﻿1
00:01:01,270 --> 00:01:03,650
‏لقد مرت 3 ساعات. ماذا ينتظرون؟‏

2
00:01:04,030 --> 00:01:06,200
‏حتى في النهار، لا أرى شيئاً.‏

3
00:01:06,370 --> 00:01:07,620
‏أرى أن نفر مسرعين.‏

4
00:01:07,640 --> 00:01:09,700
‏كلا. هذا ما يريدون منا فعله.‏

5
00:01:09,890 --> 00:01:11,030
‏الفتى محق.‏

6
00:01:11,100 --> 00:01:13,030
‏يمكنهم الانتظار لفترة أطول منا.‏

7
00:01:15,810 --> 00:01:17,040
‏حسناً يا "بيلامي".‏

8
00:01:17,110 --> 00:01:19,300
‏اصعد إلى البرج وقم بتغطيتنا.‏

9
00:01:19,325 --> 00:01:22,100
‏‏بمجرد أن نصل إلى تلك التلة هناك،
‏سنقوم بتغطيتك.‏

10
00:01:22,120 --> 00:01:25,350
‏عُلم. اركضوا بسرعة.‏

11
00:01:33,340 --> 00:01:34,490
‏إنهم هنا.‏

12
00:01:36,000 --> 00:01:38,110
‏فليخرج الجميع وإلا سيموت الفتى.‏

13
00:01:40,250 --> 00:01:43,150
‏حسناً! سنخرج!‏

14
00:01:45,050 --> 00:01:46,870
‏لا تؤذه.‏

15
00:02:00,860 --> 00:02:02,130
‏تم تأمين جميع الأهداف!‏

16
00:02:07,860 --> 00:02:09,010
‏عثرت عليه.‏

17
00:02:09,740 --> 00:02:11,520
‏إنه يخصني. أعده إلي!‏

18
00:02:11,530 --> 00:02:13,310
‏"مونتي"، انس الأمر!‏

19
00:02:13,870 --> 00:02:15,190
‏"مونتي"؟‏

20
00:02:20,750 --> 00:02:22,280
‏أمي؟‏

21
00:02:56,330 --> 00:02:59,400
‏لا زلت غير مصدق مدى جمالها.‏

22
00:02:59,870 --> 00:03:01,320
‏إنها مثالية.‏

23
00:03:01,330 --> 00:03:04,360
‏في "مدينة النور"، ستتحرر البشرية أخيراً‏

24
00:03:04,380 --> 00:03:07,990
‏من الألم والكراهية والمرض.‏

25
00:03:09,050 --> 00:03:11,830
‏هنا، لن يكون هناك المزيد من المعاناة.‏

26
00:03:14,180 --> 00:03:15,830
‏سأعمر هذا المكان،‏

27
00:03:16,470 --> 00:03:19,000
‏بداية بقومي.‏

28
00:03:19,020 --> 00:03:20,500
‏أعدك بذلك.‏

29
00:03:20,520 --> 00:03:23,670
‏أنا أؤمن بك يا "ثيلونيوس".‏

30
00:03:23,690 --> 00:03:27,590
‏سننقذ معاً الجنس البشري.‏

31
00:03:28,150 --> 00:03:31,890
‏‏"جاها". من الأرض إلى "جاها".
‏أجب يا "جاها".‏

32
00:03:34,620 --> 00:03:35,770
‏نعم، "جون"؟‏

33
00:03:35,780 --> 00:03:38,940
‏أكره مقاطعة قيلولتك، لكننا وصلنا.‏

34
00:03:38,950 --> 00:03:40,400
‏‏- حقاً؟
‏- أجل.‏

35
00:03:40,410 --> 00:03:42,690
‏أسرع كثيرا بمحرك.‏

36
00:03:47,710 --> 00:03:48,860
‏هون عليك.‏

37
00:03:50,010 --> 00:03:51,950
‏كنت أحاول المساعدة فحسب.‏

38
00:03:52,590 --> 00:03:55,160
‏كما أتذكر، آخر مرة ساعدت فيها،‏

39
00:03:55,180 --> 00:03:57,370
‏انفجر ٢ من أصدقائي.‏

40
00:03:58,220 --> 00:04:00,670
‏لا حقول ألغام هذه المرة.‏

41
00:04:00,680 --> 00:04:02,130
‏نحن في المنطقة الميتة.‏

42
00:04:02,730 --> 00:04:05,210
‏‏- لنتحرك، كلاكما.
‏- خلفك مباشرة.‏

43
00:04:05,560 --> 00:04:08,970
‏سنتجه غرباً، تجاه هذا المرتفع.‏

44
00:04:08,980 --> 00:04:10,470
‏أتعلمين، تصرف المساعدة هذا بأكمله،‏

45
00:04:10,490 --> 00:04:13,140
‏لا أصدقه.‏

46
00:04:14,320 --> 00:04:16,850
‏إذاً، أظن أنه سيكون عليك مراقبتي.‏

47
00:04:35,550 --> 00:04:37,410
‏كنت أعرف.‏

48
00:04:41,020 --> 00:04:42,460
‏محطة المزرعة، انسحبوا.‏

49
00:04:45,440 --> 00:04:46,590
‏"بايك".‏

50
00:04:48,230 --> 00:04:51,050
‏ليس لديك فكرة كم تسعدني رؤيتك.‏

51
00:04:53,240 --> 00:04:54,720
‏ظننا أنكم لم تنجو.‏

52
00:04:54,740 --> 00:04:57,640
‏‏- "لاكروي"، "سميث"، قوما بتغطيتنا!
‏- حاضر يا سيدي.‏

53
00:04:57,660 --> 00:05:00,350
‏والجميع أيضاً، قلت انسحبوا.‏

54
00:05:00,370 --> 00:05:01,690
‏حاضر يا سيدي.‏

55
00:05:05,210 --> 00:05:06,520
‏أين أبي؟‏

56
00:05:10,040 --> 00:05:12,030
‏لم ينجو أباك.‏

57
00:05:21,390 --> 00:05:23,960
‏‏- كم عددكم هناك؟
‏- ٦٣.‏

58
00:05:23,980 --> 00:05:26,500
‏البقية يخيمون في الجبال شمالاً من هنا.‏

59
00:05:26,520 --> 00:05:28,460
‏الأرضيون القتلة بلا استثناء. هل أنا محق؟‏

60
00:05:32,070 --> 00:05:34,840
‏أكره مقاطعة ذلك هذا. يجب أن نجد "كلارك".‏

61
00:05:34,860 --> 00:05:36,010
‏"كلارك غريفين"؟‏

62
00:05:36,820 --> 00:05:40,270
‏‏لو كان فقط جميع طلاب مهارات الأرض
‏بقدر كفاءتها.‏

