﻿1
00:01:12,700 --> 00:01:14,200
‏تم غلق باب الاحتواء.‏

2
00:01:16,160 --> 00:01:17,580
‏مستحيل! هيا!‏

3
00:01:18,670 --> 00:01:20,000
‏بحقك.‏

4
00:01:20,540 --> 00:01:22,210
‏"كريس"؟ أين أنت يا رجل؟‏

5
00:01:25,210 --> 00:01:26,220
‏"كريس"؟‏

6
00:01:27,170 --> 00:01:28,180
‏"كريس"؟‏

7
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
‏"كريس"؟‏

8
00:01:33,100 --> 00:01:35,180
‏كنت أعرف، الأخبار خاطئة.‏

9
00:01:35,390 --> 00:01:36,560
‏لم تكن "الصين" الفاعلة.‏

10
00:01:37,050 --> 00:01:38,857
‏ذلك الوغد اللعين ترك "آلي" تخرج.‏

11
00:01:38,980 --> 00:01:40,810
‏ساعدني، الإشعاع قادم.‏

12
00:01:40,840 --> 00:01:42,930
‏ما لم نرد مشاركة هذا المكان مع جثة،‏

13
00:01:42,930 --> 00:01:44,950
‏علينا إخراجه.‏

14
00:01:45,100 --> 00:01:46,200
‏هيا.‏

15
00:02:04,540 --> 00:02:05,930
‏حاولت ردعها.‏

16
00:02:06,750 --> 00:02:09,350
‏لكني فقدت السيطرة.‏

17
00:02:11,130 --> 00:02:13,520
‏أنا آسف جداً.‏

18
00:02:14,720 --> 00:02:15,900
‏عام 2051.‏

19
00:02:15,970 --> 00:02:17,070
‏"بيكا" تقابل "آلي".‏

20
00:02:17,130 --> 00:02:18,530
‏"كريس" علي العودة للعمل.‏

21
00:02:18,590 --> 00:02:20,110
‏نحن نعمل هنا.‏

22
00:02:21,220 --> 00:02:23,570
‏أرادتها "آلي" أن تكون مفاجأة.‏

23
00:02:27,600 --> 00:02:29,250
‏مرحباً يا "بيكا".‏

24
00:02:30,940 --> 00:02:32,170
‏من فعل هذا؟‏

25
00:02:32,730 --> 00:02:33,880
‏أنا.‏

26
00:02:34,320 --> 00:02:35,500
‏ألا توافقين؟‏

27
00:02:36,740 --> 00:02:39,970
‏‏كما تعلمين،
‏لم أظن أني بحاجة إلى صورة رمزية.‏

28
00:02:40,030 --> 00:02:41,470
‏أنت من فعل...‏

29
00:02:42,780 --> 00:02:44,390
‏فلم لا أتخذ هيئة صانعتي؟‏

30
00:02:44,790 --> 00:02:47,310
‏فلم لا أتخذ هيئة صانعتي؟‏

31
00:02:47,370 --> 00:02:49,350
‏رجاء حددي أوامرك الأساسية.‏

32
00:02:49,420 --> 00:02:52,140
‏أوامري الأساسية هي جعل الحياة أفضل.‏

33
00:02:55,260 --> 00:02:58,440
‏‏- وكيف ستفعلين ذلك؟
‏- بإصلاح جذور المشكلة.‏

34
00:03:04,180 --> 00:03:06,200
‏وما هي جذور المشكلة يا "آلي"؟‏

35
00:03:07,730 --> 00:03:09,620
‏الكثير من الناس.‏

36
00:03:11,900 --> 00:03:14,040
‏‏- الكثير من الناس؟
‏- الكثير من الناس.‏

37
00:03:14,110 --> 00:03:16,880
‏لقد اهتممت بهذا بكل تأكيد، صحيح؟‏

38
00:03:22,320 --> 00:03:23,840
‏86 يوماً.‏

39
00:03:24,990 --> 00:03:27,890
‏وانتهى آخر صندوق طعام لدي، لذا...‏

40
00:03:32,750 --> 00:03:36,150
‏‏لم أظن أبداً
‏أنني سأشتاق للسفينة بهذا القدر، لكن...‏

