﻿1
00:00:52,000 --> 00:00:54,190
‏ألم تسمعي بمجزرة محطة "ألفا"؟‏

2
00:00:54,190 --> 00:00:55,480
‏كلا.‏

3
00:00:55,480 --> 00:00:56,650
‏‏- كلا؟
‏- كلا.‏

4
00:00:56,650 --> 00:00:58,230
‏وأنت؟‏

5
00:00:58,240 --> 00:00:59,690
‏أنت.‏

6
00:01:00,990 --> 00:01:02,070
‏حسناً، اسمعي.‏

7
00:01:02,160 --> 00:01:04,910
‏كان ذلك قبل "عيد الوحدة" بكثير، صحيح؟‏

8
00:01:04,990 --> 00:01:08,240
‏‏الجيل الأول، لم يكونوا يعرفون
‏أنهم سيغادرون الأرض للأبد.‏

9
00:01:08,330 --> 00:01:10,200
‏البعض منهم فقد صوابه.‏

10
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
‏غير مبالي.‏

11
00:01:13,500 --> 00:01:16,750
‏سنقابل الآخرين بعد 6 ساعات. أود النوم.‏

12
00:01:17,630 --> 00:01:19,880
‏‏- إنه يكره قصص الأشباح.
‏- أود سماعها.‏

13
00:01:20,630 --> 00:01:22,880
‏هيا يا "ميلر". أخفني.‏

14
00:01:25,140 --> 00:01:26,220
‏حسناً.‏

15
00:01:27,510 --> 00:01:30,140
‏كان هناك شخص واحد. برازيلي.‏

16
00:01:31,850 --> 00:01:33,770
‏الكابتن "فيدالغو". كان ذلك اسمه.‏

17
00:01:34,690 --> 00:01:37,270
‏بدأ برؤية زوجته الميتة وأولاده في أحلامه.‏

18
00:01:38,860 --> 00:01:40,770
‏احترقوا جميعاً من التفجيرات.‏

19
00:01:42,240 --> 00:01:45,450
‏أخبر طبيب السفينة بأنهم مثل الشياطين.‏

20
00:01:47,200 --> 00:01:51,290
‏وبعد مدة، بدأ برؤيتهم وهو يقظ أيضاً.‏

21
00:01:52,040 --> 00:01:54,620
‏‏كان يتوسل مراراً وتكراراً
‏كي يدعوه وشأنه.‏

22
00:01:54,710 --> 00:01:56,120
‏فقط لكي يتوقفوا، صحيح؟‏

23
00:01:57,420 --> 00:01:59,630
‏قالوا إن الطريقة الوحيد لتركه وشأنه‏

24
00:01:59,710 --> 00:02:00,800
‏تتمثل في فعله شيء واحد.‏

25
00:02:02,050 --> 00:02:03,130
‏ماذا؟‏

26
00:02:03,890 --> 00:02:04,970
‏القتل.‏

27
00:02:05,550 --> 00:02:07,800
‏حسناً، هذا فعل الشياطين.‏

28
00:02:07,890 --> 00:02:11,310
‏أجل، هذا فعل الشياطين.‏

29
00:02:11,390 --> 00:02:14,140
‏سلاحه المفضل، خطاف معدني.‏

30
00:02:16,360 --> 00:02:17,980
‏‏- حقاً.
‏- خطاف؟‏

31
00:02:18,070 --> 00:02:19,270
‏أهذا أفضل ما لديك؟‏

32
00:02:19,360 --> 00:02:20,650
‏اصمت يا "برايان"، دعه يكمل.‏

33
00:02:20,730 --> 00:02:24,360
‏قتل 11 شخصاً في ليلة واحدة.‏

34
00:02:24,450 --> 00:02:27,490
‏أخرج أحشائهم ومزقهم في العراء.‏

35
00:02:27,570 --> 00:02:30,320
‏أسوأ ما في الأمر أنه عندما وجده الحراس،‏

36
00:02:31,410 --> 00:02:32,990
‏كان ممزقاً لأشلاء هو الآخر.‏

37
00:02:34,080 --> 00:02:36,660
‏كتب كلمة واحدة بدمائه على الأرض،‏

38
00:02:37,250 --> 00:02:38,670
‏بذراعه الذي لم يقطعه،‏

39
00:02:40,420 --> 00:02:41,540
‏"شياطين".‏

40
00:02:42,090 --> 00:02:44,210
‏رباه، كم أكرهك.‏

41
00:02:47,430 --> 00:02:48,630
‏على أي حال،‏

42
00:02:48,720 --> 00:02:51,850
‏‏تعلمين صوت الكشط
‏الذي نسمعه أحياناً في محطة "ألفا"؟‏

43
00:02:52,600 --> 00:02:54,520
‏يقول البعض إنه شبح "فيدالغو"،‏

44
00:02:54,600 --> 00:02:57,850
‏يجر ورائه خطافه المعدني على الجدران،‏

45
00:02:58,400 --> 00:03:00,480
‏متوسلاً إلى الشياطين كي يتوقفوا.‏

46
00:03:01,110 --> 00:03:02,860
‏لكنهم لا يتوقفون أبداً.‏

47
00:03:03,740 --> 00:03:06,860
‏وقد عاد باحثاً عن ضحيته‏

48
00:03:06,950 --> 00:03:08,360
‏التالية!‏

49
00:03:13,790 --> 00:03:16,410
‏على أي حال، علي تلبية نداء الطبيعة.‏

50
00:03:16,500 --> 00:03:20,040
‏انصتوا لذلك الخطاف، حسناً؟‏

51
00:03:21,840 --> 00:03:25,170
‏اهدأ يا "برايان"، لا يوجد شياطين هناك.‏

52
00:03:25,260 --> 00:03:27,510
‏فقط الأرضيون ممن لم يعرفوا أن الحصار رُفع.‏

53
00:03:28,470 --> 00:03:30,220
‏وجيش من "الأركاديين" ذوي الشرائح.‏

54
00:03:38,810 --> 00:03:40,770
‏لا تنظر إلي. إنه حبيبك.‏

55
00:03:43,780 --> 00:03:45,730
‏أجل. سحقاً لحبيبي.‏

56
00:03:45,820 --> 00:03:46,940
‏حظاً موفقاً.‏

57
00:03:53,160 --> 00:03:55,080
‏عندما تعثران على الكابتن "فيدالغو"‏

58
00:03:55,160 --> 00:03:58,250
‏‏دعاه يقطع مزيداً
‏من الحطب لأجل النار، حسناً؟‏