63
00:05:40,280 --> 00:05:41,930
‏‏- تسعدني رؤيتك يا سيدي.
‏- وأنا أيضاً.‏

64
00:05:41,950 --> 00:05:43,650
‏حسناً، حرك الشجرة.‏

65
00:05:43,660 --> 00:05:46,060
‏ساعدوهم.‏

66
00:05:46,080 --> 00:05:48,070
‏سأعود سريعاً.‏

67
00:05:54,840 --> 00:05:56,450
‏هل أنت بخير؟‏

68
00:05:58,300 --> 00:05:59,910
‏يجب أن أكون كذلك.‏

69
00:06:06,520 --> 00:06:09,090
‏٦٣؟‏

70
00:06:09,100 --> 00:06:11,920
‏‏خرجت محطة المزرعة عن المدار
‏بـ٣ أضعاف هذا العدد.‏

71
00:06:12,310 --> 00:06:14,470
‏هبطنا بذلك العدد أيضاً.‏

72
00:06:15,900 --> 00:06:18,720
‏أمة الثلج يمكنها أن تكون بلا رحمة.‏

73
00:06:18,740 --> 00:06:20,640
‏اعتز بالعدد الذي أنقذته.‏

74
00:06:22,200 --> 00:06:24,480
‏"إندرا"، هذا "تشارلز بايك".‏

75
00:06:24,540 --> 00:06:26,810
‏كان معلماً على السفينة.‏

76
00:06:27,750 --> 00:06:28,940
‏هذه "إندرا".‏

77
00:06:28,960 --> 00:06:33,950
‏إنها زعيمة أهل الغابة وحليف موثوق به.‏

78
00:06:34,800 --> 00:06:36,780
‏سأعتمد على كلامك.‏

79
00:06:42,300 --> 00:06:44,500
‏"كين"، يجب أن نذهب.‏

80
00:06:44,510 --> 00:06:46,870
‏"مونتي"، أعطهم إحداثيات "أركاديا".‏

81
00:06:47,520 --> 00:06:50,040
‏‏لدينا مستوطنة على بعد ٨٠ كيلومتراً
‏جنوباً من هنا.‏

82
00:06:50,060 --> 00:06:51,210
‏سيكون قومك آمنين هناك.‏

83
00:06:51,230 --> 00:06:52,460
‏أنتم قومي.‏

84
00:06:52,480 --> 00:06:56,260
‏‏جيد، لأننا تلقينا تقاريراً
‏بأن "كلارك" في الشمال من هنا.‏

85
00:06:57,860 --> 00:07:00,850
‏يمكننا بالتأكيد استخدام خبرتك.‏

86
00:07:01,820 --> 00:07:03,100
‏إذا كانت لدى أمة الثلج،‏

87
00:07:03,120 --> 00:07:04,430
‏فستحتاج إلى أكثر من ذلك.‏

88
00:07:04,450 --> 00:07:06,390
‏لا نتخلى عن أحد منا.‏

89
00:07:07,790 --> 00:07:11,020
‏"لاكروي"، خذ الفريق وتقابل مع الآخرين،‏

90
00:07:11,040 --> 00:07:12,570
‏وأوصلهم إلى "أركاديا".‏

91
00:07:13,210 --> 00:07:14,690
‏سأظل مع ابني.‏

92
00:07:14,710 --> 00:07:16,740
‏بالطبع ستظلين معه.‏

93
00:07:16,750 --> 00:07:18,990
‏تحركوا، سنعود إلى الجحيم.‏

94
00:07:30,020 --> 00:07:31,170
‏انهضي.‏

95
00:07:42,910 --> 00:07:46,180
‏‏يبدو أن "وانهيدا" العظيمة
‏لا تزال من البشر.‏

96
00:08:40,460 --> 00:08:41,990
‏الآن، هذا أفضل.‏

97
00:08:46,651 --> 00:08:48,710
‏أنت من أمة الثلج.‏

98
00:09:07,940 --> 00:09:10,670
‏حركة ذكية أن تترك سترة الحارس هذه بالداخل.‏

99
00:09:23,370 --> 00:09:24,980
‏هناك أرضي يقترب!‏

100
00:09:25,000 --> 00:09:27,400
‏‏- أين؟
‏- خارج القطب ٢٠!‏

101
00:09:27,420 --> 00:09:28,690
‏أمر القتل.‏

102
00:09:28,710 --> 00:09:30,490
‏يجب أن ندخلك.‏

103
00:09:30,500 --> 00:09:31,780
‏هنا.‏

104
00:09:40,510 --> 00:09:41,660
‏"نيكو".‏

105
00:09:42,470 --> 00:09:43,790
‏"لينكولن"، احذر!‏

106
00:09:43,810 --> 00:09:45,645
‏أرضي، جنوباً!‏

107
00:09:45,680 --> 00:09:47,580
‏مهلاً!‏

108
00:09:47,590 --> 00:09:49,540
‏لا تطلقوا النار!‏

109
00:09:51,060 --> 00:09:52,710
‏أمسكت بك.‏

110
00:09:53,560 --> 00:09:54,790
‏"نيكو"؟‏

111
00:09:54,810 --> 00:09:57,130
‏"آبي". أحتاج إلى "آبي".‏

112
00:09:57,150 --> 00:09:58,380
‏سنأخذك إليها.‏

113
00:10:00,320 --> 00:10:02,180
‏من فعل هذا؟‏

114
00:10:04,320 --> 00:10:05,970
‏أمة الثلج.‏

115
00:10:14,850 --> 00:10:16,710
‏عامة، يكون موعد المتابعة‏

116
00:10:16,720 --> 00:10:19,250
‏لفحص الإصابة القديمة،‏

117
00:10:19,270 --> 00:10:21,710
‏وليس لمعالجة إصابات جديدة.‏

118
00:10:21,730 --> 00:10:25,340
‏‏أحاول فقط أن نقضي وقتاً أكثر معاً،
‏أيتها الطبيبة.‏

