﻿1
00:01:05,840 --> 00:01:07,610
‏يا سفراء التحالف،‏

2
00:01:08,820 --> 00:01:10,330
‏اليوم نكرم عهدنا.‏

3
00:01:11,490 --> 00:01:13,710
‏العشيرة التي تعادي أياً منا‏

4
00:01:14,240 --> 00:01:15,970
‏تعادينا جميعاً.‏

5
00:01:16,950 --> 00:01:18,130
‏أحضروا المتهمة.‏

6
00:01:36,800 --> 00:01:38,320
‏اعترفت الملكة "نيا" ملكة "أزجيدا"‏

7
00:01:38,390 --> 00:01:40,030
‏بتدمير جبل "ويذر"،‏

8
00:01:40,100 --> 00:01:43,330
‏والتسبب في موت ٤٩ فرداً من أهل السماء.‏

9
00:01:43,560 --> 00:01:45,540
‏ما قولك يا "وانهيدا"؟‏

10
00:01:49,110 --> 00:01:50,710
‏أهل السماء يريدون العدالة.‏

11
00:01:50,780 --> 00:01:52,500
‏لا ترضخ أمة الثلج لهذه الفتاة.‏

12
00:01:52,570 --> 00:01:53,670
‏صمتاً!‏

13
00:01:56,280 --> 00:01:57,840
‏عقوبة جريمتك هي الموت.‏

14
00:02:00,080 --> 00:02:01,760
‏أهناك ما تقولينه دفاعاً عن نفسك؟‏

15
00:02:01,830 --> 00:02:03,260
‏لا أحتاج إلى أي دفاع.‏

16
00:02:03,870 --> 00:02:05,310
‏هي من تحتاج إليه.‏

17
00:02:05,540 --> 00:02:07,430
‏اليوم هو يوم الحساب.‏

18
00:02:08,640 --> 00:02:10,950
‏أدعوا إلى تصويت لسحب الثقة.‏

19
00:02:13,810 --> 00:02:15,870
‏خذوا هذه الملكة لتلاقي مصيرها.‏

20
00:02:16,730 --> 00:02:18,040
‏ليس بهذه السرعة.‏

21
00:02:18,440 --> 00:02:19,790
‏لم تعودي قائدة.‏

22
00:02:20,610 --> 00:02:22,000
‏"لم تعودي قائدة."‏

23
00:02:22,360 --> 00:02:23,750
‏خذوهم أيضاً!‏

24
00:02:25,230 --> 00:02:26,340
‏انتظروا!‏

25
00:02:27,360 --> 00:02:28,920
‏رجاء يا "ليكسا"، اعدمي هؤلاء الخونة...‏

26
00:02:28,990 --> 00:02:30,630
‏دعها تقوم بحركتها.‏

27
00:02:35,450 --> 00:02:36,850
‏ما هذا أيتها القائدة؟‏

28
00:02:36,910 --> 00:02:38,560
‏إنه انقلاب.‏

29
00:02:38,620 --> 00:02:41,600
‏هذا هو القانون. قانونها.‏

30
00:02:42,460 --> 00:02:45,730
‏تصويت السفراء بالإجماع أو الموت‏

31
00:02:45,880 --> 00:02:48,520
‏هو ما يمكنه تجريد قائدة من سلطتها.‏

32
00:02:48,760 --> 00:02:50,860
‏هذا ليس إجماعاً.‏

33
00:02:50,930 --> 00:02:53,910
‏نحن لا نعترف بشرعية أهل السماء.‏

34
00:02:54,680 --> 00:02:56,030
‏بل نعترف.‏

35
00:02:57,560 --> 00:02:59,830
‏أخذ أهل السماء العلامة أمس.‏

36
00:02:59,890 --> 00:03:02,000
‏إنهم العشيرة الـ١٣.‏

37
00:03:02,060 --> 00:03:05,170
‏هذا التصويت بسحب الثقة يفشل.‏

38
00:03:05,400 --> 00:03:07,540
‏كل مدبري الانقلاب هؤلاء سيواجهون‏

39
00:03:07,610 --> 00:03:09,340
‏نفس مصير ملكة الثلج.‏

40
00:03:12,240 --> 00:03:13,630
‏لن تقطع رؤوسنا‏

41
00:03:13,700 --> 00:03:16,090
‏لأنها تعلم أن جيوشنا ستنتقم.‏

42
00:03:18,080 --> 00:03:21,270
‏لا أحد منا يريد الحرب.‏

43
00:03:21,750 --> 00:03:24,600
‏كلانا نعلم ما تريدين يا "نيا".‏

44
00:03:29,590 --> 00:03:31,940
‏إن كنت تظنين أنني لا أصلح للقيادة،‏

45
00:03:32,430 --> 00:03:35,360
‏فلتحددي التحدي ولنخوضه.‏

46
00:03:35,850 --> 00:03:39,200
‏حسناً، أنا أتحداك.‏

47
00:03:39,600 --> 00:03:41,290
‏وأنا أقبل تحديك.‏

48
00:03:44,900 --> 00:03:46,080
‏فليكن إذن.‏

49
00:03:46,320 --> 00:03:47,710
‏قتال فردي.‏

50
00:03:48,280 --> 00:03:51,090
‏محارب ضد محارب. حتى الموت.‏

51
00:03:52,660 --> 00:03:54,720
‏"نيا" ملكة "أزجيدا"،‏

52
00:03:54,780 --> 00:03:56,590
‏من تختارين ليكون بطلك؟‏

53
00:03:57,120 --> 00:04:01,720
‏ابني "روان". أمير "أزجيدا".‏

54
00:04:04,790 --> 00:04:07,350
‏"هيدا"، من سيقاتل من أجلك؟‏

55
00:04:18,770 --> 00:04:20,370
‏أنا القائدة.‏

56
00:04:22,850 --> 00:04:25,370
‏لا أحد يقاتل لأجلي.‏

57
00:05:17,200 --> 00:05:18,800
‏بحسب ما نعرفه حتى الآن،‏

58
00:05:18,870 --> 00:05:20,300
‏أن جبل "ويذر" تم تدميره‏

59
00:05:20,370 --> 00:05:22,300
‏بآلية تدمير ذاتية داخلية.‏

60
00:05:22,660 --> 00:05:24,140
‏عملت كما صُممت.‏

61
00:05:24,290 --> 00:05:26,640
‏مات ٤٩ من مواطنينا.‏

62
00:05:26,830 --> 00:05:28,480
‏متى سنرد الهجوم إذن؟‏

63
00:05:28,540 --> 00:05:30,060
‏لن نفعل.‏

64
00:05:30,380 --> 00:05:32,480
‏أقرت أمة الثلج بمسؤوليتها عن الهجوم،‏

65
00:05:32,630 --> 00:05:35,070
‏وستطبق القائدة العدالة عليهم.‏

66
00:05:35,550 --> 00:05:38,740
‏أنثق بالأرضيين الآن لمعاقبة الأرضيين؟‏

67
00:05:39,010 --> 00:05:40,950
‏آسف أيتها الحاكمة،‏

68
00:05:41,560 --> 00:05:45,330
‏لكنني فقدت أكثر من نصف ما تبقى من قومي أمس‏

69
00:05:45,390 --> 00:05:47,910
‏و٤ أضعاف هذا العدد منذ هبوطنا.‏

70
00:05:48,190 --> 00:05:51,460
‏‏من واقع خبرتي،
‏الأرضيون لا يفهمون سوى شيء واحد، القوة.‏