41
00:03:36,210 --> 00:03:39,190
‏على أي حال، لو كنت ترى هذا يا "جاها"،‏

42
00:03:39,260 --> 00:03:41,740
‏فذلك يعني أنك لست ميتاً،‏

43
00:03:41,800 --> 00:03:44,240
‏لذا، سحقاً لك!‏

44
00:04:10,960 --> 00:04:12,640
‏تم فتح باب الاحتواء.‏

45
00:04:36,860 --> 00:04:38,830
‏انتظري، عودي إلى هنا.‏

46
00:04:55,710 --> 00:04:56,850
‏"جون".‏

47
00:05:00,090 --> 00:05:01,650
‏ها أنت.‏

48
00:05:02,050 --> 00:05:03,650
‏‏- "جاها"؟
‏- أهلاً بك.‏

49
00:05:07,050 --> 00:05:09,200
‏لدينا الكثير لنتحدث عنه‏

50
00:05:10,060 --> 00:05:11,830
‏والقليل من الوقت.‏

51
00:05:12,770 --> 00:05:14,830
‏لقد وجدتها يا "جون".‏

52
00:05:14,900 --> 00:05:17,080
‏"مدينة النور" حقيقية.‏

53
00:05:19,570 --> 00:05:20,830
‏لقد تركتني هناك.‏

54
00:06:41,820 --> 00:06:44,630
‏لقد تمكن مني، ولكنه كان عدوانياً جداً.‏

55
00:06:45,030 --> 00:06:46,250
‏أياً كان ما تقول.‏

56
00:06:48,530 --> 00:06:50,090
‏هل ستستسلم سريعاً؟‏

57
00:06:50,160 --> 00:06:52,090
‏ذاهب للتمشيط، القطاع 7.‏

58
00:06:52,990 --> 00:06:55,470
‏"هاربر"، لننته من هذا.‏

59
00:06:57,500 --> 00:06:59,100
‏أرادتك الحاكمة أن تحصل على هذه.‏

60
00:07:02,000 --> 00:07:04,400
‏‏- أنا من "تريكرو".
‏- الزي لا يغير هذا.‏

61
00:07:05,880 --> 00:07:07,190
‏هذا موطننا الآن يا "لينكولن".‏

62
00:07:07,800 --> 00:07:09,280
‏لقد حاربنا لأجله.‏

63
00:07:10,140 --> 00:07:12,240
‏مات الكثير من أصدقائنا لأجله.‏

64
00:07:12,350 --> 00:07:14,780
‏في السفينة، كان الزي يعني شيئاً مختلفاً.‏

65
00:07:14,890 --> 00:07:18,410
‏ولكن هنا بالأسفل، يعني ما نريده أن يعني.‏

66
00:07:18,480 --> 00:07:19,580
‏سوياً.‏

67
00:07:19,980 --> 00:07:22,290
‏أختي ستفهم هذا في نهاية المطاف.‏

68
00:07:24,980 --> 00:07:27,000
‏كونا أزواجاً وتقاتلوا. الآن.‏

69
00:07:29,530 --> 00:07:30,630
‏مهلاً.‏

70
00:07:31,070 --> 00:07:32,760
‏القطاع 7؟‏

71
00:07:32,820 --> 00:07:34,180
‏سيجعلك هذا قرب حدود أمة الثلج.‏

72
00:07:34,240 --> 00:07:35,340
‏أجل، أعرف.‏

73
00:07:35,410 --> 00:07:37,970
‏‏لا يعني كون "أزجيدا" جزءاً
‏من تحالف الحاكمة‏

74
00:07:38,040 --> 00:07:39,560
‏احترامهم وقف إطلاق النار.‏

75
00:07:39,870 --> 00:07:41,430
‏يجب أن أذهب في مهمة الاستطلاع.‏

76
00:07:41,500 --> 00:07:43,270
‏أتمنى ذلك. جميعنا يريد.‏

77
00:07:43,330 --> 00:07:46,270
‏‏لكن حتى توافق الحاكمة
‏على رفع أوامر القتل عنك،‏

78
00:07:46,550 --> 00:07:48,150
‏ستكون بمتاعب أكثر مما تستحق.‏

79
00:08:03,230 --> 00:08:05,170
‏‏هذا أول قسط من النوم
‏تناله الحاكمة منذ يومين.‏

80
00:08:05,230 --> 00:08:08,960
‏سأكون سريعاً إذاً. سنذهب للقطاع 7.‏

81
00:08:09,030 --> 00:08:10,920
‏أظن أنه علينا تسليح الوحدة كاملة.‏

82
00:08:12,070 --> 00:08:13,170
‏تم منح الإذن.‏

83
00:08:13,660 --> 00:08:16,050
‏ولكن قواعد الاشتباك ما زالت سارية.‏

84
00:08:16,240 --> 00:08:17,680
‏استجابة غير قاتلة.‏

85
00:08:17,740 --> 00:08:19,180
‏عُلم.‏

86
00:08:19,830 --> 00:08:20,970
‏"بيلامي"،‏

87
00:08:21,750 --> 00:08:25,020
‏لم يكن هناك هجوم منذ أحداث جبل "ويذر".‏

88
00:08:26,090 --> 00:08:27,190
‏لقد مر 3 أشهر.‏

89
00:08:27,250 --> 00:08:29,060
‏ويظن قومنا أن هذا فعلاً سلام حقيقي.‏

90
00:08:30,760 --> 00:08:32,570
‏حاول ألا تفسد هذا.‏

91
00:08:33,380 --> 00:08:34,780
‏حاضر يا سيدي.‏

92
00:08:38,260 --> 00:08:39,950
‏قطع شوطاً طويلاً.‏

93
00:08:41,940 --> 00:08:43,790
‏إنه عمل قيد التنفيذ.‏

94
00:08:45,440 --> 00:08:47,370
‏كنت أحلم أننا في السفينة.‏

95
00:08:48,400 --> 00:08:50,130
‏قبل أن نرسل الأولاد للأرض.‏

96
00:08:59,080 --> 00:09:01,720
‏‏"(أزجيدا) - قطاع 7
‏(تريكرو)"‏

97
00:09:01,790 --> 00:09:04,350
‏ربما تكون في القطاع 7.‏

98
00:09:04,420 --> 00:09:06,350
‏بوسعنا إرسال فرقة بحث أخرى.‏

99
00:09:10,210 --> 00:09:11,690
‏لن يجدوها،‏

100
00:09:11,760 --> 00:09:14,570
‏إلا لو كانت مستعدة ليُعثر عليها.‏

101
00:09:14,640 --> 00:09:16,530
‏سيدي، سيدتي.‏

102
00:09:17,390 --> 00:09:18,910
‏لدي مرضى لأراهم.‏

103
00:09:22,350 --> 00:09:25,450
‏‏سيدي، وردتنا إشارة
‏على الخط المشفر، 3 نقرات.‏

104
00:09:25,600 --> 00:09:27,160
‏3 نقرات...‏

105
00:09:28,610 --> 00:09:30,000
‏تريدنا أن نتقابل.‏

106
00:09:37,320 --> 00:09:39,430
‏"مونتي"، لماذا لست مستعداً؟‏

107
00:09:40,160 --> 00:09:41,340
‏أنا مستعد.‏

108
00:09:42,790 --> 00:09:43,890
‏ولكنه ليس كذلك.‏

109
00:09:55,760 --> 00:09:57,190
‏ماذا علينا أن نفعل؟‏

110
00:09:58,510 --> 00:10:00,200
‏علينا تركه هذه المرة.‏

111
00:10:00,930 --> 00:10:02,410
‏لن يتحسن.‏

112
00:10:02,930 --> 00:10:04,450
‏موت "مايا" حطمه.‏

113
00:10:06,690 --> 00:10:08,080
‏إنه يحتاج إلى هذه.‏

114
00:10:12,440 --> 00:10:13,580
‏احمله معي.‏

115
00:10:15,860 --> 00:10:17,090
‏هيا بنا.‏

116
00:10:28,540 --> 00:10:31,520
‏"زيك"، قلت أنتج أولاً. الفن لا يكون سيئاً.‏

117
00:10:31,960 --> 00:10:33,520
‏"مونتي" إنه لك.‏

118
00:10:36,470 --> 00:10:38,820
‏مرحباً، كان تمشيطاً سهلاً؟‏

119
00:10:40,760 --> 00:10:41,950
‏أكره ذاك المكان.‏

120
00:10:42,470 --> 00:10:43,610
‏أعرف.‏

121
00:10:46,890 --> 00:10:49,000
‏رغم هذا، أحضرت لك شيئاً.‏

122
00:10:53,360 --> 00:10:54,880
‏"(الإلياذة)"‏

123
00:10:54,940 --> 00:10:57,170
‏قلت إن والدتك اعتادت قراءة هذا لك.‏

124
00:10:58,450 --> 00:10:59,800
‏ظننتك ستحبه.‏

125
00:11:02,950 --> 00:11:05,390
‏أحبه، شكراً لك.‏

126
00:11:10,250 --> 00:11:11,480
‏أنت!‏

127
00:11:12,960 --> 00:11:14,060
‏رويدك!‏

128
00:11:14,250 --> 00:11:15,650
‏صباح الخير لك أيضاً.‏

129
00:11:18,930 --> 00:11:21,030
‏ما المغزى منها إذا لم نستخدمها؟‏

130
00:11:21,090 --> 00:11:23,490
‏‏بوسعنا ذلك ولكن ليس للقتل.
‏ينطبق هذا على الجميع.‏