119
00:10:33,870 --> 00:10:36,640
‏‏- أيمكننا التحدث عن هذا؟
‏- قلت إنني بخير.‏

120
00:10:38,830 --> 00:10:42,230
‏أفهم ما كانت تعنيه "مايا" بالنسبة لك.‏

121
00:10:45,090 --> 00:10:48,160
‏ما الذي تريدين التحدث عنه؟‏

122
00:10:48,170 --> 00:10:49,660
‏كم ستظل ميتة؟‏

123
00:10:49,670 --> 00:10:51,620
‏"جاسبر"، لن تتخطى هذا أبداً‏

124
00:10:51,630 --> 00:10:53,660
‏ما لم تواجه مشاعرك أولاً.‏

125
00:10:55,760 --> 00:10:58,210
‏صديقك "فين"،‏

126
00:10:58,220 --> 00:11:02,630
‏لم يفعل هذا أبداً وهذا حطمه.‏

127
00:11:03,810 --> 00:11:06,880
‏لا أريد أن يحدث هذا لك.‏

128
00:11:09,570 --> 00:11:12,010
‏ابنتك قتلته أيضاً.‏

129
00:11:17,030 --> 00:11:20,520
‏"آبي". إنه "نيكو".‏

130
00:11:22,120 --> 00:11:24,900
‏قلت إنه كان "أزجيدا"، أمة الثلج.‏

131
00:11:24,920 --> 00:11:26,070
‏‏- أين؟
‏- لا نعرف.‏

132
00:11:26,090 --> 00:11:27,360
‏نبضه ضعيف، وحرارته مرتفعة.‏

133
00:11:27,380 --> 00:11:29,910
‏‏التجلط سيوقف التدفق،
‏لكنه فقط الكثير من الدماء.‏

134
00:11:29,920 --> 00:11:31,490
‏سأحاول معرفة فصيلة دمه.‏

135
00:11:37,050 --> 00:11:38,330
‏الرهاء السلبي.‏

136
00:11:39,310 --> 00:11:40,460
‏ما الخطب؟‏

137
00:11:40,470 --> 00:11:43,340
‏نحن متبرعون عالميون. تفضلي، خذي دمي.‏

138
00:11:43,350 --> 00:11:46,460
‏‏لا يمكنك. ذوو الرهاء السلبي
‏لا يقبلون إلا الرهاء السلبي.‏

139
00:11:59,700 --> 00:12:01,940
‏لا أفهم. أيمكنك إنقاذه أم لا؟‏

140
00:12:01,950 --> 00:12:03,310
‏‏- ليس هنا.
‏- "جاكسون".‏

141
00:12:03,330 --> 00:12:05,070
‏انتظري. عم يتحدث؟‏

142
00:12:05,080 --> 00:12:06,690
‏أتحدث عن جبل "ويذر".‏

143
00:12:07,330 --> 00:12:09,950
‏المنشأة الطبية في ذلك الجبل متطورة.‏

144
00:12:09,960 --> 00:12:12,320
‏‏اعتمدوا على الدماء للنجاة.
‏لا يزال كله هناك.‏

145
00:12:12,340 --> 00:12:13,660
‏أتريد مني إحضار أرضي‏

146
00:12:13,670 --> 00:12:15,490
‏إلى داخل جبل "ويذر" لنقل الدم؟‏

147
00:12:15,840 --> 00:12:18,290
‏‏قتلوا الآلاف
‏من أجل هذه الدماء يا "جاكسون".‏

148
00:12:18,300 --> 00:12:20,160
‏لا يمكن أن ندعه يموت يا "آبي". نحن أطباء.‏

149
00:12:20,180 --> 00:12:21,500
‏لست مجرد طبيبة.‏

150
00:12:21,520 --> 00:12:22,670
‏ربما يجب أن تكوني.‏

151
00:12:26,150 --> 00:12:27,300
‏"لينكولن".‏

152
00:12:28,520 --> 00:12:30,090
‏قلت لي بالأمس‏

153
00:12:30,110 --> 00:12:32,510
‏إنه حتى تجهيزات المؤن كانت تعرضنا للخطر.‏

154
00:12:32,530 --> 00:12:33,890
‏كانت تهدد سلامنا.‏

155
00:12:33,900 --> 00:12:35,050
‏أجل.‏

156
00:12:37,660 --> 00:12:40,310
‏بماذا تنصحني الآن؟‏

157
00:12:42,620 --> 00:12:43,770
‏"لينكولن"؟‏

158
00:12:45,040 --> 00:12:46,230
‏إنه صديقي.‏

159
00:12:49,880 --> 00:12:51,570
‏أنقذيه.‏

160
00:12:52,960 --> 00:12:54,910
‏جهزه للنقل.‏

161
00:12:59,590 --> 00:13:01,960
‏آمل أن تكون مستعداً لمواجهة مشاعرك.‏

162
00:13:07,980 --> 00:13:12,010
‏أعرف أن أمة الثلج الحثالة عادت من أجلها.‏

163
00:13:19,780 --> 00:13:21,850
‏أين "وانهيدا"؟‏

164
00:13:25,910 --> 00:13:28,480
‏أين "وانهيدا"؟‏

165
00:13:32,790 --> 00:13:35,740
‏سأطرح السؤال مرة واحدة أخرى...‏

166
00:13:36,510 --> 00:13:38,620
‏وحينها ستفقدين إحدى يديك.‏

167
00:13:45,100 --> 00:13:47,170
‏هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‏