71
00:05:51,520 --> 00:05:54,920
‏الأمر بسيط، يجب أن نهاجمهم الآن.‏

72
00:05:55,030 --> 00:05:58,300
‏يجب أن نهاجمهم بقوة. وألا نترك أي ناجين...‏

73
00:05:58,360 --> 00:06:00,510
‏الأمر ليس بسيطاً على الإطلاق.‏

74
00:06:00,740 --> 00:06:04,680
‏‏هذا الهجوم الذي شنته أمة الثلج
‏كان ضد "ليكسا"، وليس ضدنا.‏

75
00:06:04,750 --> 00:06:06,350
‏أتقول إن هذه ليست معركتنا؟‏

76
00:06:06,410 --> 00:06:09,180
‏‏أقول إننا كنا أضرارا جانبية
‏في حرب أحد آخر.‏

77
00:06:09,540 --> 00:06:12,480
‏لكنها لم تعد حرب أحد آخر.‏

78
00:06:13,170 --> 00:06:14,560
‏إن لم ندافع عن أنفسنا،‏

79
00:06:14,630 --> 00:06:16,150
‏سيأخذون ما لدينا،‏

80
00:06:16,220 --> 00:06:17,690
‏هذا ما يفعلونه.‏

81
00:06:18,760 --> 00:06:22,490
‏‏تذكروا كلامي جيداً،
‏الأرضيون قادمون من أجلنا.‏

82
00:06:22,600 --> 00:06:24,870
‏سنضع هذا قيد النقاش.‏

83
00:06:25,850 --> 00:06:26,950
‏تم تأجيل الاجتماع.‏

84
00:06:39,410 --> 00:06:41,510
‏بعد الانتخابات غداً،‏

85
00:06:41,950 --> 00:06:43,720
‏سيكون مشكلتك.‏

86
00:06:53,630 --> 00:06:56,230
‏‏- سيدي...
‏- لماذا لست في موقعك؟‏

87
00:07:04,310 --> 00:07:06,070
‏لا تفعل هذا.‏

88
00:07:07,980 --> 00:07:10,580
‏٤٩ شخصاً ممن أقسمت على حمايتهم‏

89
00:07:10,640 --> 00:07:12,830
‏ماتوا بالأمس لأنني رحلت.‏

90
00:07:12,940 --> 00:07:14,830
‏هذا ليس خطأك يا "بيلامي".‏

91
00:07:16,900 --> 00:07:19,000
‏ضع اللوم في مكانه.‏

92
00:07:19,650 --> 00:07:21,090
‏على أمة الثلج.‏

93
00:07:21,160 --> 00:07:24,010
‏لم تخبر أمة الثلج "جينا" بأن تظل هناك.‏

94
00:07:25,330 --> 00:07:26,840
‏أنا من أخبرها.‏

95
00:07:30,500 --> 00:07:32,480
‏في ضوء المعلومات التي كانت لديك حينها،‏

96
00:07:32,540 --> 00:07:34,770
‏قمت بخيار منطقي.‏

97
00:07:35,590 --> 00:07:37,270
‏كنت تحاول إنقاذ الأرواح.‏

98
00:07:40,470 --> 00:07:42,110
‏لكنني لم أفعل.‏

99
00:07:58,690 --> 00:08:01,630
‏‏- "جاسبر"...
‏- ابتعد عني!‏

100
00:08:01,860 --> 00:08:03,090
‏مهلاً!‏

101
00:08:04,370 --> 00:08:05,920
‏"جاسبر"، ما الخطب؟‏

102
00:08:06,160 --> 00:08:07,470
‏لن يذهب إلى الحفل التأبيني.‏

103
00:08:07,660 --> 00:08:09,430
‏‏تأخر الوقت على حفل تأبيني
‏لحادث جبل "ويذر"،‏

104
00:08:09,500 --> 00:08:10,640
‏ألا تظنان ذلك؟‏

105
00:08:11,370 --> 00:08:13,100
‏ليتجه كل أفراد أمن "أركاديا"‏

106
00:08:13,170 --> 00:08:14,390
‏إلى البوابة الرئيسية.‏

107
00:08:14,460 --> 00:08:15,560
‏ماذا الآن؟‏

108
00:08:15,630 --> 00:08:16,890
‏ليتجه كل أفراد أمن "أركاديا"‏

109
00:08:16,960 --> 00:08:18,650
‏إلى البوابة الرئيسية.‏

110
00:08:21,840 --> 00:08:23,070
‏"نيكو".‏

111
00:08:32,940 --> 00:08:34,500
‏مهلاً، إنها جريحة.‏

112
00:08:34,600 --> 00:08:36,460
‏دعهم وشأنهم. إنهم مرضى!‏

113
00:08:36,770 --> 00:08:38,500
‏أنتم، هذا يكفي. توقفوا!‏

114
00:08:39,110 --> 00:08:40,580
‏توقفوا!‏

115
00:08:41,320 --> 00:08:43,300
‏الحاكمة أخبرت "نيكو" أننا سنساعدهم.‏

116
00:08:43,860 --> 00:08:45,760
‏أنت واحدة منهم. بوسعك أخذهم.‏

117
00:08:50,410 --> 00:08:52,810
‏أمسكتها. هيا.‏

118
00:08:57,460 --> 00:08:59,440
‏سمعت بشأن جبل "ويذر".‏

119
00:09:00,420 --> 00:09:02,020
‏أنا آسف للغاية.‏

120
00:09:07,510 --> 00:09:10,320
‏المعسكر مغلق يا "جاسبر". ماذا تفعل؟‏

121
00:09:12,100 --> 00:09:14,290
‏اذهب إلى الحفل التأبيني يا "مونتي".‏

122
00:09:14,350 --> 00:09:16,290
‏‏- ربما سأفعل.
‏- ربما عليك ذلك.‏

123
00:09:16,350 --> 00:09:18,040
‏‏- حسناً.
‏- جيد.‏

124
00:09:30,410 --> 00:09:32,720
‏‏ما هي الأركان الثلاثة
‏ليكون المرء قائداً؟‏

125
00:09:33,200 --> 00:09:34,310
‏الحكمة.‏

126
00:09:35,370 --> 00:09:36,470
‏والرحمة.‏

127
00:09:36,830 --> 00:09:37,930
‏القوة.‏

128
00:09:38,210 --> 00:09:39,850
‏هل أقنعتها بأن تعدل عن الأمر؟‏

129
00:09:41,050 --> 00:09:44,520
‏كلا، لكن ربما يمكنك ذلك.‏

130
00:09:46,050 --> 00:09:49,450
‏‏لا أفهم، الملكة لن تقاتل،
‏فلماذا عليها أن تفعل؟‏