131
00:11:23,550 --> 00:11:25,530
‏‏- أين "أوكتافيا"؟
‏- سنذهب خارج الجدار.‏

132
00:11:25,600 --> 00:11:26,870
‏هل ظننت حقاً أنها ستفوت هذا؟‏

133
00:11:31,690 --> 00:11:33,580
‏آسف، أكان بارداً؟‏

134
00:11:41,450 --> 00:11:44,340
‏لا سلاح لك حتى تفيق من الثمل.‏

135
00:11:44,450 --> 00:11:45,840
‏لا أريد واحداً.‏

136
00:11:50,120 --> 00:11:51,220
‏لنفعل هذا.‏

137
00:11:57,010 --> 00:11:58,360
‏كن بأمان.‏

138
00:12:07,810 --> 00:12:08,990
‏إنها جيدة لك.‏

139
00:12:09,140 --> 00:12:12,450
‏‏- اصمتي.
‏- حاذروا، قد يذيبها "مونتي".‏

140
00:12:12,690 --> 00:12:13,960
‏يكفي.‏

141
00:12:14,610 --> 00:12:15,830
‏"ريفين"...‏

142
00:12:17,150 --> 00:12:18,250
‏أخرجينا.‏

143
00:12:30,290 --> 00:12:31,600
‏أظننا وجدناها.‏

144
00:12:32,710 --> 00:12:33,980
‏حاولي مجاراتي.‏

145
00:12:57,860 --> 00:13:00,250
‏"(أركاديا)"‏

146
00:13:24,510 --> 00:13:26,820
‏محال. إذا كنت ستركب في المقدمة،‏

147
00:13:26,890 --> 00:13:28,150
‏لا يمكنك عزل نفسك هكذا.‏

148
00:13:31,390 --> 00:13:32,490
‏مهلاً.‏

149
00:13:32,730 --> 00:13:34,660
‏لا بأس. إنها رحلة طويلة.‏

150
00:14:50,930 --> 00:14:52,860
‏جهاز تعقب من السفينة.‏

151
00:14:56,350 --> 00:14:58,410
‏‏- مهلاً، كان ذلك أفضل جزء.
‏- ممن هذا؟‏

152
00:15:02,320 --> 00:15:03,420
‏محطة المزرعة.‏

153
00:15:05,110 --> 00:15:06,590
‏ماذا؟ بعد 4 أشهر؟ كيف؟‏

154
00:15:06,650 --> 00:15:08,750
‏سوف نعرف، أين هم؟‏

155
00:15:10,200 --> 00:15:11,920
‏لا تقولوا إنني فوت الحفلة.‏

156
00:15:12,830 --> 00:15:15,220
‏‏- القطاع 8.
‏- إنها أمة الثلج.‏

157
00:15:15,330 --> 00:15:16,430
‏ماذا عنها؟‏

158
00:15:16,540 --> 00:15:17,930
‏البروتوكول ينص على أن نعود للوطن.‏

159
00:15:18,000 --> 00:15:19,810
‏ندع الحاكمة تقرر ما التالي.‏

160
00:15:20,170 --> 00:15:22,890
‏‏سحقاً للبروتوكول.
‏الحاكمة ليست من محطة المزرعة.‏

