﻿1
00:01:44,400 --> 00:01:45,930
‏الآن بعدما حظيت بوقت للتفكير،‏

2
00:01:45,950 --> 00:01:48,390
‏هلا أكملنا حديثنا عن هذا؟‏

3
00:01:49,410 --> 00:01:51,180
‏لقد أخبرتك بالفعل كل شيء‏

4
00:01:51,200 --> 00:01:52,850
‏أعرفه في أول 10 مرات سألتني فيها.‏

5
00:01:52,870 --> 00:01:54,730
‏ما تقوله لي غير منطقي!‏

6
00:01:54,750 --> 00:01:56,940
‏كيف لشخص من أهل السماء‏

7
00:01:56,960 --> 00:01:59,150
‏الحصول على أكثر رمز مقدس لنا؟‏

8
00:01:59,170 --> 00:02:00,860
‏مقدس؟‏

9
00:02:00,920 --> 00:02:02,820
‏إنه شعار شركة!‏

10
00:02:05,380 --> 00:02:06,570
‏خطأ.‏

11
00:02:07,420 --> 00:02:09,370
‏هذا هو الرمز المقدس للقائد‏

12
00:02:09,390 --> 00:02:10,870
‏الذي كرست له حياتي!‏

13
00:02:11,600 --> 00:02:12,750
‏والآن،‏

14
00:02:12,970 --> 00:02:14,870
‏‏- كيف حصلت عليه؟
‏- ثانية،‏

15
00:02:14,970 --> 00:02:17,540
‏"جاها" أعطاني إياه.‏

16
00:02:19,650 --> 00:02:22,710
‏‏- هذا هو الحاكم "جاها"؟
‏- أجل.‏

17
00:02:22,730 --> 00:02:25,050
‏أجل، أخبرني بأنه مفتاح "مدينة النور" هذا‏

18
00:02:25,070 --> 00:02:26,640
‏لو ابتلعته،‏

19
00:02:26,650 --> 00:02:28,390
‏ستأخذني المرأة ذات الرداء الأحمر إلى هناك.‏

20
00:02:28,400 --> 00:02:29,930
‏المرأة التي ليست امرأة؟‏

21
00:02:29,950 --> 00:02:31,220
‏أجل. هذا صحيح.‏

22
00:02:31,240 --> 00:02:32,470
‏إنها برنامج حاسوبي،‏

23
00:02:32,490 --> 00:02:34,270
‏ولكن أدرك أن هذا يستعصي على فهمك‏

24
00:02:34,290 --> 00:02:35,890
‏بالنظر إلى أنك تتعبد للقمامة.‏

25
00:02:35,950 --> 00:02:38,610
‏لا أقصد الإهانة كما هو واضح.‏

26
00:02:42,460 --> 00:02:46,740
‏‏أخبرني بالمزيد عن ذلك
‏البرنامج الذي قضى على العالم.‏

27
00:02:46,760 --> 00:02:48,990
‏بحقك. ليس لدي أي تفاصيل، حسناً؟‏

28
00:02:49,010 --> 00:02:53,080
‏‏على السفينة، أخبرونا
‏أنها كانت مجرد دول وسياسة.‏

29
00:02:53,930 --> 00:02:56,290
‏المفاجأة الكبيرة، كانوا مخطئين.‏

30
00:03:02,400 --> 00:03:03,550
‏قبل 97 عام‏

31
00:03:03,560 --> 00:03:05,050
‏تسجيل علمي، اليوم 128.‏

32
00:03:05,070 --> 00:03:08,260
‏‏نموذج الوحدة القاعدية
‏للذكاء الصناعي يواصل عطله.‏

33
00:03:12,280 --> 00:03:13,720
‏إنه ينازع مجدداً.‏

34
00:03:13,780 --> 00:03:15,140
‏ظننت أنني أسيطر على هذا.‏

35
00:03:15,910 --> 00:03:18,310
‏الواجهة العصبية هي المفتاح لكل شيء.‏

36
00:03:18,370 --> 00:03:19,520
‏إذا لم نكتشف هذا،‏

37
00:03:19,540 --> 00:03:21,190
‏ربما سنعود لشيفرة "آلي"‏

38
00:03:21,210 --> 00:03:22,520
‏ونبدأ مجدداً.‏

39
00:03:22,670 --> 00:03:24,070
‏بوسعنا دوماً أن نسألها.‏

40
00:03:26,000 --> 00:03:28,070
‏"بيكا"، حالة طارئة. أود التحدث الآن.‏

41
00:03:28,710 --> 00:03:29,870
‏بالكلام عن الشيطان.‏

42
00:03:29,920 --> 00:03:32,160
‏"بيكا"، أود التحدث معك.‏

43
00:03:33,300 --> 00:03:34,700
‏لقد دخلت...‏

44
00:03:34,800 --> 00:03:37,080
‏حسناً، فقط... رويدك.‏

45
00:03:37,260 --> 00:03:38,960
‏تريث. أقوم بتحسين الإشارة.‏

46
00:03:41,640 --> 00:03:44,460
‏إنها "آلي"، لقد تحررت، وهي في الشبكة.‏

47
00:03:44,480 --> 00:03:45,960
‏وتخترق الأنظمة.‏

48
00:03:46,070 --> 00:03:48,380
‏لقد دخلت للتو المدخل الأمني‏

49
00:03:48,400 --> 00:03:50,180
‏لمقر عمليات "ستارتكوم" في "أوماها".‏

50
00:03:50,280 --> 00:03:51,510
‏ماذا تفعل؟‏

51
00:03:51,610 --> 00:03:53,810
‏إنها تخترق شيفرات الإطلاق النووية.‏

52
00:03:53,820 --> 00:03:55,020
‏لماذا؟‏

53
00:03:56,910 --> 00:03:58,060
‏الكثير من الناس.‏

54
00:03:59,370 --> 00:04:02,810
‏‏أرسل سم فيروس "آلي"
‏عبر الإنترنت. افعلها الآن!‏