131
00:09:49,930 --> 00:09:53,070
‏قوة الملكة ليست محل شك.‏

132
00:09:53,220 --> 00:09:55,490
‏وبفضلك، أصبحت قوة "هيدا" كذلك.‏

133
00:09:55,980 --> 00:09:58,040
‏تدربوا جيداً وتذكروا،‏

134
00:09:58,100 --> 00:10:01,460
‏‏كل منكم يستحق أن يكون
‏من ذوي الدم الأسود‏

135
00:10:01,520 --> 00:10:03,250
‏يا ذوي الدم الأسود.‏

136
00:10:06,240 --> 00:10:08,170
‏اتبعوني.‏

137
00:10:09,950 --> 00:10:11,930
‏ابق يا "أيدن".‏

138
00:10:13,620 --> 00:10:16,010
‏"كلارك"، هذا "أيدن".‏

139
00:10:16,910 --> 00:10:19,060
‏"أيدن" هو أكثر الواعدين بين الرهبان.‏

140
00:10:19,580 --> 00:10:22,270
‏إن مت اليوم، من المرجح أن يخلفني.‏

141
00:10:25,550 --> 00:10:27,150
‏"كلارك" قلقة على قومها.‏

142
00:10:27,220 --> 00:10:28,730
‏أخبرها ماذا سيحدث لهم‏

143
00:10:28,800 --> 00:10:30,070
‏حين تصبح "هيدا" يا "أيدن".‏

144
00:10:31,010 --> 00:10:33,570
‏إن أصبحت "هيدا"،‏

145
00:10:33,680 --> 00:10:36,530
‏سأتعهد بولائي للعشيرة الـ١٣.‏

146
00:10:38,190 --> 00:10:40,370
‏شكراً لك. والآن انضم إلى الآخرين.‏

147
00:10:46,400 --> 00:10:49,920
‏أرأيت؟ لا داع للقلق.‏

148
00:10:50,610 --> 00:10:52,800
‏آسفة لو كنت قلقة لأن مصير قومي‏

149
00:10:52,870 --> 00:10:54,510
‏في أيدي طفل.‏

150
00:10:54,580 --> 00:10:55,930
‏إذن قلقك ليس في محله.‏

151
00:10:55,990 --> 00:10:59,520
‏‏أرسلت "إندرا" لجمع جيش
‏من القرى المجاورة لـ"أركاديا".‏

152
00:10:59,580 --> 00:11:02,190
‏قومك محميون كما تعهدت.‏

153
00:11:02,250 --> 00:11:04,060
‏هذا ليس بشأن قومي فحسب.‏

154
00:11:05,800 --> 00:11:07,980
‏ليس لديك فرصة أمام "روان".‏

155
00:11:08,050 --> 00:11:09,940
‏‏- لم تريني أقاتل قط.
‏- كلا!‏

156
00:11:10,430 --> 00:11:11,900
‏لكنني رأيته يقتل ٣ رجال‏

157
00:11:11,970 --> 00:11:13,990
‏قبل أن يسقط الأول على الأرض.‏

158
00:11:14,060 --> 00:11:15,320
‏إن كنت محقة،‏

159
00:11:15,390 --> 00:11:17,990
‏فاليوم سيكون يوم اختيار روحي لخليفتها‏

160
00:11:18,060 --> 00:11:19,790
‏وعليك قبول ذلك.‏

161
00:11:20,730 --> 00:11:22,250
‏مستحيل.‏

162
00:11:36,250 --> 00:11:39,100
‏ركز يا "روان". أنت هنا لتتدرب.‏

163
00:11:39,170 --> 00:11:42,020
‏تذكر، توقع ردود أفعالها.‏

164
00:11:42,090 --> 00:11:43,270
‏حين تشعر بثقة كبيرة،‏

165
00:11:43,340 --> 00:11:45,570
‏تنسى أن عدوك أيضاً قوي.‏

166
00:11:45,630 --> 00:11:47,150
‏لا أريد مساعدتك.‏

167
00:11:47,890 --> 00:11:49,910
‏أنت منزعج لأنني اخترتك.‏

168
00:11:49,970 --> 00:11:51,950
‏لكن لست متفاجئاً.‏

169
00:11:52,520 --> 00:11:55,540
‏عندما تقتل "ليكسا"، ستنتهي عقوبتك.‏

170
00:11:56,150 --> 00:11:57,410
‏وعقب انتصارك،‏

171
00:11:57,480 --> 00:11:59,960
‏سيصبح قومك أكثر قوة من أي وقت مضى.‏

172
00:12:00,360 --> 00:12:03,250
‏سيكون هذا إرثك. وأسطورتك.‏

173
00:12:03,570 --> 00:12:05,880
‏‏لا تتظاهري
‏بأنك تفعلين شيئاً من أجلي يا أمي.‏