168
00:13:51,150 --> 00:13:52,800
‏صائد للمكافآت.‏

169
00:13:55,190 --> 00:13:57,430
‏نحن هنا للمساعدة.‏

170
00:13:57,440 --> 00:14:00,140
‏‏- بالإنجليزية!
‏- "بايك"، اخرج.‏

171
00:14:00,160 --> 00:14:02,970
‏خذ "مونتي" و"هانا" ومشطوا المحيط.‏

172
00:14:02,990 --> 00:14:05,060
‏تأكد من أنه كان بمفرده.‏

173
00:14:10,710 --> 00:14:13,320
‏نحن نبحث عن "وانهيدا".‏

174
00:14:16,340 --> 00:14:18,070
‏‏- وكذلك هو.
‏- أرجوك.‏

175
00:14:18,090 --> 00:14:19,950
‏إنها في خطر.‏

176
00:14:19,970 --> 00:14:21,490
‏أنت من أهل السماء؟‏

177
00:14:22,590 --> 00:14:24,080
‏أجل.‏

178
00:14:25,390 --> 00:14:27,040
‏كانت هنا ليلة أمس.‏

179
00:14:28,020 --> 00:14:29,420
‏أقالت إلى أين تذهب؟‏

180
00:14:29,430 --> 00:14:30,630
‏كلا.‏

181
00:14:30,640 --> 00:14:33,460
‏كانت هنا عندما نمت، واختفت عندما استيقظت.‏

182
00:14:33,480 --> 00:14:35,720
‏هل أشارت إلى المكان الذي ربما تذهب إليه؟‏

183
00:14:35,730 --> 00:14:37,340
‏كلا.‏

184
00:14:38,860 --> 00:14:40,680
‏لكنه فعل.‏

185
00:14:41,360 --> 00:14:44,180
‏قال إن شريكه عاد من أجلها.‏

186
00:14:44,200 --> 00:14:45,350
‏كان من أمة الثلج.‏

187
00:14:47,120 --> 00:14:48,850
‏آمل أن تعثروا عليها.‏

188
00:14:48,910 --> 00:14:50,150
‏شكراً لك.‏

189
00:14:50,160 --> 00:14:52,440
‏خبر جيد. وجدت أثار حديثة.‏

190
00:14:52,460 --> 00:14:54,230
‏رائع. شغل العربة.‏

191
00:14:54,250 --> 00:14:55,490
‏هذا هو الخبر السيئ.‏

192
00:14:55,500 --> 00:14:57,530
‏العديد من الأشجار. سنضطر إلى السير.‏

193
00:15:09,390 --> 00:15:10,920
‏هدوء.‏

194
00:15:16,980 --> 00:15:18,880
‏كشافة أمة الثلج.‏

195
00:15:22,030 --> 00:15:24,890
‏هيا، سنعود إلى المسار ثم سنلتف.‏

196
00:15:30,120 --> 00:15:31,690
‏القتلة يبحثون عنك.‏

197
00:15:40,920 --> 00:15:42,660
‏هون عليك.‏

198
00:15:42,970 --> 00:15:45,080
‏لا أريد مشاكل.‏

199
00:15:45,260 --> 00:15:47,660
‏إنه من أمة الثلج.‏

200
00:15:51,350 --> 00:15:52,750
‏من هذه؟‏

201
00:15:52,770 --> 00:15:53,920
‏"وانهيدا".‏

202
00:15:53,940 --> 00:15:56,300
‏أسيرة من أجل ملكتنا.‏

203
00:16:07,320 --> 00:16:09,680
‏أخبرتك...‏

204
00:16:09,990 --> 00:16:11,350
‏لا أريد مشاكل.‏

205
00:16:11,450 --> 00:16:14,860
‏سندعك تعيش.‏

206
00:16:14,870 --> 00:16:16,020
‏خذها.‏

207
00:16:16,040 --> 00:16:17,860
‏لا يمكنني أن أسمح لك بهذا.‏

208
00:16:19,630 --> 00:16:20,780
‏ماذا تفعل؟‏

209
00:16:20,800 --> 00:16:22,320
‏سآخذها، اقتلاه.‏

210
00:16:45,400 --> 00:16:47,470
‏لم نكن مضطرين لفعل هذا.‏

211
00:16:57,830 --> 00:17:00,400
‏لو كنت ستقتلني، لكنت فعلت من قبل.‏

212
00:17:01,210 --> 00:17:02,570
‏لا يزال هناك وقت.‏

213
00:17:10,160 --> 00:17:12,730
‏وصول. المستوى ٣.‏

214
00:17:15,920 --> 00:17:17,190
‏كيف ستتدبرين أمرك؟‏

215
00:17:17,210 --> 00:17:19,030
‏لا تقلق بشأني. فقط أحضر الدم.‏

216
00:17:19,040 --> 00:17:20,190
‏سأقوم بتجهيزه.‏

217
00:17:24,220 --> 00:17:26,240
‏لا تفعل أي حماقة.‏

218
00:17:32,770 --> 00:17:34,880
‏أتعنين كالعودة إلى هنا؟‏

219
00:17:44,540 --> 00:17:47,700
‏لم تخبريني بما حدث لأبي.‏

220
00:17:48,760 --> 00:17:51,910
‏كل ما أراده أباك هو إيجادك.‏

221
00:17:51,930 --> 00:17:53,200
‏كان يحبك.‏

222
00:17:53,550 --> 00:17:55,250
‏هذا أهم شيء.‏

223
00:18:00,100 --> 00:18:02,590
‏أيمكن أن أسألك سؤالاً؟‏

224
00:18:02,900 --> 00:18:04,670
‏آخر تقرير وصلنا من السفينة،‏

225
00:18:04,690 --> 00:18:07,220
‏كنتم تتعرضون لهجوم من قبل الأرضيين.‏

226
00:18:07,230 --> 00:18:08,720
‏ماذا تغير؟‏

227
00:18:09,400 --> 00:18:11,470
‏تبين أن لدينا عدو مشترك.‏

228
00:18:11,490 --> 00:18:13,270
‏ماذا حدث لهم؟‏

229
00:18:14,070 --> 00:18:15,430
‏‏- انتصرنا.
‏- هدوء.‏

230
00:18:17,990 --> 00:18:19,480
‏اسمعوا.‏

231
00:18:21,410 --> 00:18:22,570
‏طبول الحرب.‏

232
00:18:23,080 --> 00:18:24,320
‏"أزجيدا".‏

233
00:18:24,750 --> 00:18:26,570
‏يمكنك تحديد أنهم أمة الثلج من الصوت؟‏

234
00:18:26,590 --> 00:18:28,610
‏كلا. منهم.‏

235
00:18:30,470 --> 00:18:32,660
‏يجب أن نخرج هذه الجثث من الميدان.‏

236
00:18:32,680 --> 00:18:34,910
‏ما لم تمانعوا ظنهم بأنكم فعلتم ذلك.‏

237
00:18:34,930 --> 00:18:36,500
‏‏- هيا. أسرع.
‏- انتظر.‏

238
00:18:36,510 --> 00:18:38,580
‏هناك أشخاص أمامنا مباشرة.‏

239
00:18:43,770 --> 00:18:45,170
‏إنها "كلارك".‏

240
00:18:46,440 --> 00:18:48,260
‏‏- مهلاً!
‏- ابتعد عن طريقي!‏

241
00:18:48,280 --> 00:18:50,930
‏‏- لن تصل إليها في الوقت المناسب.
‏- إنه محق. انظر.‏