161
00:15:23,040 --> 00:15:25,230
‏"مونتي" من هناك. وكذلك حبيب "ميلر".‏

162
00:15:26,670 --> 00:15:27,820
‏إنه قرارك.‏

163
00:15:29,050 --> 00:15:30,280
‏لنفعل هذا.‏

164
00:15:31,220 --> 00:15:32,400
‏هل عليك أن تسأل؟‏

165
00:15:33,010 --> 00:15:34,410
‏حاولي مجاراتنا.‏

166
00:16:17,460 --> 00:16:18,900
‏"جاها"؟‏

167
00:16:19,670 --> 00:16:21,530
‏أنت، استيقظ.‏

168
00:16:23,180 --> 00:16:25,530
‏"ثيلونيوس" ليس هنا يا "جون".‏

169
00:16:26,970 --> 00:16:28,700
‏إنه في "مدينة النور".‏

170
00:16:29,430 --> 00:16:31,080
‏أعرف ماذا تكونين.‏

171
00:16:36,320 --> 00:16:38,540
‏من المنعش أن تكون حول أشخاص‏

172
00:16:38,610 --> 00:16:40,840
‏يفهمون التكنولوجيا ثانية.‏

173
00:16:42,280 --> 00:16:44,550
‏دعنا نشرح.‏

174
00:16:44,620 --> 00:16:46,590
‏هذه فكرة صائبة.‏

175
00:16:46,660 --> 00:16:48,840
‏لماذا لا تبدأ بحبسك لي في المخبأ‏

176
00:16:48,910 --> 00:16:50,890
‏بينما تعيش أنت هنا كالملك؟‏

177
00:16:51,500 --> 00:16:53,680
‏العالم الخارجي لا معنى له.‏

178
00:16:53,750 --> 00:16:55,600
‏في "مدينة النور"، كلنا ملوك.‏

179
00:16:55,710 --> 00:16:58,190
‏وأنا من ظن بأني فقدت صوابي.‏

180
00:16:58,300 --> 00:17:00,020
‏إنها الحقيقة،‏

181
00:17:00,340 --> 00:17:01,770
‏بوسعي أن أريك.‏

182
00:17:01,840 --> 00:17:03,730
‏حسناً، أنت تعرف بأنها التي أطلقت القنابل‏

183
00:17:03,800 --> 00:17:05,360
‏وأنهت العالم، صحيح؟‏

184
00:17:06,970 --> 00:17:08,070
‏خطأ.‏

185
00:17:10,470 --> 00:17:12,290
‏لم تقض على العالم.‏

186
00:17:13,600 --> 00:17:14,910
‏بل أنقذته.‏

187
00:17:19,820 --> 00:17:21,080
‏سأخرج من هنا.‏

188
00:17:23,320 --> 00:17:26,630
‏دعه يذهب، سوف يعود.‏

189
00:17:39,880 --> 00:17:41,730
‏لابد أن هذه الغابة هي الحدود.‏

190
00:17:42,340 --> 00:17:43,820
‏أين كل الثلج إذاً؟‏

191
00:17:43,880 --> 00:17:45,070
‏أبعد بقليل شمالاً.‏

192
00:17:45,130 --> 00:17:47,280
‏تمتد "أزجيدا" لمسافة 1600 كلم.‏

193
00:17:47,350 --> 00:17:49,320
‏من الجيد أن علينا المشي فقط 200 متر.‏

194
00:17:49,390 --> 00:17:50,570
‏تريث،‏

195
00:17:50,640 --> 00:17:53,240
‏تذكروا، قوانين الاشتباك. لا قوة مميتة.‏

196
00:17:53,810 --> 00:17:55,120
‏تشكلوا وانتظروا أوامري.‏

197
00:17:55,190 --> 00:17:57,410
‏‏- "ريفين" ستبقين في العربة.
‏- أجل، صحيح.‏

198
00:17:57,480 --> 00:18:00,420
‏‏- نحتاج إلى كل حامل سلاح لدينا.
‏- إنهم قادمون.‏

199
00:18:00,730 --> 00:18:02,130
‏120 متراً.‏

200
00:18:03,190 --> 00:18:04,300
110.

201
00:18:05,360 --> 00:18:06,510
‏إنهم أناسنا. ماذا...‏

202
00:18:06,570 --> 00:18:08,420
‏لنأمل أنهم من قومنا.‏

203
00:18:09,530 --> 00:18:10,630
‏عند أوامري.‏

204
00:18:21,500 --> 00:18:24,110
‏‏- أمة الثلج؟
‏- أجل.‏

205
00:18:24,670 --> 00:18:25,820
‏طلاء الحرب الأبيض.‏

206
00:18:30,220 --> 00:18:31,320
‏ابقوا هادئين.‏

207
00:18:33,770 --> 00:18:35,120
‏من أنتم؟‏

208
00:18:35,230 --> 00:18:36,330
‏أهل السماء.‏

209
00:18:36,560 --> 00:18:38,120
‏نبحث عن قومنا.‏

210
00:18:39,060 --> 00:18:40,500
‏يبحثون عن "وانهيدا".‏

211
00:18:43,400 --> 00:18:45,210
‏يظنون أننا نبحث عن "وانهيدا".‏

212
00:18:45,360 --> 00:18:46,960
‏‏- من هذا؟
‏- لا أعرف.‏

213
00:18:47,070 --> 00:18:50,010
‏الإشارة، هذا هو الجهاز.‏

214
00:18:53,700 --> 00:18:54,970
‏أنت، عد إلى هنا.‏

215
00:18:55,040 --> 00:18:56,300
‏ماذا تفعل؟‏

216
00:18:56,370 --> 00:18:57,970
‏‏- "جاسبر".
‏- لا بأس، سأتولى هذا.‏

217
00:18:58,040 --> 00:19:00,350
‏أخبريهم أننا نراقب هدنة القائدة الآن.‏

218
00:19:04,960 --> 00:19:06,570
‏هذه لنا.‏

219
00:19:06,920 --> 00:19:09,030
‏أين "وانهيدا"؟‏

220
00:19:09,300 --> 00:19:10,400
‏دعه يذهب!‏

221
00:19:10,550 --> 00:19:13,610
‏‏لا نعرف من هذا!
‏أرجوك، يمكننا مساعدة بعضنا.‏

222
00:19:19,140 --> 00:19:22,210
‏أتعتقد أن هذا مسلي؟‏

223
00:19:25,650 --> 00:19:26,750
‏لا تطلقوا النار.‏

224
00:19:26,940 --> 00:19:28,550
‏انخفض يا "جاسبر".‏

225
00:19:39,960 --> 00:19:42,850
‏العربة 1، أجب. أكرر، العربة 1، أجب.‏

226
00:19:42,920 --> 00:19:44,940
‏‏- ماذا الآن؟
‏- أين أنت يا "بيلامي"؟‏

227
00:19:45,090 --> 00:19:46,230
‏لقد نلت منه.‏

228
00:19:46,300 --> 00:19:47,480
‏فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟‏

229
00:19:47,550 --> 00:19:49,440
‏حصلنا على الجهاز، صحيح؟‏

230
00:19:49,510 --> 00:19:50,730
‏أجل، لكن من أين حصلوا عليها؟‏

231
00:19:50,800 --> 00:19:52,240
‏يجب أن يذهب للمركز الطبي.‏

232
00:19:52,300 --> 00:19:54,410
‏تحتم علينا قتل 3 من كشافة أمة الثلج.‏

233
00:19:54,470 --> 00:19:56,200
‏"كوفرت"، القطاع 4. تلقى.‏

234
00:19:56,260 --> 00:19:57,580
‏هلا أخبرتني ماذا يحدث؟‏

235
00:19:57,640 --> 00:19:59,280
‏حينما تأتون، حول وانتهى.‏

236
00:19:59,350 --> 00:20:02,460
‏‏القطاع 4؟ لم "كين" في الخارج
‏وبعيد جداً عن الحائط؟‏