59
00:04:06,340 --> 00:04:08,710
‏بذلت جهداً كبيراً حقاً يا "ميلر".‏

60
00:04:14,020 --> 00:04:15,470
‏يا رفاق؟‏

61
00:04:23,020 --> 00:04:24,110
‏"برايان".‏

62
00:04:26,820 --> 00:04:28,570
‏يا رفاق، لم يعد هذا طريفاً!‏

63
00:04:31,070 --> 00:04:32,280
‏"ميلر".‏

64
00:04:45,000 --> 00:04:46,960
‏تمكنتما مني.‏

65
00:04:47,050 --> 00:04:49,630
‏أنتما طريفان للغاية، بوسعكما العودة الآن.‏

66
00:05:25,130 --> 00:05:27,380
‏إنها "هيدا".‏

67
00:05:27,460 --> 00:05:28,540
‏"هيدا".‏

68
00:05:32,550 --> 00:05:33,800
‏"هيدا".‏

69
00:05:36,430 --> 00:05:37,510
‏"هيدا".‏

70
00:05:38,270 --> 00:05:39,350
‏أيها الغريب.‏

71
00:05:40,270 --> 00:05:41,640
‏أتريد قضمة؟‏

72
00:05:45,400 --> 00:05:46,850
‏ماذا تفعلين هنا يا "إيموري"؟‏

73
00:05:47,610 --> 00:05:49,150
‏أطهو الفئران.‏

74
00:05:49,240 --> 00:05:51,860
‏‏تعرض البائع السابق لهجوم
‏وحشي على الطريق.‏

75
00:05:52,900 --> 00:05:54,860
‏المكان هناك خطير.‏

76
00:05:54,950 --> 00:05:56,360
‏أجل، على ما يبدو.‏

77
00:05:57,620 --> 00:06:00,240
‏كنت أبحث عنك منذ أن خُطفت.‏

78
00:06:00,330 --> 00:06:02,040
‏وبعدها سمعت شائعات‏

79
00:06:02,120 --> 00:06:06,040
‏‏عن الوسيم من أهل السماء
‏حارس الشعلة الجديد لـ"هيدا".‏

80
00:06:07,000 --> 00:06:08,670
‏علمت أنه أنت.‏

81
00:06:09,090 --> 00:06:10,250
‏لقد أحسنت تعليمك.‏

82
00:06:11,130 --> 00:06:12,840
‏إنها قوية يا "جون".‏

83
00:06:13,260 --> 00:06:14,670
‏أود المشاركة.‏

84
00:06:14,760 --> 00:06:16,590
‏تم صيده طازجاً اليوم يا سيدي.‏

85
00:06:16,800 --> 00:06:19,220
‏أحب تناول واحد. شكراً لك.‏

86
00:06:21,980 --> 00:06:24,520
‏إنه الأفضل. أفضل فأر سبق أن أكلته.‏

87
00:06:27,110 --> 00:06:28,730
‏لا تتأخر مجدداً.‏

88
00:06:33,650 --> 00:06:34,740
‏استمري بالسير في هذا الشارع.‏

89
00:06:35,160 --> 00:06:37,400
‏زقاق على اليسار، باب أسود في منتصفه.‏

90
00:06:37,990 --> 00:06:39,950
‏سأكون هناك بأسرع ما يمكنني.‏

91
00:06:46,710 --> 00:06:48,080
‏مذكرات "بيكا" مذهلة.‏

92
00:06:49,210 --> 00:06:52,750
‏‏في الـ26، وجدت طريقاً
‏لدخول العقل البشري.‏

93
00:06:55,550 --> 00:06:56,800
‏في نفس العام، تعين أن تحبس "آلي"‏

94
00:06:56,890 --> 00:06:58,550
‏لأن إجابتها على مشكلة العالم‏

95
00:06:58,640 --> 00:06:59,760
‏كانت "وجود أشخاص كثر".‏

96
00:07:01,310 --> 00:07:03,310
‏كانت في الـ27 عندما أطلقت القنابل.‏

97
00:07:04,140 --> 00:07:05,270
‏ماذا كتبت عن الشعلة؟‏

98
00:07:06,150 --> 00:07:07,390
‏"آلي 2.0".‏

99
00:07:07,520 --> 00:07:09,100
‏لقد رأتها كوسيلة تكفير عن خطاياها.‏

100
00:07:09,360 --> 00:07:11,980
‏‏لقد صممتها ليس للدخول
‏إلى العقل البشري فحسب‏

101
00:07:12,070 --> 00:07:14,280
‏بل للاندماج معه.‏

102
00:07:14,360 --> 00:07:17,280
‏‏كان من المحال أن يقضي
‏علينا هذا، لأنها ستكون واحدة منا.‏

103
00:07:17,530 --> 00:07:19,280
‏ستفضل نفسها علينا أولاً.‏

104
00:07:19,370 --> 00:07:22,620
‏لقد غيرت جيناتها كيلا يرفض جسدها الغرسات.‏

105
00:07:22,740 --> 00:07:25,490
‏"بيكا برامهيدا"، أول قائدة.‏

106
00:07:26,920 --> 00:07:29,250
‏جعل علاج الجينات دمها أسود، صحيح؟‏

107
00:07:29,920 --> 00:07:31,960
‏‏- أجل.
‏- كيف عرفت هذا؟‏

108
00:07:32,210 --> 00:07:34,630
‏ذوي الدم الأسود، هذا هو مصدره.‏

109
00:07:35,050 --> 00:07:37,630
‏بطريقة ما أصبح متوارثاً.‏

110
00:07:37,720 --> 00:07:41,300
‏‏إنه داخل "لونا"،
‏ولهذا السبب علينا إيجادها.‏

111
00:07:41,390 --> 00:07:43,430
‏لو استطاعت الدخول إلى "آلي-2"...‏

112
00:07:43,520 --> 00:07:44,970
‏يمكنها إخبارنا كيف نوقف "آلي-1".‏

113
00:07:46,560 --> 00:07:49,520
‏‏تحصل "بيكا برامهيدا"
‏على فرصتها الثانية في التكفير.‏

114
00:07:49,610 --> 00:07:51,940
‏وتعود لطريق التحكم بالعقل.‏

115
00:07:52,020 --> 00:07:55,190
‏‏لو استخدمتها "آلي" لنقل
‏عقولنا إلى "مدينة النور"،‏