242
00:18:53,360 --> 00:18:55,520
‏مستحيل أن نعبر هذه المسافة دون أن يرونا.‏

243
00:18:56,030 --> 00:18:58,350
‏ينبغي أن ننبطح، وندع الجيش يمر.‏

244
00:18:58,370 --> 00:18:59,640
‏ثم نجد "كلارك".‏

245
00:19:03,620 --> 00:19:05,610
‏يوجد كهف يا رفاق.‏

246
00:19:07,670 --> 00:19:09,610
‏نحن محظوظون. هيا.‏

247
00:19:09,630 --> 00:19:10,950
‏‏- لا أستطيع القدوم معكم.
‏- لماذا؟‏

248
00:19:11,010 --> 00:19:12,660
‏لقد عبرت أمة الثلج الحدود.‏

249
00:19:12,670 --> 00:19:13,990
‏وهم في مسيرة ضد قائدتي.‏

250
00:19:14,010 --> 00:19:15,240
‏يجب أن أحذرها.‏

251
00:19:15,260 --> 00:19:16,700
‏‏- سنجد "كلارك".
‏- يجب أن تفعل.‏

252
00:19:16,720 --> 00:19:18,710
‏إن وجدتها ملكة الثلج أولاً، فستموت.‏

253
00:19:18,720 --> 00:19:20,160
‏وسنواجه حرباً.‏

254
00:19:50,170 --> 00:19:52,320
‏اصرخي ثانية، وسيموت كلانا.‏

255
00:20:03,680 --> 00:20:04,880
‏أنت.‏

256
00:20:06,520 --> 00:20:08,170
‏هل ذهبت حقاً إلى "مدينة النور"؟‏

257
00:20:08,190 --> 00:20:10,510
‏‏اصمت يا "أوتان".
‏لن أنصت لهذا الهراء ثانية.‏

258
00:20:16,280 --> 00:20:17,430
‏تعال.‏

259
00:20:19,530 --> 00:20:21,020
‏سر معي.‏

260
00:20:22,870 --> 00:20:26,230
‏حمداً لله أنه وجد شخصاً آخر ليعظه، صحيح؟‏

261
00:20:27,210 --> 00:20:28,360
‏لست مؤمناً؟‏

262
00:20:28,710 --> 00:20:30,860
‏أؤمن أنك هنا لسبب ما.‏

263
00:20:30,880 --> 00:20:32,530
‏ولا أعرف ما هو بعد.‏

264
00:20:36,050 --> 00:20:37,370
‏لقد تم توظيفنا.‏

265
00:20:37,550 --> 00:20:38,740
‏من وظفكم؟‏

266
00:20:39,590 --> 00:20:41,040
‏لا أعرف اسمها.‏

267
00:20:41,430 --> 00:20:43,710
‏تأتي إلينا في آلة طائرة.‏

268
00:20:46,890 --> 00:20:50,550
‏‏تعنين طائرة بدون طيار؟
‏أجل، هكذا وجدتنا أيضاً.‏

269
00:20:51,230 --> 00:20:52,550
‏إذاً ماذا تفعلون من أجلها؟‏

270
00:20:52,570 --> 00:20:53,720
‏نجمع التقنيات.‏

271
00:20:53,780 --> 00:20:54,930
‏تعنين سرقتها؟‏

272
00:20:54,940 --> 00:20:56,970
‏حينما يتوجب علينا ذلك.‏

273
00:20:58,450 --> 00:21:01,640
‏نحضرها إلى الجزيرة، إليه.‏

274
00:21:02,780 --> 00:21:04,560
‏هكذا ننجو.‏

275
00:21:06,080 --> 00:21:08,230
‏هذه المرة قالت إنها تحتاج إلى توصيلة.‏

276
00:21:15,920 --> 00:21:17,070
‏ماذا تفعلين؟‏

277
00:21:19,090 --> 00:21:20,410
‏لا تحاول أن تكون بطلاً‏

278
00:21:20,430 --> 00:21:22,080
‏وإلا تركتك بمفردك هذه المرة.‏

279
00:21:22,090 --> 00:21:23,500
‏"بطلاً"؟‏

280
00:21:24,100 --> 00:21:25,920
‏وهنا ظننت أنك نلت مني.‏

281
00:21:26,770 --> 00:21:27,960
‏انتظري. حقاً؟‏

282
00:21:27,980 --> 00:21:29,840
‏أنت على وشك سرقة من تسرقين من أجلهم؟‏

283
00:21:30,770 --> 00:21:32,590
‏لدينا مشترون آخرون.‏

284
00:21:32,690 --> 00:21:34,090
‏والآن كن هادئاً.‏

285
00:21:43,620 --> 00:21:44,770
‏فكرة سيئة.‏

286
00:21:58,210 --> 00:21:59,950
‏حسناً. مهلا. هون عليك.‏

287
00:22:00,130 --> 00:22:02,200
‏‏بربك. مهلاً، أيها الضخم.
‏لم يقع ضرر، اتفقنا؟‏

288
00:22:02,220 --> 00:22:03,370
‏أنزلها فحسب.‏

289
00:22:04,010 --> 00:22:05,620
‏أنزلها فحسب، حسناً؟‏

290
00:22:12,020 --> 00:22:14,130
‏لا يوجد ألم في "مدينة النور".‏

291
00:22:35,590 --> 00:22:36,900
‏ستأتي أم ماذا؟‏

292
00:23:14,800 --> 00:23:16,620
‏بوصة واحدة وكنت لأموت.‏

293
00:23:18,930 --> 00:23:21,580
‏ربما أنت لست قائدة الموت في النهاية.‏

294
00:23:24,260 --> 00:23:25,710
‏والآن هي هادئة.‏

295
00:23:28,600 --> 00:23:30,710
‏لماذا تختبئ من قومك؟‏

296
00:23:31,270 --> 00:23:33,050
‏لماذا تهربين أنت من قومك؟‏

297
00:23:48,660 --> 00:23:50,900
‏"وانهيدا" العظيمة.‏

298
00:23:59,470 --> 00:24:00,990
‏قاتلة الجبل.‏

299
00:24:03,180 --> 00:24:04,410
‏أنا نكرة.‏

300
00:24:06,810 --> 00:24:08,920
‏‏الكثير من الأشخاص بالخارج الآن
‏يبحثون عن نكرة.‏

