﻿1
00:02:30,821 --> 00:02:34,033
‫عندما غادرنا إلى (باستون)

2
00:02:34,325 --> 00:02:36,118
‫كانت تنقصنا المعدات

3
00:02:36,660 --> 00:02:38,203
‫لم يكن لدينا ذخيرة كافية

4
00:02:38,537 --> 00:02:40,706
‫لم يكن لدينا ثياب دافئة كافية

5
00:02:41,040 --> 00:02:44,043
‫لكن كان لدينا ثقة

6
00:02:44,710 --> 00:02:49,715
‫أنّ السلطات العسكرية العليا
‫ستحضر لنا أياً كان ما نحتاج إليه

7
00:02:49,840 --> 00:02:54,011
‫كان هناك سلسلة جبال مليئة بالأشجار
‫وكنا مختبئين في سلسلة الجبال

8
00:02:54,386 --> 00:02:58,432
‫كان يعرف الألمان أين نحن
‫وقاموا بقصفنا بقوة

9
00:02:58,933 --> 00:03:02,811
‫في (باستون) بقينا بدون ذخيرة
‫لفترة من الوقت

10
00:03:04,063 --> 00:03:07,483
‫كان هناك ضباب، لم يستطيعوا رمي المعدات
‫لنا أو إعادة تزويدنا بما نحتاج إليه

11
00:03:07,608 --> 00:03:13,948
‫كلما حاولوا إسقاط الإمدادات لنا
‫كان يخطئون ويرمونها للألمان

12
00:03:14,073 --> 00:03:16,533
‫أحد الجنود أصيب في ذراعه بشظية

13
00:03:16,700 --> 00:03:19,078
‫قطعت ذراعه فوق المرفق

14
00:03:19,870 --> 00:03:23,165
‫وعندما كنا نبعده قال
‫"انزعوا ساعتي عن ذراعي"

15
00:03:23,415 --> 00:03:26,835
‫ثم جاء مسعف وأعتقد أنّه أنقذ حياتي

16
00:03:27,336 --> 00:03:32,841
‫لانّه وضع حقنة في موضع رئيسي
‫كان فيها مورفين

17
00:03:33,300 --> 00:03:36,512
‫حتى لليوم في ليلة باردة جداً

18
00:03:36,762 --> 00:03:40,140
‫نذهب إلى النوم وستخبركم زوجتي
‫أنّ أول شيء أقوله

19
00:03:40,266 --> 00:03:41,892
‫"أنا مسرور لأنّي لست في (باستون)"

20
00:03:46,522 --> 00:03:48,357
‫"الجزء السادس"

21
00:03:48,816 --> 00:03:53,070
‫"(باستون)"

22
00:06:01,657 --> 00:06:03,284
‫اجثم، اجثم

23
00:07:08,641 --> 00:07:10,517
‫دكتور، ضمادات

24
00:07:11,185 --> 00:07:12,853
‫خذوه إلى القيادة

25
00:07:15,648 --> 00:07:18,567
‫كما تعرفوا جنرال (مكاليف)
‫قائد الفرقة بالإنابة

26
00:07:18,817 --> 00:07:20,194
‫أخبرني بما يحدث

27
00:07:20,569 --> 00:07:24,490
‫نحن نسيطر على موقع
‫ونخسر الآخر

28
00:07:24,990 --> 00:07:27,993
‫يبدو الآن أن هناك تعادل
‫ونحن الآن نحفر الخنادق عند طرف الغابة

29
00:07:29,036 --> 00:07:31,413
‫ونتعرض لإطلاق نار مدفعية متقطع
‫أيّها الجنرال

30
00:07:31,705 --> 00:07:34,291
‫ونتعرض للكثير من الضربات
‫وليس لدينا محطة مساعدة

31
00:07:34,667 --> 00:07:38,170
‫نفد منا الطعام وليس لدينا ثياب للشتاء
‫ولم يعد لدينا ذخيرة أو لدينا ذخيرة قليلة

32
00:07:38,462 --> 00:07:41,382
‫أصبح خط الدفاع ممتداً لدرجة
‫أن العدو يتجول إلى مقر قيادتنا

33
00:07:41,507 --> 00:07:44,510
‫ليستخدم فتحات خنادقنا يا سيدي
‫لا يمكننا تغطية خط الدفاع

34
00:07:45,344 --> 00:07:46,929
‫- صباح الخير يا كابتن (نيكسون)
‫- مرحباً

35
00:07:47,179 --> 00:07:49,181
‫ألديك شيئاً لتضيفه للجنرال (مكاليف)؟

36
00:07:49,390 --> 00:07:50,766
‫أيّها الجنرال

37
00:07:51,725 --> 00:07:54,520
‫أجل يا سيدي
‫أيّها الجنرال، قمتُ...

38
00:07:55,437 --> 00:07:58,649
‫بجولة عند خط الدفاع الساعة الثالثة صباحاً

39
00:07:59,692 --> 00:08:01,694
‫لم أجد الفوج 501 للمشاة
‫عند جانبنا الأيسر

40
00:08:01,819 --> 00:08:06,448
‫فلازمت بمجموعة من الفصيلة الثانية
‫لكن لدينا فراغات كبيرة في محيطنا يا سيدي

41
00:08:06,657 --> 00:08:08,242
‫ليس لدينا جنود بشكل كافي يا سيدي

42
00:08:08,617 --> 00:08:10,077
‫خط دفاعنا طويل جداً

43
00:08:10,911 --> 00:08:14,081
‫حافظ على الخط أيّها الكولونيل
‫وسد الفراغات

44
00:08:14,206 --> 00:08:18,794
‫هذا الضباب اللعين لن ينجلى قريباً
‫لذا فانسَ أمر الغطاء الجوي

45
00:08:19,628 --> 00:08:21,380
‫الكتيبة الأولى انسحبت من (فوي) لتوها

46
00:08:21,547 --> 00:08:22,965
‫والألمان يلاحقونهم

47
00:08:23,382 --> 00:08:25,551
‫بالدبابات والمدفعية وليس لديهم دعم

48
00:08:26,468 --> 00:08:28,637
‫هناك أمور سيئة كثيرة متجهة إلى هنا

49
00:08:45,821 --> 00:08:47,197
‫دكتور

50
00:08:47,865 --> 00:08:50,242
‫أيمكنني أن آخذ ضمادة من صندوق الإسعافات
‫الذي لديك يا سيدي؟

51
00:08:51,535 --> 00:08:52,912
‫ما وضعك؟

52
00:08:54,538 --> 00:08:57,833
‫ليس هناك بلازما ولديّ بضع الضمادات
‫وليس هناك مورفين تقريباً

53
00:08:58,584 --> 00:09:01,754
‫في الواقع، حاولت الذهاب
‫إلى الكتيبة الثالثة بحثاً عن مواد لكن...

54
00:09:02,838 --> 00:09:04,214
‫أضعت طريقي

55
00:09:05,341 --> 00:09:06,842
‫إذا لم تستطع الذهاب إلى الكتيبة الثالثة

56
00:09:07,343 --> 00:09:10,179
‫اذهب إلى دكتور (ريان)
‫فسيعطيك ما يمكنه الاستغناء عنه

57
00:09:11,055 --> 00:09:12,431
‫شكراً أيّها النقيب

58
00:09:14,683 --> 00:09:16,060
‫(يوجين)

59
00:09:16,518 --> 00:09:18,938
‫أحضر كل ما يمكنك إحضاره
‫فستحتاج إليه

60
00:09:24,318 --> 00:09:26,070
‫- (سبينا)
‫- دكتور

61
00:09:26,195 --> 00:09:29,323
‫- ماذا يحدث؟
‫- نحن نحفر على مدى الخط

62
00:09:29,448 --> 00:09:31,617
‫- حقاً؟
‫- أجل، حان الوقت

63
00:09:31,784 --> 00:09:35,246
‫- ماذا لديك؟
‫- لديّ هذا

64
00:09:36,413 --> 00:09:39,750
‫ولديّ ضمادة ألمانية

65
00:09:46,382 --> 00:09:48,259
‫ماذا؟ أهذا كل شيء؟

66
00:09:48,717 --> 00:09:51,262
‫أجل، هذا كل شيء
‫هذا كل ما لدينا

67
00:09:51,387 --> 00:09:53,055
‫يا للهول!