116
00:07:56,450 --> 00:07:57,690
‏فيحتمل أن أمي لا تزال حية.‏

117
00:07:59,740 --> 00:08:02,320
‏هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "حية".‏

118
00:08:06,290 --> 00:08:08,870
‏كونوا يقظين وأسلحتكم جاهزة.‏

119
00:08:08,960 --> 00:08:10,160
‏أوشكنا على الوصول.‏

120
00:08:13,710 --> 00:08:15,670
‏"ميلر"، أجب.‏

121
00:08:17,920 --> 00:08:19,510
‏"هاربر"، هل أنت موجودة؟‏

122
00:08:19,760 --> 00:08:21,220
‏نحن على بعد دقيقتين.‏

123
00:08:25,220 --> 00:08:26,680
‏بداية جيدة.‏

124
00:08:28,560 --> 00:08:31,190
‏"(أركاديا)"‏

125
00:08:31,270 --> 00:08:33,900
‏لقد رحلنا منذ يومين.‏

126
00:08:33,980 --> 00:08:35,690
‏لماذا لم يصلحوا البوابة؟‏

127
00:08:35,980 --> 00:08:38,190
‏ربما لعدم وجود من يصلحها.‏

128
00:08:39,410 --> 00:08:41,400
‏إنها أشبه بمدينة أشباح.‏

129
00:08:43,910 --> 00:08:46,830
‏"ميلر"، أين أنت؟‏

130
00:08:46,950 --> 00:08:48,200
‏هذا لا يروق لي.‏

131
00:08:49,460 --> 00:08:50,910
‏ربما زُرعت فيهم شرائح.‏

132
00:08:51,250 --> 00:08:55,420
‏لو زُرعت فيهم، كانوا لينتظرونا في الكهف.‏

133
00:08:55,500 --> 00:08:57,710
‏‏ربما رأوا البوابة المفتوحة
‏ودخلوا للبحث عن كتاب "لينكولن".‏

134
00:08:57,840 --> 00:08:59,840
‏ربما عليك التوقف عن قول "ربما".‏

135
00:08:59,930 --> 00:09:03,760
‏‏لو زُرعت فيهم شرائح،
‏كانت "آلي" عرفت أننا قادمين.‏

136
00:09:20,820 --> 00:09:22,780
‏لنحضر كتابه ونرحل من هنا.‏

137
00:09:22,860 --> 00:09:24,610
‏موافق على تلك الخطة.‏

138
00:09:30,710 --> 00:09:32,120
‏"لينكولن".‏

139
00:09:49,020 --> 00:09:50,560
‏أغلقه واستدر بالعربة.‏

140
00:09:50,640 --> 00:09:51,890
‏قد نحتاج إلى الخروج بسرعة.‏

141
00:10:09,160 --> 00:10:11,450
‏وكأنهم نهضوا فجأة ورحلوا.‏

142
00:10:12,580 --> 00:10:14,000
‏سندخل ونخرج.‏

143
00:10:14,210 --> 00:10:15,660
‏‏أحضروا ما تستطيعون
‏من معدات للعربة.‏

144
00:10:15,750 --> 00:10:17,670
‏سأحضر الخريطة.‏

145
00:10:17,750 --> 00:10:20,290
‏سأذهب معها. يجب ألا يبقى أحد بمفرده.‏

146
00:10:20,510 --> 00:10:21,800
‏لا تريد تحميل المعدات؟‏

147
00:10:22,380 --> 00:10:23,800
‏ولا القليل حتى.‏

148
00:10:24,220 --> 00:10:27,010
‏لماذا العجلة؟ لن يعودوا أبداً.‏

149
00:10:27,100 --> 00:10:28,300
‏كيف تعرفين؟‏

150
00:10:28,390 --> 00:10:30,640
‏مهمة "آلي" زرع شرائح في الجميع.‏

151
00:10:30,720 --> 00:10:33,520
‏‏ليس منطقياً العودة
‏لمكان سيطرت عليه بالفعل.‏

152
00:10:33,600 --> 00:10:37,640
‏‏قد يكون منطقياً
‏لو كان هناك أحد فيه، مثلاً، أنت،‏

153
00:10:37,730 --> 00:10:39,440
‏يمكنه إخبارنا أموراً كهذه.‏

154
00:10:39,940 --> 00:10:42,190
‏وجهة نظر سديدة. دعونا نحمل المعدات.‏

155
00:11:15,440 --> 00:11:16,730
‏أنت.‏

156
00:11:17,440 --> 00:11:18,980
‏ماذا؟‏

157
00:11:19,820 --> 00:11:23,230
‏أتذكرين عندما أخبرتني أن الوضع يتحسن؟‏

158
00:11:24,110 --> 00:11:27,030
‏هذا مختلف.‏

159
00:11:27,280 --> 00:11:29,660
‏لا مشكلة بأن تنهاري قليلاً يا "أوكتافيا".‏

160
00:11:31,410 --> 00:11:32,490
‏لقد أحببته.‏

161
00:11:38,120 --> 00:11:42,380
‏‏المحارب لا يحزن على الموتى
‏حتى تنتهي الحرب.‏

