﻿1
00:01:12,170 --> 00:01:13,580
‏أتفكرين بالديار؟‏

2
00:01:14,530 --> 00:01:17,310
‏أفكر فيما إذا كانت "أركاديا" هي الديار.‏

3
00:01:19,410 --> 00:01:21,740
‏عندما غادرتها، كانت تحمل اسماً مختلفاً.‏

4
00:01:22,490 --> 00:01:25,320
‏‏- وكنت أنا مختلفة.
‏- غادرتيها وأنت بطلة في أعين قومك.‏

5
00:01:26,200 --> 00:01:27,740
‏وستعودين بطلة أيضاً.‏

6
00:01:27,950 --> 00:01:31,830
‏تعود قاتلة قوم الجبل بجثة ملكة الثلج.‏

7
00:01:32,000 --> 00:01:33,290
‏أنت تحققين لهم العدالة.‏

8
00:01:33,340 --> 00:01:34,750
‏بل أنت من يحققها لهم.‏

9
00:01:36,090 --> 00:01:37,630
‏كلينا يحقق لهم السلام.‏

10
00:01:44,560 --> 00:01:45,800
‏يا إلهي، انظر إليهم.‏

11
00:01:45,850 --> 00:01:47,550
‏ماذا حدث لهم؟‏

12
00:01:48,980 --> 00:01:50,470
‏مصابون بشدة.‏

13
00:01:52,150 --> 00:01:53,310
‏ماذا حدث؟‏

14
00:01:53,360 --> 00:01:55,980
‏‏- "بيلامي"، هل أنت بخير؟
‏- أنا بخير.‏

15
00:01:56,070 --> 00:01:57,480
‏ماذا حدث هناك؟‏

16
00:02:04,370 --> 00:02:05,570
‏أغلقوا البوابة.‏

17
00:02:05,620 --> 00:02:07,610
‏حسناً. أغلقوها.‏

18
00:02:07,660 --> 00:02:09,620
‏ماذا يحدث؟‏

19
00:02:09,660 --> 00:02:12,700
‏‏- ماذا يحدث؟
‏- أينبغي أن نقلق؟‏

20
00:02:14,670 --> 00:02:16,250
‏لينصت الجميع.‏

21
00:02:19,920 --> 00:02:22,840
‏قبل ٢٤ ساعة، انتخبتموني لأكون الحاكم.‏

22
00:02:23,220 --> 00:02:25,590
‏كل فعل فعلته منذ ذلك الحين،‏

23
00:02:25,890 --> 00:02:28,130
‏وكل فعل سأفعله،‏

24
00:02:28,680 --> 00:02:32,810
‏سيكون من أجل تحقيق هدف مقدس واحد.‏

25
00:02:34,060 --> 00:02:36,690
‏إنشاء "أركاديا" ذاتية الاكتفاء،‏

26
00:02:36,730 --> 00:02:39,940
‏المزدهرة والآمنة.‏

27
00:02:40,150 --> 00:02:41,270
‏أجل.‏

28
00:02:41,320 --> 00:02:46,070
‏هذا الصباح، وفي حقل موحل، أكرم قومنا‏

29
00:02:46,120 --> 00:02:48,150
‏من سُلبوا منا‏

30
00:02:48,200 --> 00:02:51,330
‏عن طريق إرسال رسالة إلى الأرضيين.‏

31
00:02:51,710 --> 00:02:55,080
‏هذه الأرض ملكنا الآن.‏

32
00:02:56,880 --> 00:03:00,420
‏قاوموا وستواجهون بالقوة.‏

33
00:03:00,460 --> 00:03:04,250
‏قاتلوا وسيكون مصيركم الموت.‏

34
00:03:05,800 --> 00:03:08,050
‏اليوم بداية جديدة.‏

35
00:03:08,100 --> 00:03:10,430
‏دونوا ذلك، وتذكروه‏

36
00:03:10,470 --> 00:03:13,050
‏كما سيتذكره الأرضيون.‏

37
00:03:16,770 --> 00:03:18,520
‏كما تقول يا "بايك".‏

38
00:03:25,740 --> 00:03:27,400
‏لا يوجد جرحى.‏

39
00:03:29,580 --> 00:03:31,990
‏١٠ ضد ٣٠٠ ولا يوجد جرحى.‏

40
00:03:34,710 --> 00:03:36,660
‏كيف يكون هذا ممكناً؟‏

41
00:04:43,650 --> 00:04:44,900
‏كل إصاباتهم جراء طلقات نارية.‏

42
00:04:46,320 --> 00:04:47,520
‏تعالي بسرعة.‏

43
00:04:53,990 --> 00:04:55,200
‏"إندرا".‏

44
00:05:03,170 --> 00:05:05,710
‏‏- أحتاج إلى ضمادات.
‏- ابتعدي!‏

45
00:05:05,760 --> 00:05:07,290
‏‏- أنت واحدة منهم.
‏- "إندرا"...‏

46
00:05:07,340 --> 00:05:08,710
‏دعيها تساعدك.‏

47
00:05:11,260 --> 00:05:12,800
‏"إندرا"، ماذا حدث هنا؟‏

48
00:05:13,640 --> 00:05:15,470
‏هاجمونا ونحن نيام.‏

49
00:05:15,600 --> 00:05:19,470
‏‏كانت مراقبتنا تتجه نحو الشمال
‏وتترقب قوم "أزجيدا".‏