68
00:09:57,768 --> 00:09:59,812
‫انسحبت الكتيبة الأولى من (فوي)

69
00:10:00,479 --> 00:10:02,356
‫- هناك إصابات كثيرة
‫- إذا انسحبوا

70
00:10:02,481 --> 00:10:03,941
‫إذن، ماذا نفعل بجلوسنا هنا؟

71
00:10:04,108 --> 00:10:06,026
‫نحتاج إلى مورفين، هذا كل ما لديّ

72
00:10:07,278 --> 00:10:08,654
‫هل لديك مقص إضافي؟

73
00:10:09,572 --> 00:10:12,074
‫- هذا فقط
‫- "الرقيب الأول (ليبتون)"

74
00:10:12,283 --> 00:10:14,827
‫- سيدي
‫- ما هذا؟

75
00:10:15,869 --> 00:10:18,038
‫- مسعفان في حفرة واحدة
‫- أجل يا سيدي

76
00:10:18,622 --> 00:10:21,292
‫ماذا سيحدث لنا إذا أصبتما؟

77
00:10:23,335 --> 00:10:24,712
‫سيدي؟

78
00:10:25,379 --> 00:10:27,047
‫أيّها الرقيب الأول، أين حفرتي؟

79
00:10:29,133 --> 00:10:32,970
‫إنّها في الخلف يا سيدي
‫ربّما فوتها

80
00:10:34,221 --> 00:10:36,181
‫سأرافقك إليها يا سيدي
‫أنت قريب من الخط هنا

81
00:10:36,890 --> 00:10:38,642
‫تبّاً!

82
00:10:45,816 --> 00:10:47,401
‫أيّها الرقيب (غورنير)

83
00:10:47,568 --> 00:10:49,737
‫- هل احتفظت بالمورفين من (هولندا)؟
‫- كلا

84
00:10:50,779 --> 00:10:52,364
‫- يجب أن أتحدث إليك
‫- كيف ساقك؟

85
00:10:52,489 --> 00:10:54,533
‫- تبّاً للساق! أنا أتبوّل بصعوبة
‫- لاحقاً

86
00:10:55,034 --> 00:10:56,410
‫تبّاً!

87
00:11:03,125 --> 00:11:05,127
‫- هل رأيتهم؟
‫- كلا

88
00:11:06,295 --> 00:11:09,298
‫لكنّهم هناك، تأكد من ذلك

89
00:11:10,925 --> 00:11:13,469
‫- أتريد تناول القهوة يا دكتور؟
‫- (غوردون)، أحتاج إلى مقص

90
00:11:13,802 --> 00:11:15,179
‫ألديك مقص؟ مقص حاد؟

91
00:11:15,387 --> 00:11:16,764
‫مقص؟

92
00:11:17,806 --> 00:11:20,684
‫لنرى، يجب أن أتفقد غرفة الخياطة

93
00:11:20,935 --> 00:11:24,396
‫قد يكون في الأعلى في المكتب
‫في ذلك الدرج الرفيع في طاولة المكتب

94
00:11:24,521 --> 00:11:27,232
‫حسناً، ماذا عن حقنة إضافية
‫في صندوق الإسعافات؟

95
00:11:28,192 --> 00:11:30,027
‫خبئوا المورفين يا جماعة

96
00:11:32,196 --> 00:11:33,822
‫- (ماك)، أأنت بخير؟
‫- أجل

97
00:11:34,406 --> 00:11:36,367
‫(ماك)، (مالاركي)، (بينكالا)

98
00:11:36,533 --> 00:11:39,161
‫نحن بخير، انظر إلى هذا

99
00:11:39,745 --> 00:11:41,622
‫لقد أصابوا خوذتي

100
00:11:42,498 --> 00:11:45,042
‫يا دكتور، مورفين

101
00:11:46,126 --> 00:11:48,128
‫- خذه
‫- أين (بينكالا)؟

102
00:11:48,545 --> 00:11:49,922
‫لا أعلم

103
00:11:50,673 --> 00:11:52,508
‫"نحتاج إلى مسعف"

104
00:11:57,805 --> 00:11:59,640
‫"دكتور"'

105
00:12:02,935 --> 00:12:04,979
‫- "نحتاج إلى مسعف"
‫- هل أصبتم؟

106
00:12:05,854 --> 00:12:08,023
‫- مرحباً يا دكتور، كيف حالك؟
‫- هل أنت مجنون؟

107
00:12:09,483 --> 00:12:11,694
‫لماذا تنظر إليه؟ راقب الخط

108
00:12:12,319 --> 00:12:14,238
‫- ألديك حقنة؟
‫- ماذا؟

109
00:12:15,072 --> 00:12:17,199
‫"نحتاج إلى مسعف"

110
00:12:17,825 --> 00:12:20,077
‫- اذهب
‫- "نحتاج إلى مسعف"

111
00:12:23,956 --> 00:12:25,416
‫"دكتور"'

112
00:12:25,791 --> 00:12:27,585
‫- (بينكالا)
‫- "دكتور"'

113
00:12:28,168 --> 00:12:29,837
‫إنّه الشريان، أشعر به

114
00:12:30,045 --> 00:12:31,964
‫- (بينكالا)، اتركه
‫- إنّه الشريان اللعين

115
00:12:32,089 --> 00:12:34,174
‫(بينكالا)، أبعد أصابعك، تبّاً!
‫أبعدها الآن

116
00:12:34,300 --> 00:12:36,510
‫- سأنزف حتى الموت
‫- ارخِ ذراعك، هيّا

117
00:12:36,635 --> 00:12:38,637
‫- ليس الشريان
‫- لن أعود يا دكتور

118
00:12:38,804 --> 00:12:40,180
‫- ماذا؟
‫- لن أذهب إلى أي مكان

119
00:12:40,306 --> 00:12:42,057
‫- ليس في هذا الوضع
‫- لا تريد الخروج في هذا الوضع

120
00:12:42,182 --> 00:12:45,060
‫- وتنادي على المسعف
‫- لن أذهب إلى محطة المساعدة

121
00:12:45,185 --> 00:12:49,148
‫أنت محظوظ، لا نحتاج إلى محطة مساعدة

122
00:12:59,158 --> 00:13:01,118
‫(بينكالا)، مقص، أحتاج إلى مقص
‫ألديك مقص؟

123
00:13:01,243 --> 00:13:03,662
‫- لماذا أحتاج إلى مقص؟
‫- ألديك صندوق الإسعاف؟

124
00:13:09,043 --> 00:13:12,087
‫أجل، أنت لا تحتاج إلى هذا
‫ليس بعد لكنّي أحتاج إليه

125
00:13:16,425 --> 00:13:18,218
‫- مَن أصيب؟
‫- (بينكالا)

126
00:13:21,388 --> 00:13:23,349
‫حسناً، خذ، إليك ما أريد أن تفعله

127
00:13:23,933 --> 00:13:27,519
‫أريدك أن تأخذ أحدهم وتذهب
‫إلى الكتيبة الثالثة، تعرف ما نحتاج إليه

128
00:13:27,645 --> 00:13:30,064
‫ضمادات وبلازما، خذ أياً كان ما يمكنك أخذه

129
00:13:30,397 --> 00:13:32,566
‫اتفقنا؟ واحضر لي مقصاً
‫لا أستطيع أن أجد واحداً

130
00:13:33,984 --> 00:13:35,945
‫واحصل على وجبة ساخنة أيضاً

131
00:13:36,987 --> 00:13:38,364
‫اذهب

132
00:13:59,093 --> 00:14:00,928
‫أخبرني بأنّه بتول

133
00:14:01,845 --> 00:14:04,640
‫- مَن؟
‫- البديل في حفرتي، (جوليان)

134
00:14:05,057 --> 00:14:06,433
‫حقاً؟

135
00:14:08,644 --> 00:14:10,604
‫إنّه بتول، مجرد فتى

136
00:14:11,981 --> 00:14:13,774
‫البتول الوحيدة التي أعرفها
‫هي (مريم) العذراء

137
00:14:17,778 --> 00:14:19,905
‫أين نحن يا (بيب)؟

138
00:14:21,323 --> 00:14:22,700
‫من هنا

139
00:14:24,326 --> 00:14:25,786
‫لا يعجبني

140
00:14:25,953 --> 00:14:28,122
‫أين الكتيبة الثالثة؟

141
00:14:30,416 --> 00:14:31,792
‫تبّاً!