162
00:11:44,170 --> 00:11:46,050
‏سأنتظر في الرواق.‏

163
00:12:19,670 --> 00:12:20,750
‏"لونا"،‏

164
00:12:21,040 --> 00:12:22,790
‏نحن في الطريق.‏

165
00:12:28,630 --> 00:12:29,720
‏الأرضي.‏

166
00:12:31,800 --> 00:12:32,880
‏"جاسبر".‏

167
00:12:54,350 --> 00:12:57,270
‏هل أنت مستعد لتثبت كم اشتقت إلي؟‏

168
00:13:18,920 --> 00:13:21,040
‏أعرف بعض هذه التقنيات.‏

169
00:13:21,920 --> 00:13:23,040
‏دعيني أخمن.‏

170
00:13:23,130 --> 00:13:25,380
‏حارس الشعلة أحد زبائنك؟‏

171
00:13:30,380 --> 00:13:31,630
‏من هذه؟‏

172
00:13:34,810 --> 00:13:39,430
‏يسمونها "بيكا برامهيدا". إنها أول قائدة.‏

173
00:13:40,900 --> 00:13:42,100
‏"بيكا".‏

174
00:13:43,400 --> 00:13:44,600
‏بحقك.‏

175
00:13:44,690 --> 00:13:47,610
‏لا تقولي إنك تصدقين هذا الهراء الديني.‏

176
00:14:12,390 --> 00:14:19,350
‏"اسع لأمور أسمى"‏

177
00:14:31,110 --> 00:14:33,070
‏أواثق أنه لن يأتي أحد؟‏

178
00:14:33,410 --> 00:14:35,200
‏هل أبدو أنني متأكد؟‏

179
00:15:02,350 --> 00:15:03,720
‏لينه الجميع ما يفعله‏

180
00:15:03,810 --> 00:15:05,560
‏وليقابلني في مخزن الذخيرة.‏

181
00:15:07,400 --> 00:15:08,480
‏لماذا؟ ماذا يحدث؟‏

182
00:15:08,570 --> 00:15:10,900
‏‏سترين عندما تأتي إلى هنا.
‏لقد حالفنا الحظ فحسب.‏

183
00:15:10,990 --> 00:15:12,360
‏في طريقنا.‏

184
00:15:12,450 --> 00:15:15,030
‏انتظري، اتركي "آلي-2".‏

185
00:15:15,870 --> 00:15:17,240
‏لماذا؟‏

186
00:15:17,330 --> 00:15:18,450
‏أظنني أعرف كيف أنشطها.‏

187
00:15:18,530 --> 00:15:19,950
‏بدون ذو الدم الأسود؟‏

188
00:15:20,040 --> 00:15:24,120
‏‏يتحدث هذا المقطع هنا عن رموز
‏تفعيل باستخدام كلمة منطوقة.‏

189
00:15:24,210 --> 00:15:25,500
‏أيمكنك قراءة هذا؟‏

190
00:15:25,580 --> 00:15:27,080
‏ماذا؟ كلا. كيف؟‏

191
00:15:27,170 --> 00:15:29,750
‏‏لا تعمل أي من أنظمتنا بهذه اللغة،
‏وأنت مبرمجة فاشلة.‏

192
00:15:29,840 --> 00:15:30,920
‏هنا.‏

193
00:15:33,170 --> 00:15:34,260
‏أية جملة؟‏

194
00:15:34,340 --> 00:15:36,880
‏لا أعرف. قد تكون أي شيء.‏

195
00:15:38,180 --> 00:15:41,470
‏كانت في "ليكسا"، صحيح؟ كانت لتعرفها.‏

196
00:15:43,020 --> 00:15:45,060
‏لم تعرف "ليكسا" أنها ذكاء صناعي.‏

197
00:15:45,600 --> 00:15:49,270
‏‏لم تكن ذكاء صناعي.
‏عقلها فقط تم تحسينه بالذكاء.‏

198
00:15:49,480 --> 00:15:52,770
‏‏أعتقد أن سبب عدم معرفتها
‏لأن البرنامج تدهور بمرور الوقت.‏

199
00:15:53,030 --> 00:15:54,780
‏جزء منه ضاع.‏

200
00:15:56,910 --> 00:15:58,150
‏فكري يا "كلارك".‏

201
00:15:58,660 --> 00:16:01,200
‏قد تكون جملة ذات معنى لـ"ليكسا".‏

202
00:16:01,450 --> 00:16:03,530
‏كلمات كانت تكررها كثيراً.‏

203
00:16:08,040 --> 00:16:10,120
‏"الدم بالدم."‏

204
00:16:24,980 --> 00:16:26,980
‏"اسع لأمور أسمى"‏

205
00:16:30,940 --> 00:16:34,770
‏انتظر. كتاب "بيكا" مملوء بكلمات لاتينية.‏

206
00:16:34,860 --> 00:16:37,030
‏لا أعتقد أن "آلي" أبقت في دماغك اللاتينية.‏

207
00:16:37,110 --> 00:16:38,740
‏لقد درست بعض اللاتينية.‏

208
00:16:40,370 --> 00:16:41,820
‏"اسع لأمور أسمى."‏

209
00:16:48,580 --> 00:16:52,420
‏لا، تلك ترجمة حرفية.‏

210
00:17:12,150 --> 00:17:13,230
‏ماذا حدث؟‏

211
00:17:23,080 --> 00:17:24,660
‏مهلاً، كلا!‏

212
00:17:26,620 --> 00:17:28,330
‏يبدو وكأنه استشعر عقلك.‏

213
00:17:29,370 --> 00:17:31,330
‏عندما يأخذ أحد الشعلة ودمه ليس مناسباً،‏

214
00:17:31,420 --> 00:17:33,580
‏تزهق الشعلة حياته.‏

215
00:17:34,250 --> 00:17:36,090
‏حسناً، ثمة حتماً طريقة للدخول عبر الرمز.‏

216
00:17:36,170 --> 00:17:37,590
‏لا توجد طريقة.‏

217
00:17:38,510 --> 00:17:41,220
‏لن نعلم كيف نوقف "آلي" حتى نجد مضيفاً.‏

218
00:17:43,260 --> 00:17:44,890
‏لنجد مضيفاً إذن.‏

219
00:17:44,970 --> 00:17:48,060
‏هيا، "بيلامي" ينتظر، وكذلك "لونا".‏

220
00:17:48,140 --> 00:17:49,470
‏حسناً، سنوافيكما.‏

221
00:17:52,730 --> 00:17:55,190
‏ما الذي تعرفينه أيضاً ولم يعلمك إياه أحد؟‏

222
00:17:57,740 --> 00:17:59,570
‏حالما نجد "لونا" سينتهي الأمر.‏

223
00:17:59,650 --> 00:18:01,150
‏ستفضح "أونتاري" على أنها مخادعة،‏

224
00:18:01,240 --> 00:18:03,570
‏وسينبئنا الذكاء الصناعي كيف نوقف "آلي".‏

225
00:18:07,250 --> 00:18:12,210
‏‏إن أوقفنا "آلي"،
‏ما الذي سيحدث لـ"مدينة النور"؟‏