174
00:12:07,910 --> 00:12:11,510
‏أنت محق. كل ما أفعله لأجل "أزجيدا".‏

175
00:12:12,870 --> 00:12:15,310
‏لكن ما هو خير لـ"أزجيدا" يعد خيراً لك.‏

176
00:12:16,870 --> 00:12:18,270
‏سيفي.‏

177
00:12:27,720 --> 00:12:29,490
‏إن لم تقاتل من أجل أمك،‏

178
00:12:29,550 --> 00:12:30,780
‏أو ملكتك،‏

179
00:12:31,640 --> 00:12:33,070
‏قاتل من أجل عشيرتك.‏

180
00:12:37,270 --> 00:12:38,830
‏أريد رأسها.‏

181
00:12:51,910 --> 00:12:53,800
‏هل ما أسمعه يلاحقني هو الموت؟‏

182
00:12:55,410 --> 00:12:56,970
‏أم موت القائدة فحسب.‏

183
00:12:57,040 --> 00:12:59,680
‏‏- يجب أن نتحدث.
‏- لا يوجد ما نتحدث بشأنه.‏

184
00:13:01,420 --> 00:13:02,980
‏يجب أن أستعد.‏

185
00:13:03,130 --> 00:13:04,940
‏أعرف أنه لا علاقة لك بما حل بجبل "ويذر".‏

186
00:13:05,420 --> 00:13:07,570
‏لذلك لم أخبر "ليكسا" بأنك أعطيتني السكين.‏

187
00:13:08,260 --> 00:13:09,990
‏هذا ما أرادته أمك من البداية.‏

188
00:13:10,220 --> 00:13:12,490
‏ماذا تريدين؟ انطقي.‏

189
00:13:13,260 --> 00:13:15,200
‏أريدك أن تصبح الملك.‏

190
00:13:16,680 --> 00:13:18,870
‏أعرف بأنك فكرت في ذلك.‏

191
00:13:20,060 --> 00:13:22,620
‏كانت مستعدة لتركك تموت.‏

192
00:13:23,230 --> 00:13:25,080
‏ومستعدة لتركك تعاقب.‏

193
00:13:25,570 --> 00:13:27,460
‏أعلم أنك أردت العودة إلى الوطن فحسب.‏

194
00:13:27,530 --> 00:13:30,090
‏‏- عندما أفوز اليوم، سأعود.
‏- إلى متى؟‏

195
00:13:31,780 --> 00:13:35,180
‏كم من الوقت حتى تجد أمك سبباً آخر لطردك؟‏

196
00:13:35,240 --> 00:13:37,010
‏للتضحية بك؟‏

197
00:13:38,620 --> 00:13:40,720
‏لا أحد يطرد ملكاً من مملكته.‏

198
00:13:42,580 --> 00:13:44,140
‏لا يمكنني فعلها.‏

199
00:13:45,050 --> 00:13:47,480
‏لن يقبل قومي برجوعي قط.‏

200
00:13:52,300 --> 00:13:53,780
‏لكن...‏

201
00:13:56,390 --> 00:13:58,450
‏يمكنني مساعدتك في فعلها.‏

202
00:14:03,440 --> 00:14:05,960
‏المؤكد أننا سنموت.‏

203
00:14:06,190 --> 00:14:09,000
‏طريقة موتنا تعتمد علينا.‏

204
00:14:10,200 --> 00:14:12,550
‏من سيتحدث عن "آيريس جونز"؟‏

205
00:14:21,250 --> 00:14:24,890
‏‏كانت "أيريس" قوية.
‏وبارعة في استخدام السكين.‏

206
00:14:25,540 --> 00:14:27,310
‏لقد أنقذت حياتي.‏

207
00:14:28,710 --> 00:14:30,860
‏آسف لأنني لم أستطع فعل نفس الشيء لها.‏

208
00:14:41,520 --> 00:14:43,160
‏سنفتقد "أيريس".‏

209
00:14:44,310 --> 00:14:46,580
‏‏- عسى أن نلتقيها مجدداً.
‏- عسى أن نلتقيها مجدداً.‏

210
00:14:47,190 --> 00:14:49,080
‏من سيتحدث عن "جينا مارتن"؟‏

211
00:14:50,400 --> 00:14:51,880
‏"(الإلياذة)"‏

212
00:15:01,620 --> 00:15:03,350
‏كانت "جينا" حقيقية.‏

213
00:15:03,920 --> 00:15:06,770
‏كانت ترى النور دائماً، حتى هنا.‏

214
00:15:10,460 --> 00:15:12,480
‏كانت تستحق الأفضل.‏

215
00:15:13,590 --> 00:15:15,360
‏أرجو أن نلتقي بها مجدداً.‏

216
00:15:20,060 --> 00:15:23,870
‏رأيتهم للتو. المخيم بأكمله. ٣٠٠ مقاتل.‏

217
00:15:24,980 --> 00:15:28,330
‏‏وراء منطقة الأشجار.
‏هناك مجموعة منهم. إنهم أرضيون.‏

218
00:15:28,520 --> 00:15:29,630
‏إنهم قادمون.‏

219
00:15:32,400 --> 00:15:36,210
‏الأرضيون هنا. جيش من ٣٠٠ مقاتل.‏

220
00:15:36,280 --> 00:15:37,840
‏يخيمون على بعد أقل من ١.٥ كم من هنا.‏

221
00:15:37,910 --> 00:15:39,050
‏نعرف.‏

222
00:15:39,120 --> 00:15:40,800
‏‏- ماذا؟
‏- راسلتنا "إندرا".‏

223
00:15:40,990 --> 00:15:43,680
‏أعطيتم أرضياً أحد أجهزة إرسالنا؟‏

224
00:15:47,290 --> 00:15:48,940
‏هل نتعرض للهجوم يا سيدي؟‏

225
00:15:50,300 --> 00:15:51,980
‏كلا، لا نتعرض للهجوم.‏

226
00:15:52,050 --> 00:15:54,690
‏أرسلت القائدة قوة حفظ سلام.‏

227
00:15:55,130 --> 00:15:56,690
‏لنتأكد أننا نستطيع الدفاع ضد‏

228
00:15:56,760 --> 00:15:58,650
‏أي هجمات أخرى من أمة الثلج.‏

229
00:15:58,930 --> 00:16:00,240
‏قوة حفظ سلام؟‏

230
00:16:00,310 --> 00:16:02,490
‏حتى أنت لست بهذه السذاجة يا "ماركوس".‏

231
00:16:02,770 --> 00:16:05,490
‏‏انتبه لألفاظك.
‏أنت تتحدث إلى الحاكم القادم.‏

232
00:16:06,980 --> 00:16:08,500
‏جميعاً نشعر بالحزن.‏

233
00:16:08,770 --> 00:16:11,080
‏كان هذا قاسياً علينا جميعاً.‏

234
00:16:11,320 --> 00:16:13,670
‏لكن لا يمكننا أن ندع الغضب يحرك سياستنا.‏

235
00:16:13,740 --> 00:16:16,840
‏الغضب هو سياستنا.‏

236
00:16:18,450 --> 00:16:21,720
‏لو كانوا هنا للدفاع عنا كما تزعمين،‏

237
00:16:21,790 --> 00:16:24,970
‏فلتخبريهم أن يعودوا إلى ديارهم إذن.‏

238
00:16:25,250 --> 00:16:28,140
‏‏- بوسعنا الدفاع عن أنفسنا!
‏- أجل!‏

239
00:16:30,750 --> 00:16:32,100
‏أنت.‏

240
00:16:32,460 --> 00:16:34,980
‏‏- مكانك ليس هنا.
‏- إنه واحد منهم.‏

241
00:16:38,130 --> 00:16:39,240
‏مات ابني!‏

242
00:16:43,180 --> 00:16:44,870
‏‏- تراجعوا!
‏- اقبضوا عليه.‏

243
00:16:46,350 --> 00:16:47,740
‏توقفوا!‏

244
00:16:49,520 --> 00:16:51,330
‏‏- مهلاً!
‏- انفصلوا!‏

245
00:16:53,070 --> 00:16:56,170
‏نحن لا نهاجم بعضنا!‏

246
00:16:56,780 --> 00:16:59,550
‏قتال بعضنا البعض يجعلنا ضعفاء فحسب.‏

247
00:16:59,990 --> 00:17:04,720
‏العدو ليس في هذا المعسكر. العدو في الخارج.‏

248
00:17:08,870 --> 00:17:10,560
‏"لينكولن"، هل أنت بخير؟‏

249
00:17:11,420 --> 00:17:13,060
‏أنا بخير.‏

250
00:17:13,290 --> 00:17:15,560
‏"لينكولن"، يجب أن تذهب إلى المركز الطبي.‏

251
00:17:41,200 --> 00:17:43,220
‏اسقط،‏

252
00:17:44,540 --> 00:17:46,640
‏وانهض مجدداً.‏

253
00:18:08,150 --> 00:18:10,290
‏ماذا نفعل هنا يا "جاسبر"؟‏

254
00:18:10,360 --> 00:18:11,880
‏نزور أصدقاء قدامى.‏

255
00:18:29,420 --> 00:18:32,190
‏‏- أعتقد أنك شربت ما يكفي.
‏- ليس لديك أدنى فكرة.‏