142
00:14:32,042 --> 00:14:33,419
‫هيّا

143
00:14:34,712 --> 00:14:36,338
‫هيّا، هيّا

144
00:14:36,589 --> 00:14:38,507
‫ساعدني، اركض، اركض

145
00:14:41,260 --> 00:14:42,803
‫- هيّا يا (سبينا)، تحرك
‫- أنا أتحرك

146
00:14:42,970 --> 00:14:45,055
‫استمر في الحركة، هيّا

147
00:14:46,515 --> 00:14:48,434
‫يمكننا الاستغناء عن بعض المضادات فحسب

148
00:14:49,226 --> 00:14:52,187
‫ليس لدينا مورفين، عليك العودة
‫إلى (باستون) للحصول على البلازما

149
00:14:52,313 --> 00:14:54,023
‫(باستون)؟
‫تطلّب منا ساعة لنجدك

150
00:14:54,148 --> 00:14:56,442
‫- أليس لدى الجرّاح بلازما؟
‫- ليس لدينا جراح

151
00:14:56,609 --> 00:14:59,570
‫ليس لدينا جراح أو محطة مساعدة، لا شيء
‫أنا وصديقي فقط

152
00:14:59,695 --> 00:15:01,447
‫آسف، لا يمكننا مساعدتكما

153
00:15:02,406 --> 00:15:04,116
‫"احتموا"

154
00:15:06,952 --> 00:15:08,871
‫اخرجوا من هنا، سننسحب

155
00:15:09,204 --> 00:15:11,832
‫- هيّا لنرحل، لنرحل
‫- تحرك

156
00:15:12,791 --> 00:15:16,086
‫- كان يجب أن نطلق النار على مؤخرته
‫- نطلق النار على مؤخرته

157
00:15:17,713 --> 00:15:20,591
‫- لنرى
‫- ليباركك الرب

158
00:15:25,512 --> 00:15:28,182
‫- رائحة هذا مثل إبطي
‫- على الأقل، إبطك دافئ

159
00:15:28,974 --> 00:15:30,684
‫- هل تريد شراباً مع ذلك؟
‫- (جو)، كن صادقاً

160
00:15:30,809 --> 00:15:33,520
‫- ماذا يوجد في تلك الأشياء؟
‫- لا شيء لن تأكله يا (مالاركي)

161
00:15:33,687 --> 00:15:35,272
‫لن آكل (مالاركي)

162
00:15:35,773 --> 00:15:37,608
‫ربّما سيريد (هينكل) حصتك

163
00:15:37,816 --> 00:15:39,234
‫كان يجب أن أطلق النار عليه
‫عندما كان لديّ فرصة

164
00:15:39,360 --> 00:15:42,196
‫- ماذا؟ هل تعود إلى الوراء؟
‫- هل رأى أحدكم الملازم (دايك)؟

165
00:15:42,780 --> 00:15:44,531
‫ابحث في مقر قيادة الكتيبة يا سيدي

166
00:15:45,783 --> 00:15:47,660
‫- جرب البحث في (باريس)
‫- جرب (هينكل)

167
00:15:48,327 --> 00:15:50,329
‫- بربك!
‫- عزيزي (هينكل)، لقد عدت

168
00:15:51,288 --> 00:15:53,624
‫(يوجين)، لدى الملازم (دايك)
‫صندوق إسعاف كامل، اسأله

169
00:15:53,749 --> 00:15:55,417
‫أنا متأكد أنّه لا يستخدمه

170
00:15:55,584 --> 00:15:57,336
‫ربّما لدى (هينكل) حقنة

171
00:15:57,461 --> 00:15:59,546
‫- تناول المعجنات
‫- (هينكل)، تناول الإبط

172
00:16:09,598 --> 00:16:10,975
‫أيّها الملازم (دايك)

173
00:16:11,600 --> 00:16:12,977
‫أيّها الملازم

174
00:16:14,520 --> 00:16:17,606
‫أيمكنك إعطائي شيئاً من صندوق الإسعاف
‫يا سيدي؟ ينقصني الكثير، أحتاج إلى حقن

175
00:16:17,773 --> 00:16:19,149
‫- أتريد مورفين؟
‫- أجل يا سيدي

176
00:16:19,358 --> 00:16:20,818
‫- انتظر
‫- أرجوك

177
00:16:24,905 --> 00:16:26,782
‫ماذا يحدث إذا أصبت؟

178
00:16:27,575 --> 00:16:29,493
‫سأكون موجوداً يا سيدي

179
00:16:30,661 --> 00:16:32,413
‫- الحقنة هنا، صحيح؟
‫- أجل

180
00:16:32,997 --> 00:16:34,373
‫خذ

181
00:16:34,999 --> 00:16:37,835
‫- لا أنوي أن أتعرض للإصابة
‫- شكراً يا سيدي

182
00:16:42,715 --> 00:16:44,091
‫(هيفرون)

183
00:16:44,258 --> 00:16:45,634
‫(هيفرون)، أأنت بخير؟

184
00:16:46,635 --> 00:16:50,806
‫(جين)، لِمَ تناديني (هيفرون)؟
‫تعرف اسمي، لِمَ لا تستخدمه؟

185
00:16:50,973 --> 00:16:52,558
‫إنّه (إدوارد)، صحيح؟

186
00:16:53,267 --> 00:16:56,312
‫(إدوارد)؟ أأنت جاد؟
‫الراهبات فقط ينادينني (إدوارد)

187
00:16:57,938 --> 00:17:00,274
‫اسمع، أريد أن أعرف
‫إذا احتفظت بالمورفين من (هولندا)

188
00:17:00,399 --> 00:17:02,359
‫كلا، لقد سألتني مسبقاً، أتتذكر؟

189
00:17:03,235 --> 00:17:05,863
‫كلا، لا أتذكر

190
00:17:22,755 --> 00:17:24,340
‫(غوردون)، هل كنت تريدني؟

191
00:17:24,924 --> 00:17:28,552
‫أجل، مورفين
‫الفصيل الثالث أعطانا الممنوعات

192
00:17:30,804 --> 00:17:33,015
‫- أما زلت تبحث عن مقص؟
‫- أجل

193
00:17:33,390 --> 00:17:35,476
‫- (بيركنتي)
‫- (بيركنتي)

194
00:17:37,061 --> 00:17:40,147
‫- يا دكتور
‫- شكراً

195
00:17:41,565 --> 00:17:43,943
‫يجب أن تتفقد (جوي توي) في نقطة المراقبة

196
00:17:44,902 --> 00:17:46,737
‫ينقصه شيئاً

197
00:17:48,822 --> 00:17:50,199
‫شكراً

198
00:18:03,170 --> 00:18:05,130
‫- هل أنتما بخير؟
‫- لديهم طعام ساخن

199
00:18:05,297 --> 00:18:07,800
‫- أيمكنك أن تشمّه؟
‫- (توي)، هل ينقصك شيئاً؟

200
00:18:07,925 --> 00:18:09,927
‫- الوطن
‫- أطلب منه أن يرقص يا دكتور

201
00:18:13,806 --> 00:18:15,182
‫(توي)، أرني قدميك

202
00:18:15,599 --> 00:18:17,851
‫راقب الخط يا (مكلونغ)

203
00:18:20,312 --> 00:18:22,189
‫- أين جزمتك؟
‫- في (واشنطن)

204
00:18:22,314 --> 00:18:23,691
‫في مؤخرة الجنرال (تايلر)

205
00:18:23,857 --> 00:18:25,359
‫لا أصدق هذا

206
00:18:25,734 --> 00:18:27,194
‫أتحرك أفضل وأنا عاري القدمين يا دكتور

207
00:18:27,486 --> 00:18:28,862
‫ماذا حدث؟

208
00:18:29,280 --> 00:18:32,783
‫نزعته كي أجفف جوربي وتفجر

209
00:18:33,576 --> 00:18:35,744
‫- ما قياس قدمك؟
‫- تسعة

210
00:18:35,953 --> 00:18:37,496
‫مثل البقية

211
00:18:43,627 --> 00:18:46,797
‫(فرانك)، إذا استمررت في تنظيف
‫تلك الأسنان فسيراك الألمان عن بعد ميل

212
00:18:47,006 --> 00:18:48,382
‫- ويقتلونك
‫- ذلك صحيح يا (بي وي)

213
00:18:48,507 --> 00:18:50,259
‫استمر في الضحك

214
00:18:51,176 --> 00:18:52,553
‫مرحباً يا دكتور

215
00:18:53,095 --> 00:18:56,307
‫دكتور، هذه أشيائي، بربك يا دكتور!

216
00:18:56,432 --> 00:18:58,892
‫- ألديك صيدلية هنا؟
‫- كلا، أمتلك أشيائي

217
00:19:00,102 --> 00:19:01,604
‫عمّ تبحث؟

218
00:19:02,104 --> 00:19:03,731
‫مقص، شكراً يا (بيركنتي)

219
00:19:04,898 --> 00:19:06,650
‫ذلك مقصي

220
00:19:09,570 --> 00:19:11,697
‫- أيّها الرقيب (غارنير)
‫- (مارلين)، أذلك أنت؟

221
00:19:12,531 --> 00:19:13,991
‫يا دكتور

222
00:19:14,241 --> 00:19:15,826
‫- دكتور، تعال إلى هنا
‫- منظمات الخدمة المتحدة

223
00:19:15,951 --> 00:19:18,287
‫جئت لأخذ الحقن
‫(آلي)، (ليبغوت)، ألديكما أياً منها؟

224
00:19:18,412 --> 00:19:19,788
‫كلا، استخدمتها في (هولندا) يا دكتور

225
00:19:19,914 --> 00:19:22,416
‫أنت لا تستخدم تلك الأشياء يا دكتور
‫أعني شخصياً

226
00:19:22,666 --> 00:19:24,043
‫هيّا

227
00:19:24,335 --> 00:19:28,380
‫دكتور، ما زال لديّ حكة
‫وأتألم كثيراً كلما أتبوّل

228
00:19:28,505 --> 00:19:30,925
‫أجل، أعرف، أنا آسف
‫لكن ليس لديّ بنسلين لأجل ساقك