237
00:20:03,810 --> 00:20:04,920
‏خذوه للمقر.‏

238
00:20:04,980 --> 00:20:06,790
‏‏- أنا بخير، شكراً على سؤالك.
‏- "ميلر".‏

239
00:20:06,860 --> 00:20:08,420
‏‏- أجل؟
‏- خذ أحد أحصنتهم.‏

240
00:20:08,490 --> 00:20:09,920
‏بما أنك لا تستطيعين القيادة، ستركبين خلفه.‏

241
00:20:09,990 --> 00:20:11,170
‏"مونتي"، ستذهب معي.‏

242
00:20:11,240 --> 00:20:12,340
‏‏- هيا بنا.
‏- حسناً.‏

243
00:20:36,010 --> 00:20:37,870
‏أصبت بخصوص "جاسبر"، حسناً؟‏

244
00:20:37,930 --> 00:20:39,240
‏أهذا ما تريدني أن أقوله؟‏

245
00:20:39,310 --> 00:20:41,870
‏اهدأ، وافتح عينيك.‏

246
00:20:41,980 --> 00:20:43,620
‏كان بإمكاني رفض قدومه.‏

247
00:20:44,190 --> 00:20:45,750
‏حالته تزداد سوءاً، صحيح؟‏

248
00:20:46,190 --> 00:20:48,130
‏الثمالة كل ليلة شيء،‏

249
00:20:48,190 --> 00:20:50,090
‏والابتسامة وثمة سكين على حلقك،‏

250
00:20:50,150 --> 00:20:52,050
‏هذا مستو مختلف تماماً من المرض العقلي.‏

251
00:20:54,870 --> 00:20:55,970
‏من معه؟‏

252
00:20:56,950 --> 00:20:58,050
‏"إندرا".‏

253
00:20:58,120 --> 00:20:59,390
‏أهذه "إندرا"؟‏

254
00:20:59,450 --> 00:21:01,100
‏لابد أنه أخبرها أننا خرقنا الهدنة.‏

255
00:21:01,330 --> 00:21:03,310
‏‏قبل قول أي شيء يا سيدي،
‏كان هنالك سبب وجيه...‏

256
00:21:03,370 --> 00:21:06,640
‏‏سنهتم بذلك الأمر لاحقاً.
‏الأمر يخص "كلارك".‏

257
00:21:07,340 --> 00:21:09,230
‏‏- ماذا بشأنها؟
‏- إنها مطاردة.‏

258
00:21:09,380 --> 00:21:10,480
‏ممن؟‏

259
00:21:10,550 --> 00:21:12,230
‏الجميع.‏

260
00:22:07,270 --> 00:22:09,790
‏انتهى نضالك.‏

261
00:22:31,590 --> 00:22:32,850
‏صيد ممتاز.‏

262
00:22:33,000 --> 00:22:35,560
‏شكراً... أود المؤونة المعتادة.‏

263
00:22:36,630 --> 00:22:41,650
‏دوماً تأتين بعد أن يغادر أبي تماماً.‏

264
00:22:41,800 --> 00:22:43,360
‏توقيت ممتاز.‏

265
00:22:43,760 --> 00:22:45,370
‏أنا في عجلة من أمري.‏

266
00:22:46,140 --> 00:22:49,080
‏صحيح. كالمعتاد.‏

267
00:22:55,110 --> 00:22:58,250
‏اللحم من صيدك الأخير.‏

268
00:22:58,320 --> 00:23:02,260
‏مملح ومجفف. بدون حصتنا.‏

269
00:23:04,450 --> 00:23:05,720
‏ما هذا؟‏

270
00:23:06,500 --> 00:23:08,140
‏شراب. لتشربيه بينما تنتظرين.‏

271
00:23:17,510 --> 00:23:19,860
‏سأنهي الباقي بسرعة.‏

272
00:23:23,050 --> 00:23:24,530
‏افتحوا البوابة!‏

273
00:23:24,600 --> 00:23:26,990
‏أصيب "جاسبر". ما الذي أخركم؟‏

274
00:23:32,520 --> 00:23:34,210
‏‏- ماذا حدث؟
‏- أمة الثلج.‏

275
00:23:37,690 --> 00:23:40,250
‏‏- خذه للمركز الطبي!
‏- هيا. أنا معك.‏

276
00:23:40,450 --> 00:23:42,130
‏واصل الضغط على الجرح.‏

277
00:23:44,530 --> 00:23:45,630
‏"كلارك"؟‏

278
00:23:49,370 --> 00:23:50,850
‏معطف رائع.‏

279
00:23:54,080 --> 00:23:55,480
‏أتريدين مني أخذها؟‏

280
00:23:55,540 --> 00:23:57,310
‏لا بأس، سأدخله.‏

281
00:24:02,720 --> 00:24:03,900
‏تعجزين عن الترجل، صحيح؟‏

282
00:24:07,970 --> 00:24:09,070
‏حسناً، هلمي.‏

283
00:24:11,060 --> 00:24:12,160
‏حسناً.‏

284
00:24:16,440 --> 00:24:18,000
‏‏- شكراً.
‏- "ريفين"...‏

285
00:24:18,070 --> 00:24:19,170
‏أنا بخير.‏

286
00:24:39,340 --> 00:24:40,770
‏ما أزال أحاول الاعتياد على الركوب.‏

287
00:24:40,840 --> 00:24:42,860
‏سيدي، كدنا نخرج من النطاق.‏

288
00:24:43,090 --> 00:24:45,240
‏أمتأكد أنك لا تود إخبار الحاكمة؟‏

289
00:24:45,300 --> 00:24:48,860
‏أجل، لا أود إقلاق "آبي" حتى نعلم شيئاً.‏

290
00:24:48,930 --> 00:24:50,870
‏نعلم أن هنالك أمراً بقتلها.‏

291
00:24:50,970 --> 00:24:52,370
‏قومك تروق لهم تلك الأمور.‏

292
00:24:52,430 --> 00:24:55,080
‏ليس بأمر قتل، بل جائزة.‏

293
00:24:55,150 --> 00:24:58,250
‏"كلارك" رمز. إنها تُدعى "وانهيدا".‏

294
00:24:58,440 --> 00:25:00,630
‏قائدة الموت.‏

295
00:25:00,690 --> 00:25:03,590
‏‏سأل رجال أمة الثلج
‏الذين قتلناهم عن "وانهيدا".‏

296
00:25:04,610 --> 00:25:06,380
‏إنهم يبحثون عن "كلارك". لماذا؟‏

297
00:25:06,610 --> 00:25:08,970
‏يعتقد قومي أنه عندما تقتل أحداً،‏

298
00:25:09,030 --> 00:25:10,390
‏تنال قوته.‏

299
00:25:11,120 --> 00:25:13,720
‏اقتل "وانهيدا" ثم تسيطر على الموت.‏

300
00:25:13,960 --> 00:25:15,270
‏ما هي إلا فتاة وحيدة.‏

301
00:25:15,460 --> 00:25:16,980
‏وكذلك كانت القائدة.‏

302
00:25:17,040 --> 00:25:19,310
‏ما فعلته "كلارك" في جبل "ويذر" أضعفها.‏

303
00:25:19,380 --> 00:25:21,400
‏أمة الثلج جسورة.‏

304
00:25:21,460 --> 00:25:23,900
‏ملكتهم تريد قوة "كلارك".‏

305
00:25:24,170 --> 00:25:26,400
‏لو ظن قومها أنها تملك تلك القوة،‏

306
00:25:26,470 --> 00:25:28,740
‏‏فإن قائدة أمة الثلج ستخرق
‏التحالف وتبدأ حرباً.‏