55
00:04:02,830 --> 00:04:04,400
‏اقتلها!‏

56
00:04:04,460 --> 00:04:06,110
‏فعلت ذلك منذ 10 دقائق.‏

57
00:04:06,170 --> 00:04:08,360
‏لقد قطعت عني كل شيء.‏

58
00:04:08,420 --> 00:04:09,950
‏"كريس"، اذهب لمخبأ المنارة.‏

59
00:04:09,960 --> 00:04:11,120
‏افعل ذلك الآن.‏

60
00:04:13,800 --> 00:04:16,290
‏يا أطباء، ثمة مشكلة على الأرض.‏

61
00:04:16,350 --> 00:04:18,410
‏27 صاروخ عابر للقارات أُطلقت من "الصين".‏

62
00:04:20,020 --> 00:04:21,880
‏لا أحد يعرف السبب ولكنها حقيقة.‏

63
00:04:23,520 --> 00:04:25,550
‏وهي متجهة نحو "الولايات المتحدة".‏

64
00:04:27,860 --> 00:04:29,680
‏افتحي النافذة.‏

65
00:04:35,410 --> 00:04:37,600
‏أخبرت الطاقم بأن يتواصلوا مع عائلاتهم.‏

66
00:04:37,620 --> 00:04:39,810
‏لو كان هناك أحد تريدين التحدث...‏

67
00:04:48,920 --> 00:04:51,820
‏‏أيها القائد،
‏تمكنا من الوصول لزوجتك أخيراً.‏

68
00:04:52,170 --> 00:04:53,780
‏أنا هنا. قم بتحويلها إلي.‏

69
00:04:53,800 --> 00:04:55,330
‏‏- "كول"؟
‏- "إميلي"؟‏

70
00:04:55,550 --> 00:04:57,330
‏‏- أنا هنا.
‏- حمد لله.‏

71
00:04:57,510 --> 00:04:59,210
‏‏- هل "سارة" معك؟
‏- إنها هنا أيضاً.‏

72
00:04:59,260 --> 00:05:01,290
‏هل صحيح ما يقولونه في الأخبار؟‏

73
00:05:01,350 --> 00:05:02,580
‏أجل. إنه حقيقي.‏

74
00:05:03,350 --> 00:05:05,250
‏هل يمكنك وضعها على الهاتف معنا؟‏

75
00:05:05,480 --> 00:05:08,260
‏أود سماع صوتها من فضلك؟‏

76
00:05:08,270 --> 00:05:09,420
‏أجل.‏

77
00:05:10,320 --> 00:05:11,470
‏ها هي.‏

78
00:05:11,570 --> 00:05:12,760
‏أبي؟‏

79
00:05:12,780 --> 00:05:14,140
‏مرحبا يا عزيزتي.‏

80
00:05:14,200 --> 00:05:17,060
‏‏جدي أحضر لي دراجة.
‏هل يمكنك تعليمي كيف أقودها؟‏

81
00:05:17,110 --> 00:05:18,270
‏بالطبع.‏

82
00:05:18,280 --> 00:05:20,230
‏سأعلمك القيادة بمجرد...‏

83
00:05:22,080 --> 00:05:23,480
‏فُقدت الإشارة.‏

84
00:05:36,050 --> 00:05:37,700
‏ماذا فعلت؟‏

85
00:06:03,120 --> 00:06:06,060
‏"(بولاريس)"‏

86
00:06:41,990 --> 00:06:44,140
‏نجتمع هنا في هذا اليوم المجيد‏

87
00:06:44,450 --> 00:06:47,230
‏لنكرم القادة الذين سبقوني.‏

88
00:06:48,370 --> 00:06:50,400
‏أولئك الذين يعيشون في داخلي‏

89
00:06:50,830 --> 00:06:53,990
‏كما سأعيش داخل واحد منكم.‏

90
00:06:58,340 --> 00:07:03,620
‏وعدنا حارس الشعلة بأن يتم سماعنا!‏

91
00:07:03,680 --> 00:07:05,370
‏ما هذا يا "تيتوس"؟‏

92
00:07:06,390 --> 00:07:08,330
‏شيء عليك سماعه يا "هيدا".‏

93
00:07:16,020 --> 00:07:17,550
‏"أوكتافيا".‏

94
00:07:18,860 --> 00:07:23,100
‏‏سامحيني على التطفل
‏بهذا اليوم المقدس يا قائدة.‏

95
00:07:24,530 --> 00:07:27,100
‏أنا "سيميت" من أهل "تريكرو".‏

96
00:07:29,210 --> 00:07:31,360
‏وجئت طالباً العدالة.‏

97
00:07:32,870 --> 00:07:34,690
‏فسر هذا.‏

98
00:07:34,710 --> 00:07:37,860
‏لماذا (أوكتافيا) من أهل السماء سجينتك؟‏

99
00:07:38,380 --> 00:07:41,200
‏إنها سجينة حرب يا قائدة.‏

100
00:07:41,800 --> 00:07:46,960
‏أحضرتها هنا كشاهدة على جرائم قومها.‏

101
00:07:49,390 --> 00:07:50,750
‏أية جرائم؟‏

102
00:07:52,060 --> 00:07:53,210
‏ماذا حدث؟‏

103
00:07:53,310 --> 00:07:55,300
‏هاجم أهل السماء قريتهم.‏

104
00:07:56,690 --> 00:07:58,380
‏لأن محاربيهم فُقدوا‏

105
00:07:58,400 --> 00:08:00,390
‏عندما ذبح قومك الجيش‏

106
00:08:00,400 --> 00:08:02,300
‏الذي أرسلناه لحمايتكم.‏

107
00:08:03,240 --> 00:08:05,060
‏أصبحت قريتهم بلا حماية.‏

108
00:08:06,370 --> 00:08:07,560
‏أرجوك يا قائدة.‏

109
00:08:07,580 --> 00:08:09,060
‏أتوسل إليك.‏

110
00:08:09,200 --> 00:08:10,850
‏انتقمي لنا.‏

111
00:08:14,750 --> 00:08:17,070
‏الدم بالدم!‏

112
00:08:17,420 --> 00:08:19,610
‏الموت لأهل السماء!‏

113
00:08:19,630 --> 00:08:22,120
‏ستظهرون الاحترام في هذه الغرفة!‏

114
00:08:23,010 --> 00:08:26,080
‏كيف تجرؤ على إحضار هذا لي في يوم التكريم؟‏

115
00:08:26,680 --> 00:08:28,710
‏لم آت بهذا هنا يا "هيدا".‏

116
00:08:29,890 --> 00:08:31,040
‏أنت من فعلت.‏

117
00:08:31,180 --> 00:08:34,550
‏جعلت أهل السماء العشيرة الـ13 ضد مشورتي.‏

118
00:08:34,650 --> 00:08:36,090
‏رفضوا هذا،‏

119
00:08:36,150 --> 00:08:38,260
‏وقتلوا المئات من قومك!‏

120
00:08:38,270 --> 00:08:40,470
‏مع ذلك، في المكان الذي ماتوا فيه،‏

121
00:08:40,480 --> 00:08:42,390
‏قررت مسامحة القتلة.‏

122
00:08:42,490 --> 00:08:44,390
‏لكن هذا الاستفزاز برهان،‏

123
00:08:44,610 --> 00:08:46,680
‏على فشل فكرة أن الدم لا يُبادل بالدم!‏

124
00:08:46,820 --> 00:08:49,180
‏كل ما يمكنه إيقاف هذا الآن هو الحرب.‏

125
00:08:52,450 --> 00:08:53,650
‏"كلارك"؟‏

126
00:08:53,750 --> 00:08:56,570
‏رأي "كلارك" في هذا الشأن ليس غير منحاز.‏

127
00:09:00,170 --> 00:09:01,490
‏"تيتوس" محق.‏

128
00:09:02,300 --> 00:09:04,160
‏سأفعل أي شيء لإنقاذ قومي.‏

129
00:09:04,340 --> 00:09:05,620
‏وأنت تعرفين هذا.‏

130
00:09:07,300 --> 00:09:09,370
‏ولكني أعرفهم.‏

131
00:09:09,470 --> 00:09:11,620
‏لا يوافق الجميع على الحاكم "بايك".‏

132
00:09:11,680 --> 00:09:13,960
‏"كين" غير موافق، و"أوكتافيا" غير موافقة...‏

133
00:09:13,980 --> 00:09:15,500
‏قومك لم يصوتوا لـ"كين"!‏

134
00:09:15,520 --> 00:09:17,340
‏البعض منهم فعل!‏

135
00:09:17,480 --> 00:09:19,970
‏‏علينا إعطائهم الوقت لرؤية
‏أنهم قاموا بالخيار الخطأ‏