229
00:19:31,091 --> 00:19:32,468
‫- ماذا؟
‫- أيّها الملازم

230
00:19:32,676 --> 00:19:34,470
‫احرص على أن تتحرك قليلاً
‫كي يتدفق الدم

231
00:19:34,678 --> 00:19:36,847
‫- لا أشعر بقدمى
‫- لذلك عليك أن تتحرك

232
00:19:36,972 --> 00:19:39,224
‫- كيلا تصاب بقدم الخنادق
‫- هل أنزع جزمتي؟

233
00:19:39,558 --> 00:19:42,019
‫كل ما عليك فعله هو عدم شده
‫والاستمرار في تحريك قدميك

234
00:19:43,103 --> 00:19:47,316
‫أيّها الرقيب، آسف، أعرف أنّ الألم شديد
‫لكن لا يمكنني مساعدتك

235
00:19:47,733 --> 00:19:50,736
‫- أشرب الكثير من الماء
‫- الماء؟ التبول هو الذي يؤلمني

236
00:19:50,861 --> 00:19:52,571
‫اصمت، اصمت

237
00:19:53,948 --> 00:19:56,033
‫ماذا يحدث هنا يا (بيل)؟
‫مَن يغني؟

238
00:19:56,158 --> 00:19:59,536
‫- سأعرف أيّها الملازم وسأجعله يصمت
‫- مَن يغني؟ أوقفهم عن الغناء

239
00:20:18,764 --> 00:20:23,143
‫يا ربي، امنحني القوة كيلا أطلب المواساة
‫بل أواسي الآخرين

240
00:20:24,144 --> 00:20:31,318
‫أن يتم فهمي لافهم
‫وأن يجد مَن يحبني لاحب من كل قلبي

241
00:20:34,488 --> 00:20:36,115
‫من كل قلبي

242
00:20:40,078 --> 00:20:43,040
‫"مسعف!"

243
00:20:44,916 --> 00:20:47,169
‫"مسعف، مسعف!"

244
00:20:50,964 --> 00:20:52,466
‫- (بيركنتي)، ألديك سيارة جيب؟
‫- يا للهول!

245
00:20:52,591 --> 00:20:54,217
‫- قادمة يا دكتور
‫- انظر ماذا فعلوا بساقي

246
00:20:54,426 --> 00:20:56,845
‫مقر قيادة (إيزي)، هنا (بيركنتي)

247
00:20:56,970 --> 00:20:58,388
‫- تحمل، تحمل
‫- أصيب (سيسك)

248
00:20:58,638 --> 00:21:01,641
‫أحتاج إلى سيارة جيب
‫أكرر، أحتاج إلى سيارة جيب الآن

249
00:21:03,352 --> 00:21:05,354
‫إنّهم يتحركون، تبّاً!
‫نحتاج إليها الآن

250
00:21:07,564 --> 00:21:09,232
‫تحمل

251
00:21:11,401 --> 00:21:13,737
‫حسناً يا (سيسك)، أصابتك ليست سيئة جداً

252
00:21:14,071 --> 00:21:15,781
‫ليست سيئة جداً؟

253
00:21:21,912 --> 00:21:23,580
‫سأشد مرة أخرى

254
00:21:24,623 --> 00:21:27,125
‫لا يا دكتور، وفر المورفين
‫يمكنني أن أتحمل، وفره

255
00:21:27,918 --> 00:21:30,629
‫- حسناً، لنخرجه من هنا
‫- حسناً

256
00:21:36,968 --> 00:21:38,970
‫- أين سيارة الجيب؟
‫- لا أعلم لكنّي أسمعها

257
00:21:41,890 --> 00:21:43,392
‫يا للهول!

258
00:21:43,517 --> 00:21:46,395
‫- (سكيني)، دمك على بنطالي
‫- أنا آسف يا (فرانك)

259
00:21:46,520 --> 00:21:48,021
‫اجعله ينهض

260
00:21:51,441 --> 00:21:53,193
‫تبّاً يا (سكيني)!

261
00:21:54,695 --> 00:21:56,154
‫أخبر (سبينا) أنّي ذهبت لأحضر البلازما

262
00:22:04,204 --> 00:22:07,499
‫كل الدبابات والمدفعية انسحبت إلى هنا

263
00:22:07,791 --> 00:22:10,502
‫ليس لدينا دعم بعد (باستون)
‫هذا كل شيء

264
00:22:11,128 --> 00:22:14,506
‫أمسك الألمان بفرقة 326 الطبية
‫واحتجزوا الجميع

265
00:22:14,631 --> 00:22:18,301
‫أطباء ومسعفون، الجميع
‫ليس لدينا شيء

266
00:22:24,349 --> 00:22:26,435
‫يعطون الأولاد الماريوانا لتخفيف الألم

267
00:22:27,894 --> 00:22:29,813
‫أصيب بقذيفة هاون
‫انتبه إلى الساق

268
00:22:29,980 --> 00:22:31,815
‫- أجل، انتبه للساق
‫- ادخله

269
00:22:41,408 --> 00:22:43,493
‫- ابتعدوا
‫- سنمر

270
00:22:44,953 --> 00:22:46,413
‫ابتعدوا يا جماعة

271
00:22:54,379 --> 00:22:56,006
‫كلا، كلا، هنا

272
00:22:56,214 --> 00:22:58,258
‫- ضعه هنا
‫- حاضر يا سيدتي

273
00:23:01,011 --> 00:23:02,512
‫- هل إصابته سيئة؟
‫- كلا، إصابة أسفل الساق

274
00:23:02,637 --> 00:23:04,097
‫لم أعطه المورفين

275
00:23:06,224 --> 00:23:07,601
‫حسناً

276
00:23:07,809 --> 00:23:09,936
‫أيّتها الممرضة، هل لديك بلازما؟

277
00:23:10,062 --> 00:23:11,646
‫انتظر، أرجوك

278
00:23:43,887 --> 00:23:45,972
‫ماذا يجري هنا؟
‫لِمَ لا يتم إخراج هؤلاء الرجال؟

279
00:23:46,139 --> 00:23:49,976
‫لا يمكننا الإخلاء، قطعت عنا الإمدادات
‫هذا أكثر ما يمكننا فعله

280
00:24:09,121 --> 00:24:12,082
‫- أهو بخير؟
‫- إصابته ليست خطيرة وليست طارئة

281
00:24:16,878 --> 00:24:19,297
‫- أنا في الجنة يا دكتور
‫- ليس بعد والفضل لك

282
00:24:20,257 --> 00:24:22,300
‫- أيّتها الممرضة
‫- من هنا

283
00:24:24,845 --> 00:24:27,472
‫أحتاج إلى مورفين وضمادات
‫أياً كان ما لديك

284
00:24:31,309 --> 00:24:33,645
‫حسناً، يمكنني أن أعطيك القليل
‫لكن ليس الكثير

285
00:24:35,522 --> 00:24:38,358
‫تفضل، يمكنك أخذ هذا اليوم

286
00:24:38,650 --> 00:24:40,777
‫- أتحتاج إلى ضمادات؟
‫- أجل، ألديك بلازما؟

287
00:24:41,653 --> 00:24:43,947
‫القليل، أأنت جراح؟

288
00:24:44,072 --> 00:24:45,449
‫كلا، ليس لدينا جراحاً

289
00:24:45,949 --> 00:24:47,325
‫ما هذا؟

290
00:24:48,118 --> 00:24:49,953
‫- من السرير
‫- شراشف؟

291
00:24:50,162 --> 00:24:52,039
‫- أجل، نستخدمها كضمادات
‫- حسناً

292
00:24:56,793 --> 00:24:58,295
‫- تفضل
‫- شكراً

293
00:25:00,964 --> 00:25:02,424
‫ما اسمك؟

294
00:25:03,467 --> 00:25:06,678
‫- اسمي (رينيه)
‫- أنا (جين)، (جين رو)

295
00:25:07,763 --> 00:25:10,474
‫- من أين أنت؟
‫- من (لويزيانا)، نصفي من (كيجون)

296
00:25:12,184 --> 00:25:15,020
‫- ومن أين أنت؟
‫- (باستون)

297
00:25:22,361 --> 00:25:24,029
‫هلا تعيدني إلى خط الدفاع

298
00:25:25,322 --> 00:25:26,865
‫بالطبع

299
00:25:31,953 --> 00:25:33,330
‫(يوجين)

300
00:25:36,416 --> 00:25:37,876
‫شوكولاتة

301
00:25:39,419 --> 00:25:40,796
‫لك

302
00:26:04,152 --> 00:26:06,071
‫-آمين
‫-آمين

303
00:26:06,697 --> 00:26:09,783
‫قاتلوا جيّداً للرب ولبلادكم
‫ليبارككم الرب جميعاً

304
00:26:09,908 --> 00:26:11,576
‫- أجل
‫- حافظوا على سلامتكم

305
00:26:12,411 --> 00:26:14,830
‫ذلك كل شيء يا جماعة
‫لم يعد هناك ما تقلقون بشأنه

