل جندي هذه العملية
‫عن ظهر قلب

696
00:56:17,360 --> 00:56:20,655
‫ويعرف أدق تفاصيل مهمته
‫ومهمة كل مجموعة

697
00:56:20,780 --> 00:56:22,532
‫- أيها الملازم (ميهان)؟
‫- نعم (دوكمان)

698
00:56:22,657 --> 00:56:26,119
‫- هل سيتم إنزالنا الليلة؟
‫- سنعلمكم بالموعد عندما يحين

699
00:56:26,244 --> 00:56:30,790
‫في هذه الأثناء ادرسوا هذه الجداول
‫والخرائط وصور الاستطلاع

700
00:56:30,915 --> 00:56:33,793
‫حتى تتمكنوا من رسم خريطة للمنطقة
‫من ذاكرتكم

701
00:56:33,960 --> 00:56:36,630
‫وسننزل خلف الجدار الأطلسي هذا

702
00:56:36,755 --> 00:56:40,634
‫قبل 5 ساعات من نزول
‫فرقة المشاة الرابعة في (يوتاه)

703
00:56:40,759 --> 00:56:43,929
‫وبين نقطة التجمع
‫وهدف الفصيلة

704
00:56:44,054 --> 00:56:45,639
‫هناك موقع عسكري ألماني

705
00:56:45,764 --> 00:56:48,558
‫هنا في هذه المنطقة
‫(سانت ماري دو بون)

706
00:56:48,725 --> 00:56:51,811
‫ستدمر سرية (إيزي)
‫الموقع العسكري ذاك

707
00:56:54,356 --> 00:56:57,943
‫مؤونة 3 أيام من حصص الطعام
‫ألواح شوكولاتة حلوى (تشارمز)

708
00:56:58,068 --> 00:56:59,903
‫مسحوق قهوة
‫سكر عيدان ثقاب

709
00:57:00,028 --> 00:57:03,031
‫بوصلة حربة أداة تثبيت ذخيرة

710
00:57:03,156 --> 00:57:05,909
‫قناع غاز
‫حقيبة ظهر فيها ذخيرة

711
00:57:06,076 --> 00:57:09,996
‫حزامي مسدسي عيار 45
‫قربتي علبتي دخان

712
00:57:10,163 --> 00:57:12,332
‫لغم (هوكينز) قنبلتين
‫قنبلة يدوية دخانية

713
00:57:12,457 --> 00:57:16,711
‫قنبلة (غامون) يدوية متفجرات
‫وهذه الترهات وزوج ملابس داخلية

714
00:57:16,836 --> 00:57:19,256
‫- ما قصدك؟
‫- إنها بمثل وزني

715
00:57:19,381 --> 00:57:22,342
‫ما زالت هناك مظلتي ومظلة الاحتياط
‫وسترة النجاة وأموالي

716
00:57:22,634 --> 00:57:24,261
‫أين تضع البرجمة النحاسية؟

717
00:57:25,303 --> 00:57:26,846
‫يمكنني الاستفادة من البرجمة النحاسية

718
00:57:27,013 --> 00:57:29,557
‫- "أيها الرقيب (مارتن)"
‫- (فيست) هل وصل شيء لي؟

719
00:57:29,766 --> 00:57:31,768
‫- كلا
‫- أيها الرقيب (مارتن)

720
00:57:31,893 --> 00:57:33,270
‫"(كيه دابليو)؟"

721
00:57:39,526 --> 00:57:40,902
‫(تالبيرت)!

722
00:57:41,152 --> 00:57:43,613
‫(فلويد) (فلويد إم) هاك

723
00:57:44,447 --> 00:57:46,491
‫إنها ثقيلة واقيات ذكرية؟

724
00:57:46,658 --> 00:57:48,618
‫- لا أعرف ربما
‫- علامَ حصلت؟

725
00:57:48,743 --> 00:57:51,538
‫"العزيز (فلويد) أرهم الجحيم"

726
00:57:51,913 --> 00:57:54,791
‫- إنه من رئيس قسم شرطة (كوكومو)
‫- أجل

727
00:57:58,878 --> 00:58:03,216
‫- لا بد أن تحب الشرطة
‫- حسناً أصغوا إلي أصغوا إلي

728
00:58:03,633 --> 00:58:07,971
‫إن لم توقعوا على بوصلة التأمين
‫على حياتكم

729
00:58:08,096 --> 00:58:12,809
‫فاذهبوا لمقابلة الرقيب (إيفانز)
‫في خيمة مقر السرية