50
00:05:19,650 --> 00:05:21,480
‏قتلوا رماتنا أولاً.‏

51
00:05:22,230 --> 00:05:24,690
‏عجز مشاتنا عن الاقتراب.‏

52
00:05:25,360 --> 00:05:27,310
‏ثم أعدموا الجرحى.‏

53
00:05:30,070 --> 00:05:32,320
‏عُقدت القمة قبل يومين.‏

54
00:05:33,200 --> 00:05:36,200
‏‏- كيف لـ"كين" أن يفعل هذا؟
‏- لم يكن "كين".‏

55
00:05:37,540 --> 00:05:39,160
‏بل كان "بايك".‏

56
00:05:42,130 --> 00:05:43,620
‏كيف هربت؟‏

57
00:05:44,040 --> 00:05:45,170
‏"بيلامي".‏

58
00:05:47,050 --> 00:05:48,750
‏أكان "بيلامي" معهم؟‏

59
00:05:48,800 --> 00:05:52,710
‏أراد العفو عن الجرحى، لكنهم لم ينصتوا له.‏

60
00:05:53,300 --> 00:05:56,260
‏أقنع "بايك" بأن يتركني حية،‏

61
00:05:56,310 --> 00:05:58,260
‏حتى أتمكن من توصيل رسالة.‏

62
00:06:00,730 --> 00:06:02,060
‏أي رسالة؟‏

63
00:06:02,100 --> 00:06:05,850
‏أهل السماء يرفضون التحالف.‏

64
00:06:05,900 --> 00:06:07,980
‏وهذه الأرض أصبحت ملكاً لهم.‏

65
00:06:08,740 --> 00:06:12,360
‏إما أن نغادر أو نموت.‏

66
00:06:17,040 --> 00:06:18,570
‏أرسل الخيالة.‏

67
00:06:21,420 --> 00:06:24,250
‏سأستدعي جيوش العشائر الاثني عشر.‏

68
00:06:24,960 --> 00:06:27,830
‏خلال يوم، سندمر "أركاديا" عن بكرة أبيها‏

69
00:06:27,880 --> 00:06:29,500
‏ونقتل كل من فيها.‏

70
00:06:29,550 --> 00:06:30,710
‏حاضر يا "هيدا".‏

71
00:06:30,760 --> 00:06:31,880
‏امتطوا خيولكم.‏

72
00:06:32,550 --> 00:06:33,920
‏انتظري.‏

73
00:06:35,430 --> 00:06:37,130
‏امنحيني وقتاً لإصلاح الأمر.‏

74
00:06:38,600 --> 00:06:40,140
‏أوقفوها!‏

75
00:06:43,270 --> 00:06:44,470
‏ماذا تفعلين؟‏

76
00:06:44,650 --> 00:06:46,390
‏لن أسمح لك بالمغادرة يا "كلارك".‏

77
00:06:47,020 --> 00:06:49,350
‏إذاً أنا أسيرة الآن؟ بهذه البساطة؟‏

78
00:06:49,900 --> 00:06:51,020
‏أجل.‏

79
00:06:51,070 --> 00:06:54,190
‏"ليكسا"، دعيني أذهب إلى "أركاديا".‏

80
00:06:54,320 --> 00:06:55,440
‏كلا.‏

81
00:06:55,620 --> 00:06:57,200
‏دعيني أتحدث إلى "كين" على الأقل.‏

82
00:06:57,280 --> 00:06:58,530
‏يمكننا إحضاره هنا.‏

83
00:06:59,660 --> 00:07:01,570
‏"إندرا"، في القمة،‏

84
00:07:01,620 --> 00:07:03,530
‏أخبرني "كين" أنه أعطاك لاسلكياً.‏

85
00:07:03,920 --> 00:07:05,700
‏طريقة للتواصل معه.‏

86
00:07:05,960 --> 00:07:07,210
‏افعلي ذلك.‏

87
00:07:08,090 --> 00:07:09,210
‏رجاءً.‏

88
00:07:17,640 --> 00:07:19,050
‏أصحيح أنك حاولت مغادرة المخيم‏

89
00:07:19,100 --> 00:07:20,550
‏لرؤية "إندرا" بالأمس؟‏

90
00:07:20,600 --> 00:07:22,390
‏اسمع، أليس لديك أمور أكثر أهمية تقلقك‏

91
00:07:22,430 --> 00:07:24,560
‏من معرفة هوية من يتسلل خارج المخيم؟‏

92
00:07:24,810 --> 00:07:26,520
‏كما تبين،‏

93
00:07:27,400 --> 00:07:29,480
‏هذا سبب وجودك هنا.‏

94
00:07:30,980 --> 00:07:32,480
‏تواصلت معي "إندرا".‏

95
00:07:32,530 --> 00:07:33,820
‏تريد مقابلتي.‏

96
00:07:34,280 --> 00:07:38,400
‏‏كنت لأذهب
‏لكن "بايك" يراقب كل ما أفعله الآن.‏

97
00:07:42,200 --> 00:07:43,830
‏أتريد مني مقابلة "إندرا"؟‏

98
00:07:45,290 --> 00:07:46,750
‏أحتاج لأن تفعلي ذلك.‏

99
00:07:48,500 --> 00:07:51,080
‏موافقة. لكن كيف أخرج؟ البوابة مدججة...‏

100
00:07:57,220 --> 00:07:59,840
‏‏هناك باب أرضي يبعد ٢٠ قدماً،
‏يقودك إلى خارج المخيم.‏

101
00:08:00,180 --> 00:08:01,300
‏اخرجي.‏

102
00:08:01,350 --> 00:08:02,550
‏تبيني ما حدث هناك بحق السماء‏

103
00:08:02,600 --> 00:08:03,760
‏ثم عودي لإخباري.‏

104
00:08:03,810 --> 00:08:05,430
‏أيمكنك فعل هذا؟‏

105
00:08:09,230 --> 00:08:10,640
‏وُلدت لأفعل هذا.‏

106
00:08:11,570 --> 00:08:13,940
‏"ماركوس كين"، توجه إلى مكتب الحاكم.‏

107
00:08:13,990 --> 00:08:15,570
‏"ماركوس كين"، إلى مكتب الحاكم.‏

108
00:08:17,860 --> 00:08:21,030
‏‏هدفنا تأمين الوصول إلى المياه
‏والأراضي الزراعية،‏

109
00:08:21,080 --> 00:08:24,410
‏‏ذات التضاريس التي يمكن الدفاع عنها
‏من كل جانب.‏

110
00:08:24,450 --> 00:08:26,910
‏محيط ١٥ كيلومتراً حول "أركاديا"‏

111
00:08:26,960 --> 00:08:28,200
‏سيكون كافياً.‏

112
00:08:28,420 --> 00:08:30,040
‏١٥ كيلومتراً؟‏

113
00:08:30,460 --> 00:08:31,830
‏سيدي، توجد قرية للأرضيين.‏

114
00:08:31,880 --> 00:08:34,000
‏والتي ستكون بلا شك نقطة تجمع‏

115
00:08:34,050 --> 00:08:35,590
‏لأي هجوم انتقامي.‏

116
00:08:35,970 --> 00:08:38,340
‏أول فعل لنا سيكون إخلاءها.‏

117
00:08:38,380 --> 00:08:40,170
‏ما موقع هذه القرية؟‏

118
00:08:40,220 --> 00:08:41,680
‏إخلاء القرية؟‏

119
00:08:44,890 --> 00:08:46,350
‏اتركونا بمفردنا.‏

120
00:08:47,230 --> 00:08:48,510
‏حاضر يا سيدي.‏

121
00:08:48,560 --> 00:08:50,020
‏"كين" و"لينكولن" ينتظران بالخارج.‏

122
00:09:02,280 --> 00:09:04,070
‏تراءى لي أنك قد تود استعادة هذه.‏

123
00:09:13,590 --> 00:09:15,960
‏أهناك ما تريد قوله لي؟‏

124
00:09:18,340 --> 00:09:19,920
‏لقد تمادينا كثيراً.‏

125
00:09:21,600 --> 00:09:24,470
‏‏أدرك أن الأمر يبدو قاسياً،
‏لكننا لا نترك ناجين.‏

126
00:09:24,680 --> 00:09:27,800
‏ليس لدينا المؤن الطبية لمعالجة قومهم‏

127
00:09:27,850 --> 00:09:30,970
‏ولا يمكننا المخاطرة بأن يعودوا لقتلنا.‏

128
00:09:38,820 --> 00:09:40,690
‏تعلمنا جميعاً بسرعة كبيرة‏

129
00:09:40,740 --> 00:09:42,280
‏أن الحرب تجبرنا‏

130
00:09:42,570 --> 00:09:44,360
‏على فعل أشياء‏

131
00:09:45,580 --> 00:09:48,950
‏سنقضي بقية حياتنا نحاول نسيانها.‏

132
00:09:50,000 --> 00:09:52,330
‏النصيحة الوحيدة التي يمكنني تقديمها لك‏

133
00:09:53,920 --> 00:09:56,540
‏هي التفكير في الأرواح التي أنقذناها اليوم،‏

134
00:09:56,590 --> 00:09:58,540
‏لا في الأرواح التي أُزهقت.‏

135
00:10:01,720 --> 00:10:02,840
‏أيمكنك فعل ذلك؟‏

136
00:10:05,390 --> 00:10:06,800
‏أجل يا سيدي.‏

137
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
‏إنه بانتظاركما.‏

138
00:10:34,170 --> 00:10:35,660
‏ماذا حدث هناك بحق السماء؟‏

139
00:10:39,210 --> 00:10:41,130
‏فعلنا ما كان لزاماً علينا فعله.‏

140
00:10:42,050 --> 00:10:43,170
‏أفق!‏

141
00:10:45,050 --> 00:10:48,180
‏هاجمتم جيشاً جاء لمساعدتنا!‏

142
00:10:48,350 --> 00:10:50,680
‏قتلتم أناساً أبرياء.‏

143
00:10:51,690 --> 00:10:53,390
‏أهذا ما أصبحت عليه الآن؟‏

144
00:10:53,810 --> 00:10:55,270
‏أظننت أن بإمكانك التصالح مع نفسك‏

145
00:10:55,310 --> 00:10:56,560
‏بعدما حدث في جبل "ويذر"؟‏

146
00:10:56,770 --> 00:11:00,020
‏‏حسناً، لقد أشعلتم لتوكم حرباً
‏ستقتلنا جميعاً.‏