256
00:18:34,590 --> 00:18:36,570
‏حان الوقت لإعادة البعض.‏

257
00:19:16,470 --> 00:19:18,940
‏أخبرني أن هذا ليس...‏

258
00:19:41,870 --> 00:19:43,510
‏كلا.‏

259
00:19:44,330 --> 00:19:45,590
‏لن أتهم أحداً.‏

260
00:19:45,660 --> 00:19:47,010
‏"لينكولن"، يجب أن نجعل منه عبرة.‏

261
00:19:47,080 --> 00:19:48,470
‏أجل، صحيح.‏

262
00:19:48,540 --> 00:19:50,680
‏فقد الرجل ابنه يا "ماركوس".‏

263
00:19:51,040 --> 00:19:52,640
‏لم يقتله "لينكولن".‏

264
00:19:53,710 --> 00:19:55,690
‏‏- ماذا حدث؟
‏- قلت إنني لن أتهم أحداً.‏

265
00:19:56,510 --> 00:19:58,190
‏شكراً لك.‏

266
00:20:06,600 --> 00:20:08,200
‏سيكون بخير.‏

267
00:20:15,610 --> 00:20:18,540
‏‏- أكان من محطة المزرعة؟
‏- لا يهم.‏

268
00:20:19,700 --> 00:20:21,630
‏جيش "إندرا" خارج الجدار.‏

269
00:20:21,740 --> 00:20:24,010
‏وألغت "ليكسا" أمر قتلك في القمة،‏

270
00:20:24,080 --> 00:20:25,470
‏قد تقبل برجوعنا.‏

271
00:20:25,700 --> 00:20:27,300
‏يمكننا الخروج من هنا.‏

272
00:20:28,830 --> 00:20:30,220
‏السبيل الوحيد ليعتبروننا‏

273
00:20:30,290 --> 00:20:33,350
‏مختلفين عن "أزجيدا"، هي إن بقيت.‏

274
00:20:34,040 --> 00:20:35,310
‏"لينكولن".‏

275
00:20:35,590 --> 00:20:38,190
‏هل تسمح حالتك بالترجمة؟ "نيكو" مشغول.‏

276
00:20:46,390 --> 00:20:47,700
‏ستمر.‏

277
00:21:08,240 --> 00:21:10,300
‏"كلارك" من أهل السماء يا ملكتي.‏

278
00:21:17,880 --> 00:21:19,980
‏لم أدين بهذا الشرف؟‏

279
00:21:20,300 --> 00:21:22,570
‏ماذا إن غيرت تصويتي؟‏

280
00:21:25,260 --> 00:21:27,490
‏الآن تفكرين كقائدة لقومك.‏

281
00:21:29,270 --> 00:21:32,160
‏سأحتاج إلى بعض الضمانات أولاً.‏

282
00:21:32,810 --> 00:21:35,870
‏‏- سيكون أهل السماء بأمان.
‏- وأنا؟‏

283
00:21:36,110 --> 00:21:39,830
‏خلافي مع "ليكسا"، وليس معك.‏

284
00:21:41,950 --> 00:21:44,670
‏بمجرد أن تموت، لن أحتاج إلى قوة "وانهيدا".‏

285
00:21:46,160 --> 00:21:47,720
‏‏- حسناً.
‏- حسناً؟‏

286
00:21:48,120 --> 00:21:50,550
‏لا تريدين الانتقام لموتى جبل "ويذر"؟‏

287
00:21:50,740 --> 00:21:54,720
‏الأحياء هم أولويتي، وليس الموتى.‏

288
00:21:56,840 --> 00:21:58,770
‏نربط أنفسنا بالدماء.‏

289
00:22:05,430 --> 00:22:07,400
‏أرى أنك تعلمت قسمنا.‏

290
00:22:15,850 --> 00:22:17,410
‏هل تقبلين؟‏

291
00:22:26,360 --> 00:22:28,130
‏نربط أنفسنا بالدماء.‏

292
00:22:28,200 --> 00:22:29,380
‏مهلاً!‏

293
00:22:35,000 --> 00:22:36,270
‏سم.‏

294
00:22:37,000 --> 00:22:39,060
‏كان يمكن أن نصبح حلفاء يا "كلارك".‏

295
00:22:39,460 --> 00:22:43,730
‏بدلاً من ذلك أعلنك وقومك أعداء لـ"أزجيدا".‏

296
00:22:45,170 --> 00:22:47,440
‏"أونتاري"، مدي يدك.‏

297
00:22:51,470 --> 00:22:54,490
‏سأتركك تعيشين مؤقتاً،‏

298
00:22:54,850 --> 00:22:56,660
‏لبعث رسالة إلى "ليكسا".‏

299
00:22:59,980 --> 00:23:02,000
‏لدي ذات الدماء السوداء خاصتي...‏

300
00:23:03,900 --> 00:23:06,750
‏وستكون القائدة القادمة.‏

301
00:23:18,800 --> 00:23:20,690
‏قائدة من أمة الثلج.‏

302
00:23:21,630 --> 00:23:23,900
‏الآن أصبحت كل استفزازات "نيا" منطقية.‏

303
00:23:23,970 --> 00:23:25,150
‏وقد خُدعنا تماماً.‏

304
00:23:25,640 --> 00:23:27,360
‏كانت تعلم أنك ستقبلين التحدي.‏

305
00:23:27,720 --> 00:23:29,700
‏لم أر دماء بهذا اللون قط.‏

306
00:23:29,770 --> 00:23:31,200
‏إنها تعود إلى القائد الأول.‏

307
00:23:32,440 --> 00:23:33,870
‏حين يُعثر على طفل من ذوي الدم الأسود.‏

308
00:23:33,940 --> 00:23:35,330
‏يتم إحضاره إلى هنا ليخضع للتدريب،‏

309
00:23:35,400 --> 00:23:36,830
‏أو كما يُفترض.‏

310
00:23:36,980 --> 00:23:38,460
‏لم يعد إرثك مؤمناً.‏

311
00:23:38,530 --> 00:23:40,170
‏ما زال هناك وقت لاختيار قائد.‏

312
00:23:40,280 --> 00:23:41,880
‏تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك.‏