226
00:18:12,380 --> 00:18:15,750
‏ستعود أمك مثلما عادت "ريفين".‏

227
00:18:15,920 --> 00:18:17,590
‏ماذا عن أمي؟‏

228
00:18:23,010 --> 00:18:24,590
‏أحدهم هنا.‏

229
00:18:28,720 --> 00:18:31,600
‏تتبع الموسيقى المخيفة فكرة سيئة.‏

230
00:18:35,940 --> 00:18:37,860
‏أو يمكننا تتبع الموسيقى المخيفة.‏

231
00:19:18,190 --> 00:19:20,440
‏"(آرون)"‏

232
00:19:22,950 --> 00:19:25,360
‏لا يعجبني هذا، علينا الذهاب.‏

233
00:19:29,410 --> 00:19:30,490
‏غاز.‏

234
00:19:30,620 --> 00:19:32,040
‏اهرب.‏

235
00:20:12,370 --> 00:20:13,580
‏"بيلامي"!‏

236
00:20:13,660 --> 00:20:14,870
‏"كلارك"!‏

237
00:20:16,070 --> 00:20:17,690
‏ما الأمر؟ ماذا يجري؟‏

238
00:20:19,190 --> 00:20:20,570
‏"إميرسون".‏

239
00:20:36,750 --> 00:20:40,330
‏‏عليك مغادرة "بوليس" يا "إيموري".
‏المكان ليس آمناً لك.‏

240
00:20:42,460 --> 00:20:43,960
‏يمكنني الاعتناء بنفسي.‏

241
00:20:51,850 --> 00:20:53,970
‏الآن، كيف تمكنك من القيام بهذا؟‏

242
00:20:54,230 --> 00:20:57,600
‏أنت تعرفينني. أفعل ما بوسعي لأبقى حياً.‏

243
00:20:57,690 --> 00:20:59,400
‏تكون جذاباً عندما تتواضع.‏

244
00:21:02,400 --> 00:21:04,190
‏لكنني جاد في كلامي.‏

245
00:21:05,860 --> 00:21:08,200
‏‏"أونتاري" مجنونة.
‏وهذا الكلام صادر مني.‏

246
00:21:09,910 --> 00:21:11,070
‏السبب الوحيد في بقائي حياً‏

247
00:21:11,160 --> 00:21:12,780
‏اعتقادها أنني أعرف كيف أجعلها القائدة.‏

248
00:21:13,580 --> 00:21:15,330
‏ظننت أنها كانت القائدة.‏

249
00:21:16,920 --> 00:21:18,000
‏كلا، ليس عملياً.‏

250
00:21:18,920 --> 00:21:22,710
‏‏ليكون المرء القائد، عليه أن
‏يدخل رقاقة حاسوب في دماغه.‏

251
00:21:23,760 --> 00:21:25,250
‏يخاله أولئك الحمقى تجسد جديد.‏

252
00:21:27,090 --> 00:21:28,880
‏لم تعتقد أن بوسعك فعل هذا؟‏

253
00:21:29,760 --> 00:21:31,590
‏لأني رأيت الرقاقة تخرج من آخر قائدة.‏

254
00:21:31,930 --> 00:21:33,640
‏لا تسألي.‏

255
00:21:35,770 --> 00:21:37,180
‏ماذا تفعل لها الآن إذاً؟‏

256
00:21:42,110 --> 00:21:43,980
‏إنها معجبة بي نوعاً ما.‏

257
00:21:48,360 --> 00:21:49,490
‏ومن يلومها؟‏

258
00:21:54,370 --> 00:21:55,450
‏اذهبي.‏

259
00:21:58,790 --> 00:21:59,870
‏ماذا؟‏

260
00:22:02,250 --> 00:22:05,170
‏تطلب "هيدا" حضورك يا حارس الشعلة.‏

261
00:22:06,720 --> 00:22:09,670
‏طبعاً تطلب ذلك، شكراً لك.‏

262
00:22:21,110 --> 00:22:22,350
‏أنت مهم جداً.‏

263
00:22:24,320 --> 00:22:25,400
‏علي الذهاب.‏

264
00:22:26,610 --> 00:22:28,190
‏لا تبرحي مكانك، حسناً؟ ستكونين بأمان.‏

265
00:22:39,750 --> 00:22:40,830
‏أين "مونتي"؟‏

266
00:22:42,830 --> 00:22:44,750
‏أخذه "إميرسون".‏

267
00:22:46,800 --> 00:22:47,880
‏لم؟‏

268
00:22:48,670 --> 00:22:50,510
‏أتتلقينني يا "أوكتافيا"؟ أجيبي.‏

269
00:22:50,760 --> 00:22:51,920
‏كان "جاسبر" معها.‏

270
00:22:52,090 --> 00:22:53,840
‏أتتلقاني يا "جاسبر"؟ قل شيئاً.‏

271
00:22:57,520 --> 00:22:59,770
‏"ميلر"، "هاربر"، "برايان"...‏

272
00:23:01,310 --> 00:23:02,770
‏كل هذا خطئي.‏

273
00:23:03,810 --> 00:23:04,940
‏تركت "إميرسون" يعيش.‏

274
00:23:06,360 --> 00:23:07,520
‏عم تتحدثين؟‏

275
00:23:09,150 --> 00:23:12,690
‏‏في "بوليس" سنحت لي فرصة قتله،
‏ولكنني أطلقت سراحه.‏

276
00:23:14,370 --> 00:23:15,780
‏ما الخطب يا "بيلامي"؟‏

277
00:23:17,080 --> 00:23:18,910
‏هل أنت بخير يا "ريفين"؟ أين أنت؟‏

278
00:23:19,040 --> 00:23:20,330
‏في قسم الهندسة، نحن بخير.‏

279
00:23:20,410 --> 00:23:21,540
‏أصغ إلي يا "ريفين"،‏

280
00:23:21,920 --> 00:23:24,500
‏"إميرسون" هنا، هل الآخرون معك؟‏

281
00:23:24,840 --> 00:23:26,500
‏كلا، "سينكلير" فحسب.‏

282
00:23:27,380 --> 00:23:29,300
‏‏- "إميرسون" من جبل "ويذر"؟
‏- أجل.‏

283
00:23:29,510 --> 00:23:32,630
‏‏حسناً، أغلقا عنبر المركبات،
‏لا تفتحا لأحد بخلافنا.‏