147
00:11:00,070 --> 00:11:01,360
‏يجب أن تفيق.‏

148
00:11:01,990 --> 00:11:05,690
‏‏ولا تخبرني بالفرق بين "أزجيدا"
‏و"تريكرو".‏

149
00:11:05,740 --> 00:11:08,490
‏قتل "تريكرو" ٣٧ من أصدقائي‏

150
00:11:08,530 --> 00:11:10,410
‏قبل أن تطأ قدمك الأرض.‏

151
00:11:11,410 --> 00:11:13,240
‏نحن لم نشعل شيئاً.‏

152
00:11:13,660 --> 00:11:14,790
‏هم من فعلوا.‏

153
00:11:14,960 --> 00:11:16,080
‏هم؟‏

154
00:11:17,670 --> 00:11:19,250
‏تعرف ما أعنيه.‏

155
00:11:22,380 --> 00:11:23,840
‏اعتدت أن أعرفه فيما مضى.‏

156
00:11:38,150 --> 00:11:39,850
‏لا تزال حالة "دناي" تسوء.‏

157
00:11:41,440 --> 00:11:43,810
‏مضادات حيوية كل ساعتين.‏

158
00:11:45,700 --> 00:11:47,190
‏أطلعني إن جد جديد.‏

159
00:11:48,990 --> 00:11:50,950
‏‏- ما الأمر بحق السماء يا "آبي"؟
‏- اهدئي.‏

160
00:11:50,990 --> 00:11:52,740
‏‏- أعرف أنك منزعجة.
‏- منزعجة؟‏

161
00:11:52,790 --> 00:11:55,080
‏ذهبت للتو إلى العمل واكتشفت أنك طردتني.‏

162
00:11:55,120 --> 00:11:56,290
‏أنا لا أطرد أحداً.‏

163
00:11:56,330 --> 00:11:59,000
‏عدم منحي إذناً طبياً هو الأمر عينه.‏

164
00:11:59,210 --> 00:12:01,330
‏‏- هيا، لنجلس...
‏- كلا، لا أريد أن أجلس.‏

165
00:12:01,380 --> 00:12:03,290
‏‏- رجلي بخير!
‏- كلا، ليست كذلك.‏

166
00:12:04,590 --> 00:12:06,880
‏والذهاب في دوريات والعمل على ذلك الجدار‏

167
00:12:06,930 --> 00:12:08,590
‏يزيدان وضعك سوءاً.‏

168
00:12:10,510 --> 00:12:11,800
‏ماذا الآن؟‏

169
00:12:13,390 --> 00:12:14,890
‏لن أفعل شيئاً؟‏

170
00:12:16,020 --> 00:12:17,270
‏هل سيشفي هذا رجلي؟‏

171
00:12:17,310 --> 00:12:19,020
‏كلا، لن تُشفى رجلك أبداً.‏

172
00:12:20,020 --> 00:12:22,810
‏هدفنا هو تقليل الألم. هذا كل شيء.‏

173
00:12:23,110 --> 00:12:25,610
‏وإذا واصلت التمادي هكذا،‏

174
00:12:25,650 --> 00:12:27,320
‏حتى تقليل الألم لن يحدث.‏

175
00:12:30,990 --> 00:12:33,070
‏لا يزال بوسعك فعل أشياء أخرى مفيدة.‏

176
00:12:48,590 --> 00:12:50,170
‏لقد كانوا مشغولين.‏

177
00:12:53,310 --> 00:12:55,260
‏عوداً حميداً يا "ثيلونيوس".‏

178
00:12:57,560 --> 00:12:58,930
‏فلنبدأ.‏

179
00:12:59,060 --> 00:13:00,850
‏ابق قريباً مني يا "أوتان".‏

180
00:13:08,700 --> 00:13:10,280
‏"أركاديا"‏

181
00:13:10,320 --> 00:13:12,320
‏‏- افتحوا البوابة!
‏- لم أتوقع هذا.‏

182
00:13:15,200 --> 00:13:16,950
‏انتظروا بالقرب من البوابة!‏

183
00:13:18,920 --> 00:13:20,370
‏الحاكم "جاها"؟‏

184
00:13:21,080 --> 00:13:22,210
‏تمهل.‏

185
00:13:22,250 --> 00:13:23,460
‏سيدي، تسعدني رؤيتك.‏

186
00:13:24,210 --> 00:13:25,630
‏"شون غيلمر".‏

187
00:13:26,710 --> 00:13:28,790
‏‏- هل نجت محطة المزرعة؟
‏- قليل منا يا سيدي.‏

188
00:13:28,840 --> 00:13:30,010
‏ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‏

189
00:13:30,050 --> 00:13:31,260
‏لا بأس. إنه معي.‏

190
00:13:31,300 --> 00:13:32,420
‏آسف يا سيدي.‏

191
00:13:32,800 --> 00:13:35,800
‏‏غير مسموح للأرضيين بعبور البوابة.
‏هذه أوامر الحاكم.‏

192
00:13:37,350 --> 00:13:38,680
‏قلت إنه معي.‏

193
00:13:40,810 --> 00:13:43,430
‏إذاً أخبره بأن يسلم حقيبته. الآن.‏

194
00:13:45,320 --> 00:13:46,480
‏‏- كلا!
‏- "أوتان"!‏

195
00:13:48,990 --> 00:13:50,150
‏"أوتان"!‏

196
00:13:51,780 --> 00:13:53,900
‏طبيب! نحتاج طبيباً!‏

197
00:13:55,870 --> 00:13:57,320
‏هذه تخصني.‏

198
00:14:00,250 --> 00:14:01,660
‏كان يسعى لانتشال سلاحي.‏

199
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
‏ستكون بخير يا "أوتان".‏

200
00:14:07,130 --> 00:14:08,670
‏اذهب إلى "مدينة النور".‏

201
00:14:08,710 --> 00:14:11,880
‏ستكون "آلي" بانتظارك على الجانب الآخر.‏

202
00:14:12,720 --> 00:14:15,090
‏‏- إنه هنا.
‏- أسرعي.‏

203
00:14:18,640 --> 00:14:19,760
‏"ثيلونيوس"؟‏

204
00:14:32,660 --> 00:14:33,820
‏لقد مات.‏

205
00:14:34,660 --> 00:14:36,110
‏أنا آسفة.‏

206
00:14:36,740 --> 00:14:38,160
‏لا تأسفي.‏

207
00:14:39,500 --> 00:14:41,080
‏الموت ليس هو النهاية.‏

208
00:14:43,790 --> 00:14:45,290
‏تسعدني رؤيتك يا "آبي".‏

209
00:15:30,460 --> 00:15:33,750
‏أنا رجل نزيه، لكن...‏

210
00:15:34,300 --> 00:15:39,050
‏‏إن فرغت من السير،
‏فيمكنني الحصول على حذائك.‏

211
00:15:45,470 --> 00:15:47,930
‏سيحتفظ صديقي بحذائه، شكراً لك.‏

212
00:15:48,930 --> 00:15:53,550
‏‏لكن إن قاومت،
‏فلن نسمح لك بالاحتفاظ بحذائك.‏