136
00:09:19,980 --> 00:09:21,430
‏ويصلحوه!‏

137
00:09:23,070 --> 00:09:25,800
‏وتصدقين أن قومك سيطيحون به بأنفسهم؟‏

138
00:09:27,660 --> 00:09:29,180
‏وإن لم يفعلوا؟‏

139
00:09:29,370 --> 00:09:32,480
‏وتبين العكس، وأنهم يخططون لهجومهم التالي؟‏

140
00:09:32,910 --> 00:09:35,150
‏لابد أن نتصرف الآن يا "هيدا"!‏

141
00:09:36,250 --> 00:09:38,530
‏لنجعل العشيرة الـ13 عبرة!‏

142
00:09:38,670 --> 00:09:40,690
‏‏ونُري باقي العشائر الـ12
‏ماذا يحدث عند عصيانك.‏

143
00:09:40,710 --> 00:09:42,740
‏لقد استعدتهم عندما قتلت ملكة الثلج،‏

144
00:09:42,750 --> 00:09:44,410
‏ولكن مازال التحالف ضعيفاً.‏

145
00:09:44,470 --> 00:09:45,950
‏إذا لم تتصرفي الآن.‏

146
00:09:50,970 --> 00:09:52,500
‏اليوم أدعو جيوش العشائر الـ12‏

147
00:09:52,510 --> 00:09:55,830
‏ليتحركوا تجاه "أركاديا".‏

148
00:10:00,150 --> 00:10:01,590
‏لكن ليس للهجوم،‏

149
00:10:02,650 --> 00:10:03,840
‏بل للاحتواء.‏

150
00:10:07,320 --> 00:10:09,470
‏سوف نحاصر العشيرة الـ13.‏

151
00:10:09,780 --> 00:10:12,680
‏‏ونبعدهم عن الأراضي
‏التي ينوون الاستحواذ عليها.‏

152
00:10:13,290 --> 00:10:16,810
‏سنعطيهم الوقت ليخلعوا قادتهم من داخلهم.‏

153
00:10:19,210 --> 00:10:20,820
‏بمجرد أن ينهضوا ضدهم،‏

154
00:10:21,250 --> 00:10:23,700
‏سنرحب بعودتهم مجدداً كعشيرة منا.‏

155
00:10:30,930 --> 00:10:32,370
‏سمعتم القائدة.‏

156
00:10:32,430 --> 00:10:33,710
‏أرسلوا الخيالة.‏

157
00:10:33,720 --> 00:10:36,830
‏‏وأخبروا جيوشكم أن يكونوا
‏منطقة عازلة حول "أركاديا".‏

158
00:10:37,390 --> 00:10:39,170
‏8 كيلومترات ستكون كافية‏

159
00:10:39,190 --> 00:10:40,710
‏لإبعادهم عن قرانا.‏

160
00:10:41,650 --> 00:10:43,380
‏بم تأمرينهم يا "هيدا"؟‏

161
00:10:51,030 --> 00:10:52,890
‏من يُقبض عليه من أهل السماء وراء الخط‏

162
00:10:52,910 --> 00:10:54,890
‏سيكون عرضة لأمر القتل.‏

163
00:10:57,250 --> 00:10:59,730
‏"هيدا"، أنا لا أفهم.‏

164
00:10:59,830 --> 00:11:01,230
‏كيف يكون هذا انتقاماً؟‏

165
00:11:01,250 --> 00:11:03,400
‏إنه ليس انتقاماً يا أخي.‏

166
00:11:03,920 --> 00:11:05,280
‏إنها عدالة.‏

167
00:11:05,300 --> 00:11:06,990
‏أهل السماء قتلوا أولادي!‏

168
00:11:07,010 --> 00:11:08,160
‏وأخي.‏

169
00:11:08,170 --> 00:11:09,450
‏وزوجتي!‏

170
00:11:10,380 --> 00:11:13,120
‏إذا لم تحمينا روح القائدة،‏

171
00:11:13,180 --> 00:11:14,370
‏من سيفعل إذاً؟‏

172
00:11:14,430 --> 00:11:16,080
‏فلتنتبه لكلامك يا "سيميت".‏

173
00:11:17,890 --> 00:11:20,420
‏الموت للقائدة!‏

174
00:11:43,540 --> 00:11:45,530
‏لابد أن يكون الدم بالدم.‏

175
00:12:26,470 --> 00:12:27,780
‏هذا سيفي بالغرض.‏

176
00:12:35,390 --> 00:12:36,920
‏"بوليس".‏

177
00:12:50,200 --> 00:12:51,770
‏"بولاريس".‏

178
00:13:39,160 --> 00:13:41,320
‏ابتعدي عن أدواتك الآن!‏

179
00:13:41,640 --> 00:13:43,420
‏أنا أملك هذه المحطة يا قائد،‏

180
00:13:43,440 --> 00:13:44,920
‏أنت لا تعطيني أوامر.‏

181
00:13:45,020 --> 00:13:47,760
‏أعرف طبيعة أبحاثك.‏

182
00:13:50,650 --> 00:13:51,890
‏هل أخبرته؟‏

183
00:13:51,900 --> 00:13:55,100
‏يستحق أهل السفينة أن يعرفوا علام نعمل‏

184
00:13:55,150 --> 00:13:56,470
‏قبل أن نعلن عنها.‏

185
00:13:56,910 --> 00:13:59,390
‏‏- اليوم هو يوم الاتحاد.
‏- انصتي لمساعدتك يا دكتورة.‏

186
00:13:59,410 --> 00:14:00,600
‏حسناً، أتعلم أمراً؟‏

187
00:14:00,620 --> 00:14:01,900
‏أرجوك فقط لا تتدخل يا قائد.‏

188
00:14:01,910 --> 00:14:03,100
‏لا أتدخل؟‏

189
00:14:03,410 --> 00:14:05,310
‏لعامين، فعلت كل شيء بشري ممكن‏

190
00:14:05,330 --> 00:14:06,780
‏لأبقي هذه السفينة على قيد الحياة،‏

191
00:14:06,790 --> 00:14:09,900
‏‏والآن أعرف أنه
‏لا يكفي أنك أنت من صمم ذكاءً صناعياً‏

192
00:14:09,920 --> 00:14:11,570
‏لينهي العالم،‏

193
00:14:11,590 --> 00:14:13,280
‏بل وما زلت تعملين عليه!‏

194
00:14:14,420 --> 00:14:16,660
‏انصتي إلي يا دكتورة، وأنصتي بحرص.‏

195
00:14:17,180 --> 00:14:20,330
‏تحضرنا لبدء مناورات الالتحام خلال ساعتين،‏

196
00:14:20,350 --> 00:14:22,290
‏13 محطة سيصبحون واحدة.‏

197
00:14:22,350 --> 00:14:24,960
‏‏ربما أعظم عمل هندسي
‏بطولي في تاريخ البشرية،‏