313
00:23:41,950 --> 00:23:43,510
‏‏- "هيدا"...
‏- اتركنا!‏

314
00:23:49,000 --> 00:23:50,850
‏"تيتوس" محق.‏

315
00:23:51,330 --> 00:23:53,220
‏إنك تعطينها ما تريده بالضبط.‏

316
00:23:53,290 --> 00:23:55,180
‏فقط إن خسرت.‏

317
00:23:57,630 --> 00:23:59,150
‏أعلم أنك تحاولين المساعدة يا "كلارك"،‏

318
00:23:59,210 --> 00:24:00,860
‏لكن ليس بيدك حيلة.‏

319
00:24:00,920 --> 00:24:03,020
‏لا يمكنني أن أدع "روان" يقتلك.‏

320
00:24:03,180 --> 00:24:05,570
‏إن كان هذا قدري، عليك أن تدعيه يفعل.‏

321
00:24:06,010 --> 00:24:08,530
‏تندفعين لحل كل شيء للجميع،‏

322
00:24:08,600 --> 00:24:10,490
‏لكن لا يمكنك حل هذا الأمر.‏

323
00:24:11,640 --> 00:24:14,580
‏يجب أن أفعل ذلك بمفردي، وعليك أن تدعيني.‏

324
00:24:14,850 --> 00:24:17,370
‏لن أجلس وأتركك تموتين.‏

325
00:24:21,990 --> 00:24:23,420
‏"هيدا".‏

326
00:24:25,360 --> 00:24:26,760
‏حان الوقت.‏

327
00:24:27,530 --> 00:24:28,800
‏هذا الوداع إذن.‏

328
00:24:30,910 --> 00:24:32,260
‏مؤقتاً.‏

329
00:24:40,880 --> 00:24:42,190
‏راقبهم جيداً.‏

330
00:24:43,590 --> 00:24:44,860
‏تأكد أننا آمنون.‏

331
00:24:45,880 --> 00:24:47,610
‏لنتحدث عن جبل "ويذر".‏

332
00:24:49,850 --> 00:24:51,990
‏أعلم أنك تظنه أن ما حدث كان خطأك.‏

333
00:24:53,520 --> 00:24:55,040
‏ألهذا استقلت؟‏

334
00:25:05,070 --> 00:25:07,050
‏أنت محق. لقد كان خطأك.‏

335
00:25:09,530 --> 00:25:10,970
‏وخطئي أيضاً.‏

336
00:25:12,240 --> 00:25:15,060
‏كل روح نكرمها في ذكرى الحادث‏

337
00:25:15,120 --> 00:25:18,020
‏أُزهقت بسبب ثقتنا في أحد الأرضيين.‏

338
00:25:18,130 --> 00:25:19,810
‏تحدثت معك بالأمر.‏

339
00:25:19,880 --> 00:25:22,150
‏كنت أعرفها ودعمتها.‏

340
00:25:22,210 --> 00:25:24,650
‏كلا، لن تتحمل اللوم بمفردك.‏

341
00:25:30,600 --> 00:25:32,700
‏كنت أعرف ما هم قادرين على فعله.‏

342
00:25:33,060 --> 00:25:35,490
‏لكنني تخليت عن حذري ليوم واحد،‏

343
00:25:36,310 --> 00:25:38,370
‏ومات ٣٥ شخصاً من قومي.‏

344
00:25:44,240 --> 00:25:45,500
‏لن يتكرر هذا أبداً.‏

345
00:25:48,240 --> 00:25:49,380
‏لن يتكرر أبداً.‏

346
00:25:58,080 --> 00:26:00,520
‏"كين" رجل صالح، أعرف أنك مقرب منه.‏

347
00:26:01,000 --> 00:26:04,230
‏لكنه لا يصدق أننا نخوض حرباً.‏

348
00:26:04,760 --> 00:26:07,570
‏يظن أنه بوسع الأرضيين ضبط بعضهم.‏

349
00:26:07,630 --> 00:26:10,900
‏لكنهم في الغابة خارج ديارنا،‏

350
00:26:10,970 --> 00:26:12,530
‏مع قوة حفظ سلام؟‏

351
00:26:15,640 --> 00:26:18,790
‏‏- ماذا كنت لتفعل؟
‏- ما لن أفعله‏

352
00:26:21,310 --> 00:26:23,370
‏أن أنتظرهم ليهاجمونا.‏

353
00:26:26,860 --> 00:26:30,630
‏أخبرني كشافتي أن لديهم ٣٠٠ جندي‏

354
00:26:30,700 --> 00:26:33,930
‏ولا توجد لديهم أي بنادق.‏

355
00:26:34,790 --> 00:26:37,510
‏لا يتطلب الأمر سوى ١٠ رجال لديهم حافز عال‏

356
00:26:37,580 --> 00:26:40,390
‏وبنادق أوتوماتيكية.‏

357
00:26:42,040 --> 00:26:44,060
‏معي الرجال.‏

358
00:26:49,800 --> 00:26:51,780
‏هل تطلب مني تزويدكم بالأسلحة؟‏

359
00:26:53,010 --> 00:26:55,490
‏‏- هذه تعد خيانة.
‏- بل نجاة.‏

360
00:26:55,890 --> 00:26:57,570
‏الأرضيون في الخارج‏

361
00:26:57,890 --> 00:27:01,240
‏‏سيهاجمون هذا المعسكر،
‏ولن يفعل قادتنا شيئاً.‏

362
00:27:01,560 --> 00:27:05,250
‏‏لدينا الآن عنصر المفاجأة.
‏إن انتظرنا، سنموت!‏