306
00:26:15,122 --> 00:26:17,582
‫إذا متنا الآن
‫فسنموت في سلام

307
00:26:18,500 --> 00:26:20,043
‫أليس كذلك يا (بيب)؟

308
00:26:20,669 --> 00:26:23,672
‫تريدنا الكتيبة في دورية استكشاف
‫للبحث عن الألمان

309
00:26:23,922 --> 00:26:28,468
‫حسناً، سأذهب، خذ هذه وأعطِ الجزمة
‫لـ(جو توي) وأخبره بأنّ قياسها 9

310
00:26:30,011 --> 00:26:31,388
‫"هنا"

311
00:26:36,226 --> 00:26:38,186
‫سنستمر حتى نلاقيهم ونتبادل إطلاق النار

312
00:26:38,311 --> 00:26:40,647
‫- (بيكوك) هو القائد، صحيح؟
‫- صحيح

313
00:26:40,939 --> 00:26:43,025
‫لا يستطيع الوغد إيجاد شيئاً وهو أمامه

314
00:26:43,984 --> 00:26:45,944
‫- ذلك ما سيحدث، ذلك الأمر
‫- أيّها الرقيب

315
00:26:46,069 --> 00:26:48,447
‫- نعم يا (جوليان)
‫- دعني أكون الكشاف الرئيسي

316
00:26:49,531 --> 00:26:52,159
‫- عد إلى الطابور أيّها الجندي
‫- حسناً، حان الوقت، لنتحرك

317
00:26:52,284 --> 00:26:53,827
‫التشكيل التكتيكي أيّها السادة

318
00:26:54,161 --> 00:26:57,998
‫دكتور، إنّها دورية قتال
‫لِمَ لا تبقى وتبتعد عن المشاكل؟

319
00:26:59,374 --> 00:27:01,043
‫- حاضر أيّها الرقيب
‫- أجل

320
00:27:07,049 --> 00:27:09,051
‫هيّا يا (هوبلر)، أسرع

321
00:27:30,655 --> 00:27:32,491
‫حسناً، تحركوا

322
00:27:42,167 --> 00:27:43,543
‫اذهب

323
00:27:45,003 --> 00:27:46,380
‫"أطلقوا النار"'

324
00:27:46,588 --> 00:27:48,090
‫انبطح، انبطح

325
00:27:49,216 --> 00:27:50,592
‫يا للهول!

326
00:27:52,052 --> 00:27:53,512
‫تبّاً!

327
00:27:57,599 --> 00:28:00,227
‫(بول)، (كريستينسون)

328
00:28:00,686 --> 00:28:02,688
‫أعلى الخط

329
00:28:09,736 --> 00:28:11,405
‫(جوني)

330
00:28:11,863 --> 00:28:13,657
‫أصيب جندي

331
00:28:15,951 --> 00:28:17,411
‫- (جون)
‫- أنا هنا

332
00:28:17,536 --> 00:28:19,621
‫- ماذا لديك؟
‫- لا تتحرك يا (جوليان)

333
00:28:19,746 --> 00:28:22,165
‫- يجب أن نتحرك
‫- يمكنني أن أحضره أيّها الرقيب

334
00:28:23,583 --> 00:28:26,420
‫- أطلقوا النار للتغطية
‫- أطلقوا النار للتغطية

335
00:28:26,545 --> 00:28:28,380
‫أصيب جندي يا سرية (إيزي)

336
00:28:28,588 --> 00:28:29,965
‫أطلقوا النار للتغطية

337
00:28:30,090 --> 00:28:32,634
‫أبعدوهم

338
00:28:35,929 --> 00:28:38,515
‫مقر قيادة (إيزي)
‫لدينا جندي مصاب على يميني

339
00:28:43,687 --> 00:28:46,106
‫حسناً، ابقَ مكانك، لا تتحرك

340
00:28:46,398 --> 00:28:48,275
‫توقف عن الحركة
‫وإلا فسيستمرون في إطلاق النار

341
00:28:56,867 --> 00:28:59,244
‫- ماذا يحدث يا سيدي؟
‫- سننسحب

342
00:28:59,745 --> 00:29:03,081
‫لقد تبادلنا إطلاق النار
‫يجب أن أعود إلى مقر القيادة

343
00:29:09,046 --> 00:29:10,422
‫لا تتحرك

344
00:29:10,672 --> 00:29:13,175
‫لا تتحرك وإلّا فسيستمرون في إطلاق النار
‫توقف عن الحركة

345
00:29:13,592 --> 00:29:16,845
‫يا للهول! (جون)، ما...

346
00:29:18,221 --> 00:29:20,265
‫انسحبوا، يجب أن ننسحب

347
00:29:21,892 --> 00:29:24,936
‫- لنرحل من هنا
‫- هيّا، هيّا

348
00:29:25,062 --> 00:29:26,813
‫- تحركوا
‫- اذهبوا

349
00:29:28,482 --> 00:29:31,026
‫ابقَ معنا، ابقَ معنا، اصمد

350
00:29:31,193 --> 00:29:35,405
‫ابقَ معنا، انظر إليّ، انظر إليّ

351
00:29:35,781 --> 00:29:37,449
‫- اصمد
‫- هيّا بنا، لنتحرك

352
00:29:37,574 --> 00:29:41,495
‫لا تتحرك يا (جولي)، سنعود
‫سنخرجك من هنا، اصمد

353
00:29:41,953 --> 00:29:44,206
‫هيّا بنا، هيّا

354
00:29:55,133 --> 00:29:57,010
‫"تحرك أيّها الجيش"

355
00:29:57,386 --> 00:29:59,304
‫- "هيّا لنتحرك"
‫- "أين نحن؟"

356
00:29:59,471 --> 00:30:01,807
‫سيروا في خط مستقيم

357
00:30:04,643 --> 00:30:07,020
‫دكتور، دكتور

358
00:30:08,689 --> 00:30:11,525
‫حسناً، (كريس)، قف عند الصخرة

359
00:30:12,484 --> 00:30:14,861
‫مقر قيادة (إيزي)، هنا (لايتنينغ)، حول

360
00:30:16,196 --> 00:30:18,073
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف جاهزة
‫عند مقر قيادة (إيزي)

361
00:30:18,240 --> 00:30:20,701
‫- "حسناً، باتجاه الشرق"
‫- حسناً، استدعيت الجيب يا دكتور

362
00:30:21,952 --> 00:30:24,454
‫- (مارتن)، (مارتن)
‫- سيدي

363
00:30:24,746 --> 00:30:26,957
‫- ماذا يحدث؟
‫- أمسَكوا بـ(جوليان)

364
00:30:27,165 --> 00:30:29,209
‫- ما يزال حياً
‫- لا نعرف ذلك

365
00:30:29,418 --> 00:30:31,962
‫- يجب أن نعود لنحضره يا سيدي
‫- أأصبتم نقطة مراقبة أم خط الدفاع؟

366
00:30:32,087 --> 00:30:34,965
‫- خط الدفاع يا سيدي
‫- يجب أن نعود لنخرج (جوليان)

367
00:30:35,132 --> 00:30:37,175
‫- لا، انسحبوا
‫- "فقدنا (بيكوك)"

368
00:30:37,300 --> 00:30:39,803
‫- "لا، ذهب إلى مقر القيادة"
‫- هيّا يا (مارتن)، تراجع

369
00:30:39,928 --> 00:30:41,304
‫- أأنت جاهز يا دكتور؟
‫- ابتعدوا من هنا

370
00:30:41,430 --> 00:30:42,848
‫يجب أن ننسحب يا دكتور

371
00:30:43,432 --> 00:30:45,225
‫لننهض ونرحل

372
00:30:46,601 --> 00:30:48,895
‫دكتور، يجب أن نتحرك، هيّا

373
00:30:49,021 --> 00:30:51,481
‫- اجعله ينهض
‫- لنتحرك يا (مارتن)، هيّا

374
00:30:54,985 --> 00:30:56,361
‫تحركوا

375
00:30:57,195 --> 00:30:59,781
‫هيّا، انسحبوا، انسحبوا

376
00:31:14,838 --> 00:31:18,842
‫لم نستطع الوصول إليه أيها النقيب
‫حاولنا، حاول (بيب) ولم نستطع

377
00:31:31,521 --> 00:31:35,192
‫(بول)، أريد أن أجلس هنا معكم

378
00:32:26,118 --> 00:32:27,494
‫(هيفرون)

379
00:32:29,162 --> 00:32:30,706
‫(توي)

380
00:32:32,374 --> 00:32:34,000
‫ماذا تفعل هنا في الخارج؟

381
00:32:36,044 --> 00:32:38,463
‫شكراً على الجزمة يا دكتور
‫أنا بخير

382
00:32:39,506 --> 00:32:41,591
‫أما تزال تواجه مشاكل في قدميك؟

383
00:32:43,593 --> 00:32:45,804
‫أرنى، دعني أراها

384
00:33:00,819 --> 00:33:02,612
‫إنّه مرض قدم الخنادق يا (توي)

385
00:33:03,613 --> 00:33:05,449
‫إذا تحولت إلى غرغرينة فقد تخسرها

386
00:33:05,615 --> 00:33:07,451
‫لن أغادر خط الدفاع يا دكتور

387
00:33:12,688 --> 00:33:14,524
‫يجب أن تبقي قدمك جافة

388
00:33:15,316 --> 00:33:19,445
‫دلّك قدميك وغيّر جوربك يومياً
‫وجفف المبلل حول رقبتك

389
00:33:20,029 --> 00:33:21,531
‫- أنا أحاول
‫- افعل ذلك

390
00:33:21,697 --> 00:33:23,074
‫أنا أعمل على ذلك

391
00:33:30,540 --> 00:33:32,583
‫- هل رأيت (هيفرون)؟
‫- كلا

392
00:33:33,167 --> 00:33:35,503
‫- لماذا؟
‫- ليس في حفرته

393
00:33:39,966 --> 00:33:41,676
‫تبّاً!