284
00:23:38,770 --> 00:23:40,100
‏ابقي هنا، سأغلق الأبواب.‏

285
00:23:41,140 --> 00:23:42,600
‏هل زُرعت رقاقة في "إميرسون" هذا؟‏

286
00:23:43,400 --> 00:23:44,640
‏لم يكن كذلك فيما مضى.‏

287
00:23:49,440 --> 00:23:50,690
‏إنه يريد الانتقام.‏

288
00:23:52,490 --> 00:23:53,570
‏"ريفين"؟‏

289
00:23:56,580 --> 00:23:58,620
‏إنه هنا! داخل عنبر المركبات.‏

290
00:23:58,790 --> 00:23:59,950
‏أنا قادم يا "ريفين".‏

291
00:24:00,080 --> 00:24:01,200
‏افتح عنبر المركبات!‏

292
00:24:01,750 --> 00:24:03,910
‏لقد قطع الكهرباء، لذا افعل ذلك يدوياً!‏

293
00:24:06,250 --> 00:24:07,790
‏‏- "ريفين"!
‏- "ريفين"!‏

294
00:24:10,760 --> 00:24:11,840
‏الباب الخارجي.‏

295
00:24:18,100 --> 00:24:19,930
‏عودي للمركبة يا "ريفين"! أقفلي الباب!‏

296
00:24:32,440 --> 00:24:33,530
‏كلا!‏

297
00:24:38,950 --> 00:24:40,950
‏كلا! أرجوك! ابقي في المركبة!‏

298
00:24:43,120 --> 00:24:44,290
‏ابقي في المركبة!‏

299
00:24:44,710 --> 00:24:47,040
‏ابقي في المركبة!‏

300
00:24:48,170 --> 00:24:49,420
‏ابقي في... ابقي...‏

301
00:24:50,250 --> 00:24:51,540
‏سأخرجك من هنا.‏

302
00:24:53,590 --> 00:24:57,220
‏كلا، لا بأس، ابقي في المركبة.‏

303
00:24:57,470 --> 00:24:59,050
‏ابقي في المركبة.‏

304
00:25:00,010 --> 00:25:01,760
‏أرجوك عودي. اذهبي!‏

305
00:25:02,770 --> 00:25:04,270
‏سأخرجك من هنا.‏

306
00:25:05,810 --> 00:25:07,180
‏ابقي في المركبة.‏

307
00:25:07,480 --> 00:25:10,730
‏ابقي في المركبة.‏

308
00:25:14,650 --> 00:25:15,780
‏ابقي...‏

309
00:25:25,500 --> 00:25:27,330
‏"ريفين"، "سينكلير".‏

310
00:25:28,210 --> 00:25:29,370
‏"ريفين".‏

311
00:25:30,120 --> 00:25:31,290
‏اتبعيني.‏

312
00:25:36,670 --> 00:25:37,880
‏"سينكلير"!‏

313
00:25:54,020 --> 00:25:55,230
‏تأخرنا جداً.‏

314
00:25:58,280 --> 00:25:59,360
‏كلا، لسنا كذلك.‏

315
00:26:02,410 --> 00:26:04,030
‏لم يقتل "ريفين" أو "مونتي".‏

316
00:26:04,660 --> 00:26:06,070
‏لو فعل لكان قد ترك جثتيهما.‏

317
00:26:06,540 --> 00:26:07,830
‏لقد أخذهما إلى مكان ما.‏

318
00:26:08,250 --> 00:26:11,500
‏‏لو كنت محقة، فإن "أوكتافيا"
‏والآخرين هناك أيضاً.‏

319
00:26:13,880 --> 00:26:15,170
‏أين عساه يأخذهم؟‏

320
00:26:16,550 --> 00:26:19,460
‏‏يمكن أن يكونوا في أي مكان.
‏كيف يعرف طريقة هنا أصلاً؟‏

321
00:26:19,720 --> 00:26:22,760
‏كان هنا قبلاً، كنت أنت في جبل "ويذر".‏

322
00:26:25,720 --> 00:26:26,850
‏غرفة الضغط.‏

323
00:26:31,230 --> 00:26:34,770
‏أعلم أنك تنصت يا "إميرسون".‏

324
00:26:35,900 --> 00:26:37,110
‏علينا التحدث.‏

325
00:26:44,240 --> 00:26:47,070
‏لا أحتاج إلى فعل شيء.‏

326
00:26:49,290 --> 00:26:51,330
‏كان عليك قتلي عندما واتتك الفرصة.‏

327
00:26:53,210 --> 00:26:54,960
‏والآن أتيت لتقتلني، صحيح؟‏

328
00:26:55,920 --> 00:26:57,170
‏تقريباً.‏

329
00:26:58,590 --> 00:27:00,340
‏أطلق سراح أصدقائي إذن.‏

330
00:27:01,260 --> 00:27:02,840
‏نفذ ذلك وستظفر بي.‏

331
00:27:02,930 --> 00:27:04,220
‏إنك جسورة يا "كلارك".‏

332
00:27:04,340 --> 00:27:05,430
‏"كلارك".‏

333
00:27:05,600 --> 00:27:07,510
‏‏- سأعترف لك بذلك.
‏- أعلم ما أفعل.‏

334
00:27:08,600 --> 00:27:10,680
‏إنهم محظوظين لظفرهم بصديقة مثلك.‏

335
00:27:12,940 --> 00:27:15,640
‏تعالي إلى غرفة الضغط. بدون أسلحة.‏

336
00:27:17,070 --> 00:27:18,310
‏الآن.‏

337
00:27:21,320 --> 00:27:22,860
‏‏- هاك.
‏- ماذا تفعلين؟‏

338
00:27:23,410 --> 00:27:24,610
‏أنقذهم.‏

339
00:27:25,620 --> 00:27:28,950
‏اسمع، عندما ينتهي الأمر، أعط هذه لـ"لونا".‏

340
00:27:29,490 --> 00:27:30,780
‏ستعرف "ريفين" ماذا تفعل بها.‏

341
00:27:31,620 --> 00:27:32,830
‏عدني.‏

342
00:27:33,710 --> 00:27:34,950
‏كلا.‏

343
00:27:35,710 --> 00:27:38,960
‏‏ستكونين قد فقدت صوابك لو ظننت
‏أنني سأتركك تفعلين هذا بمفردك.‏

344
00:27:39,130 --> 00:27:41,250
‏هذا خطأي يا "بيلامي".‏

345
00:27:41,470 --> 00:27:44,550
‏لن أدع أحداً آخر يموت جراء خطأي، فهمت؟‏

346
00:27:44,630 --> 00:27:45,760
‏لذا خذه.‏

347
00:27:45,840 --> 00:27:47,050
‏أأنت مصممة؟‏

348
00:27:47,850 --> 00:27:51,180
‏‏لا أعلم ما حدث بينك
‏وبين "إميرسون" في "بوليس".‏