213
00:15:53,600 --> 00:15:54,890
‏تأخرت كثيراً.‏

214
00:15:58,230 --> 00:16:03,690
‏أتمنى أن تأكل الذئاب أحباءك أمام ناظريك.‏

215
00:16:09,280 --> 00:16:10,940
‏ماذا قال؟‏

216
00:16:11,120 --> 00:16:13,910
‏قال إنك لطيف بالنسبة إلى سارق.‏

217
00:16:14,450 --> 00:16:16,740
‏أجل، لكنه ليس من نوعي المفضل للأسف.‏

218
00:16:22,500 --> 00:16:23,920
‏لنخرج من هنا.‏

219
00:16:27,130 --> 00:16:30,170
‏لا تقلقي بشأن "جون مورفي". الفتى مقاتل.‏

220
00:16:30,220 --> 00:16:31,380
‏والآخرون؟‏

221
00:16:31,430 --> 00:16:33,930
‏رحلت ومعك ١٢ شخصاً يا "ثيلونيوس".‏

222
00:16:36,050 --> 00:16:37,380
‏"كين".‏

223
00:16:40,800 --> 00:16:42,880
‏عوداً حميداً يا صديقي.‏

224
00:16:43,060 --> 00:16:44,440
‏أين زيك؟‏

225
00:16:44,480 --> 00:16:46,440
‏أعفاني "بايك" للتو من القيادة.‏

226
00:16:47,230 --> 00:16:49,220
‏وجرد "لينكولن" من تفويضه.‏

227
00:16:50,690 --> 00:16:52,310
‏تأتي دائماً في توقيت ممتاز.‏

228
00:16:52,860 --> 00:16:54,650
‏أطلعتني "آبي" على المستجدات.‏

229
00:16:55,360 --> 00:16:56,900
‏آسف بشأن انتخابك يا "ماركوس".‏

230
00:16:56,940 --> 00:16:58,230
‏انس الانتخابات.‏

231
00:16:58,450 --> 00:17:01,650
‏الحرب التي تنبأت بها يوم رحيلك‏

232
00:17:01,700 --> 00:17:03,030
‏على وشك أن تندلع.‏

233
00:17:03,080 --> 00:17:04,660
‏اسأله أين كان؟‏

234
00:17:05,700 --> 00:17:07,070
‏وجدت "مدينة النور".‏

235
00:17:09,120 --> 00:17:10,990
‏حسناً، هذا رائع.‏

236
00:17:12,710 --> 00:17:13,830
‏أليس كذلك؟‏

237
00:17:14,380 --> 00:17:16,210
‏اسأل صديقه "أوتان".‏

238
00:17:17,880 --> 00:17:20,380
‏فمن الواضح أنه هناك الآن.‏

239
00:17:20,930 --> 00:17:23,170
‏لا ألومك على شكك يا "آبي".‏

240
00:17:23,220 --> 00:17:24,880
‏أعرف كيف يبدو الأمر.‏

241
00:17:25,430 --> 00:17:27,930
‏لكنه حقيقي ومذهل.‏

242
00:17:28,230 --> 00:17:31,890
‏كل ما تقلقان بشأنه الآن، الحرب، والسلطة،‏

243
00:17:32,060 --> 00:17:34,020
‏لا شيء منها يهم في "مدينة النور".‏

244
00:17:36,650 --> 00:17:38,020
‏سمعت بحضورك يا سيدي.‏

245
00:17:39,110 --> 00:17:40,900
‏وأنا سمعت بنجاتك يا "هانا".‏

246
00:17:41,280 --> 00:17:42,440
‏سعدت بذلك.‏

247
00:17:43,240 --> 00:17:45,950
‏يود الحاكم "بايك" أن يتحدث إليك.‏

248
00:17:48,080 --> 00:17:49,740
‏سننهي هذا لاحقاً.‏

249
00:18:00,760 --> 00:18:03,800
‏من هنا يا سيدي. الحاكم بانتظارك.‏

250
00:18:10,520 --> 00:18:12,180
‏تبدو بخير بالنسبة إلى رجل‏

251
00:18:12,230 --> 00:18:14,020
‏ظل بالبرية ٤ أشهر.‏

252
00:18:14,060 --> 00:18:15,520
‏وأنت أيضاً.‏

253
00:18:16,830 --> 00:18:18,290
‏سمعت أنكم عانيتم الأمرين.‏

254
00:18:19,210 --> 00:18:20,870
‏منحناهم أسوأ مما لاقيناه.‏

255
00:18:21,250 --> 00:18:22,500
‏سمعت ذلك أيضاً.‏

256
00:18:23,010 --> 00:18:24,840
‏‏- لا توافق على هذا.
‏- لا أحكم على ذلك.‏

257
00:18:25,970 --> 00:18:27,130
‏منذ متى؟‏

258
00:18:27,390 --> 00:18:29,840
‏‏لم أعد الرجل نفسه الذي كان في السفينة
‏يا "تشارلز".‏

259
00:18:30,720 --> 00:18:32,430
‏كلنا ذلك الرجل.‏

260
00:18:32,600 --> 00:18:35,180
‏كنت معلماً.‏

261
00:18:36,440 --> 00:18:37,970
‏والآن صرت حاكماً.‏

262
00:18:38,900 --> 00:18:40,850
‏لكني أتساءل،‏

263
00:18:41,440 --> 00:18:42,650
‏من أنت الآن؟‏

264
00:18:42,690 --> 00:18:43,850
‏يشعر بالتهديد منك.‏

265
00:18:44,280 --> 00:18:46,730
‏أنا مجرد رجل يريد إنقاذ قومه.‏

266
00:18:46,780 --> 00:18:47,940
‏لا أشكل تهديداً لك.‏

267
00:18:48,030 --> 00:18:49,190
‏إنقاذنا؟‏

268
00:18:50,190 --> 00:18:52,400
‏اعذرني لصراحتي يا "ثيلونيوس"،‏

269
00:18:52,440 --> 00:18:54,980
‏لكن يجب أن أسألك عن سبب عودتك.‏

270
00:18:56,320 --> 00:18:58,030
‏أخبرتك للتو.‏

271
00:19:01,330 --> 00:19:02,820
‏لإنقاذ قومي.‏

272
00:19:03,360 --> 00:19:05,570
‏أتوده أن يخالك غبياً؟‏

273
00:19:05,610 --> 00:19:08,320
‏‏- أتؤمن بهذا حقاً؟
‏- أجل.‏

274
00:19:09,410 --> 00:19:11,070
‏حسناً، سأسايرك.‏

275
00:19:11,450 --> 00:19:13,120
‏كيف ستفعل هذا تحديداً؟‏

276
00:19:13,160 --> 00:19:14,910
‏عن طريق تحرير عقولهم‏

277
00:19:15,210 --> 00:19:18,500
‏من قيود الألم الجسدي والروحي.‏

278
00:19:18,540 --> 00:19:22,040
‏جئت لأدل شعب "أركاديا" على الدرب الصحيح.‏

279
00:19:25,300 --> 00:19:27,840
‏‏- لا يفهمك.
‏- تحل ببعض الإيمان.‏

280
00:19:32,980 --> 00:19:34,600
‏سأخبرك أمراً.‏

281
00:19:36,400 --> 00:19:38,560
‏طالما بقيت بعيداً عن طريقي،‏

282
00:19:38,610 --> 00:19:40,940
‏يمكنك إنقاذ كل من يود الإنقاذ.‏

283
00:19:41,980 --> 00:19:46,230
‏‏الرب يعلم
‏أن هناك ما يكفي من الألم هنا لإزالته.‏