198
00:14:25,020 --> 00:14:28,300
‏‏وكله مصمم
‏للتخلص من كابوس أنت من صنعته!‏

199
00:14:28,560 --> 00:14:29,840
‏أعي المخاطر يا قائد.‏

200
00:14:29,860 --> 00:14:31,010
‏حقاً؟‏

201
00:14:31,020 --> 00:14:32,510
‏‏- أجل.
‏- جيد.‏

202
00:14:32,530 --> 00:14:34,680
‏إذاً ستفهمين بأنه يستحيل‏

203
00:14:34,690 --> 00:14:37,010
‏أن أمنح ذكاء صناعياً قاتلاً فرصة الوصول‏

204
00:14:37,030 --> 00:14:38,560
‏إلى ما تبقى من العرق البشري!‏

205
00:14:38,620 --> 00:14:40,020
‏أنا أوافقه الرأي.‏

206
00:14:40,070 --> 00:14:42,770
‏‏لا يمكننا الانضمام للسفينة
‏حتى يكون هذا الشيء...‏

207
00:14:42,790 --> 00:14:46,400
‏هذا الشيء هو ما سينقذنا.‏

208
00:14:48,750 --> 00:14:52,110
‏لم تفهم "آلي 1" ما معنى أن تكون بشرياً،‏

209
00:14:52,130 --> 00:14:54,570
‏ولكن "آلي 2" ستفهم.‏

210
00:14:54,670 --> 00:14:58,280
‏‏إنها مصممة للترابط مع
‏البشر على مستوى حيوي.‏

211
00:14:58,510 --> 00:15:03,330
‏ستفهم قيمة الحياة بالتعايش معنا.‏

212
00:15:04,100 --> 00:15:06,790
‏حسناً يا قائد. دعني أسألك هذا.‏

213
00:15:07,560 --> 00:15:09,210
‏هل فعلاً تصدق‏

214
00:15:09,230 --> 00:15:12,380
‏‏أن هناك ما يكفي
‏من الأذكياء على هذه المحطات الـ13‏

215
00:15:12,440 --> 00:15:13,720
‏لإنقاذنا؟‏

216
00:15:13,730 --> 00:15:15,720
‏وأن حساباتهم صحيحة؟‏

217
00:15:15,820 --> 00:15:20,220
‏‏وأن هناك هواء كاف ليصمد
‏قرنين من الزمان، وطعام كاف؟‏

218
00:15:21,160 --> 00:15:23,940
‏"آلي 2" ستجرب كل الاحتمالات.‏

219
00:15:23,950 --> 00:15:26,900
‏سترى الأخطاء قبل أن نرتكبها.‏

220
00:15:27,080 --> 00:15:28,900
‏ستعرف رغباتنا وحاجتنا‏

221
00:15:28,920 --> 00:15:32,240
‏لأنها رغباتها وحاجتها.‏

222
00:15:33,710 --> 00:15:35,400
‏الشيفرة في تلك المصفوفة الكريستالية.‏

223
00:15:35,630 --> 00:15:38,450
‏‏- كلا، أرجوك!
‏- أنت...‏

224
00:15:39,090 --> 00:15:40,240
‏أرجوك.‏

225
00:15:41,510 --> 00:15:43,120
‏التخلص منها يعني قتلنا.‏

226
00:15:45,560 --> 00:15:49,500
‏‏سنحتاج النموذج الأولي
‏وأقراص النظام أيضاً.‏

227
00:15:49,600 --> 00:15:51,130
‏اجمعيها.‏

228
00:15:51,610 --> 00:15:54,220
‏سأعود بشيء لاحتوائها.‏

229
00:15:58,700 --> 00:16:01,310
‏اخرجي من معملي.‏

230
00:16:01,530 --> 00:16:03,100
‏‏- "بيكا" هيا.
‏- اخرجي!‏

231
00:16:06,120 --> 00:16:08,610
‏الانضمام للسفينة هو آخر أمل لنا.‏

232
00:16:09,210 --> 00:16:10,900
‏لا يمكنك إيقاف هذا.‏

233
00:16:11,710 --> 00:16:13,740
‏"بيكا"!‏

234
00:16:13,750 --> 00:16:14,900
‏ماذا تفعلين؟‏

235
00:16:14,920 --> 00:16:16,240
‏تفعيل أنظمة الحماية.‏

236
00:16:16,960 --> 00:16:18,110
‏إغلاق الأبواب بإحكام.‏

237
00:16:18,420 --> 00:16:20,320
‏بدء الإخلاء...‏

238
00:16:39,190 --> 00:16:40,680
‏لا عجب أنك رغبت بالبقاء.‏

239
00:16:41,190 --> 00:16:42,340
‏توقفي.‏

240
00:16:42,490 --> 00:16:43,970
‏تعرفين سبب وجودي هنا.‏

241
00:16:49,160 --> 00:16:51,310
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل. بخير.‏

242
00:16:51,450 --> 00:16:53,440
‏رأيت "إندرا" في الحشد.‏

243
00:16:54,170 --> 00:16:55,780
‏لماذا ليست مع "ليكسا"؟‏

244
00:16:55,880 --> 00:16:57,990
‏"إندرا" ليست بحالة جيدة يا "أوكتافيا".‏

245
00:16:59,960 --> 00:17:01,530
‏لا يمكننا التعامل مع هذا الآن.‏

246
00:17:01,630 --> 00:17:04,330
‏ماذا نفعل إذاً؟‏

247
00:17:06,180 --> 00:17:07,870
‏علي التحدث مع "ليكسا".‏

248
00:17:07,890 --> 00:17:11,330
‏‏فعلت هذا بالفعل وخرجت
‏بأمر قتل لنا جميعاً.‏

249
00:17:12,060 --> 00:17:15,090
‏‏هذه هي المرة الثانية
‏التي تتركنا جميعاً للموت.‏