349
00:27:51,390 --> 00:27:54,310
‏لكنني أعرف أن تركه يقتلك هنا اليوم‏

350
00:27:54,560 --> 00:27:55,770
‏هي خطة غبية.‏

351
00:27:57,150 --> 00:27:58,230
‏ألديك خطة أفضل؟‏

352
00:27:59,570 --> 00:28:01,860
‏شتتي انتباهه، وسأطلق عليه النار.‏

353
00:28:19,040 --> 00:28:21,500
‏قرار القائدة نهائي.‏

354
00:28:21,590 --> 00:28:23,000
‏‏- شكراً لك.
‏- شكراً لك يا "هيدا".‏

355
00:28:24,010 --> 00:28:26,090
‏إنك التالي، هيا، تقدم.‏

356
00:28:33,060 --> 00:28:35,220
‏قل ما عندك، ماذا تريد؟‏

357
00:28:35,770 --> 00:28:37,140
‏منحك مرادك وحسب.‏

358
00:28:37,690 --> 00:28:38,940
‏أيها اللعين.‏

359
00:28:41,530 --> 00:28:42,610
‏أهلاً يا "جون".‏

360
00:28:43,230 --> 00:28:44,940
‏أبدعت صنعاً لنفسك كما أرى.‏

361
00:28:45,070 --> 00:28:46,320
‏من هذا؟‏

362
00:28:47,820 --> 00:28:50,200
‏حارس شعلتك وأنا صديقان قديمان.‏

363
00:28:51,870 --> 00:28:53,070
‏"صديقان".‏

364
00:28:55,750 --> 00:28:57,790
‏لا أعلم ماذا تفعل هنا يا "جاها"،‏

365
00:28:59,330 --> 00:29:02,040
‏‏لكن لو كنت مكانك
‏لغادرت بينما لا يزال بمقدوري.‏

366
00:29:04,300 --> 00:29:06,210
‏ما من داع لتكوني قائدة مزيفة.‏

367
00:29:07,300 --> 00:29:08,630
‏أخلوا الغرفة.‏

368
00:29:17,230 --> 00:29:18,470
‏كيف عرفت ذلك؟‏

369
00:29:19,480 --> 00:29:20,640
‏لقد أخبرتني.‏

370
00:29:22,400 --> 00:29:23,480
‏إنه يكذب.‏

371
00:29:24,280 --> 00:29:26,610
‏واضح أن عليك قتله الآن جراء إهانتك...‏

372
00:29:26,700 --> 00:29:28,360
‏تماماً مثلما أخبرتني‏

373
00:29:28,450 --> 00:29:32,030
‏‏أنك ستكون غير قادر
‏على أداء طقوس اعتلاء العرش‏

374
00:29:32,160 --> 00:29:34,820
‏حتى ولو كانت الشعلة معك.‏

375
00:29:43,340 --> 00:29:44,670
‏أنت؟‏

376
00:29:48,840 --> 00:29:50,130
‏أخذت الرقاقة.‏

377
00:29:51,260 --> 00:29:54,510
‏‏هذه الفتاة التي من السوق.
‏تصرفت كما لو أنك لم تعرفها.‏

378
00:29:56,180 --> 00:29:57,350
‏أنا حبيبته.‏

379
00:29:58,310 --> 00:29:59,430
‏حقاً؟‏

380
00:30:00,560 --> 00:30:03,190
‏‏أنصتي إلي يا "أونتاري".
‏لا يمكنك الوثوق بهؤلاء القوم.‏

381
00:30:03,900 --> 00:30:07,020
‏‏يبدو أن الشخص
‏الذي لا يمكنني الوثوق به هو أنت.‏

382
00:30:07,150 --> 00:30:10,030
‏أخبرتك بما سيحدث إن خنتني!‏

383
00:30:12,740 --> 00:30:14,990
‏اقتليه،‏

384
00:30:15,580 --> 00:30:17,200
‏ولن أساعدك.‏

385
00:30:18,500 --> 00:30:19,620
‏لم؟‏

386
00:30:24,170 --> 00:30:25,710
‏إنه مخادع.‏

387
00:30:27,300 --> 00:30:30,420
‏‏لكن لديه معرفة يمكنها
‏أن تكون مفيدة لنا جميعاً.‏