730
00:58:13,643 --> 00:58:17,397
‫لا تدعوا عائلاتكم
‫تخسر 10 آلاف دولار يا شباب

731
00:58:18,231 --> 00:58:20,025
‫- أتسمع يا (جيري)؟
‫- (ليب)

732
00:58:20,191 --> 00:58:21,568
‫نعم يا فتى

733
00:58:24,237 --> 00:58:26,114
‫هل ذكر (غارنيير) لك شيئاً
‫عن أخيه؟

734
00:58:26,239 --> 00:58:28,700
‫- كلا
‫- لدي مشكلة

735
00:58:29,242 --> 00:58:32,412
‫تتابع زوجتي الأمور بالديار
‫كلائحة ضحايا القتل ونحوها

736
00:58:32,579 --> 00:58:35,415
‫- أجل
‫- شقيق (غارنيير) في (إيطاليا)

737
00:58:35,624 --> 00:58:38,668
‫- (هنري)؟
‫- قتل في (مونتي كاسينو)

738
00:58:40,503 --> 00:58:42,088
‫حسناً أنا متأكد أنه لا يعرف

739
00:58:42,213 --> 00:58:44,799
‫تباً ماذا ينبغي علي
‫أن أفعل برأيك؟

740
00:58:46,217 --> 00:58:48,011
‫لو كنت مكانك لأخبرته

741
00:58:48,970 --> 00:58:50,931
‫قبل أن نقفز بساعتين؟

742
00:58:52,265 --> 00:58:53,642
‫لا أعرف

743
00:59:03,109 --> 00:59:05,528
‫لمَ يجعلوننا نحمل هذه الأشياء الآن؟

744
00:59:06,321 --> 00:59:09,199
‫إنها مجرد 36 كيلوغرام إضافية
‫مربوطة في ساقك

745
00:59:09,699 --> 00:59:13,161
‫أيعرف أحدكم كيف يعمل
‫هذا الشيء؟

746
00:59:13,912 --> 00:59:15,288
‫العقيد (سينك)

747
00:59:17,958 --> 00:59:19,334
‫العقيد (سينك)

748
00:59:21,711 --> 00:59:23,421
‫"يا جنود الفوج..."

749
00:59:23,964 --> 00:59:26,549
‫"الليلة هي الليلة المنتظرة"

750
00:59:27,509 --> 00:59:28,969
‫"بين الليالي"

751
00:59:29,928 --> 00:59:31,721
‫"اليوم وأنتم تقرؤون هذه..."

752
00:59:32,347 --> 00:59:37,143
‫"تكونون بطريقكم للمغامرة العظيمة
‫التي تدربتم عليها مدة سنتين"

753
00:59:38,436 --> 00:59:40,313
‫لذلك السبب قدموا لنا المثلجات

754
00:59:41,106 --> 00:59:42,524
‫انظر

755
00:59:43,358 --> 00:59:45,694
‫سرية (إيزي) أصغوا إلي!

756
00:59:48,196 --> 00:59:51,157
‫القناة الانجليزية غارقة بالأمطار والضباب

757
00:59:51,408 --> 00:59:53,618
‫لن يكون هناك قفز الليلة

758
00:59:54,286 --> 00:59:59,165
‫تم تأجيل الاجتياح
‫لن نتحرك مدة 24 ساعة

759
01:00:01,293 --> 01:00:04,713
‫"مرحباً هذه مفاجأة"

760
01:00:04,921 --> 01:00:08,341
‫"ليس فعلاً
‫كنت أتوقع ذلك"

761
01:00:08,675 --> 01:00:14,431
‫"حسناً لا أفهم كيف تتخلون
‫عن 80 ألف دولار لأجل القضية"

762
01:00:14,556 --> 01:00:16,099
‫"لقضية من؟"

763
01:00:16,558 --> 01:00:19,728
‫"إن كنت مهتماً جداً بخدمة القضية
‫فلمَ لا تنضم للجيش؟"

764
01:00:19,894 --> 01:00:21,271
‫"التالي"

765
01:00:25,859 --> 01:00:27,861
‫- "لم يتم تأهيلي"
‫- تبدو لي قابلا للتأهيل"

766
01:00:27,986 --> 01:00:29,696
‫"وأنت أيضاً تبدين بصحة جيدة"

767
01:00:31,740 --> 01:00:34,242
‫"أيها العزيز (جوني)..."