250
00:17:15,690 --> 00:17:18,090
‏العشائر الـ12 يريدون حرباً.‏

251
00:17:18,582 --> 00:17:19,600
‏تعلمين هذا.‏

252
00:17:19,840 --> 00:17:21,830
‏‏تحاول "ليكسا" فقط
‏ألا تمحينا من على الأرض.‏

253
00:17:21,840 --> 00:17:24,910
‏‏لم لست متفاجئة
‏بأنك لا زلت تدافعين عنها؟‏

254
00:17:24,950 --> 00:17:26,640
‏سأرى ما يمكنني فعله.‏

255
00:17:26,950 --> 00:17:28,100
‏فلتبقي هنا.‏

256
00:17:34,040 --> 00:17:35,400
‏أجل، صحيح.‏

257
00:17:49,430 --> 00:17:51,410
‏حاول أحدهم قتلك اليوم.‏

258
00:17:51,890 --> 00:17:53,210
‏كيف أنت بهذا الهدوء؟‏

259
00:17:56,810 --> 00:17:58,710
‏أنت غاضبة بشأن أمر القتل.‏

260
00:18:00,570 --> 00:18:01,800
‏أجل.‏

261
00:18:02,070 --> 00:18:04,550
‏كيف تريدين مني فرض حصار بغير هذه الطريقة؟‏

262
00:18:08,070 --> 00:18:09,560
‏متى علينا الرحيل إذاً؟‏

263
00:18:15,960 --> 00:18:18,360
‏لعلنا نرسم خطاً،‏

264
00:18:20,210 --> 00:18:21,570
‏لكن من يقول إنه لا يمكنك اختيار‏

265
00:18:21,590 --> 00:18:22,740
‏البقاء على هذا الجانب منه؟‏

266
00:18:24,550 --> 00:18:27,700
‏أخبرتك أنها لا تريد أن يزعجها أحد.‏

267
00:18:28,010 --> 00:18:29,660
‏أعرف شخصاً قد يقول ذلك.‏

268
00:18:36,980 --> 00:18:38,250
‏"وانهيدا"،‏

269
00:18:38,810 --> 00:18:40,630
‏سيبدأ الحصار عند الفجر.‏

270
00:18:40,690 --> 00:18:42,130
‏أعددت ترتيبات.‏

271
00:18:42,150 --> 00:18:43,800
‏لتأخذي أحد أسرع جيادنا.‏

272
00:18:43,820 --> 00:18:45,010
‏شكراً لك.‏

273
00:18:45,070 --> 00:18:47,640
‏طلبت من "كلارك" البقاء في "بوليس" كضيفتي.‏

274
00:18:50,320 --> 00:18:52,350
‏هلا عذرتنا يا "كلارك"؟‏

275
00:19:08,300 --> 00:19:09,740
‏في هذا اليوم المقدس،‏

276
00:19:10,930 --> 00:19:13,580
‏أرجوك أن تتذكري تعاليمي.‏

277
00:19:16,560 --> 00:19:17,960
‏الحب ضعف.‏

278
00:19:19,600 --> 00:19:21,670
‏أن يكون المرء قائداً يعني أن يكون وحيداً.‏

279
00:19:21,690 --> 00:19:23,300
‏لن أنصت لهذا الكلام مجدداً.‏

280
00:19:23,310 --> 00:19:24,590
‏بلى، ستنصتين!‏

281
00:19:25,270 --> 00:19:28,090
‏مشاعرك تجاه "كلارك" تعرض كليكما للخطر!‏

282
00:19:29,450 --> 00:19:31,850
‏أمر القتل يجب أن ينفذ بالكامل.‏

283
00:19:32,700 --> 00:19:34,730
‏‏إن كنت تهتمين بـ"كلارك"،
‏سترسلينها لديارها!‏

284
00:19:34,740 --> 00:19:36,980
‏‏إنها الطريقة الوحيدة
‏التي ستكون فيها بأمان!‏

285
00:19:37,870 --> 00:19:40,980
‏‏لا تجعليها تدفع ثمن أخطائك
‏كما دفعتها "كوستيا".‏

286
00:19:44,670 --> 00:19:45,990
‏أخطائي؟‏

287
00:19:47,460 --> 00:19:52,530
‏قطعت "أزجيدا" رأس "كوستيا" وأرسلته لفراشي!‏

288
00:19:53,140 --> 00:19:56,250
‏ومع ذلك، سمحت لهم بالدخول لتحالفي!‏

289
00:19:56,310 --> 00:20:00,210
‏إني قادرة وأكثر على فصل المشاعر عن الواجب!‏

290
00:20:02,940 --> 00:20:04,300
‏أعتذر يا "ليكسا".‏

291
00:20:04,730 --> 00:20:07,300
‏‏- لم أقصد إهانتك.
‏- بلى، لقد قصدت.‏

292
00:20:09,570 --> 00:20:11,300
‏لكن كانت نيتك حسنة.‏

293
00:20:11,990 --> 00:20:13,510
‏وأنا أعلم ذلك،‏

294
00:20:14,280 --> 00:20:15,430
‏يا حضرة المعلم.‏

295
00:20:18,240 --> 00:20:20,730
‏أتسمحين أن أعد ترتيبات لرحيل "كلارك"؟‏

296
00:20:20,870 --> 00:20:22,480
‏الأمر منوط بـ"كلارك"،‏

297
00:20:24,000 --> 00:20:26,650
‏أعلم رأيك يا "تيتوس".‏

298
00:20:48,360 --> 00:20:50,380
‏أتيتُ لأظهر احترامي لك.‏

299
00:20:51,070 --> 00:20:52,390
‏لقد أضعت وقتك.‏

300
00:20:53,030 --> 00:20:55,140
‏ما من احترام هنا.‏

301
00:20:56,570 --> 00:20:59,730
‏أريد مشورتك أيتها المعلمة "إندرا".‏

302
00:20:59,910 --> 00:21:01,060
‏اذهبي.‏

303
00:21:03,370 --> 00:21:06,070
‏أحتاج إلى المرأة التي خدمتها كنائبة.‏

304
00:21:06,170 --> 00:21:08,400
‏‏أحتاج إلى المحاربة التي علمتني
‏أن أكون ما أنا عليه.‏

305
00:21:08,420 --> 00:21:10,070
‏قلت ارحلي من هنا!‏

306
00:21:10,590 --> 00:21:11,910
‏يا فتاة السماء.‏

307
00:21:12,090 --> 00:21:13,280
‏أرجوك يا "إندرا".‏

308
00:21:13,300 --> 00:21:14,910
‏أنا عائدة لقتال قومي،‏

309
00:21:14,930 --> 00:21:16,830
‏من فعلوا بك هذا!‏

310
00:21:17,640 --> 00:21:19,620
‏سأقاتل أخي إن اضطررت،‏

311
00:21:19,640 --> 00:21:21,080
‏لكن لا أقدر على ذلك بمفردي.‏

312
00:21:21,600 --> 00:21:23,580
‏كلمة واحدة منك وسيقوم أهل "تريكرو"...‏

313
00:21:27,690 --> 00:21:29,010
‏أترين؟‏

314
00:21:29,360 --> 00:21:32,300
‏حتى شخص بطيء وضعيف مثلك‏

315
00:21:32,320 --> 00:21:34,260
‏يمكنه أن يطرحني أرضاً.‏

316
00:21:35,360 --> 00:21:37,430
‏كان علي أن أموت بذلك الميدان.‏

317
00:21:39,280 --> 00:21:40,680
‏مصيرنا جميعاً الموت.‏

318
00:21:40,950 --> 00:21:44,810
‏يمكنك الموت هنا آسفة على نفسك،‏

319
00:21:45,120 --> 00:21:48,280
‏أو تعودي معي وتظفري بانتقامك!‏

320
00:21:53,760 --> 00:21:55,070
‏القرار عائد لك.‏

321
00:22:39,970 --> 00:22:41,330
‏كلا، مهلاً، أنصت!‏

322
00:22:42,890 --> 00:22:44,700
‏سأخبرك ما تود معرفته عن الرقاقة،‏

323
00:22:44,760 --> 00:22:46,000
‏حسناً؟ أرجوك...‏

324
00:22:46,140 --> 00:22:48,210
‏تعتقد أن لها علاقة بـ"بولاريس"، صحيح؟‏

325
00:22:49,100 --> 00:22:51,340
‏‏إنها المحطة الفضائية القادمة من...
‏يمكنني أن أريك!‏

326
00:22:52,150 --> 00:22:54,840
‏أصغي إلي، أرجوك! يمكنني أن أريك.‏

327
00:23:16,050 --> 00:23:18,070
‏أخمن بأنك تظنها "بوليس" لأن...‏

328
00:23:18,420 --> 00:23:21,410
‏‏لأن حرفي "آيه" و"آر"
‏احترقا خلال دخول جو الأرض، فهمت؟‏