284
00:19:52,290 --> 00:19:53,910
‏أشكرك أيها الحاكم.‏

285
00:20:22,320 --> 00:20:23,600
‏توقف النزيف.‏

286
00:20:23,650 --> 00:20:25,270
‏نحتاج إلى أن نمنحك شيئاً للألم.‏

287
00:20:27,240 --> 00:20:28,610
‏"أوكتافيا"؟‏

288
00:20:31,660 --> 00:20:33,070
‏أين "كين"؟‏

289
00:20:33,830 --> 00:20:35,160
‏هو من أرسلني.‏

290
00:20:36,080 --> 00:20:38,490
‏"إندرا". حمداً لله.‏

291
00:20:40,170 --> 00:20:41,500
‏كيف حدث هذا؟‏

292
00:20:44,670 --> 00:20:46,590
‏خسر "كين" الانتخابات أمام "بايك".‏

293
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
‏اختلف كل شيء.‏

294
00:20:53,350 --> 00:20:55,260
‏هل وافق قومكم على هذا.‏

295
00:20:55,640 --> 00:20:56,760
‏كلا.‏

296
00:20:57,890 --> 00:20:59,220
‏كلا، لا أصدق هذا.‏

297
00:20:59,270 --> 00:21:01,310
‏كيف تعرفين يا "كلارك"؟‏

298
00:21:01,610 --> 00:21:02,980
‏لم تكوني هناك.‏

299
00:21:03,110 --> 00:21:04,560
‏أنصتي إلي.‏

300
00:21:04,610 --> 00:21:07,400
‏سيأتي جيش الأرضيين خلال أقل من يوم.‏

301
00:21:07,650 --> 00:21:09,150
‏يجب أن أرى "بيلامي".‏

302
00:21:09,200 --> 00:21:10,780
‏اشترك "بيلامي" في هذا.‏

303
00:21:10,910 --> 00:21:12,110
‏إنه في صف "بايك".‏

304
00:21:12,160 --> 00:21:13,570
‏كيف سيساعدنا في رأيك؟‏

305
00:21:13,620 --> 00:21:15,160
‏أنقذ حياة "إندرا".‏

306
00:21:19,210 --> 00:21:21,240
‏إذا كان ما تقوله "أوكتافيا" صحيحاً،‏

307
00:21:21,290 --> 00:21:22,500
‏فهذا يعني أن "بايك" يثق به.‏

308
00:21:22,540 --> 00:21:24,960
‏إن أمكنني إقناعه، فسيقنع هو "بايك".‏

309
00:21:25,000 --> 00:21:27,330
‏لا يمكنك عبور البوابات يا "كلارك".‏

310
00:21:27,380 --> 00:21:29,250
‏كنت تعيشين مع عدوهم.‏

311
00:21:29,510 --> 00:21:31,880
‏لو كنت مكانهم، لقتلتك في الحال.‏

312
00:21:33,720 --> 00:21:34,840
‏بوسعي إدخالها.‏

313
00:21:51,800 --> 00:21:53,330
‏إلى أين تريدين الذهاب بعد ذلك؟‏

314
00:21:53,380 --> 00:21:55,460
‏الشمال؟ الجنوب؟‏

315
00:21:55,510 --> 00:21:57,420
‏أعني، قمنا بجولة رائعة.‏

316
00:22:03,060 --> 00:22:04,760
‏أريد ملاحقة أخي.‏

317
00:22:06,600 --> 00:22:08,010
‏تحدثنا بهذا الشأن.‏

318
00:22:09,440 --> 00:22:12,600
‏‏"أوتان" مع "جاها" في المخيم.
‏لماذا تريدين الذهاب إلى هناك؟‏

319
00:22:12,650 --> 00:22:14,350
‏إنه أخي.‏

320
00:22:14,400 --> 00:22:16,270
‏إن كانت هناك فرصة،‏

321
00:22:16,820 --> 00:22:18,780
‏فيجب أن أحاول إعادته.‏

322
00:22:19,070 --> 00:22:21,030
‏ملاحقة "أوتان" ليست فكرة سديدة.‏

323
00:22:21,070 --> 00:22:23,150
‏‏- "جون"...
‏- ليس تصرفاً يفعله أي ناج.‏

324
00:22:23,200 --> 00:22:26,370
‏انتظرني إذاً، وسأعود.‏

325
00:22:28,040 --> 00:22:30,370
‏في هذا العالم، من يرحل لا يعود.‏

326
00:22:30,710 --> 00:22:32,040
‏‏- أنا عدت.
‏- ليس من أجلي.‏

327
00:22:32,090 --> 00:22:33,250
‏صادف هذا وجودي هناك.‏

328
00:22:33,290 --> 00:22:35,960
‏"جون"، تعال معي.‏

329
00:22:40,970 --> 00:22:42,130
‏لست بهذا الغباء.‏

330
00:22:45,760 --> 00:22:48,050
‏أيها الأرضيون، انهضوا، اصطفوا الآن.‏

331
00:22:48,090 --> 00:22:49,800
‏‏- تحركوا.
‏- الآن.‏

332
00:22:49,850 --> 00:22:52,090
‏ماذا تفعل؟ هؤلاء مرضى.‏

333
00:22:52,140 --> 00:22:54,010
‏لا يمكنك رميهم في العراء فحسب.‏

334
00:22:54,060 --> 00:22:56,350
‏لن نفعل. سيتم اعتقالهم.‏

335
00:22:57,020 --> 00:22:58,890
‏‏- ماذا؟
‏- ابتعد عن طريقي.‏

336
00:23:02,320 --> 00:23:03,480
‏هيا!‏

337
00:23:03,530 --> 00:23:06,270
‏"لينكولن"، يجب ألا تكون هنا الآن.‏

338
00:23:14,870 --> 00:23:17,280
‏طلبنا منهم الحضور إلى هنا.‏

339
00:23:17,460 --> 00:23:19,080
‏لا يمكننا إهدار المؤن.‏

340
00:23:19,120 --> 00:23:20,250
‏هيا.‏

341
00:23:20,290 --> 00:23:21,450
‏"دناي".‏

342
00:23:21,500 --> 00:23:23,080
‏"لينكولن"، كلا.‏

343
00:23:25,010 --> 00:23:27,750
‏إنها مريضة للغاية لأن تتحرك.‏

344
00:23:30,300 --> 00:23:31,920
‏يبدو لي أنها تتحرك بشكل جيد.‏

345
00:23:31,970 --> 00:23:33,930
‏"غيلمر"، تراجع.‏

346
00:23:34,970 --> 00:23:36,760
‏"جاكسون"، لماذا أحضرته إلى هنا؟‏

347
00:23:43,570 --> 00:23:44,730
‏"لينكولن"...‏

348
00:23:46,690 --> 00:23:48,110
‏"لينكولن".‏

349
00:23:48,700 --> 00:23:50,070
‏"لينكولن"!‏

350
00:23:58,750 --> 00:24:00,080
‏سيذهب معهم.‏

351
00:24:01,750 --> 00:24:02,950
‏خذوه.‏

352
00:24:08,300 --> 00:24:09,460
‏تحرك.‏

353
00:24:09,550 --> 00:24:11,550
‏آسف لأننا اضطررنا لفعل هذا.‏

354
00:24:16,350 --> 00:24:17,890
‏جميعنا نتألم.‏

355
00:24:18,020 --> 00:24:21,770
‏‏سواء ألم جسدي،
‏من إصابة أو بفعل التقدم في العمر.‏