394
00:33:53,437 --> 00:33:54,814
‫وجدتك

395
00:34:02,947 --> 00:34:04,323
‫(هيفرون)

396
00:34:14,542 --> 00:34:15,960
‫(إدوارد)

397
00:34:19,338 --> 00:34:20,715
‫كلها

398
00:34:26,178 --> 00:34:27,555
‫جيّد

399
00:34:31,976 --> 00:34:33,352
‫حسناً

400
00:34:40,234 --> 00:34:42,320
‫وعدته إذا أصيب

401
00:34:43,404 --> 00:34:45,823
‫فسآخذ أشياؤه وأعطيها لوالدته

402
00:34:50,745 --> 00:34:53,331
‫- الآن سيجرده الألمان ثيابه
‫- كلا

403
00:34:53,456 --> 00:34:55,333
‫- لا بأس
‫- كلا

404
00:34:55,583 --> 00:34:57,418
‫ليس كذلك

405
00:34:59,378 --> 00:35:00,796
‫كان يجب أن أذهب إليه

406
00:35:35,164 --> 00:35:38,501
‫ماذا تسمي هؤلاء الأشخاص؟
‫المعالجون من الـ(كيجون)

407
00:35:39,669 --> 00:35:41,295
‫معالجون

408
00:35:43,005 --> 00:35:45,424
‫كانت جدتي معالجة

409
00:35:45,633 --> 00:35:47,093
‫جدتك؟

410
00:35:47,510 --> 00:35:49,637
‫- حقاً؟
‫- كانت كذلك

411
00:35:50,555 --> 00:35:53,099
‫كانت تضع يدها على الناس وتعالجهم

412
00:35:54,684 --> 00:35:58,437
‫كانت تشفي المرض والسرطان، أي مرض

413
00:35:58,688 --> 00:36:00,398
‫كانت جدتك تفعل ذلك؟

414
00:36:00,857 --> 00:36:02,650
‫أنت تمزح معي

415
00:36:03,150 --> 00:36:04,819
‫أتذكر أنّها كانت تصلي كثيراً

416
00:36:05,778 --> 00:36:07,154
‫أعتقد أنّه كان عليها ذلك

417
00:36:07,864 --> 00:36:10,867
‫تتحدث إلى الرب عن الألم الذي أخرجته

418
00:36:12,118 --> 00:36:13,619
‫وتطلب منه أن...

419
00:36:14,745 --> 00:36:16,414
‫أن يبعده

420
00:36:21,961 --> 00:36:23,671
‫ذلك ما فعلته

421
00:36:25,298 --> 00:36:26,924
‫يا للهول!

422
00:36:27,049 --> 00:36:31,345
‫ما زلت أحاول أن أعرف
‫لماذا اختاروني كمسعف، لا أعلم

423
00:36:32,930 --> 00:36:36,851
‫بكل سهولة... أصبحت مسعفاً

424
00:36:39,186 --> 00:36:41,272
‫اكتفيت من تأدية دور الطبيب

425
00:36:44,942 --> 00:36:46,444
‫ماذا عنك؟

426
00:38:17,660 --> 00:38:19,412
‫احتموا

427
00:38:25,459 --> 00:38:28,671
‫أوقفوا إطلاق النار، تبّاً!

428
00:38:29,005 --> 00:38:30,965
‫أيّها الرقيب، لا أفهم
‫كانت طائراتنا

429
00:38:34,176 --> 00:38:36,178
‫طائرات (سي 47)

430
00:38:36,387 --> 00:38:38,598
‫إنّها تحضر الإمدادات، إنّه إسقاط

431
00:38:38,848 --> 00:38:40,641
‫إنّه إسقاط، هيّا

432
00:39:17,637 --> 00:39:21,641
‫حسناً، ساعدوا الدكتور
‫وليأتي البقية معي

433
00:39:33,569 --> 00:39:36,155
‫- "مسعف"
‫- "ليساعدنا أحد هنا"

434
00:39:36,447 --> 00:39:39,224
‫- "النجدة، سنمر"
‫- "مسعف"

435
00:39:41,994 --> 00:39:44,497
‫ضعوا هذا هنا، الآن

436
00:39:44,830 --> 00:39:46,249
‫أسرعوا

437
00:39:54,465 --> 00:39:57,343
‫- اضغط لنجد الشريان
‫- أجل، حسناً

438
00:39:59,804 --> 00:40:02,306
‫الشريان، يجب أن أجد الشريان

439
00:40:09,647 --> 00:40:11,232
‫لا أستطيع أن أجده

440
00:40:15,528 --> 00:40:16,904
‫(آنا)

441
00:40:25,830 --> 00:40:27,206
‫(آنا)!

442
00:40:34,046 --> 00:40:35,548
‫لا أستطيع أن أجده

443
00:41:37,401 --> 00:41:39,195
‫من أين هي؟

444
00:41:41,906 --> 00:41:43,282
‫الفتاة السوداء؟

445
00:41:46,494 --> 00:41:47,870
‫(كونغو)

446
00:41:50,331 --> 00:41:51,749
‫كيف وصلت إلى هنا؟

447
00:41:53,960 --> 00:41:57,588
‫جاءت لتساعد، مثلي

448
00:42:11,227 --> 00:42:12,728
‫أتريد الشوكولاتة؟

449
00:42:32,081 --> 00:42:33,457
‫ماذا؟

450
00:42:35,710 --> 00:42:37,461
‫يداك

451
00:42:40,423 --> 00:42:42,091
‫يداي

452
00:42:46,387 --> 00:42:48,139
‫أنت ممرضة بارعة

453
00:42:55,438 --> 00:42:56,814
‫كلا

454
00:42:58,107 --> 00:43:00,610
‫لا أريد أن أعالج رجل مصاب مجدداً

455
00:43:00,943 --> 00:43:03,070
‫أفضّل العمل عند جزار

456
00:43:07,867 --> 00:43:09,744
‫لكن لمستك...

457
00:43:10,661 --> 00:43:12,538
‫تهدأ الناس

458
00:43:14,707 --> 00:43:16,292
‫وتلك هبة من الرب

459
00:43:16,626 --> 00:43:18,252
‫كلا، ليست هبة

460
00:43:20,087 --> 00:43:22,465
‫لن يعطي الرب شيئاً مؤلماً كهذا

461
00:43:34,977 --> 00:43:37,813
‫"أيّتها الممرضة، أيّتها الممرضة"

462
00:43:39,690 --> 00:43:41,817
‫نحتاج إلى مساعدة هنا

463
00:43:43,347 --> 00:43:45,266
‫"اخترقت شظية معدته"

464
00:43:45,399 --> 00:43:46,817
‫ما مدى سوء إصابته؟

465
00:43:48,366 --> 00:43:50,284
‫حسناً، ادخل هذا أولاً

466
00:44:21,868 --> 00:44:23,745
‫نعرف الآن كيف كانوا شعروا

467
00:44:24,913 --> 00:44:26,289
‫ماذا؟ مَن؟

468
00:44:26,998 --> 00:44:33,505
‫الفيالق عندما كانوا يراقبون
‫شعوب (هن) و(غوث) و(فيزيغث)

469
00:44:34,005 --> 00:44:36,007
‫(فيزيغث)، يا للهول!

470
00:44:37,634 --> 00:44:39,302
‫الهمجيون

471
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
‫عبروا من هنا

472
00:44:42,597 --> 00:44:47,185
‫عبر تلك الأشجار
‫يتقدمون ليحرقون (روما)

473
00:44:48,645 --> 00:44:50,939
‫كانت تلك رحلة طويلة جداً

474
00:44:52,274 --> 00:44:55,235
‫كيف كانت الجامعة يا (باك)؟

475
00:44:55,902 --> 00:44:59,781
‫هل كان لديك وقتاً لتدرس
‫بينما كانت المشجعات تداعب شعرك؟

476
00:45:01,700 --> 00:45:03,076
‫تبّاً يا (بيب)!