329
00:23:21,880 --> 00:23:23,290
‏أترى؟ حسناً، أترى ذلك؟‏

330
00:23:26,560 --> 00:23:29,040
‏جل ما أراه هو رجل سيقول أي شيء كيلا يموت.‏

331
00:23:29,520 --> 00:23:30,880
‏لعل هذا صحيح.‏

332
00:23:32,060 --> 00:23:35,170
‏‏ولكن هذا صحيح أيضاً، "بولاريس"،
‏هذه جزء من حكايتنا أيضاً.‏

333
00:23:35,730 --> 00:23:37,340
‏لقد كانت محطتنا الـ13.‏

334
00:23:37,650 --> 00:23:40,890
‏لا علاقة لمعتقداتي بمعتقداتك.‏

335
00:23:41,240 --> 00:23:43,560
‏ثق بي، ليست لدي معتقدات.‏

336
00:23:44,860 --> 00:23:46,980
‏لكن انظر، يمكنني إثبات ذلك لك.‏

337
00:23:50,910 --> 00:23:53,650
‏نهاية العالم، سحابة الفطر.‏

338
00:23:54,330 --> 00:23:55,780
‏ذلك سبب اضطرارنا للبقاء في الفضاء.‏

339
00:23:55,790 --> 00:23:57,690
‏إنكم تسموننا أهل السماء، صحيح؟‏

340
00:23:58,170 --> 00:23:59,320
‏هذا هو السبب.‏

341
00:24:01,800 --> 00:24:03,370
‏"بولاريس"، كما يُقال،‏

342
00:24:03,380 --> 00:24:05,490
‏‏المحطة الوحيدة التي أبت
‏أن تنضم لأهل السماء،‏

343
00:24:05,550 --> 00:24:07,250
‏لذا فجروها.‏

344
00:24:07,430 --> 00:24:09,250
‏هذا مفهوم جديد،‏

345
00:24:09,810 --> 00:24:11,170
‏أكمل.‏

346
00:24:11,430 --> 00:24:13,880
‏علي أي حال، أعتقد أنه ربما هذه المرأة،‏

347
00:24:13,890 --> 00:24:15,750
‏خرجت من المحطة في الوقت المناسب.‏

348
00:24:15,770 --> 00:24:17,800
‏صحيح؟ لأنه، انظر، ها هي ذي مجدداً.‏

349
00:24:18,650 --> 00:24:20,430
‏إنها هنا، محاطة بكل أولئك...‏

350
00:24:20,440 --> 00:24:21,970
‏لا أدري، لا أعلم حقاً من أولئك.‏

351
00:24:21,990 --> 00:24:23,600
‏ذوو الدم الأسود الأوائل.‏

352
00:24:23,860 --> 00:24:25,180
‏ذوو الدم الأسود،‏

353
00:24:25,450 --> 00:24:27,180
‏وها هي ذي.‏

354
00:24:27,200 --> 00:24:29,430
‏‏هذه المرأة التي سقطت من السماء، صحيح؟
‏أقصد أنه...‏

355
00:24:31,120 --> 00:24:32,480
‏تماماً مثلما حدث لنا.‏

356
00:24:32,700 --> 00:24:34,110
‏ليس مثلما حدث لكم بتاتاً.‏

357
00:24:44,630 --> 00:24:47,540
‏"بيكا"، أريدك أن تنصتي إلي.‏

358
00:24:49,550 --> 00:24:51,210
‏تلقيت لتوي رسالة طارئة‏

359
00:24:51,220 --> 00:24:52,670
‏من المحطة الأمريكية.‏

360
00:24:53,930 --> 00:24:55,750
‏الروس والصينيين يهددون‏

361
00:24:55,770 --> 00:24:57,380
‏بالتوقف عن مناورات الالتحام‏

362
00:24:57,400 --> 00:24:59,420
‏لأننا توقفنا.‏

363
00:25:01,570 --> 00:25:03,760
‏"بيكا"، أتنصتين إلي؟‏

364
00:25:08,820 --> 00:25:11,690
‏المحطة الرئيسية تهدد بإطلاق النار‏

365
00:25:11,740 --> 00:25:14,980
‏‏إن لم نعد في الصف
‏خلال الـ60 ثانية المقبلة.‏

366
00:25:15,040 --> 00:25:17,270
‏سيجعلون منا عبرة.‏

367
00:25:17,750 --> 00:25:20,240
‏أيها القائد، إن لم تردهم أن يطلقوا النار،‏

368
00:25:20,290 --> 00:25:22,150
‏ابدأ المناورات إذاً.‏

369
00:25:22,210 --> 00:25:23,610
‏لقد ناقشنا هذا.‏

370
00:25:23,630 --> 00:25:26,530
‏‏حالما نلتحم، سيعدي
‏ذكائك الصناعي الـ12 محطة الأخرى.‏

371
00:25:26,550 --> 00:25:28,410
‏لن يحدث هذا.‏

372
00:25:28,430 --> 00:25:31,160
‏‏بطريقة أو بأخرى
‏سيموت ذلك الذكاء الصناعي اليوم.‏

373
00:25:31,220 --> 00:25:34,460
‏‏الآن افتحي الباب اللعين
‏كي نقدر على رمي هذا الشيء‏

374
00:25:34,470 --> 00:25:37,170
‏ونشرع بإنقاذ العرق البشري.‏

375
00:25:37,640 --> 00:25:39,750
‏أنا أنقذ العرق البشري الآن.‏

376
00:25:39,900 --> 00:25:41,970
‏أرجوك يا "بيكا"، ماذا تفعلين؟‏

377
00:25:41,980 --> 00:25:45,720
‏أعلم أنك تودين التكفير عما فعلته "آلي"،‏

378
00:25:45,780 --> 00:25:48,010
‏لكن هذه ليست الطريقة الصحيحة لفعل ذلك.‏

379
00:25:49,490 --> 00:25:50,970
‏إنك محقة،‏

380
00:25:51,870 --> 00:25:54,190
‏ثمة الكثير لأعوض عنه.‏

381
00:25:55,790 --> 00:25:57,610
‏دعاني أقوم بإنقاذنا.‏

382
00:25:57,710 --> 00:26:01,030
‏‏"بولاريس"، معكم المحطة الرئيسية.
‏الإنذار الأخير.‏

383
00:26:01,130 --> 00:26:04,820
‏‏أمامكم 20 ثانية للامتثال للأوامر،
‏أو سنطلق عليكم النار.‏

384
00:26:04,840 --> 00:26:07,870
‏قل للقائد "ماك أدمز" أن يبدأ المناورات.‏

385
00:26:09,470 --> 00:26:10,830
‏القرار قراره.‏

386
00:26:12,050 --> 00:26:13,200
‏لا قراري.‏

387
00:26:13,220 --> 00:26:16,210
‏10 ثوان، "بولاريس"، ابدؤوا المناورات.‏

388
00:26:16,310 --> 00:26:18,000
‏"بيكا"، يقع على عاتقك بالفعل‏

389
00:26:18,020 --> 00:26:19,340
‏دماء المليارات.‏

390
00:26:19,350 --> 00:26:21,050
‏أيستحق الأمر أن تخاطري ببقيتنا‏

391
00:26:21,060 --> 00:26:22,630
‏لتثبتي أنك على حق؟‏

392
00:26:23,320 --> 00:26:25,550
‏‏- أعتذر.
‏- 8.‏

393
00:26:25,940 --> 00:26:28,430
‏- 7
.- لم يكن هذا مرادي.‏

394
00:26:28,450 --> 00:26:29,600
6.