307
00:25:30,180 --> 00:25:31,610
‏لن أدع ذلك يحدث.‏

308
00:25:33,020 --> 00:25:35,580
‏أهلاً بكم في القطاع 7، إلى أين الآن؟‏

309
00:25:35,640 --> 00:25:37,620
‏إن كانت هنا، فإنها ستحتاج إلى المؤنة.‏

310
00:25:37,980 --> 00:25:39,660
‏سنبدأ بمواقع المقايضة.‏

311
00:25:44,650 --> 00:25:46,250
‏ماذا قررت إذاً؟‏

312
00:25:48,240 --> 00:25:51,260
‏أخبرتك. أدين لك بأكثر من هذا.‏

313
00:25:51,660 --> 00:25:52,930
‏تخيري شيئاً.‏

314
00:25:56,210 --> 00:25:57,600
‏حدثيني عن هذا.‏

315
00:26:07,760 --> 00:26:09,690
‏ألديكما ما تقايضان به؟‏

316
00:26:13,720 --> 00:26:15,530
‏سألتكما سؤالاً.‏

317
00:26:27,950 --> 00:26:29,630
‏أرأيت هذه المرأة؟‏

318
00:26:42,080 --> 00:26:43,940
‏هذا ليس تشابهاً جيداً.‏

319
00:26:44,380 --> 00:26:46,520
‏لقد رأيتها إذاً؟‏

320
00:26:46,630 --> 00:26:49,150
‏أتت هنا قبل يومين.‏

321
00:26:50,220 --> 00:26:52,820
‏هكذا حصلت على هذا.‏

322
00:26:53,590 --> 00:26:57,450
‏قالت إنها ستتجه للشمال، متبعة ممر "عدن".‏

323
00:26:58,140 --> 00:26:59,280
‏أمة الثلج.‏

324
00:27:00,390 --> 00:27:02,750
‏علينا الإسراع.‏

325
00:27:05,020 --> 00:27:06,120
‏أشكرك.‏

326
00:27:06,730 --> 00:27:09,340
‏لقد كنت نافعة أكثر مما تتصورين.‏

327
00:27:25,460 --> 00:27:27,770
‏منذ متى تعرفين؟‏

328
00:27:28,590 --> 00:27:30,860
‏منذ متى تأتين إلى هذا المكان؟‏

329
00:27:35,430 --> 00:27:38,660
‏‏لو كنت مكانك لانتظرت.
‏ومنحتهم فرصة للابتعاد أكثر.‏

330
00:27:41,270 --> 00:27:42,490
‏تناولي هذا الشراب.‏

331
00:27:43,770 --> 00:27:45,830
‏لم تساعدينني؟‏

332
00:27:46,610 --> 00:27:48,790
‏رجال الجبل أسروا أمي.‏

333
00:27:50,110 --> 00:27:51,590
‏وأنت أنهيت الحصاد.‏

334
00:28:06,630 --> 00:28:07,890
‏أأردت رؤيتي؟‏

335
00:28:08,790 --> 00:28:10,060
‏أجل.‏

336
00:28:10,300 --> 00:28:13,020
‏أفكر في القيام بجولة أخرى إلى جبل "ويذر"‏

337
00:28:13,090 --> 00:28:14,570
‏لأجل المؤن الطبية.‏

338
00:28:15,010 --> 00:28:16,280
‏أتريدين مشورتي؟‏

339
00:28:16,720 --> 00:28:18,200
‏لهذا استدعيتك.‏

340
00:28:19,140 --> 00:28:21,490
‏لقد عادت آخر جولة للتو.‏

341
00:28:23,310 --> 00:28:27,160
‏بدا الأمر وكأن أهل السماء يستعمرون الجبل،‏

342
00:28:27,270 --> 00:28:28,870
‏ستُخرق الهدنة.‏

343
00:28:28,980 --> 00:28:30,580
‏وسنكون في حرب.‏

344
00:28:32,320 --> 00:28:33,590
‏على رسلك، يا "جاسبر".‏

345
00:28:35,200 --> 00:28:36,760
‏‏- لم يُسمح له بالذهاب.
‏- أنا بخير.‏

346
00:28:36,820 --> 00:28:38,630
‏‏- إنه ليس بخير.
‏- اخرسي يا "ريفين".‏

347
00:28:40,330 --> 00:28:42,100
‏حسناً، كفى.‏

348
00:28:42,500 --> 00:28:44,510
‏إن وعدت بالعودة في الصباح،‏

349
00:28:44,580 --> 00:28:47,140
‏سأفحصك حينئذ، اتفقنا؟‏

350
00:28:49,590 --> 00:28:51,270
‏ستدعينه يذهب بهذه البساطة؟‏

351
00:28:52,800 --> 00:28:55,110
‏هذا كل شيء يا "لينكولن"، شكراً لك.‏

352
00:28:57,760 --> 00:28:58,900
‏سأعود بعد برهة.‏

353
00:28:58,970 --> 00:29:00,820
‏"آبي"، لدينا 12 مريضاً ينتظرون،‏

354
00:29:00,890 --> 00:29:02,870
‏‏من بينهم 4 حالات
‏إزالة نسيج وسائل منع الحمل.‏