356
00:24:21,940 --> 00:24:23,350
‏أو ألم نفسي.‏

357
00:24:24,020 --> 00:24:26,350
‏التعايش مع فقدان أحباءنا.‏

358
00:24:26,570 --> 00:24:27,850
‏إذا فكرتم في الأمر،‏

359
00:24:27,900 --> 00:24:30,440
‏سواء قاومنا هذا الألم أو استسلمنا له،‏

360
00:24:30,490 --> 00:24:32,280
‏فالنتيجة واحدة.‏

361
00:24:32,360 --> 00:24:33,990
‏فهو يضعف حياتنا.‏

362
00:24:34,160 --> 00:24:36,700
‏يسرق شغفنا ولهونا‏

363
00:24:36,740 --> 00:24:39,740
‏ويدمر العلاقات بين الأصدقاء والأحباء.‏

364
00:24:39,830 --> 00:24:41,080
‏ماذا لو أخبرتكم‏

365
00:24:41,120 --> 00:24:43,700
‏أن هناك طريقة بسيطة لمحو ذلك الألم.‏

366
00:24:43,750 --> 00:24:45,040
‏سأقول إنك مخادع.‏

367
00:24:48,590 --> 00:24:51,540
‏لا توجد "طريقة بسيطة لمحو الألم."‏

368
00:24:52,260 --> 00:24:53,920
‏وأنت تعرف هذا.‏

369
00:24:54,260 --> 00:24:55,970
‏تعاني بشدة.‏

370
00:24:56,550 --> 00:24:58,760
‏إذا حصلنا عليها، فسيتبعها الآخرون.‏

371
00:25:04,020 --> 00:25:07,390
‏يمكن لهذا أن يمحوه.‏

372
00:25:10,070 --> 00:25:11,190
‏بربك.‏

373
00:25:11,900 --> 00:25:14,230
‏مفتاح "مدينة النور".‏

374
00:25:15,030 --> 00:25:17,450
‏مفتاح خلاصك وراحتك.‏

375
00:25:20,040 --> 00:25:21,200
‏حسناً.‏

376
00:25:21,790 --> 00:25:24,370
‏حسناً، ما الذي تقوله لهؤلاء الأشخاص؟‏

377
00:25:24,420 --> 00:25:25,540
‏أنهم إذا ابتلعوا هذا‏

378
00:25:25,580 --> 00:25:27,040
‏فسيحيون في بلدة سعيدة‏

379
00:25:27,090 --> 00:25:28,410
‏لبقية حياتهم؟‏

380
00:25:30,710 --> 00:25:32,710
‏ينبغي أن تخجل من نفسك.‏

381
00:25:35,430 --> 00:25:38,050
‏‏- نحن بحاجة إليها.
‏- إنها ليست مستعدة.‏

382
00:25:40,430 --> 00:25:41,850
‏سأكون هنا عند استعدادك.‏

383
00:25:52,860 --> 00:25:53,980
‏إلى الأمام.‏

384
00:25:54,490 --> 00:25:55,610
‏تحركوا.‏

385
00:25:56,610 --> 00:25:58,690
‏ارفعي قدمك. هيا.‏

386
00:26:02,000 --> 00:26:03,160
‏"لينكولن".‏

387
00:26:03,200 --> 00:26:04,370
‏"لينكولن"!‏

388
00:26:04,410 --> 00:26:05,660
‏أنا بخير. لا تقاومي هذا.‏

389
00:26:05,710 --> 00:26:07,000
‏إنه محق.‏

390
00:26:07,250 --> 00:26:09,290
‏"لينكولن"، ماذا يحدث بحق السماء؟‏

391
00:26:09,340 --> 00:26:11,120
‏نحن نحتجز الأرضيين.‏

392
00:26:11,210 --> 00:26:13,500
‏‏"لينكولن" هنا لأنه أثار الشغب
‏في جناح المرضى.‏

393
00:26:17,430 --> 00:26:19,800
‏‏- ماذا يحدث لك؟
‏- "أوكتافيا"...‏

394
00:26:19,850 --> 00:26:22,260
‏رأيت ما فعلته أنت و"بايك" بجيش "ليكسا".‏

395
00:26:22,310 --> 00:26:24,300
‏"بيلامي"، لقد قتلتهم جميعاً!‏

396
00:26:27,440 --> 00:26:29,680
‏‏- اخفضي صوتك.
‏- ما الخطب؟‏

397
00:26:29,770 --> 00:26:31,730
‏أتخجل من ذبح جيش‏

398
00:26:31,780 --> 00:26:32,980
‏جاء هنا لمساعدتنا؟‏

399
00:26:33,030 --> 00:26:34,310
‏لن نخوض في هذا هنا.‏

400
00:26:34,360 --> 00:26:37,070
‏جيد. لنذهب إذاً لأني لم أنتهي بعد.‏

401
00:26:47,370 --> 00:26:48,740
‏يجب أن تكوني حذرة يا "أو".‏

402
00:26:48,790 --> 00:26:51,370
‏إذا استمريت في هذا، فلن أستطيع حمايتك.‏

403
00:26:51,420 --> 00:26:54,130
‏‏- شكراً على تحذيري.
‏- أنا جاد.‏

404
00:26:54,880 --> 00:26:56,040
‏انظري إلى نفسك.‏

405
00:26:56,090 --> 00:26:57,670
‏حان وقت التوقف عن لعب دور الأرضية‏

406
00:26:57,720 --> 00:26:59,010
‏قبل أن تؤذي نفسك.‏

407
00:26:59,050 --> 00:27:01,380
‏أنا لا ألعب أدواراً. هذه حقيقتي.‏

408
00:27:01,970 --> 00:27:04,510
‏أنت أخي. ينبغي ألا أذكرك بهذا.‏

409
00:27:14,480 --> 00:27:16,110
‏والآن، انتهيت.‏

410
00:27:29,790 --> 00:27:31,660
‏تريث على "أوكتافيا".‏

411
00:27:32,880 --> 00:27:34,540
‏توسلت إليها لتدخلني إلى المخيم.‏

412
00:27:34,590 --> 00:27:36,000
‏ماذا تفعلين هنا يا "كلارك"؟‏

413
00:27:36,550 --> 00:27:38,210
‏يجب أن نتحدث.‏

414
00:27:38,300 --> 00:27:40,170
‏هل قررت هذا؟‏

415
00:27:40,380 --> 00:27:42,010
‏القائدة "وانهيدا" القديرة،‏

416
00:27:42,050 --> 00:27:44,050
‏التي فضلت الأرضيين على قومها؟‏

417
00:27:44,100 --> 00:27:46,890
‏‏والتي أدارت إلينا ظهرها
‏عندما جئنا لإنقاذها؟‏

418
00:27:46,930 --> 00:27:48,180
‏الآن، تريدين التحدث؟‏

419
00:27:49,600 --> 00:27:53,520
‏جئت لأخبرك أن أمة الثلج دفعت الثمن.‏

420
00:27:54,700 --> 00:27:57,280
‏تحققت العدالة جراء الهجوم على جبل "ويذر".‏

421
00:27:57,330 --> 00:28:00,660
‏‏- جئت لأخبرك أن الأمر قد انتهى.
‏- ها أنت ثانية.‏

422
00:28:01,200 --> 00:28:03,240
‏لماذا قررت أن الأمر انتهى؟‏

423
00:28:03,960 --> 00:28:05,950
‏‏- قمنا بدورنا.
‏- دورنا؟‏

424
00:28:06,330 --> 00:28:07,910
‏أنا و"ليكسا"...‏

425
00:28:09,800 --> 00:28:11,420
‏ماتت ملكة الثلج.‏

426
00:28:11,510 --> 00:28:15,590
‏تم حل المشكلة ثم تركت "بايك" يفسد كل شيء.‏

427
00:28:16,850 --> 00:28:18,670
‏لم أنت هنا يا "كلارك"؟‏

428
00:28:19,640 --> 00:28:22,140
‏على "أركاديا" تصحيح الأمور.‏

429
00:28:22,180 --> 00:28:24,930
‏‏وإلا ستقضي علينا "ليكسا"
‏والعشائر الاثني عشر.‏