395
00:26:30,860 --> 00:26:33,060
‏- 5
.- "بيكا"، ماذا تفعلين؟‏

396
00:26:33,070 --> 00:26:35,060
‏‏- 4؟
‏- إنها تأخذ الكبسولة.‏

397
00:26:35,080 --> 00:26:36,230
3.

398
00:26:36,250 --> 00:26:37,850
‏حالما تبتعد، ابدؤوا المناورات.‏

399
00:26:37,910 --> 00:26:39,060
2.

400
00:26:39,500 --> 00:26:40,690
‏- 1
.- ابتعدت الحجرة.‏

401
00:26:40,750 --> 00:26:42,110
‏إلى محطة "ألفا"، معكم "بولاريس"،‏

402
00:26:42,130 --> 00:26:43,610
‏إننا نستهل مناورات الالتحام.‏

403
00:26:43,630 --> 00:26:46,450
‏كلا يا "بولاريس". إن كنا سننجو هنا،‏

404
00:26:46,460 --> 00:26:48,570
‏فسنكون بحاجة للتدابير المشددة.‏

405
00:26:48,800 --> 00:26:52,120
‏ليكن هذا درساً لكل محطات الاتحاد.‏

406
00:26:53,010 --> 00:26:55,040
‏ليرحمكم الله.‏

407
00:26:55,560 --> 00:26:57,710
‏وليساعدنا الله.‏

408
00:27:28,000 --> 00:27:30,160
‏أخبرتك أن بوسعك البقاء، صحيح؟‏

409
00:27:31,970 --> 00:27:33,450
‏ما كان ردك؟‏

410
00:27:35,260 --> 00:27:36,750
‏لا شيء.‏

411
00:27:36,930 --> 00:27:40,290
‏‏"كلارك"، كلينا نعلم
‏أن "بايك" لن يذعن للحصار.‏

412
00:27:40,680 --> 00:27:43,750
‏علينا إيقافه قبل أن يُقتل المزيد من قومنا.‏

413
00:27:44,190 --> 00:27:46,800
‏ماذا يمكن لبقائي هنا أن يفعل لهم؟‏

414
00:27:46,820 --> 00:27:48,550
‏لا يمكنك يا "كلارك"!‏

415
00:27:49,860 --> 00:27:51,470
‏ليس لدينا وقت لهذا!‏

416
00:27:56,870 --> 00:28:00,310
‏اسمعي، نحن نحتاج إليك.‏

417
00:28:02,580 --> 00:28:05,530
‏سيُفعل أمر القتل عند الفجر.‏

418
00:28:07,340 --> 00:28:09,900
‏أمامك ساعة لتودعيها.‏

419
00:28:19,720 --> 00:28:21,040
‏إن لم تحضري،‏

420
00:28:23,390 --> 00:28:25,380
‏فلست كما اعتقدتك.‏

421
00:28:52,210 --> 00:28:53,870
‏متى تغادرين؟‏

422
00:28:56,390 --> 00:28:57,700
‏الآن.‏

423
00:29:05,230 --> 00:29:07,420
‏‏- أنا آسفة.
‏- لا تتأسفي.‏

424
00:29:08,100 --> 00:29:10,840
‏عليك العودة. إنهم قومك.‏

425
00:29:12,940 --> 00:29:14,220
‏لهذا أنا...‏

426
00:29:18,320 --> 00:29:20,180
‏لهذا أنت ما أنت.‏

427
00:29:25,120 --> 00:29:28,610
‏لعلنا في يوم ما لن ندين لقومينا بشيء.‏

428
00:29:32,340 --> 00:29:33,820
‏آمل ذلك.‏

429
00:29:42,930 --> 00:29:44,540
‏عسى أن نلتقي مجدداً.‏

430
00:30:44,590 --> 00:30:47,700
‏‏إن تجاوزنا أنا و"أوكتافيا"
‏الحصار بحلول الفجر...‏

431
00:30:56,810 --> 00:30:58,710
‏هذا رائع.‏

432
00:30:59,690 --> 00:31:01,970
‏وشمته يوم اعتلائي العرش.‏

433
00:31:03,400 --> 00:31:06,180
‏دائرة لكل ذي دم أسود مات،‏

434
00:31:06,450 --> 00:31:08,640
‏عندما اختارني القائد.‏

435
00:31:08,950 --> 00:31:10,890
‏7 دوائر،‏

436
00:31:11,160 --> 00:31:12,057
‏ظنننك قلت‏

437
00:31:12,091 --> 00:31:14,150
‏إنه كان هناك 9 مبتدئين في اجتماعك السري.‏

438
00:31:14,660 --> 00:31:16,270
‏هذا صحيح.‏

439
00:31:18,000 --> 00:31:19,570
‏ماذا حدث للثامن؟‏

440
00:31:26,360 --> 00:31:28,220
‏هلا تحدثنا عن أمر آخر؟‏

441
00:31:30,800 --> 00:31:33,250
‏ما من داع لنتحدث أبداً.‏

442
00:31:57,870 --> 00:31:59,070
‏"مورفي"؟‏

443
00:32:02,920 --> 00:32:04,070
‏إنه حي.‏

444
00:32:07,800 --> 00:32:09,490
‏ماذا فعلت لصديقي؟‏

445
00:32:09,620 --> 00:32:11,350
‏صديقك قُبض عليه وهو يسرق‏

446
00:32:11,410 --> 00:32:13,770
‏من القادمين لسوق "بوليس".‏

447
00:32:14,250 --> 00:32:16,980
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- لا تفعلي ذلك رجاءً‏