301
00:24:10,310 --> 00:24:13,460
‏من الواضح أنك لست موالياً لأمة الثلج.‏

302
00:24:14,520 --> 00:24:16,340
‏إذاً، لماذا تصحبني إلى هناك؟‏

303
00:24:20,820 --> 00:24:22,810
‏اسمع، أياً كان ما ستقدمه إليك ملكة الثلج،‏

304
00:24:22,820 --> 00:24:24,930
‏سيعرض عليك قومي أكثر منه.‏

305
00:24:25,330 --> 00:24:26,690
‏لن يفعلوا.‏

306
00:24:27,830 --> 00:24:29,690
‏ليس من أجل شخص تخلى عنهم.‏

307
00:24:32,330 --> 00:24:34,190
‏لا تعرف شيئاً عني.‏

308
00:24:34,210 --> 00:24:35,820
‏أعرف أنك تصرفت كالجبناء.‏

309
00:24:36,380 --> 00:24:38,320
‏وكأنك مختلف عن هذا.‏

310
00:24:39,340 --> 00:24:41,990
‏أنت متخفي، مثلي.‏

311
00:24:42,300 --> 00:24:44,830
‏أنت تهرب، مثلي.‏

312
00:24:44,850 --> 00:24:47,120
‏في البرية، مثلي.‏

313
00:24:47,140 --> 00:24:49,960
‏أنا منفي. ليس مثلك.‏

314
00:24:50,850 --> 00:24:52,340
‏كان لديك خيار.‏

315
00:24:53,850 --> 00:24:57,630
‏لذا لا، لن يمكنني أخذك إلى قومك.‏

316
00:25:01,360 --> 00:25:03,850
‏لأنك ستعودين إلى قومي.‏

317
00:25:12,040 --> 00:25:14,690
‏‏- نحن نفقدها.
‏- اهدأ. وفر طاقتك.‏

318
00:25:14,710 --> 00:25:15,860
‏"كين" محق يا بني.‏

319
00:25:15,880 --> 00:25:17,490
‏سيتحرك الجيش قريباً.‏

320
00:25:17,500 --> 00:25:19,490
‏ستحتاج إلى قوتك لما هو آت.‏

321
00:25:40,740 --> 00:25:42,850
‏أريد معرفة ما حدث.‏

322
00:25:44,530 --> 00:25:46,020
‏"مونتي".‏

323
00:25:46,910 --> 00:25:48,270
‏أرجوك.‏

324
00:25:58,210 --> 00:25:59,780
‏هبطنا في الثلج.‏

325
00:26:06,140 --> 00:26:07,620
‏وقال والدك‏

326
00:26:08,760 --> 00:26:10,790
‏إن الثلج امتص بعض الصدمة.‏

327
00:26:10,810 --> 00:26:12,290
‏لهذا نجينا.‏

328
00:26:17,100 --> 00:26:19,300
‏بدا الثلج جميلاً للغاية.‏

329
00:26:25,280 --> 00:26:26,720
‏"تشارلز"؟‏

330
00:26:28,410 --> 00:26:31,890
‏كان الأطفال يلعبون فيه.‏

331
00:26:37,290 --> 00:26:38,820
‏كانوا أول من يموت.‏

332
00:26:42,250 --> 00:26:43,780
‏١٥ منهم.‏

333
00:26:46,300 --> 00:26:49,620
‏ولولا أباك، لكانوا أكثر من ذلك.‏

334
00:26:50,300 --> 00:26:52,870
‏سحب ٤ أطفال إلى داخل السفينة.‏

335
00:26:52,890 --> 00:26:55,630
‏الأربعة أحياء اليوم.‏

336
00:26:59,440 --> 00:27:02,510
‏أصابوه عندما عاد لإنقاذ الخامس.‏

337
00:27:04,990 --> 00:27:08,510
‏مات والدك بطلاً يا "مونتي".‏

338
00:27:13,660 --> 00:27:16,480
‏ومن حينها ونحن نقاتل الأرضيين.‏

339
00:27:16,960 --> 00:27:18,650
‏كانت تلك أمة الثلج.‏

340
00:27:19,500 --> 00:27:21,320
‏والأرضيون ليسوا جميعاً سواء.‏

341
00:27:22,840 --> 00:27:24,860
‏إنهم كذلك بالنسبة لي.‏

342
00:27:36,850 --> 00:27:38,960
‏بمجرد أن يصل "أوتان"، سنرحل.‏

343
00:27:38,980 --> 00:27:40,130
‏شركاء في الجريمة.‏

344
00:27:47,360 --> 00:27:50,060
‏مهما كان بالداخل، سنقسمه على ٣.‏

345
00:27:50,530 --> 00:27:51,890
‏أنت استحققت ذلك.‏

346
00:27:53,370 --> 00:27:56,150
‏أجل، وكل ما اضطررنا فعله هو قتل رجل.‏

347
00:28:06,420 --> 00:28:08,740
‏شكراً لك لإنقاذك حياتي.‏

348
00:28:16,020 --> 00:28:17,210
‏اسمح لي.‏

349
00:28:24,770 --> 00:28:26,720
‏كنت قادراً على فعل هذا.‏

350
00:28:35,530 --> 00:28:37,060
‏والآن، هذه تقنيات حديثة.‏

351
00:28:41,420 --> 00:28:42,900
‏إنها أكثر من مجرد تقنيات حديثة.‏

352
00:28:42,920 --> 00:28:45,240
‏العاهر الأحمق أحضرها معه.‏

353
00:28:45,250 --> 00:28:46,400
‏أحضر من معه؟‏

354
00:28:49,710 --> 00:28:50,870
‏تأخرت كثيراً.‏

355
00:28:50,880 --> 00:28:52,080
‏ينبغي ألا تفتحيها.‏

356
00:28:52,260 --> 00:28:54,580
‏أردنا رؤية ما بداخلها. انظر.‏

357
00:28:59,310 --> 00:29:01,460
‏أنت لا ترتدي وشاحك.‏

358
00:29:06,610 --> 00:29:07,760
‏كيف عرفت طريقة فعل ذلك؟‏

359
00:29:08,440 --> 00:29:09,930
‏أعطني الحقيبة يا "جون".‏

360
00:29:11,780 --> 00:29:13,260
‏كلا.‏

361
00:29:15,620 --> 00:29:17,230
‏تمهل، بربك، تمهل.‏

362
00:29:18,950 --> 00:29:20,440
‏ماذا تفعل؟‏

363
00:29:20,910 --> 00:29:22,230
‏"أوتان"، اتركني!‏

364
00:29:23,080 --> 00:29:24,980
‏لم يتعين أن يسير الأمر هكذا، "جون".‏

365
00:29:25,330 --> 00:29:26,780
‏ماذا يحدث بحق السماء؟‏

366
00:29:26,790 --> 00:29:29,110
‏تناول "أوتان" الرقاقة اللعينة، هذا ما حدث.‏

367
00:29:29,130 --> 00:29:30,780