355
00:29:05,680 --> 00:29:07,000
‏ستأتين حالاً.‏

356
00:29:09,310 --> 00:29:11,960
‏"آبي"، لقد وضعوا سكيناً على حلقه وابتسم.‏

357
00:29:12,440 --> 00:29:14,630
‏أود التحدث عنك يا "ريفين".‏

358
00:29:16,700 --> 00:29:17,800
‏كيف حال وركك؟‏

359
00:29:20,370 --> 00:29:22,890
‏ليس لديك عضلة ضاغطة مكسورة، صحيح؟‏

360
00:29:23,370 --> 00:29:24,890
‏متى بدأ الألم؟‏

361
00:29:28,540 --> 00:29:30,180
‏بعد الانفجار عند السد.‏

362
00:29:30,710 --> 00:29:31,810
‏قبل 3 أشهر.‏

363
00:29:32,210 --> 00:29:34,980
‏‏- يمكنني تحمل الأمر.
‏- إنك لا تتحملينه.‏

364
00:29:35,550 --> 00:29:38,480
‏إنك تكذبين على أصدقائك وعلى طبيبتك.‏

365
00:29:39,720 --> 00:29:41,990
‏صددت "ويك" لأنه كان يحاول مساعدتك...‏

366
00:29:42,060 --> 00:29:43,530
‏‏- لا تفعلي.
‏- "ريفين"، إنك لا...‏

367
00:29:43,600 --> 00:29:44,950
‏عالجي نفسك يا "آبي".‏

368
00:29:47,440 --> 00:29:49,500
‏ربما لو لم تكوني منشغلة بكونك حاكمة وطبيبة‏

369
00:29:49,560 --> 00:29:50,910
‏لتتفادي ألمك الخاص،‏

370
00:29:51,610 --> 00:29:53,370
‏لأدركت أنك سيئة في كلا العملين.‏

371
00:29:55,780 --> 00:29:57,000
‏أسعدني التحدث إليك.‏

372
00:30:09,790 --> 00:30:11,310
‏نالت القطة أسوأ ما في الأمر.‏

373
00:30:24,930 --> 00:30:26,030
‏لا توجد آثار إصابات قاتلة.‏

374
00:30:28,520 --> 00:30:30,040
‏ظهري ليس كبيراً بما فيه الكفاية.‏

375
00:30:35,110 --> 00:30:37,000
‏حدثيني عن الجبل.‏

376
00:30:42,490 --> 00:30:44,050
‏لا يوجد ما يُروى.‏

377
00:30:45,870 --> 00:30:47,220
‏فعلت ما كان لزاماً علي فعله وحسب.‏

378
00:30:47,290 --> 00:30:48,390
‏وحسب؟‏

379
00:30:48,500 --> 00:30:50,510
‏لقد قتلت أعتى عدو لنا.‏

380
00:30:50,580 --> 00:30:52,390
‏لقد قتلتهم بنفسك.‏

381
00:30:52,460 --> 00:30:55,850
‏"نايلا"، أتمانعين عدم التحدث بالأمر؟‏

382
00:31:00,130 --> 00:31:01,230
‏كلا.‏

383
00:32:01,480 --> 00:32:05,090
‏أهلاً يا "هيليوس"، كيف حال فتاتنا؟‏

384
00:32:08,620 --> 00:32:10,930
‏على الأقل ما زلت تتحدث اللغة.‏

385
00:32:14,960 --> 00:32:16,060
‏مهلاً.‏

386
00:32:17,210 --> 00:32:19,060
‏يمكنك ارتداء المعطف.‏

387
00:32:19,170 --> 00:32:21,600
‏لكن لن تكون أحدهم أبداً.‏

388
00:32:21,710 --> 00:32:24,770
‏لا يمكن أن نكون فريقين إذا أردنا النجاة.‏

389
00:32:24,970 --> 00:32:26,110
‏إنك ساذج.‏

390
00:32:26,380 --> 00:32:28,240
‏أولئك الناس ليسوا مثلك يا "لينكولن".‏

391
00:32:29,890 --> 00:32:31,660
‏"كين" و"آبي" ليسوا كالأغلبية.‏

392
00:32:31,760 --> 00:32:33,910
‏إنهم يحاولون إحلال سلام دائم، مثلي.‏

393
00:32:34,060 --> 00:32:35,240
‏إنهما يستغلانك.‏

394
00:32:35,390 --> 00:32:38,160
‏‏"انظروا لذلك الأرضي الرائع
‏مرتدياً زيه الرسمي."‏

395
00:32:38,310 --> 00:32:39,830
‏يظنان ذلك يثبت أن بمقدورنا العيش سوياً.‏

396
00:32:39,940 --> 00:32:41,170
‏إنه يثبت ذلك.‏

397
00:32:41,940 --> 00:32:44,080
‏ماذا لو كنت لا أريد العيش سوياً؟‏

398
00:32:44,690 --> 00:32:46,090
‏ولا تخبرني عن أمر القتل.‏

399
00:32:46,200 --> 00:32:47,380
‏يمكننا الذهاب لمكان بعيد جداً.‏

400
00:32:47,780 --> 00:32:49,220
‏ستقبل بنا عشيرة "لونا".‏

401
00:32:49,280 --> 00:32:51,090
‏كلا، لن يقبلوا.‏

402
00:32:51,910 --> 00:32:53,510
‏إن "لونا" تختبئ لسبب ما.‏

403
00:32:54,580 --> 00:32:56,510
‏ولن تخاطر بلفت الانتباه.‏

404
00:33:00,750 --> 00:33:02,230
‏أنت.‏

405
00:33:02,340 --> 00:33:05,690
‏استمعي إلي.‏

406
00:33:07,340 --> 00:33:11,320
‏أهل "تريكرو" في قلبك.‏

407
00:33:12,600 --> 00:33:13,860
‏لا في الخارج هنا.‏

408
00:33:14,520 --> 00:33:17,450
‏ولن يسلبنا ذلك كائناً من كان.‏

409
00:33:21,440 --> 00:33:22,830
‏هذا الزي الرسمي يسلبنا ذلك.‏

410
00:33:52,930 --> 00:33:54,070
‏إنك تهم بالمغادرة، صحيح؟‏

411
00:33:56,010 --> 00:33:57,120
‏وكذلك أنت.‏

412
00:33:57,310 --> 00:33:58,660
‏كلا، ليس معك.‏

413
00:33:59,140 --> 00:34:01,410
‏سآتي حالاً، يا "غيدين".‏

414
00:34:01,480 --> 00:34:03,290
‏أرى أنك حصلت على صديق جديد.‏

415
00:34:08,990 --> 00:34:12,010
‏أعتذر أننا أبقيناك في المخبأ يا "جون".‏

416
00:34:13,490 --> 00:34:14,970
‏أهذا ما تود سماعه؟‏

417
00:34:15,530 --> 00:34:17,260
‏الحقيقة أنني كنت أعلم أنك كنت بأمان.‏

418
00:34:17,330 --> 00:34:20,760
‏‏وبوجود كل الأمور التي كان لزاماً
‏علينا إنجازها، فإني احتجت إلى الوقت.‏

419
00:34:20,830 --> 00:34:23,430
‏‏أجل، يمكنني تبين
‏أنك كنت مشغولاً جداً هناك.‏

420
00:34:23,500 --> 00:34:27,520
‏‏لقد عدلنا رأساً حربياً
‏نووياً إلى مصدر للطاقة.‏