430
00:28:24,980 --> 00:28:26,520
‏دعيها تحاول.‏

431
00:28:28,310 --> 00:28:32,440
‏أخبرني رجاءً أنك لا تريد السعي للحرب.‏

432
00:28:37,370 --> 00:28:39,530
‏نحن في حرب منذ أن هبطنا.‏

433
00:28:40,200 --> 00:28:42,450
‏على الأقل "بايك" يفهم ذلك.‏

434
00:28:42,500 --> 00:28:44,620
‏"بايك" هو المشكلة.‏

435
00:28:46,000 --> 00:28:48,700
‏‏- هذا ليس أنت.
‏- أنت مخطئة.‏

436
00:28:49,500 --> 00:28:52,040
‏هذا ما كنت عليه دوماً.‏

437
00:28:52,880 --> 00:28:56,550
‏وتركتكم أنت و"أوكتافيا" و"كين" تقنعونني‏

438
00:28:56,590 --> 00:28:57,840
‏أن بإمكاننا الثقة بهؤلاء القوم‏

439
00:28:58,010 --> 00:29:01,130
‏بينما أظهروا حقيقتهم لنا مراراً وتكراراً.‏

440
00:29:01,180 --> 00:29:03,970
‏ولن أسمح بموت أي شخص آخر بسبب ذلك الخطأ.‏

441
00:29:04,020 --> 00:29:05,140
‏"بيلامي".‏

442
00:29:06,560 --> 00:29:08,060
‏أحتاج إليك.‏

443
00:29:08,190 --> 00:29:09,850
‏ولا نملك الكثير من الوقت.‏

444
00:29:11,150 --> 00:29:13,770
‏‏- تحتاجين إلي؟
‏- أجل، أحتاج إليك.‏

445
00:29:13,820 --> 00:29:15,730
‏أحتاج إلى الرجل‏

446
00:29:15,780 --> 00:29:17,190
‏الذي لم يدعني أسحب تلك الرافعة‏

447
00:29:17,240 --> 00:29:18,820
‏بمفردي في جبل "ويذر".‏

448
00:29:18,860 --> 00:29:21,360
‏لقد تركتني. أنت من تركت الجميع.‏

449
00:29:21,410 --> 00:29:22,780
‏‏- "بيلامي"...
‏- يكفي يا "كلارك".‏

450
00:29:22,830 --> 00:29:24,820
‏أنت لست المسؤولة هنا.‏

451
00:29:24,870 --> 00:29:26,120
‏وهذا شيء جيد.‏

452
00:29:26,160 --> 00:29:28,290
‏لأن الناس يموتون عندما تكونين المسؤولة.‏

453
00:29:29,000 --> 00:29:31,710
‏وكنت على استعداد لإسقاط قنبلة فوق أختي.‏

454
00:29:31,750 --> 00:29:33,290
‏ثم عقدت اتفاقاً مع "ليكسا"‏

455
00:29:33,340 --> 00:29:35,420
‏التي تركتنا لنموت في جبل "ويذر"‏

456
00:29:35,460 --> 00:29:38,130
‏وأرغمتنا على قتل كل من ساعدنا.‏

457
00:29:38,470 --> 00:29:40,420
‏أشخاص وثقوا بي!‏

458
00:29:44,720 --> 00:29:46,100
‏أنا فقط...‏

459
00:30:02,030 --> 00:30:03,490
‏أنا آسفة.‏

460
00:30:11,170 --> 00:30:13,120
‏آسفة لأني رحلت.‏

461
00:30:17,470 --> 00:30:19,250
‏لكني عرفت أن بمقدوري ذلك‏

462
00:30:19,590 --> 00:30:21,210
‏لأنك كنت برفقتهم.‏

463
00:30:48,830 --> 00:30:50,870
‏أعلم أن بوسعنا إصلاح ذلك.‏

464
00:30:54,130 --> 00:30:56,000
‏أنا آسف أيضاً.‏

465
00:31:02,680 --> 00:31:04,170
‏مهلاً.‏

466
00:31:06,140 --> 00:31:08,760
‏كلا، لا تفعل، "بيلامي".‏

467
00:31:09,520 --> 00:31:10,640
‏لا تفعل.‏

468
00:31:28,230 --> 00:31:31,650
‏‏فرز ميكانيكي منعدم الجاذبية
‏لخردة المعادن من الذخيرة؟‏

469
00:31:36,280 --> 00:31:38,240
‏أكانت هذه فكرة "آبي"؟‏

470
00:31:38,370 --> 00:31:41,370
‏أمن المفترض أن يشعرك هذا بتحسن؟‏

471
00:31:46,130 --> 00:31:47,330
‏يمكنني مساعدتك يا "ريفين".‏

472
00:31:47,380 --> 00:31:49,420
‏لا تفعل، اتفقنا؟‏

473
00:31:50,130 --> 00:31:51,920
‏يعتقد الجميع أن لديهم فكرة‏

474
00:31:51,970 --> 00:31:53,590
‏عن كيفية مساعدتي للشعور بتحسن.‏

475
00:31:53,630 --> 00:31:55,130
‏البقاء في المخيم.‏

476
00:31:55,180 --> 00:31:57,380
‏‏لأؤدي الوظائف
‏التي يمكنني الجلوس فيها فحسب.‏

477
00:31:57,470 --> 00:32:00,090
‏‏وطلب المساعدة كلما احتجت
‏إلى شيء على رف عال.‏

478
00:32:00,220 --> 00:32:01,720
‏لكن أتعلم شيئاً؟‏

479
00:32:01,770 --> 00:32:03,430
‏أنا لست ذلك الشخص.‏

480
00:32:03,940 --> 00:32:05,140
‏يعتقد الناس أن بإمكاني التغير‏

481
00:32:05,190 --> 00:32:07,600
‏وسيزول ألمي، لكني لا أستطيع.‏

482
00:32:08,150 --> 00:32:10,480
‏لا أستطيع القيام بهذا ولا ذاك.‏

483
00:32:29,590 --> 00:32:31,460
‏ماذا لديك لتخسريه؟‏

484
00:32:42,680 --> 00:32:44,600
‏لا بد أن "بايك" في مهجعه.‏

485
00:32:44,640 --> 00:32:45,810
‏"بيلامي"، لست مضطراً لفعل هذا.‏

486
00:32:45,850 --> 00:32:47,020
‏بلى، أنا مضطر.‏

487
00:32:47,060 --> 00:32:48,770
‏دعني أذهب فحسب.‏

488
00:32:48,810 --> 00:32:49,980
‏صدقي أو لا،‏

489
00:32:50,020 --> 00:32:51,650
‏أفعل هذا لمصلحتك.‏

490
00:32:51,690 --> 00:32:52,900
‏صدق أو لا،‏

491
00:32:53,150 --> 00:32:54,820
‏أفعل هذا لمصلحتك.‏

492
00:32:56,320 --> 00:32:58,860
‏‏- لا يمكنك ضرب حارس فحسب.
‏- فعلت للتو.‏

493
00:32:58,910 --> 00:33:00,990
‏‏- اتركها.
‏- لا يمكنني فعل ذلك.‏

494
00:33:02,700 --> 00:33:03,990
‏إنهم قادمون.‏

495
00:33:04,250 --> 00:33:05,870
‏يجب أن تذهبي.‏

496
00:33:12,960 --> 00:33:14,080
‏"كلارك"، أسرعي.‏

497
00:33:15,590 --> 00:33:17,050
‏‏- لنذهب.
‏- اتبعيني.‏

498
00:33:17,760 --> 00:33:18,880
‏هيا.‏

499
00:33:23,560 --> 00:33:24,760
‏أمي؟‏

500
00:33:25,230 --> 00:33:27,180
‏نعرف ما حدث، ونعرف ما فعله "بايك".‏

501
00:33:27,640 --> 00:33:30,520
‏أهناك ما يمكننا فعله لمنع الانتقام؟‏

502
00:33:30,560 --> 00:33:32,770
‏‏- "آبي"، أسرعي.
‏- جئنا إلى هنا لنسلمهم "بايك".‏

503
00:33:34,320 --> 00:33:36,360
‏إنه الحاكم المنتخب.‏

504
00:33:36,400 --> 00:33:38,360
‏كان قومنا يعرفون ما يصوتون له.‏

505
00:33:38,410 --> 00:33:41,280
‏فضلاً عن أن لديه الحراس وكل الأسلحة.‏

506
00:33:41,410 --> 00:33:42,650
‏لا يمكننا الاقتراب منه.‏

507
00:33:42,700 --> 00:33:44,110
‏وهذه ليست طريقة قيامنا بالأمور.‏

508
00:33:44,290 --> 00:33:46,580
‏‏إذاً ربما حان وقت
‏تغيير طريقة قيامنا بالأمور.‏