477
00:45:04,578 --> 00:45:06,288
‫لا يمكنني حتى أن أتذكر

478
00:45:11,877 --> 00:45:13,378
‫- إنّه الدكتور
‫- أيّها الرقيب

479
00:45:13,670 --> 00:45:15,297
‫و(هيفرون) والملازم

480
00:45:16,381 --> 00:45:17,757
‫دفئوا أنفسكم

481
00:45:20,177 --> 00:45:21,970
‫لا ينادي أحد بلقبه

482
00:45:23,513 --> 00:45:25,765
‫- ناداني مرة (إدوارد)
‫- حقاً؟

483
00:45:25,891 --> 00:45:28,810
‫- أجل
‫- (إدوارد)؟ ذلك اسمك؟

484
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
‫- أجل
‫- حقاً؟

485
00:45:33,023 --> 00:45:35,484
‫لا تبدو كشخص اسمه (إدوارد)

486
00:46:17,901 --> 00:46:20,278
‫دكتور، سيبدأ القتال

487
00:46:22,405 --> 00:46:24,449
‫لا تطلقوا النار
‫لا تدعوهم يفقدونكم ذخيرتكم

488
00:46:24,574 --> 00:46:26,368
‫- "لا تطلقوا النار"'
‫- ابقوا مستعدين

489
00:46:26,701 --> 00:46:28,954
‫- بمَ سنصيب تلك الأشياء يا (ليب)؟
‫- ابقوا مستعدين

490
00:46:29,830 --> 00:46:32,290
‫لا تطلقوا النار، استعد يا (والتر)

491
00:46:34,709 --> 00:46:36,670
‫"ابقَ في حفرتك أيّها الرقيب"

492
00:46:37,671 --> 00:46:40,048
‫"ابقوا على استعداد
‫يا جنود الفصيل الثالث"

493
00:46:42,467 --> 00:46:44,886
‫- (رو)! أصيب (سموكي)!
‫- أيها المسعف!

494
00:46:45,011 --> 00:46:47,139
‫(يوجين)، هيّا بنا

495
00:46:48,181 --> 00:46:50,058
‫- هيّا بنا
‫- حسناً، هيّا

496
00:46:52,144 --> 00:46:53,520
‫3

497
00:46:55,856 --> 00:46:57,232
‫مسعف

498
00:47:00,235 --> 00:47:01,778
‫- دكتور
‫- (سموكي)

499
00:47:02,237 --> 00:47:04,447
‫- (مو)
‫- أخذته، سأبقيك لأجلك

500
00:47:04,656 --> 00:47:06,700
‫- (سموك)
‫- لا أشعر بساقيّ يا (جين)

501
00:47:06,825 --> 00:47:08,827
‫اهدأ، اذهب إلى حفرتي
‫وأحضر البلازما الآن

502
00:47:08,952 --> 00:47:10,328
‫- حسناً
‫- ها هم قادمون

503
00:47:13,665 --> 00:47:15,459
‫انخفضوا

504
00:47:16,251 --> 00:47:17,669
‫- هل يمكنك تولي أمر؟
‫- أجل، أخفض رأسك

505
00:47:17,878 --> 00:47:20,005
‫أطلقوا النار من الرشاشات

506
00:47:38,148 --> 00:47:41,485
‫"أطلقوا النار للتغطية"

507
00:47:43,320 --> 00:47:45,238
‫"أطلقوا النار للتغطية"

508
00:47:48,909 --> 00:47:50,994
‫"أطلقوا النار للتغطية"

509
00:47:55,040 --> 00:47:56,917
‫أيّها الرقيب (ليبتون)

510
00:48:01,630 --> 00:48:03,340
‫يجب أن نرحل من هنا يا دكتور

511
00:48:05,300 --> 00:48:08,386
‫هيّا، ابقَ معنا يا (سموكي)
‫ابقَ معنا

512
00:48:09,554 --> 00:48:11,556
‫يجب أن ترحل من هنا يا دكتور

513
00:48:12,182 --> 00:48:15,060
‫"حافظوا على خط الدفاع"

514
00:48:15,185 --> 00:48:17,979
‫- أأنت مستعد؟ حسناً، هيّا
‫- أجل

515
00:48:27,656 --> 00:48:29,324
‫- توقف، يجب أن نتوقف
‫- حسناً

516
00:48:32,994 --> 00:48:34,538
‫- خذ البلازما
‫- حسناً

517
00:48:38,208 --> 00:48:39,626
‫هيّا يا (والتر)

518
00:48:41,002 --> 00:48:45,048
‫هيّا يا صديقي
‫أسرع يا دكتور، يجب أن أعود إلى الخط

519
00:48:45,173 --> 00:48:46,550
‫حسناً، حسناً

520
00:48:47,342 --> 00:48:48,885
‫- (ليب)
‫- نعم يا صديقي

521
00:48:49,261 --> 00:48:51,304
‫أنت تقف على يدي

522
00:48:51,888 --> 00:48:53,348
‫آسف يا صديقي

523
00:48:55,100 --> 00:48:56,768
‫ستحصل على وسام قرمزي آخر بسبب هذا

524
00:49:02,732 --> 00:49:04,442
‫ساعدنا

525
00:49:06,444 --> 00:49:07,821
‫وجدت لك سيارة يا دكتور

526
00:49:20,500 --> 00:49:22,002
‫(جونز)!

527
00:49:25,005 --> 00:49:27,007
‫تعالوا، حسناً، ضعوه هنا

528
00:49:29,759 --> 00:49:33,096
‫أين قلادته التعريفية؟ ما خطبه؟

529
00:49:34,431 --> 00:49:36,641
‫- إنّه مشلول
‫- ماذا؟

530
00:49:38,185 --> 00:49:41,062
‫إنّه مشلول، لا يشعر بشيء

531
00:49:49,321 --> 00:49:53,492
‫باسم الأب والابن والروح القدس
‫آمين

532
00:50:04,544 --> 00:50:05,921
‫(يوجين)؟

533
00:50:07,714 --> 00:50:10,175
‫- (يوجين)
‫- "(رينيه)"

534
00:50:13,929 --> 00:50:16,097
‫- أأنت...
‫- "(رينيه)، أحتاج إلى مساعدة هنا"

535
00:50:17,682 --> 00:50:19,309
‫أأنت بخير؟

536
00:50:19,643 --> 00:50:21,061
‫"(رينيه)"

537
00:50:38,745 --> 00:50:40,539
‫تفضل

538
00:50:40,956 --> 00:50:42,791
‫- وواحد للدكتور
‫- الدكتور

539
00:50:53,593 --> 00:50:55,053
‫دكتور

540
00:51:08,733 --> 00:51:12,904
‫أفضل من الجلوس لتناول عشاء عيد الميلاد
‫من ديك الحبش والشراب في مقر قيادة الفرقة

541
00:51:13,864 --> 00:51:17,367
‫أحب فاصولياء (جو دومينغيس) النتنة أكثر

542
00:51:18,493 --> 00:51:20,871
‫- مرحباً يا سرية (إيزي)
‫- مرحباً يا سيدي

543
00:51:21,288 --> 00:51:23,582
‫- مرحباً يا سيدي
‫- أرسل الجنرال (مكاليف) رسالة

544
00:51:23,707 --> 00:51:27,127
‫إلى الفرقة بأكملها
‫ظننت أن جنودك سيودون سماعها

545
00:51:27,794 --> 00:51:29,671
‫يفترض أن تقرأها أنت يا سيدي

546
00:51:29,880 --> 00:51:31,256
‫حسناً

547
00:51:32,048 --> 00:51:33,550
‫أيّها الرجال

548
00:51:35,135 --> 00:51:38,305
‫يتمنى لنا الجنرال (مكاليف)
‫عيد ميلاد سعيد

549
00:51:39,681 --> 00:51:42,893
‫"إذا سألتم ما السعيد في كل هذا
‫فالإجابة كالتالي"

550
00:51:43,435 --> 00:51:49,983
‫"أوقفنا البرد وكل ما كان يرمى نحونا
‫من الشمال والجنوب والشرق والغرب"

551
00:51:50,609 --> 00:51:55,572
‫"طلب القائد الألماني قبل يومين
‫باستسلامنا المشرف"

552
00:51:55,989 --> 00:51:59,868
‫"احموا قوات (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫من قتل شامل"

553
00:52:00,911 --> 00:52:03,789
‫"تلقى القائد الألماني الجواب التالي"

554
00:52:04,539 --> 00:52:07,751
‫"إلى القائد الألماني، مجنون"

555
00:52:11,338 --> 00:52:15,967
‫"نقدم إلى وطننا وأحبابنا في الوطن
‫هدية عيد ميلاد قيّمة"

556
00:52:16,343 --> 00:52:19,471
‫"ونحن منحنا شرف المشاركة
‫القتال المشرّف"

557
00:52:19,763 --> 00:52:23,308
‫"نصنع لأنفسنا عيد ميلاد سعيد"

558
00:52:24,017 --> 00:52:26,061
‫عيد ميلاد لكم جميعاً
‫وليبارككم الرب

559
00:52:26,520 --> 00:52:30,565
‫هذا جنون، هذا جنون يا سيدي

560
00:52:30,690 --> 00:52:34,444
‫"جنون، جنون"

561
00:53:33,962 --> 00:53:35,380
‫(بيل)

562
00:53:37,966 --> 00:53:39,509
‫صورة حبيبتي

563
00:53:41,052 --> 00:53:43,138
‫إنّها فتاة جميلة يا (باك)

564
00:53:46,016 --> 00:53:47,392
‫إنّها ..