421
00:34:27,670 --> 00:34:28,940
‏بالطاقة الإضافية،‏

422
00:34:29,010 --> 00:34:30,820
‏تمكنت "آلي" من إكمال العمل‏

423
00:34:30,880 --> 00:34:33,280
‏الذي بدأته مع صانعتها قبل 100 عام.‏

424
00:34:33,430 --> 00:34:34,860
‏أياً يكن. ما زلت سأغادر هذا المكان‏

425
00:34:34,970 --> 00:34:36,070
‏بواسطة الزورق.‏

426
00:34:37,260 --> 00:34:38,450
‏أنا أحتاج إليك.‏

427
00:34:40,350 --> 00:34:41,490
‏بالطبع تحتاج إلي.‏

428
00:34:41,560 --> 00:34:43,450
‏طعام أكثر لوحوش البحر، صحيح؟‏

429
00:34:44,690 --> 00:34:46,460
‏دعني أثبت لك ما بمقدورنا فعله.‏

430
00:34:46,520 --> 00:34:48,830
‏اسمعني، لقد رأيت ما بمقدورها فعله.‏

431
00:34:48,900 --> 00:34:52,710
‏كلا، لم تر، ولا حتى ما يقارب ذلك يا بني.‏

432
00:34:54,200 --> 00:34:57,010
‏كيف يمكن أن تبدو أكثر جنوناً مما سبق؟‏

433
00:34:57,330 --> 00:34:59,550
‏يمكنني أن أحدثك عن "مدينة النور"،‏

434
00:35:00,870 --> 00:35:02,010
‏لكنك لن تفهم‏

435
00:35:02,080 --> 00:35:03,810
‏حتى تخوض غمار الأمر بنفسك.‏

436
00:35:08,380 --> 00:35:10,480
‏ويفترض بهذا أخذي إلى "مدينة النور"؟‏

437
00:35:10,670 --> 00:35:13,150
‏‏- لا ألم ولا كره ولا حسد.
‏- شكراً، لكن لا.‏

438
00:35:13,510 --> 00:35:14,740
‏‏- "جون"...
‏- كلا.‏

439
00:35:15,220 --> 00:35:18,280
‏الألم والكره والحسد....‏

440
00:35:20,470 --> 00:35:22,580
‏هذه خصالي الأساسية.‏

441
00:35:22,930 --> 00:35:24,660
‏إن تخلصت منها، لن يبقى شيء.‏

442
00:35:24,730 --> 00:35:26,790
‏لذا لم لا تبعد هذا الشيء عن وجهي؟‏

443
00:35:28,820 --> 00:35:30,420
‏اعتن بنفسك يا "جون".‏

444
00:35:32,650 --> 00:35:34,170
‏وقرر لاحقاً.‏

445
00:35:42,790 --> 00:35:43,890
‏"جون"؟‏

446
00:35:46,420 --> 00:35:47,980
‏لا أصدق ذلك.‏

447
00:35:49,170 --> 00:35:50,350
‏"إيموري"؟‏

448
00:35:52,420 --> 00:35:54,860
‏ماذا تنتظر؟ هيا.‏

449
00:36:05,770 --> 00:36:07,040
‏أتغير رأيك؟‏

450
00:36:07,100 --> 00:36:08,250
‏تباً لك.‏

451
00:36:12,690 --> 00:36:15,090
‏"إيموري"، ممن سرقت القارب؟‏

452
00:36:19,160 --> 00:36:21,090
‏أخبرتك أنه سيغير رأيه.‏

453
00:36:37,970 --> 00:36:39,150
‏لن تذهب بهذه السرعة.‏

454
00:36:42,010 --> 00:36:43,240
‏برأيي أن نفتشه.‏

455
00:36:43,302 --> 00:36:45,110
‏بربكما، ماذا تردن مقابله؟‏

456
00:36:48,440 --> 00:36:49,580
‏أغنية واحدة.‏

457
00:36:50,650 --> 00:36:51,870
‏اتفقنا.‏

458
00:37:30,180 --> 00:37:31,500
‏أصبت.‏

459
00:37:34,230 --> 00:37:35,790
‏أنا أحمل أموراً كثيرة في آن واحد.‏

460
00:37:37,730 --> 00:37:39,750
‏ما زلت لن أجري تلك العملية.‏

461
00:37:40,820 --> 00:37:43,130
‏‏- ذلك يا "ريفين"...
‏- أأتيت بصفتك حاكمتي‏

462
00:37:43,280 --> 00:37:44,550
‏أم طبيبتي؟‏

463
00:37:46,030 --> 00:37:47,800
‏لأنني لا أريد التحدث لأي منكما.‏

464
00:37:48,870 --> 00:37:50,470
‏أتيت بصفتي صديقة لك.‏

465
00:37:57,550 --> 00:37:58,770
‏جيد.‏

466
00:38:00,090 --> 00:38:01,820
‏اصمتي إذن واشربي.‏

467
00:40:04,460 --> 00:40:06,610
‏مهلاً، استرخي.‏

468
00:40:10,600 --> 00:40:12,070
‏هذه تخص أناساً.‏

469
00:40:13,180 --> 00:40:14,620
‏‏- وذلك البيانو أيضاً.
‏- "جاسبر".‏

470
00:40:14,680 --> 00:40:16,200
‏‏- "جاسبر".
‏- لصوص قبور.‏

471
00:40:18,310 --> 00:40:19,870
‏ابتعد عنه!‏

472
00:40:21,900 --> 00:40:23,080
‏"جاسبر".‏

473
00:40:23,860 --> 00:40:25,880
‏‏- أنت!
‏- ابتعد عنه.‏

474
00:40:27,700 --> 00:40:28,800
‏يكفي هذا!‏

475
00:40:57,890 --> 00:40:59,290
‏علينا نقلها.‏

476
00:40:59,440 --> 00:41:00,790
‏على رسلكم.‏

477
00:41:00,900 --> 00:41:02,210
‏لقد انقطعت.‏

478
00:41:03,980 --> 00:41:05,170
‏لست متيقنة من ذلك.‏

479
00:41:23,040 --> 00:41:24,230
‏نحن متيقنين الآن.‏

480
00:41:55,740 --> 00:41:57,050
‏أهلاً يا "وانهيدا".‏

481
00:41:57,074 --> 00:42:02,074
Extracted by : Essam.Muhammad
Re-Synced by : Mr_Rachid