448
00:32:22,300 --> 00:32:23,820
‏ما سبب هذا يا "تيتوس"؟‏

449
00:32:24,020 --> 00:32:26,340
‏‏أعتذر أن الأمور
‏آلت إلى هذا يا "كلارك".‏

450
00:32:26,400 --> 00:32:29,350
‏‏- آسف حقاً.
‏- أنا أهم بالرحيل الآن.‏

451
00:32:29,360 --> 00:32:30,850
‏"أوكتافيا" تنتظرني.‏

452
00:32:30,910 --> 00:32:32,560
‏دعني آخذ "مورفي" فحسب، وسنذهب.‏

453
00:32:32,620 --> 00:32:36,730
‏ليتني أقدر. لن تنفذ "ليكسا" واجبها قط‏

454
00:32:36,740 --> 00:32:38,190
‏‏- بينما أنت حية.
‏- فكر يا "تيتوس".‏

455
00:32:38,250 --> 00:32:39,560
‏ستعلم أنك الفاعل.‏

456
00:32:39,580 --> 00:32:41,190
‏ستعتقد أنه من فعل ذلك!‏

457
00:32:41,540 --> 00:32:42,860
‏سلاح يخص أهل السماء.‏

458
00:32:42,960 --> 00:32:44,690
‏في يدي لص منهم.‏

459
00:32:44,790 --> 00:32:47,200
‏لعلها قد تغضب بما يكفي لتعلن الحرب!‏

460
00:32:53,890 --> 00:32:55,040
‏"ليكسا"!‏

461
00:33:00,730 --> 00:33:01,880
‏"هيدا".‏

462
00:33:05,020 --> 00:33:06,220
‏كلا!‏

463
00:33:10,110 --> 00:33:11,720
‏ساعدني على وضعها بالفراش!‏

464
00:33:16,490 --> 00:33:17,730
‏ماذا فعلت؟‏

465
00:33:18,240 --> 00:33:20,230
‏أحتاج إلى شيء لإيقاف النزيف.‏

466
00:33:21,000 --> 00:33:23,520
‏ستكونين على يرام، استلقي، حسناً؟ استلقي.‏

467
00:33:25,630 --> 00:33:26,940
‏لا تخافي.‏

468
00:33:29,260 --> 00:33:31,240
‏ستكونين بخير، استلقي فحسب.‏

469
00:33:50,990 --> 00:33:52,590
‏إنها تفقد الكثير من الدم.‏

470
00:33:55,620 --> 00:33:56,970
‏ابقي معي.‏

471
00:34:05,250 --> 00:34:06,690
‏ما هذا؟‏

472
00:34:08,250 --> 00:34:10,110
‏ماذا تفعل يا "تيتوس"؟‏

473
00:34:15,380 --> 00:34:17,740
‏سأعالجك، ابقي معي فحسب.‏

474
00:34:19,310 --> 00:34:20,620
‏ابتعد عنها.‏

475
00:34:25,560 --> 00:34:27,250
‏سامحيني يا "هيدا".‏

476
00:34:28,560 --> 00:34:30,630
‏لن تحاول أذية "كلارك" أبداً.‏

477
00:34:30,650 --> 00:34:32,090
‏أقسم على ذلك.‏

478
00:34:34,950 --> 00:34:37,010
‏أقسم لك.‏

479
00:34:41,160 --> 00:34:43,310
‏نفذ عملك إذاً.‏

480
00:34:45,370 --> 00:34:48,190
‏اخدم ولي العهد كما خدمتني،‏

481
00:34:49,670 --> 00:34:51,070
‏يا حارس الشعلة.‏

482
00:34:58,800 --> 00:35:00,500
‏يا "هيدا"،‏

483
00:35:00,810 --> 00:35:03,750
‏‏- إياك وأن تجرؤي على الاستسلام.
‏- لن أفعل.‏

484
00:35:05,310 --> 00:35:08,000
‏ستعيش روحي.‏

485
00:35:08,020 --> 00:35:11,380
‏كلا، لن أدعك تموتي!‏

486
00:35:13,820 --> 00:35:15,850
‏ما بيدك حيلة الآن.‏

487
00:35:18,700 --> 00:35:21,270
‏القائد التالي سيحميك.‏

488
00:35:21,530 --> 00:35:24,350
‏لا أريد القائد التالي.‏

489
00:35:28,710 --> 00:35:30,570
‏بل أريدك أنت.‏

490
00:35:48,770 --> 00:35:50,920
‏"أوكتافيا" من أهل السماء.‏

491
00:36:17,300 --> 00:36:18,700
‏أنا جاهز يا "هيدا".‏

492
00:36:32,770 --> 00:36:33,920
‏"كلارك".‏

493
00:36:34,600 --> 00:36:35,800
‏أنا هنا.‏

494
00:36:39,730 --> 00:36:41,720
‏انتهى نضالي.‏

495
00:36:41,740 --> 00:36:43,760
‏كلا.‏

496
00:36:43,950 --> 00:36:45,600
‏لن أقبل بذلك.‏

497
00:36:48,120 --> 00:36:50,270
‏كنت محقة يا "كلارك".‏

498
00:36:53,250 --> 00:36:56,440
‏الحياة أكثر من النجاة فحسب.‏

499
00:37:10,310 --> 00:37:12,960
‏أرجو أن تفارقي الحياة في سلام.‏

500
00:37:16,560 --> 00:37:19,510
‏وأرجو أن تجدي الآخرة في محبة.‏

501
00:37:22,950 --> 00:37:25,390
‏أرجو لك درب السلامة في رحلاتك‏

502
00:37:27,700 --> 00:37:30,600
‏حتى رحلتنا الأخيرة على الأرض.‏

503
00:37:31,830 --> 00:37:33,650
‏عسى أن نلتقي مجدداً.‏

504
00:38:16,120 --> 00:38:18,730
‏يجب أن أكمل الطقوس.‏

505
00:38:21,050 --> 00:38:24,860
‏أرجوك، لابد أن تُنقل روح القائدة.‏

506
00:38:26,720 --> 00:38:28,700
‏هذه هي الغاية مني.‏

507
00:38:30,390 --> 00:38:32,540
‏‏إنه القانون.
‏عليك أن تسمحي لي بإكمال المهمة.‏

508
00:38:33,600 --> 00:38:35,580
‏إنها رغبة القائدة.‏

509
00:38:39,480 --> 00:38:41,220
‏‏- هيا، علينا الرحيل.
‏- لا!‏

510
00:38:47,530 --> 00:38:52,060
‏انتهى نضالك يا "ليكسا" من أهل "تريكرو".‏

511
00:38:52,740 --> 00:38:56,440
‏أما نضال القائدة فيستمر.‏

512
00:38:58,120 --> 00:38:59,900
‏ماذا تفعل؟‏

513
00:39:06,800 --> 00:39:08,080
‏الرمز المقدس.‏

514
00:39:21,940 --> 00:39:23,590
‏خرق في البزة.‏

515
00:39:24,400 --> 00:39:25,840
‏خرق في البزة.‏

516
00:39:26,440 --> 00:39:27,930
‏خرق في البزة.‏

517
00:39:28,360 --> 00:39:29,800
‏خرق في البزة.‏

518
00:39:31,570 --> 00:39:33,810
‏مستوى الإشعاع خطير.‏

519
00:39:33,990 --> 00:39:35,480
‏"مستوى الإشعاع خطير"‏

520
00:39:54,140 --> 00:39:55,910
‏"قائد"‏

521
00:40:00,310 --> 00:40:02,170
‏أتيت للمساعدة!‏

522
00:40:18,870 --> 00:40:20,360
‏ماذا تفعل؟‏

523
00:40:31,180 --> 00:40:32,620
‏يا إلهي.‏

524
00:40:34,640 --> 00:40:36,120
‏ما هذا بحق السماء؟‏

525
00:40:54,570 --> 00:40:55,850
‏ما هذا؟‏

526
00:41:00,370 --> 00:41:01,810
‏إنه ذكاء صناعي.‏

527
00:41:03,040 --> 00:41:06,690
‏خطأ، إنها روح القائدة.‏

528
00:41:34,900 --> 00:41:36,560
‏فليبدأ الاجتماع السري.‏

529
00:41:37,070 --> 00:41:38,730
‏ماتت القائدة.‏

530
00:41:39,280 --> 00:41:41,600
‏عسى أن تختار روحها بحكمة.‏

531
00:41:41,624 --> 00:41:46,624
Extracted by : Essam.Muhammad
Re-Synced by : Mr_Rachid