363
00:27:06,480 --> 00:27:08,500
‏إن أرادوا تسميتها خيانة،‏

364
00:27:08,570 --> 00:27:13,510
‏فأنا مستعد لتحمل العواقب لإنقاذ قومنا.‏

365
00:27:14,490 --> 00:27:16,010
‏وأنت؟‏

366
00:27:49,990 --> 00:27:52,550
‏في معركة فردية،‏

367
00:27:53,240 --> 00:27:55,010
‏ليس هناك سوى قانون واحد...‏

368
00:27:55,910 --> 00:27:57,850
‏يجب أن يموت أحد اليوم!‏

369
00:28:01,630 --> 00:28:03,560
‏يمكنكما البدء.‏

370
00:28:26,320 --> 00:28:27,800
‏سعيدة لأنك أتيت.‏

371
00:28:29,320 --> 00:28:30,550
‏وأنا أيضاً.‏

372
00:28:50,640 --> 00:28:51,740
‏انتهى أمرك.‏

373
00:30:30,820 --> 00:30:31,920
‏انهض!‏

374
00:30:32,950 --> 00:30:34,340
‏إن مت،‏

375
00:30:34,410 --> 00:30:36,510
‏لن تموت أميراً،‏

376
00:30:36,780 --> 00:30:39,010
‏بل ستموت جباناً.‏

377
00:30:39,290 --> 00:30:40,890
‏أنهي الأمر.‏

378
00:30:43,080 --> 00:30:45,680
‏الدم بالدم.‏

379
00:31:06,770 --> 00:31:08,120
‏ماتت الملكة!‏

380
00:31:12,030 --> 00:31:13,880
‏يحيا الملك!‏

381
00:31:14,110 --> 00:31:16,380
‏يحيا الملك!‏

382
00:31:19,620 --> 00:31:23,470
‏"هيدا"!‏

383
00:31:23,540 --> 00:31:26,560
‏"هيدا"!‏

384
00:31:26,630 --> 00:31:28,940
‏"هيدا"!‏

385
00:31:29,000 --> 00:31:31,940
‏"هيدا"!‏

386
00:31:43,640 --> 00:31:45,160
‏حان الوقت.‏

387
00:32:03,080 --> 00:32:04,760
‏عليك أن تتنحى جانباً الآن.‏

388
00:32:04,830 --> 00:32:06,430
‏لم الأسلحة؟‏

389
00:32:06,500 --> 00:32:07,770
‏هناك جيش بالخارج.‏

390
00:32:07,830 --> 00:32:09,600
‏يجب أن نضربهم قبل أن يضربونا.‏

391
00:32:09,670 --> 00:32:12,440
‏أُرسل هذا الجيش لحمايتنا.‏

392
00:32:12,670 --> 00:32:15,150
‏‏- هل هناك مشكلة؟
‏- كلا.‏

393
00:32:15,210 --> 00:32:17,940
‏لطالما كنت أفعل الأفضل لنا.‏

394
00:32:18,050 --> 00:32:20,440
‏أريدك أن تثق أنني أفعل ذلك الآن.‏

395
00:32:22,510 --> 00:32:24,160
‏"مونرو".‏

396
00:32:29,520 --> 00:32:31,290
‏"هاربر".‏

397
00:32:31,940 --> 00:32:33,630
‏آسفة يا "لينكولن".‏

398
00:32:34,860 --> 00:32:36,460
‏أنت أيضاً يا "لينكولن".‏

399
00:32:36,860 --> 00:32:38,800
‏إن أردت أن تثبت أنك واحد منا،‏

400
00:32:40,240 --> 00:32:41,760
‏دعنا نمر.‏

401
00:32:44,290 --> 00:32:45,890
‏لن أتحرك.‏

402
00:32:46,580 --> 00:32:47,810
‏ابتعد عن طريقنا أيها الأرضي.‏

403
00:32:51,170 --> 00:32:54,520
‏‏- اخفضوا الأسلحة!
‏- نفذ ما يقول. الآن.‏

404
00:32:56,090 --> 00:32:58,650
‏‏- لم يعد ذاك الأرضي الطيب.
‏- اصمتي يا "هانا".‏

405
00:32:59,970 --> 00:33:02,200
‏عن أي قوم تدافع يا "لينكولن"؟‏

406
00:33:02,300 --> 00:33:04,950
‏‏اترك السكين يا "لينكولن".
‏لا داع لأن يصاب أحد.‏

407
00:33:05,100 --> 00:33:08,200
‏‏- لا يمكنني أن أدعكم تبدؤون الحرب.
‏- نحن في حرب بالفعل.‏

408
00:33:08,350 --> 00:33:09,830
‏لا يمكنك إيقاف هذا.‏

409
00:33:11,690 --> 00:33:13,160
‏إلى كل أفراد أمن "أركاديا"‏

410
00:33:13,230 --> 00:33:14,460
‏توجهوا إلى البوابة الرئيسية.‏

411
00:33:17,150 --> 00:33:19,090
‏إلى كل أفراد أمن "أركاديا"‏

412
00:33:19,150 --> 00:33:20,380
‏توجهوا إلى البوابة الرئيسية.‏

413
00:33:20,450 --> 00:33:22,380
‏ما خطبك؟‏

414
00:33:27,250 --> 00:33:29,810
‏اهدؤوا. محطة المزرعة.‏

415
00:33:29,870 --> 00:33:31,680
‏ضعوا الأسلحة على الأرض.‏

416
00:33:31,750 --> 00:33:33,850
‏لا بأس يا "لينكولن". أطلق سراحه.‏

417
00:33:38,010 --> 00:33:39,520
‏ماذا تظن نفسك فاعل؟‏

418
00:33:39,590 --> 00:33:40,900
‏ما لم تكن لديكم الجرأة لفعله.‏

419
00:33:41,800 --> 00:33:43,030
‏هل سلحت هؤلاء الناس؟‏

420
00:33:48,180 --> 00:33:50,790
‏أيها الحراس، خذوهم إلى الحبس. الآن.‏

421
00:33:56,900 --> 00:33:58,790
‏فليعد الجميع إلى مساكنهم.‏

422
00:33:58,860 --> 00:34:00,090
‏انتهى الأمر.‏

423
00:34:00,150 --> 00:34:01,840
‏لم ينته شيء.‏

424
00:34:03,030 --> 00:34:05,880
‏نحن محاطون بمحاربين يريدون موتنا.‏

425
00:34:05,950 --> 00:34:08,760
‏‏- هذا يكفي!
‏- كلا، ليس كافياً. على الإطلاق.‏

426
00:34:09,000 --> 00:34:10,390
‏لم لا ترينا‏

427
00:34:10,450 --> 00:34:12,680
‏ماذا تركت الأرضيين يفعلون بك أمس؟‏

428
00:34:13,420 --> 00:34:14,890
‏هيا يا "كين".‏

429
00:34:14,960 --> 00:34:18,520
‏أعتقد أن من على وشك التصويت لك‏

430
00:34:18,590 --> 00:34:20,190
‏لهم الحق أن يعرفوا.‏

431
00:34:21,880 --> 00:34:23,740
‏‏- أرنا يا "كين".
‏- أجل.‏

432
00:34:30,680 --> 00:34:33,700
‏إنها علامة تحالف القائد.‏

433
00:34:34,480 --> 00:34:37,290
‏تعني أننا العشيرة الـ١٣.‏

434
00:34:37,610 --> 00:34:39,580
‏تعني أننا في هذا القتال سوياً.‏

435
00:34:39,650 --> 00:34:40,880
‏كلا.‏

436
00:34:41,030 --> 00:34:44,590
‏اعتاد الماشية فعل هذا بماشيتهم.‏

437
00:34:44,660 --> 00:34:46,840
‏قبل السلخ مباشرة.‏

438
00:34:48,370 --> 00:34:50,510
‏‏- أرشح "بايك" لمنصب الحاكم.
‏- إنه محق.‏

439
00:34:50,790 --> 00:34:53,890
‏سيدي، يجب أن تشارك في الاقتراع غداً.‏

440
00:34:53,960 --> 00:34:55,640
‏‏- نحن معك يا "بايك".
‏- أصوت لـ"بايك".‏

441
00:34:55,790 --> 00:34:58,100
‏‏- هذا يكفي.
‏- أرشح "بايك" لمنصب الحاكم.‏

442
00:34:58,590 --> 00:35:00,190
‏خذوه.‏

443
00:35:01,720 --> 00:35:04,980
‏"بايك"!‏

444
00:35:05,840 --> 00:35:11,780
‏"بايك"!‏

445
00:35:12,390 --> 00:35:17,290
‏"بايك"!‏

446
00:35:17,360 --> 00:35:19,370
‏"بايك"!‏

447
00:35:30,530 --> 00:35:32,130
‏فيم كنت تفكر؟‏

448
00:35:34,150 --> 00:35:35,800
‏ما أحلى الديار.‏

449
00:35:35,860 --> 00:35:38,260
‏أتعلم "آبي" أنك أخذت هذه؟‏

450
00:35:41,490 --> 00:35:43,510
‏على الأغلب لا، بما أنني سرقتها.‏

451
00:35:46,870 --> 00:35:48,430
‏إنه يوم الذكرى، أليس كذلك؟‏

452
00:35:50,840 --> 00:35:52,520
‏لننثر رفاته مع رفات الآخرين.‏

453
00:35:52,590 --> 00:35:54,770
‏رفات "فين" لا تخصك لتنثرها.‏

454
00:35:55,010 --> 00:35:56,150
‏ماذا عن "ريفين"؟‏

455
00:35:56,760 --> 00:35:58,490
‏إلى جانب أنه لو كانت "آبي" تحتفظ برفاته،‏

456
00:35:58,550 --> 00:36:00,200
‏فهذا يعني أنها تحتفظ به من أجل "كلارك".‏

457
00:36:02,180 --> 00:36:04,120
‏من يحفل من سيجرح هذا، صحيح؟‏

458
00:36:04,350 --> 00:36:06,540
‏‏أجل، فليحصل "جاسبر" على غايته،
‏وتباً لبقيتنا.‏