509
00:33:46,620 --> 00:33:48,910
‏خرق أمني. بدء الإغلاق الأمني.‏

510
00:33:49,130 --> 00:33:50,580
‏يجب أن تذهبا. الآن.‏

511
00:33:50,630 --> 00:33:51,750
‏ماذا عن "لينكولن"؟‏

512
00:33:52,090 --> 00:33:53,540
‏تريدين مساعدته؟‏

513
00:33:53,750 --> 00:33:55,630
‏افعلي هذا من الخارج بهذا.‏

514
00:33:55,760 --> 00:33:57,000
‏المدى ليس جيداً.‏

515
00:33:57,050 --> 00:33:59,000
‏ابق قريبة وانتظري مني اتصالاً.‏

516
00:33:59,050 --> 00:34:00,210
‏هيا.‏

517
00:34:04,100 --> 00:34:05,390
‏تعالي معي.‏

518
00:34:05,640 --> 00:34:07,300
‏أتمنى لو كان بوسعي ذلك.‏

519
00:34:09,940 --> 00:34:11,180
‏عسى أن نلتقي ثانية.‏

520
00:34:33,990 --> 00:34:36,820
‏أبلي أفضل منك في جعلك تتنكر كميت.‏

521
00:34:39,120 --> 00:34:41,290
‏‏- أخوك...
‏- يمكن لهذا أن ينتظر‏

522
00:34:42,330 --> 00:34:45,120
‏إلى أن أقنعك بالانضمام إلي.‏

523
00:34:45,750 --> 00:34:46,880
‏وهذا ما سأفعله.‏

524
00:34:51,220 --> 00:34:52,880
‏توقيت رائع.‏

525
00:35:12,780 --> 00:35:15,860
‏كنا نبحث عنك لأيام.‏

526
00:35:20,660 --> 00:35:22,580
‏نعرف أنك لست بمفردك. أين الفتاة؟‏

527
00:35:23,290 --> 00:35:24,410
‏رحلت.‏

528
00:35:26,630 --> 00:35:28,460
‏اعثرا عليها. اجث على ركبتيك.‏

529
00:35:28,800 --> 00:35:31,250
‏لقد تم ضبطك وأنت تسرق في غابة القائدة.‏

530
00:35:31,300 --> 00:35:33,090
‏وعقاب هذا هو الموت.‏

531
00:35:33,140 --> 00:35:36,170
‏سأسألك مرة أخرى. أين الفتاة؟‏

532
00:35:36,970 --> 00:35:38,180
‏فلتذهب إلى الجحيم.‏

533
00:35:38,220 --> 00:35:39,510
‏مهلاً!‏

534
00:35:41,310 --> 00:35:42,430
‏"٨"‏

535
00:35:43,520 --> 00:35:45,480
‏الرمز المقدس.‏

536
00:35:47,020 --> 00:35:48,440
‏من أين حصلت على هذا؟‏

537
00:35:51,820 --> 00:35:53,940
‏أظن أنك لو قتلتني الآن، فلن تعرف أبداً.‏

538
00:35:54,320 --> 00:35:55,490
‏انهض.‏

539
00:35:56,370 --> 00:35:57,490
‏تحرك.‏

540
00:35:59,580 --> 00:36:00,740
‏تابع السير.‏

541
00:36:09,840 --> 00:36:11,290
‏حاذر.‏

542
00:36:11,920 --> 00:36:14,670
‏لا يحب هذا الرجل التقييد.‏

543
00:36:18,310 --> 00:36:21,260
‏فتاتك ليست هنا لتحريرك هذه المرة.‏

544
00:36:35,360 --> 00:36:37,860
‏هذا من "آبي". من أجل "دناي".‏

545
00:36:40,240 --> 00:36:42,410
‏‏- "أوكتافيا"؟
‏- خرجت مع "كلارك".‏

546
00:36:56,890 --> 00:37:00,840
‏لا أعرف إن كان بوسعنا التغلب على أسلحتهم.‏

547
00:37:02,640 --> 00:37:05,600
‏ما لم نستخدمها نحن.‏

548
00:37:10,770 --> 00:37:12,400
‏لقد عادت.‏

549
00:37:21,540 --> 00:37:22,860
‏أين "أوكتافيا"؟‏

550
00:37:22,910 --> 00:37:24,700
‏إنها تراقب المخيم.‏

551
00:37:24,750 --> 00:37:27,540
‏أخبريني إذاً يا "كلارك". كيف سينتهي هذا؟‏

552
00:37:29,250 --> 00:37:32,250
‏هل وجدت طريقة لإنقاذ قومك ثانية؟‏

553
00:37:32,300 --> 00:37:33,460
‏كلا.‏

554
00:37:34,300 --> 00:37:35,710
‏أنت فقط من يمكنه ذلك.‏

555
00:37:36,090 --> 00:37:38,550
‏ما حدث هنا هو بادرة حرب.‏

556
00:37:38,760 --> 00:37:42,550
‏كان جيشك هنا لمساعدتنا وذبحهم قومي.‏

557
00:37:43,270 --> 00:37:45,760
‏لك كل الحق أن تنتقمي.‏

558
00:37:47,230 --> 00:37:49,390
‏لك كل الحق في القضاء علينا.‏

559
00:37:50,310 --> 00:37:53,520
‏أو يمكنك تغيير طريقة قيامك بالأمور.‏

560
00:37:54,280 --> 00:37:55,810
‏لماذا ستغير طريقتها؟‏

561
00:37:56,700 --> 00:37:59,070
‏‏- الدم بالدم.
‏- حقاً؟‏

562
00:37:59,280 --> 00:38:01,240
‏لأنه من حيث أرى،‏

563
00:38:01,330 --> 00:38:04,070
‏الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا هي بموت الجميع.‏

564
00:38:06,620 --> 00:38:09,540
‏‏إذاً، أي نوع من القادة
‏تريدين أن تكوني عليه؟‏

565
00:38:09,790 --> 00:38:12,080
‏النوع الذي يقتل في كل فرصة تسنح له‏

566
00:38:12,130 --> 00:38:13,830
‏لأن هذه هي طريقتك،‏

567
00:38:13,880 --> 00:38:17,790
‏أم النوع الذي يظهر للعالم طريقة أفضل؟‏

568
00:38:18,170 --> 00:38:21,380
‏أترين عدم الثأر لمذبحة طريقة أفضل؟‏

569
00:38:21,430 --> 00:38:24,180
‏إن أنهى هذا دائرة العنف؟ أجل.‏

570
00:38:24,810 --> 00:38:27,100
‏إن كان سينشر السلام؟ أجل.‏

571
00:38:28,180 --> 00:38:30,640
‏يجب على أحدهم القيام بالخطوة الأولى.‏

572
00:38:32,900 --> 00:38:34,060
‏لتكوني أنت.‏

573
00:38:39,700 --> 00:38:41,610
‏تقولين إنك تريدين السلام.‏

574
00:38:41,660 --> 00:38:43,950
‏وأن كل ما قمت به كان لتحقيق ذلك.‏

575
00:38:44,160 --> 00:38:47,570
‏إلا أننا نقف الآن على أعتاب حرب أخرى.‏

576
00:38:47,790 --> 00:38:49,620
‏حرب يمكنك إيقافها.‏

577
00:38:52,670 --> 00:38:56,830
‏‏أيتها القائدة،
‏لا يمكنك التفكير في هذا بجدية.‏

578
00:39:02,010 --> 00:39:03,800
‏لا أفكر في هذا.‏

579
00:39:07,680 --> 00:39:08,800
‏سأفعل هذا.‏

580
00:39:08,850 --> 00:39:10,810
‏‏- "هيدا"، رجاء...
‏- "إندرا".‏

581
00:39:11,980 --> 00:39:14,560
‏‏يتصرف قومنا كما لو كانت الحرب
‏أسهل من السلام.‏

582
00:39:14,610 --> 00:39:16,730
‏ولو كان كذلك، ألا ينبغي أن نحاول‏

583
00:39:16,780 --> 00:39:19,360
‏ونحقق الهدف الأصعب؟‏

584
00:39:19,400 --> 00:39:21,820
‏"بوليس" لن تدعمك.‏

585
00:39:22,200 --> 00:39:24,940
‏‏- "تيتوس"...
‏- "تيتوس" من أتباعي.‏

586
00:39:24,990 --> 00:39:26,820
‏كلهم أتباعي.‏

587
00:39:29,540 --> 00:39:31,540
‏أتقولين إنهم سيتحدون إرادتي؟‏

588
00:39:34,130 --> 00:39:36,000
‏هل ستتحدينني؟‏

589
00:39:37,380 --> 00:39:40,330
‏كلا يا "هيدا"، لن أتحداك.‏

590
00:39:41,300 --> 00:39:42,800
‏إذاً فلينتشر الخبر...‏

591
00:39:47,680 --> 00:39:49,840
‏يجب ألا يكون الدم بالدم.‏

592
00:41:40,460 --> 00:41:42,540
‏حان وقت عودتك إلى العمل يا "ريفين".‏

593
00:41:42,564 --> 00:41:47,564
Extracted by : Essam.Muhammad
Re-Synced by : Mr_Rachid