768
01:00:34,451 --> 01:00:37,245
‫- "أينبغي أن تتبرع بالدم؟"
‫- "لقد استيقظت"

769
01:00:38,455 --> 01:00:41,166
‫- "إن حدث شيء لي..."
‫- إنها السترة الخطأ

770
01:00:42,334 --> 01:00:44,002
‫"تعرضت لضربة صاعقة"

771
01:00:51,801 --> 01:00:54,846
‫- "لم يفعل أحد شيئاً"
‫- "لا يهم"

772
01:00:55,889 --> 01:00:58,183
‫"شقيق (بيل غارنيير)"

773
01:00:58,308 --> 01:01:00,810
‫"قتل في (مونتي كاسينو)
‫شقيقه (بيل) لا يعرف"

774
01:01:01,728 --> 01:01:04,898
‫"لم أكذب عليك
‫كنت أنت محقة وأنا مخطئ"

775
01:01:10,236 --> 01:01:12,280
‫"ستحصلين على ما تريدينه..."

776
01:01:14,699 --> 01:01:16,159
‫"سأعطيك ثلاثة"

777
01:02:00,203 --> 01:02:05,583
‫"5 يونيو 1944
‫مدرج (أوبوتري)"

778
01:02:31,651 --> 01:02:34,321
‫- حظاً موفقاً يا شباب
‫- وداعاً يا (تومي)

779
01:02:34,654 --> 01:02:36,197
‫أبلغ (جيري) تحياتي

780
01:02:56,343 --> 01:02:57,719
‫(جوني)!

781
01:03:03,934 --> 01:03:05,685
‫لدي شيء ربما تبحث عنه

782
01:03:06,519 --> 01:03:08,313
‫أخذت سترتك عن طريق الخطأ

783
01:03:08,480 --> 01:03:10,690
‫- أنا آسف
‫- هل قرأتها؟

784
01:03:13,360 --> 01:03:17,238
‫- أين تقع (مونتي كاسينو)؟
‫- لا أعرف بمكان ما بـ(إيطاليا)

785
01:03:21,076 --> 01:03:22,869
‫آسف بشأن شقيقك يا (بيل)

786
01:03:23,912 --> 01:03:25,622
‫أشعر بالأسى على أمي

787
01:03:26,665 --> 01:03:28,041
‫فقد كان...

788
01:03:32,712 --> 01:03:34,172
‫فلننهِ هذا الأمر

789
01:03:38,301 --> 01:03:39,678
‫(بيل)؟

790
01:03:42,472 --> 01:03:44,099
‫سأوافيك هناك

791
01:03:48,728 --> 01:03:51,564
‫أيها السادة يسلم الدكتور (رو)
‫هذه لمعالجة الشعور بالغثيان في الجو

792
01:03:51,731 --> 01:03:55,777
‫تقتضي الأوامر بتناول واحدة الآن
‫والأخري بعد 30 دقيقة من التحليق

793
01:03:57,404 --> 01:03:58,780
‫أيها الملازم

794
01:04:05,287 --> 01:04:06,913
‫أصغوا إلى يا أفراد الفصيلة الثانية

795
01:04:10,625 --> 01:04:12,002
‫حظاً موفقاً

796
01:04:13,461 --> 01:04:14,838
‫وليبارككم الرب

797
01:04:16,756 --> 01:04:18,842
‫أراكم بمنطقة التجمع

798
01:05:13,521 --> 01:05:17,108
‫إن نجح قطع الأسلاك فأعتقد
‫أن كل ما علينا فعله هو تولي أمر...

799
01:05:17,817 --> 01:05:19,194
‫أجل

800
01:05:23,698 --> 01:05:27,202
‫تباً يا (ليب)
‫دواء الغثيان هذا يشعرني بالنعاس

801
01:09:36,409 --> 01:09:40,664
‫"أيها الجنود ورجال البحر والجو
‫من قوة بعثة الحلفاء"

802
01:09:40,789 --> 01:09:44,876
‫"أنتم على وشك الشروع بالحملة الكبرى
‫التي عملنا عليها لأشهر عديدة"

803
01:09:45,043 --> 01:09:48,421
‫"أنظار العالم موجهة إليكم"

804
01:09:51,216 --> 01:09:54,719
‫"حظاً موفقاً دعونا جميعاً
‫نلتمس بركة القدير"

805
01:09:54,886 --> 01:09:58,473
‫"على هذه المهمة العظيمة والنبيلة"

806
01:09:58,640 --> 01:10:03,853
‫"الجنرال (دوايت دي آيزنهاور)
‫القائد الأعلى للحلفاء"

807
01:10:09,484 --> 01:10:12,612
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان الأردن"

808
01:10:12,636 --> 01:10:17,636
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