459
00:36:06,590 --> 00:36:09,060
‏كلا. تباً لـ"كلارك".‏

460
00:36:10,010 --> 00:36:11,570
‏كلاكما‏

461
00:36:12,420 --> 00:36:14,610
‏قاتلان جماعيان على حد علمي.‏

462
00:36:18,680 --> 00:36:20,120
‏أتفهم ما فعلت.‏

463
00:36:22,140 --> 00:36:23,870
‏وسبب مساعدة "بيلامي" لها، لكنك...‏

464
00:36:24,600 --> 00:36:26,710
‏كانت "مايا" صديقتها. كانت...‏

465
00:36:28,940 --> 00:36:33,960
‏كيف يستطيع المرء القضاء على حضارة كاملة،‏

466
00:36:34,110 --> 00:36:35,880
‏وما زلت أنا من يعجز عن النوم.‏

467
00:36:35,950 --> 00:36:38,630
‏‏- كيف تكون بخير؟
‏- لست بخير.‏

468
00:36:39,540 --> 00:36:40,720
‏لأنني‏

469
00:36:40,790 --> 00:36:42,390
‏لا أشرب حتى الثمالة كل ليلة،‏

470
00:36:42,450 --> 00:36:44,140
‏لا يعني أنني لا أتألم.‏

471
00:36:44,710 --> 00:36:46,060
‏لكن ليس أمامنا خيار آخر.‏

472
00:36:49,960 --> 00:36:51,400
‏أسمعت هذا يا "فين"؟‏

473
00:36:51,510 --> 00:36:54,230
‏يظن أنه بريء. لا أحد منا بريء.‏

474
00:36:54,340 --> 00:36:56,070
‏تباً لك!‏

475
00:36:58,050 --> 00:36:59,780
‏لـ٣ أشهر،‏

476
00:36:59,850 --> 00:37:01,740
‏رأيتك تعذب نفسك‏

477
00:37:01,810 --> 00:37:04,450
‏وكل من حولك، خاصة أنا.‏

478
00:37:04,730 --> 00:37:06,500
‏لكنني سئمت من كوني دائماً الملام.‏

479
00:37:06,980 --> 00:37:08,250
‏إما أن تستجمع قواك‏

480
00:37:08,310 --> 00:37:09,580
‏وتمضي بحياتك.‏

481
00:37:09,980 --> 00:37:11,420
‏وإما أن تدمر نفسك بمفردك.‏

482
00:37:12,820 --> 00:37:14,250
‏هل انتهيت؟‏

483
00:37:16,570 --> 00:37:18,590
‏أنا أفتقد أعز صديق لي.‏

484
00:37:19,580 --> 00:37:21,260
‏لقد مات ذلك اليوم أيضاً.‏

485
00:37:30,710 --> 00:37:32,100
‏هل أنت راحل؟‏

486
00:37:41,510 --> 00:37:43,120
‏أراك على الجانب الآخر.‏

487
00:38:29,270 --> 00:38:33,250
‏‏- هل يعني هذا "أخبرتك"؟
‏- كلا. هذا يعني "شكراً لك."‏

488
00:38:35,900 --> 00:38:37,170
‏ادخلي.‏

489
00:38:42,950 --> 00:38:44,720
‏اجلسي. دعيني أغير ضمادتك.‏

490
00:38:55,920 --> 00:39:00,030
‏تلك الفتاة التي كانت مع "نيا"، "أونتاري".‏

491
00:39:01,590 --> 00:39:03,700
‏ماذا سيحدث لها؟‏

492
00:39:06,930 --> 00:39:09,740
‏لن تعود إلا بعد الاجتماع السري بعد موتي.‏

493
00:39:10,480 --> 00:39:13,250
‏هل تتحدثين عن أي شيء آخر سوى موتك؟‏

494
00:39:23,120 --> 00:39:24,720
‏أشكرك على دعمي.‏

495
00:39:25,450 --> 00:39:28,050
‏كنت أفعل ما هو صائب لقومي.‏

496
00:39:34,130 --> 00:39:39,230
‏لقد خانك سفراؤك. كيف تستمرين؟‏

497
00:39:41,470 --> 00:39:43,360
‏كانوا يفعلون ما يؤمنون أنه صواب‏

498
00:39:43,430 --> 00:39:44,900
‏لقومهم أيضاً.‏

499
00:39:54,520 --> 00:39:55,920
‏طابت ليلتك أيها القائدة.‏

500
00:40:01,320 --> 00:40:02,960
‏طابت ليلتك أيتها السفيرة.‏

501
00:40:41,360 --> 00:40:44,210
‏تهاني أيها الحاكم.‏

502
00:40:53,960 --> 00:40:56,480
‏‏- أين "آبي"؟
‏- أتمنى لو كانت هنا.‏

503
00:40:58,630 --> 00:41:00,350
‏لم يكن التصويت متقارباً.‏

504
00:41:00,420 --> 00:41:02,730
‏قومنا الآن تحت مسؤوليتك يا "تشارلز".‏

505
00:41:04,010 --> 00:41:05,650
‏أتمنى أن تأخذ تلك المسؤولية بجدية.‏

506
00:41:05,720 --> 00:41:09,160
‏أشكرك يا "ماركوس". أنوي ذلك بالتأكيد.‏

507
00:41:12,850 --> 00:41:16,120
‏أول قرار رسمي لي كحاكم،‏

508
00:41:16,350 --> 00:41:18,660
‏أن أعفو عن نفسي والآخرين.‏

509
00:41:20,070 --> 00:41:22,460
‏ثاني قرار رسمي لي،‏

510
00:41:22,650 --> 00:41:26,090
‏رفض العلامة التي جعلتنا العشيرة الـ١٣.‏

511
00:41:28,450 --> 00:41:30,260
‏والقرار الثالث،‏

512
00:41:33,290 --> 00:41:34,930
‏فلننه ما بدأنا.‏

513
00:41:35,160 --> 00:41:36,430
‏أمرك يا سيدي.‏

514
00:41:41,130 --> 00:41:42,270
‏حسناً.‏

515
00:41:48,010 --> 00:41:50,030
‏لم يفت الأوان لاختيار الجانب الصحيح.‏

516
00:41:51,140 --> 00:41:52,280
‏سبق واخترته.‏

517
00:41:52,304 --> 00:41:57,304
Extracted by : Essam.Muhammad
Re-Synced by : Mr_Rachid