565
00:53:50,145 --> 00:53:52,105
‫أنهت علاقتها بي

566
00:53:54,274 --> 00:53:55,650
‫حقاً؟

567
00:53:55,984 --> 00:53:57,360
‫أجل

568
00:53:59,779 --> 00:54:01,281
‫أجل، إنّها...

569
00:54:08,371 --> 00:54:10,540
‫وقت عيد الميلاد

570
00:54:15,378 --> 00:54:17,214
‫وقت عيد الميلاد

571
00:54:19,841 --> 00:54:22,719
‫تبّاً! كدت أنسى

572
00:54:26,264 --> 00:54:28,350
‫(لاكي سترايكس) يعني تبغ ممتاز

573
00:54:28,475 --> 00:54:31,770
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- عيد ميلاد سعيد يا رفاق

574
00:54:32,646 --> 00:54:34,606
‫يجب أن تشكروا القديس (لاز)

575
00:54:35,941 --> 00:54:37,442
‫رائع

576
00:54:46,034 --> 00:54:47,536
‫تفضل يا (بينك)

577
00:54:48,787 --> 00:54:53,375
‫أنا أرتعش بقوة
‫وأشعر كأنّي أرقص

578
00:54:54,209 --> 00:54:56,336
‫خذ يا صديقي، خذ

579
00:54:56,878 --> 00:54:58,797
‫ماذا تفعل يا (فرانك)؟

580
00:54:59,714 --> 00:55:01,508
‫إنّه عيد الميلاد يا (بي وي)

581
00:55:01,967 --> 00:55:03,927
‫- خذ يا (فرانك)
‫- ما هذا؟

582
00:55:04,302 --> 00:55:05,887
‫عصير الليمون المثلج

583
00:55:06,221 --> 00:55:08,807
‫- لا أريد
‫- عيد ميلاد سعيد لعين

584
00:55:16,731 --> 00:55:18,108
‫(هاري)

585
00:55:21,111 --> 00:55:22,654
‫النار ليست فكرة جيّدة

586
00:55:22,779 --> 00:55:24,823
‫بضعة دقائق

587
00:55:26,533 --> 00:55:27,993
‫نحن في وادي

588
00:55:29,411 --> 00:55:31,079
‫وادي؟

589
00:55:32,914 --> 00:55:35,500
‫حيث تعيش الجنيات والأقزام

590
00:55:39,880 --> 00:55:41,840
‫أقسم أنّي شممت رائحة نار

591
00:55:43,717 --> 00:55:47,095
‫لقد شممت رائحة النار بالفعل
‫هل فقدتم صوابكم؟

592
00:55:48,346 --> 00:55:49,806
‫نحن في وادٍ

593
00:55:52,476 --> 00:55:54,227
‫انبطحوا، أطفئوا النار

594
00:56:00,817 --> 00:56:02,569
‫مسعف!

595
00:56:04,988 --> 00:56:07,324
‫أنا الرقيب (نيكسون)، أحتاج إلى سيارة
‫إسعاف إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية

596
00:56:07,449 --> 00:56:10,535
‫- لا تتحرك يا (هاري)
‫- (بيكوك)، اطفئ النار

597
00:56:10,952 --> 00:56:13,330
‫أكرر، سيارة إسعاف
‫إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية

598
00:56:13,455 --> 00:56:16,833
‫المسعف، المسعف

599
00:56:17,125 --> 00:56:18,919
‫مسعف!

600
00:56:19,628 --> 00:56:23,548
‫دكتور، هيّا يا دكتور

601
00:56:23,673 --> 00:56:26,009
‫- أهو مصاب؟ تحرك، ادخل
‫- لا أعرف

602
00:56:29,387 --> 00:56:31,223
‫يجب أن أذهب

603
00:56:31,348 --> 00:56:33,934
‫(يوجين)، انهض
‫الكابتن يصرخ

604
00:56:34,309 --> 00:56:35,894
‫- هيّا، انهض، حسناً
‫- حسناً

605
00:56:36,102 --> 00:56:38,772
‫هيّا انهض، لا يمكنك أن تستلقي

606
00:56:39,022 --> 00:56:40,649
‫تحرك، يا للهول!

607
00:56:42,025 --> 00:56:44,277
‫يدين تبّاً! يدى

608
00:56:44,945 --> 00:56:46,613
‫(رو)!

609
00:56:55,122 --> 00:56:56,998
‫يا للهول!

610
00:57:01,211 --> 00:57:03,338
‫- (رو)
‫- يا للهول!

611
00:57:04,005 --> 00:57:06,383
‫يا للهول!

612
00:57:09,636 --> 00:57:11,304
‫لا تتحرك يا (هاري)

613
00:57:12,931 --> 00:57:15,267
‫إنّه خدش يا (هاري)
‫لن تخرج من هنا بهذه السهولة

614
00:57:15,392 --> 00:57:16,768
‫سيارة الجيب قادمة، اصمد

615
00:57:23,483 --> 00:57:24,860
‫يا صديقي

616
00:57:33,577 --> 00:57:35,370
‫لديّ مورفين في جيبي، أعطه إياه

617
00:57:35,954 --> 00:57:37,539
‫- أين تريده؟
‫- في الفخذ الآخر

618
00:57:38,415 --> 00:57:40,000
‫حسناً

619
00:57:42,127 --> 00:57:43,628
‫حسناً

620
00:57:44,963 --> 00:57:46,506
‫ارفع رأسه

621
00:57:50,051 --> 00:57:51,428
‫احملوه

622
00:57:54,306 --> 00:57:56,183
‫ها أنت ذا أيّها الجندي
‫خذ ذلك

623
00:58:02,022 --> 00:58:05,400
‫(يوجين)، اذهب إلى البلدة
‫وتناول وجبة دافئة

624
00:58:23,043 --> 00:58:24,961
‫"ابتعدوا عن الطريق"

625
00:58:31,927 --> 00:58:33,845
‫"اخلوا الطريق"

626
00:59:03,750 --> 00:59:05,544
‫"اخرجوا بسرعة"

627
00:59:27,107 --> 00:59:31,194
‫"ابتعد عن المكان، لا تدخل"

628
00:59:46,793 --> 00:59:48,503
‫"استمروا في التحرك"

629
01:00:06,021 --> 01:00:07,647
‫أيّها المسعف!

630
01:00:08,398 --> 01:00:12,235
‫تعال إلى هنا، هيّا

631
01:00:21,161 --> 01:00:23,497
‫"ابتعدوا عن الطريق"

632
01:01:16,591 --> 01:01:21,054
‫كل ساعة وطوال الوقت وعبر اللاسلكي
‫لكن لا أعرف أين أنت

633
01:01:41,199 --> 01:01:42,826
‫هل الأمور بخير؟

634
01:01:45,704 --> 01:01:47,080
‫(بيب)؟

635
01:01:48,748 --> 01:01:50,125
‫أجل

636
01:01:52,461 --> 01:01:53,879
‫كيف أصبت؟

637
01:01:55,172 --> 01:01:56,673
‫أنت جرحتني

638
01:01:59,759 --> 01:02:01,136
‫سأعالجها

639
01:02:30,248 --> 01:02:31,625
‫(جين)

640
01:02:32,334 --> 01:02:33,710
‫ناديتني بـ(بيب)

641
01:02:34,377 --> 01:02:36,963
‫حقاً؟ متى؟

642
01:02:38,632 --> 01:02:40,008
‫الآن

643
01:02:43,970 --> 01:02:45,347
‫(بيب)

644
01:02:48,558 --> 01:02:50,227
‫أعتقد أنّي فعلت

645
01:02:55,607 --> 01:02:56,983
‫(بيب)

646
01:02:58,109 --> 01:03:01,279
‫(هيفرون)، راقب الخط

647
01:03:36,106 --> 01:03:39,151
‫"26 ديسمبر، 1944 اخترق الجيش الثالث
‫للجنرال (باتون) خطوط الدفاع الألمانية"

648
01:03:39,276 --> 01:03:42,821
‫"ما سمح بتدفق الإمدادات وإخلاء الجرحى"

649
01:03:42,946 --> 01:03:45,949
‫"قصة معركة الثغرة كما تروى اليوم"

650
01:03:46,074 --> 01:03:49,661
‫"هي قصة مجيء (باتون)
‫لانقاد فرقة 101 المظلية المحاصرة"

651
01:03:52,330 --> 01:03:55,792
‫"ولم يوافق أحد من فرقة 101"

652
01:03:55,917 --> 01:04:02,466
‫"على أنّ الفرقة كانت بحاجة إلى مَن ينقذها"

653
01:04:07,345 --> 01:04:10,474
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

654
01:04:10,498 --> 01:04:15,498
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