388
00:30:31,300 --> 00:30:32,630
‏ثقي بي.‏

389
00:30:37,640 --> 00:30:39,100
‏اقبضوا على المخادع.‏

390
00:30:40,480 --> 00:30:41,730
‏أنصتي إلي يا "أونتاري"، حسناً؟‏

391
00:30:41,810 --> 00:30:44,190
‏لا شيء يقوله هذا الرجل حقيقي، مفهوم؟‏

392
00:30:44,270 --> 00:30:45,390
‏لا يمكنك تصديق...‏

393
00:30:46,230 --> 00:30:47,310
‏"جاها"!‏

394
00:30:47,360 --> 00:30:49,860
‏‏أنصتي إلي!
‏لا يمكنك تصديق أي شيء...‏

395
00:30:52,530 --> 00:30:54,030
‏كلا!‏

396
00:30:57,160 --> 00:30:58,870
‏إنك تحكمين‏

397
00:30:59,830 --> 00:31:02,450
‏بلا حكمة روح القائدة.‏

398
00:31:02,960 --> 00:31:05,210
‏سيعرف قومك ذلك قريباً.‏

399
00:31:06,170 --> 00:31:08,130
‏يمكنني أن أقدم لك شيئاً‏

400
00:31:09,340 --> 00:31:11,590
‏أكثر قوة حتى من الشعلة.‏

401
00:31:13,180 --> 00:31:16,130
‏إرث حقيقي من "بيكا برامهيدا".‏

402
00:31:17,220 --> 00:31:20,680
‏كل القوة وكل الحكمة،‏

403
00:31:22,020 --> 00:31:24,930
‏موجودة في مفتاح صغير.‏

404
00:31:30,530 --> 00:31:32,980
‏كل ما عليك فعله هو بلعه.‏

405
00:32:06,890 --> 00:32:08,850
‏نفذت جزئي من الاتفاق.‏

406
00:32:09,060 --> 00:32:10,230
‏حان دورك.‏

407
00:32:11,360 --> 00:32:12,860
‏أطلق سراح أصدقائي.‏

408
00:32:14,280 --> 00:32:15,980
‏أخبري "بيلامي" أن يظهر نفسه أولاً.‏

409
00:32:16,320 --> 00:32:17,480
‏لا أعلم عما...‏

410
00:32:18,570 --> 00:32:19,700
‏كلا!‏

411
00:32:26,160 --> 00:32:27,240
‏جيد.‏

412
00:32:27,790 --> 00:32:32,080
‏الآن أخرج المشط وألق به آخر الرواق،‏

413
00:32:32,750 --> 00:32:36,170
‏ضع السلاح على الأرض وادخل.‏

414
00:32:37,760 --> 00:32:38,840
‏أرجوك.‏

415
00:32:39,430 --> 00:32:41,090
‏لقد أردتني أنا.‏

416
00:32:41,180 --> 00:32:43,930
‏سأدخل حالما تطلق سراحهم.‏

417
00:32:44,180 --> 00:32:46,060
‏كنت أتكلم مع "بيلامي".‏

418
00:32:47,430 --> 00:32:49,680
‏حسناً، توقف وحسب.‏

419
00:32:51,940 --> 00:32:53,400
‏إياك يا "بيلامي".‏

420
00:33:25,810 --> 00:33:27,430
‏هذه لك.‏

421
00:33:40,200 --> 00:33:41,900
‏اجثي على ركبتيك يا "كلارك".‏

422
00:33:46,490 --> 00:33:48,240
‏ضعي يديك خلف رأسك.‏

423
00:34:02,550 --> 00:34:03,630
‏كلا.‏

424
00:34:06,350 --> 00:34:07,890
‏يمكنك فعل ما تريد بي، مفهوم؟‏

425
00:34:07,970 --> 00:34:09,060
‏أطلق سراحهم وحسب.‏

426
00:34:16,190 --> 00:34:19,230
‏لقد قتلت 381 شخصاً.‏

427
00:34:20,700 --> 00:34:25,950
‏أزهقت أرواح أطفالي وأخي وأصدقائي.‏

428
00:34:27,580 --> 00:34:30,200
‏أظننت حقاً أنني سأسعد بزهق‏

429
00:34:30,290 --> 00:34:32,330
‏حياة واحدة فقط في المقابل؟‏

430
00:34:40,880 --> 00:34:43,670
‏غرفة الضغط رقم 5، جار صرف الأكسجين.‏

431
00:34:45,010 --> 00:34:47,630
‏غرفة الضغط رقم 5، جار صرف الأكسجين.‏

432
00:34:49,640 --> 00:34:51,180
‏الآن ستشعرين مثلما شعرت.‏

433
00:34:57,060 --> 00:34:59,150
‏توسلي إلي أن أتوقف.‏

434
00:35:00,530 --> 00:35:01,650
‏قلت لك أن تتوسلي!‏

435
00:35:02,400 --> 00:35:03,990
‏‏- أتوسل إليك.
‏- بصوت أعلى.‏

436
00:35:04,070 --> 00:35:05,320
‏أرجوك!‏

437
00:35:13,330 --> 00:35:15,750
‏ما كان "آرون" ليريدك أن تفعل هذا.‏

438
00:35:15,830 --> 00:35:17,710
‏لا تنطقي اسمه!‏

439
00:35:40,690 --> 00:35:42,060
‏كلا...‏

440
00:35:42,780 --> 00:35:43,860
‏ليس بعد.‏

441
00:35:55,620 --> 00:35:57,330
‏في البداية، ستشاهدينهم يموتون.‏

442
00:36:05,050 --> 00:36:07,630
‏ألديك أية كلمات أخيرة لأصدقائك؟‏

443
00:36:08,470 --> 00:36:09,550
‏أجل...‏

444
00:38:54,670 --> 00:38:55,920
‏أرجو أن نتقابل مجدداً.‏

445
00:39:04,230 --> 00:39:05,970
‏انتهى نضالك.‏

446
00:39:45,890 --> 00:39:47,310
‏حان وقت الرحيل،‏

447
00:39:48,400 --> 00:39:49,600
‏سأجلب الخريطة.‏

448
00:40:22,430 --> 00:40:24,640
‏إننا نهم بالرحيل، لم لم تجهزوا؟‏

449
00:40:24,720 --> 00:40:26,140
‏لن نذهب معكم.‏

450
00:40:26,390 --> 00:40:27,470
‏"ريفين"...‏

451
00:40:27,560 --> 00:40:29,560
‏إنه بالكاد يمشي وكتفي يؤلمني جداً.‏

452
00:40:29,890 --> 00:40:32,140
‏دماغي في حالة ممتازة جداً.‏

453
00:40:32,230 --> 00:40:33,850
‏تذكرت أن "آلي" حملت نفسها‏

454
00:40:33,940 --> 00:40:35,480
‏في حاسوب السفينة الرئيسي.‏

455
00:40:35,570 --> 00:40:37,150
‏إن كان الرمز لا يزال هناك،‏

456
00:40:37,240 --> 00:40:38,650
‏فلعل بوسعنا إيجاد مدخل سري للنظام.‏

457
00:40:39,200 --> 00:40:41,740
‏أعتقد أنه حالما تصلون "آلي-2" بـ"لونا"،‏

458
00:40:41,820 --> 00:40:44,070
‏سنحتاج إلى الولوج إلى "آلي-1" للإطاحة بها.‏

459
00:40:45,030 --> 00:40:46,120
‏"ميلر".‏

460
00:40:46,660 --> 00:40:48,080
‏سنبقيهم بأمان.‏

461
00:40:48,160 --> 00:40:49,990
‏أنا من سيبقيهم بأمان.‏

462
00:40:50,217 --> 00:40:53,210
‏ماذا عنك؟ سيكون الأمر خطراً.‏

463
00:40:53,497 --> 00:40:55,760
‏إنك تعرفني جيداً. سأشارك.‏

464
00:40:57,165 --> 00:40:58,114
‏حسناً.‏

465
00:41:47,805 --> 00:41:49,645
‏بوابات "بوليس" مفتوحة.‏

466
00:41:49,954 --> 00:41:51,010
‏شكراً لك يا "إيموري".‏

467
00:41:53,897 --> 00:41:56,091
‏حان وقت ملئ "مدينة النور".‏

468
00:41:56,115 --> 00:42:01,115
Extracted by : Essam.Muhammad
Re-Synced by : Mr_Rachid