‏يجب ألا يموت شخص آخر اليوم.‏

368
00:29:32,470 --> 00:29:34,120
‏هل صديقتك الخيالية مقاومة للماء؟‏

369
00:29:34,130 --> 00:29:37,250
‏‏- أيجب أن نكتشف؟
‏- ليست خيالية.‏

370
00:29:37,260 --> 00:29:38,750
‏إنها حقيقية للغاية.‏

371
00:29:38,970 --> 00:29:40,420
‏ويمكنها مساعدتك.‏

372
00:29:40,980 --> 00:29:42,460
‏كل ما عليك فعله هو الموافقة.‏

373
00:29:44,140 --> 00:29:45,800
‏كل ما عليك فعله هو تركها.‏

374
00:29:47,480 --> 00:29:49,420
‏أنت تتألم كثيراً يا "جون".‏

375
00:29:49,820 --> 00:29:51,430
‏مررت بما تمر به.‏

376
00:29:51,820 --> 00:29:54,140
‏فقداني لابني كاد أن يقتلني.‏

377
00:29:55,360 --> 00:29:57,770
‏"مدينة النور" محت ألمي.‏

378
00:29:57,780 --> 00:29:59,140
‏جعلتني مكتملاً.‏

379
00:30:01,160 --> 00:30:03,480
‏يمكنني محو ألمك يا "جون".‏

380
00:30:05,000 --> 00:30:06,980
‏ما عليك سوى إعادة ما يخصني.‏

381
00:30:10,000 --> 00:30:11,160
‏لدي فكرة أفضل.‏

382
00:30:11,170 --> 00:30:12,320
‏توقف!‏

383
00:30:12,880 --> 00:30:14,870
‏أريدك أن تتوقف؟‏

384
00:30:14,880 --> 00:30:16,160
‏اتركها الآن،‏

385
00:30:16,180 --> 00:30:18,200
‏وإلا أغرقت الساقطة ذات الفستان الأحمر.‏

386
00:30:31,070 --> 00:30:32,220
‏"أوتان".‏

387
00:30:33,070 --> 00:30:35,180
‏"إيموري"، اصعدي على القارب.‏

388
00:30:39,200 --> 00:30:40,850
‏والآن أعطني الحقيبة.‏

389
00:30:43,830 --> 00:30:45,400
‏إنها لك أيها الحاكم.‏

390
00:30:47,370 --> 00:30:49,230
‏"إيموري"، شغلي القارب. سنرحل!‏

391
00:30:52,550 --> 00:30:54,360
‏رحلة سعيدة يا "جاها".‏

392
00:31:05,560 --> 00:31:07,590
‏ينبغي أن نطاردهما.‏

393
00:31:09,060 --> 00:31:12,550
‏لا توجد حاجة إلى ذلك. سيفهمان.‏

394
00:31:12,570 --> 00:31:14,510
‏كيف يمكنك الجزم هكذا؟‏

395
00:31:15,950 --> 00:31:18,930
‏لأني لم أخبرك أفضل جزء.‏

396
00:31:21,240 --> 00:31:23,190
‏تعرف أنه لا يوجد ألم هنا.‏

397
00:31:24,410 --> 00:31:28,860
‏لا يوجد موت في "مدينة النور" أيضاً.‏

398
00:31:51,070 --> 00:31:52,890
‏إنه يستفيق.‏

399
00:32:00,660 --> 00:32:02,810
‏مرحباً يا أخي.‏

400
00:32:03,725 --> 00:32:05,291
‏الجبل؟‏

401
00:32:07,310 --> 00:32:09,760
‏كان الطريقة الوحيدة لإنقاذك.‏

402
00:32:11,770 --> 00:32:12,930
‏شكراً يا "آبي".‏

403
00:32:14,180 --> 00:32:15,580
‏متى يمكننا تحريكه؟‏

404
00:32:16,450 --> 00:32:17,900
‏ليس جيداً لنا أن نبقى هنا.‏

405
00:32:17,910 --> 00:32:19,400
‏هذا المكان أنقذ حياته للتو.‏

406
00:32:19,410 --> 00:32:20,900
‏ليس الأمر بهذه البساطة.‏

407
00:32:21,330 --> 00:32:25,070
‏قومنا، لن يروا إلا الموت هنا.‏

408
00:32:25,460 --> 00:32:27,740
‏قومنا مخطئون يا "لينكولن".‏

409
00:32:29,130 --> 00:32:31,120
‏يمكننا تغيير نظرتهم.‏

410
00:32:31,760 --> 00:32:34,080
‏الأماكن ليست شريرة يا أخي.‏

411
00:32:36,310 --> 00:32:37,960
‏الأشخاص هم كذلك.‏

412
00:32:39,600 --> 00:32:40,790
‏"آبي".‏

413
00:32:40,810 --> 00:32:42,250
‏هذا المكان...‏

414
00:32:43,360 --> 00:32:45,760
‏يمكن أن يكون نافعاً للغاية.‏

415
00:32:45,770 --> 00:32:48,260
‏لقومنا وقومهم.‏

416
00:32:59,120 --> 00:33:01,610
‏يجب أن نجد الأمل في أي مكان.‏

417
00:33:08,460 --> 00:33:09,610
‏حسناً.‏

418
00:33:12,680 --> 00:33:14,370
‏حسناً، ماذا؟‏

419
00:33:18,140 --> 00:33:19,830
‏حسناً، لنفتحه.‏

420
00:33:36,820 --> 00:33:38,140
‏أين هو؟‏

421
00:34:28,380 --> 00:34:29,530
‏أنت.‏

422
00:34:29,540 --> 00:34:30,900
‏‏- أنا بخير.
‏- أجل.‏

423
00:34:34,380 --> 00:34:36,370
‏كانت المفضلة لها.‏

424
00:34:38,550 --> 00:34:42,460
‏تمثل الدور الثانية من الجحيم،‏

425
00:34:42,470 --> 00:34:45,540
‏وهو أمر مثير للسخرية إذا فكرت فيه.‏

426
00:34:49,150 --> 00:34:51,220
‏أخبرتها أنها تعجبني،‏

427
00:34:52,730 --> 00:34:54,390
‏لكن لا أعرف.‏

428
00:35:02,290 --> 00:35:03,770
‏أفتقدها كثيراً.‏

429
00:35:11,420 --> 00:35:13,240
‏ستتحسن الأمور.‏

430
00:35:18,680 --> 00:35:20,080
‏متى؟‏

431
00:35:21,430 --> 00:35:24,080
‏هرب ٤٢ منا على قيد الحياة.‏

432
00:35:24,270 --> 00:35:26,080
‏فعلنا ما توجب علينا فعله.‏

433
00:35:26,980 --> 00:35:29,420
‏قمتم بالعمل الصائب.‏

434
00:35:29,440 --> 00:35:30,840
‏تقتل أو تُقتل.‏

435
00:35:36,110 --> 00:35:38,260
‏إذاً جبل "ويذر" أصبح ملكنا الآن؟‏

436
00:35:39,280 --> 00:35:40,470
‏أجل.‏

437
00:35:41,780 --> 00:35:43,270
‏أجل، سنستخدمه للمؤن.‏

438
00:35:43,290 --> 00:35:44,770
‏"مؤن"؟‏

439
00:35:44,790 --> 00:35:47,100
‏إنها مدينة نووية تحت الأرض.‏

440
00:35:47,120 --> 00:35:48,820
‏لقد عقدنا هدنة.‏

441
00:35:49,620 --> 00:35:51,110
‏يجب أن نفكر في التصور.‏

442
00:35:51,130 --> 00:35:53,030
‏كلا، يجب أن تفكر فيما سيحدث‏

443
00:35:53,040 --> 00:35:54,530
‏حين يخرق الأرضيون تلك الهدنة،‏

444
00:35:54,550 --> 00:35:55,700
‏لأنهم سيفعلون.‏

445
00:36:04,810 --> 00:36:06,040
‏هراء.‏

446
00:36:08,730 --> 00:36:10,670
‏"بيلامي"، ماذا تفعل؟‏

447
00:37:30,980 --> 00:37:32,210
‏سأخرجك من هنا.‏

448
00:37:32,230 --> 00:37:33,710
‏احذر!‏

449
00:37:36,110 --> 00:37:37,420
‏كلا، رجاءً. لا تفعل.‏

450
00:37:38,570 --> 00:37:40,510
‏سأفعل أي شيء. سأتوقف عن القتال.‏

451
00:37:40,530 --> 00:37:41,890
‏فقط لا تقتله رجاءً.‏

452
00:37:53,580 --> 00:37:55,150
‏شكراً لك.‏

453
00:37:57,590 --> 00:37:58,740
‏لا تتبعنا.‏

454
00:38:19,490 --> 00:38:21,577
‏"بيلامي"! إنه مصاب.‏

455
00:38:21,990 --> 00:38:23,140
‏إنه هنا.‏

456
00:38:24,194 --> 00:38:25,980
‏قلنا لك انتظر حتى يتحرك الجيش.‏

457
00:38:26,000 --> 00:38:27,190
‏ماذا حدث؟‏

458
00:38:30,390 --> 00:38:32,170
‏كدت أن أنقذها.‏

459
00:38:32,190 --> 00:38:33,710
‏"بايك"، تعقب آثارهم.‏

460
00:38:33,730 --> 00:38:35,170
‏لا فائدة من ذلك.‏

461
00:38:35,190 --> 00:38:36,960
‏يعرف أن هناك من يتبعه.‏

462
00:38:42,030 --> 00:38:43,470
‏مهلاً.‏

463
00:38:43,530 --> 00:38:45,390
‏لا يمكنك السير حتى.‏

464
00:38:46,490 --> 00:38:49,310
‏ماذا إذاً؟ نستسلم؟‏

465
00:38:50,870 --> 00:38:52,690
‏ندعه يقتلها؟‏

466
00:38:53,410 --> 00:38:55,070
‏‏- يا إلهي!
‏- "بيلامي"!‏

467
00:38:55,710 --> 00:38:58,360
‏أريد إيجادها أيضاً. لكن انظر لرجلك.‏

468
00:38:58,380 --> 00:39:00,360
‏يمكنك أن تموت هنا، ولا توجد آثار...‏

469
00:39:00,380 --> 00:39:02,530
‏لا يمكننا فقدان "كلارك"!‏

470
00:39:07,550 --> 00:39:09,540
‏لا يمكننا فقدانها.‏

471
00:39:09,680 --> 00:39:12,330
‏سنجدها. اتفقنا؟‏

472
00:39:12,350 --> 00:39:14,080
‏سنجد طريقة ما، أعدك.‏

473
00:39:17,400 --> 00:39:19,050
‏لكن هذه ليست الطريقة.‏

474
00:39:24,570 --> 00:39:26,060
‏حسناً.‏

475
00:39:26,780 --> 00:39:28,890
‏سأمسك بك. هيا.‏

476
00:39:28,910 --> 00:39:30,690
‏لنعاود أدراجنا.‏

477
00:39:39,040 --> 00:39:42,070
‏"وانهيدا"، كما وعدت.‏

478
00:39:51,600 --> 00:39:52,750
‏مرحباً يا "كلارك".‏

479
00:40:01,610 --> 00:40:03,930
‏الاتفاق كان أن تحضرها لي دون أذيتها.‏

480
00:40:03,940 --> 00:40:05,220
‏لم تأتي بسهولة.‏

481
00:40:06,650 --> 00:40:08,100
‏لم أتوقع أن تأتي بسهولة.‏

482
00:40:09,410 --> 00:40:13,100
‏قمت بدوري. والآن قومي بدورك.‏

483
00:40:13,120 --> 00:40:14,440
‏ارفعي عني النفي.‏

484
00:40:15,910 --> 00:40:18,480
‏أخبروني أن جيش والدتك يحتشد في "بوليس".‏

485
00:40:18,670 --> 00:40:20,610
‏لا علاقة لي بهذا.‏

486
00:40:20,630 --> 00:40:21,820
‏احترمي اتفاقنا.‏

487
00:40:21,840 --> 00:40:25,320
‏سأحترم اتفاقنا عندما تحترم ملكتك تحالفنا.‏

488
00:40:25,920 --> 00:40:28,620
‏احتجزوا "روان" أمير "أزجيدا".‏

489
00:40:28,970 --> 00:40:30,120
‏حاضر يا "هيدا".‏

490
00:40:38,310 --> 00:40:40,340
‏‏- ماذا عن "وانهيدا"؟
‏- اتركانا وحدنا.‏

491
00:40:47,780 --> 00:40:49,140
‏سمعتني.‏

492
00:40:54,160 --> 00:40:56,350
‏ساعداها على النهوض.‏

493
00:41:01,670 --> 00:41:03,440
‏آسفة‏

494
00:41:04,000 --> 00:41:06,030
‏لأني اضطررت أن يتم الأمر هكذا.‏

495
00:41:06,210 --> 00:41:07,780
‏كان علي ضمان ألا تسقط "وانهيدا"‏

496
00:41:07,800 --> 00:41:09,450
‏في أيدي ملكة الثلج.‏

497
00:41:11,010 --> 00:41:13,160
‏الحرب وشيكة يا "كلارك".‏

498
00:41:15,220 --> 00:41:16,370
‏أحتاج إليك.‏

499
00:41:18,680 --> 00:41:20,040
‏أيتها الساقطة!‏

500
00:41:20,350 --> 00:41:22,510
‏أردت قائدة الموت،‏

501
00:41:22,520 --> 00:41:23,670
‏حصلت عليها!‏

502
00:41:25,070 --> 00:41:26,220
‏سأقتلك!‏

503
00:41:26,244 --> 00:41:31,244
Extracted by : Essam.Muhammad
Re-Synced by : Mr_Rachid

