﻿1
00:01:15,390 --> 00:01:17,480
‏"إندرا"، ليس عليك تحريري.‏

2
00:01:17,640 --> 00:01:19,730
‏خطة أهل السماء جيدة.‏

3
00:01:19,890 --> 00:01:21,270
‏الهرب ليس خطة.‏

4
00:01:21,430 --> 00:01:23,390
‏هذا ليس هرباً. بل نجاة.‏

5
00:01:23,480 --> 00:01:27,140
‏‏إلى متى؟
‏هذا التهديد سيجدنا جميعاً في النهاية.‏

6
00:01:27,270 --> 00:01:30,110
‏‏الفتى محق.
‏علينا إعادة تنظيم صفوفنا واستعادة قوتنا.‏

7
00:01:30,190 --> 00:01:32,020
‏إنها استراتيجية حربية مشروعة.‏

8
00:01:32,110 --> 00:01:33,360
‏لدي خطة أفضل.‏

9
00:01:33,450 --> 00:01:34,940
‏نقتل قائدهم، "جاها".‏

10
00:01:37,370 --> 00:01:39,160
‏هذه استراتيجية يمكنني دعمها.‏

11
00:01:39,240 --> 00:01:41,070
‏للأسف، إنه ليس قائدهم.‏

12
00:01:41,160 --> 00:01:44,330
‏يتم السيطرة عليه مثل الجميع من قبل...‏

13
00:01:46,330 --> 00:01:47,460
‏ماذا؟‏

14
00:01:48,290 --> 00:01:49,460
‏لا شيء.‏

15
00:01:50,800 --> 00:01:52,550
‏لا عليك. انس الأمر.‏

16
00:01:52,970 --> 00:01:54,630
‏"جون"، ليس هذا الوقت المناسب لـ...‏

17
00:02:08,440 --> 00:02:10,270
‏من مستعد لتناول المفتاح؟‏

18
00:02:16,070 --> 00:02:18,110
‏لن يتناول أي منا هذا المفتاح أبداً.‏

19
00:02:31,630 --> 00:02:33,170
‏لم نفعل هذا به.‏

20
00:02:34,800 --> 00:02:36,170
‏أحدهم حر.‏

21
00:02:36,630 --> 00:02:37,720
‏اعثرا عليهم.‏

22
00:03:09,080 --> 00:03:10,330
‏هيا، اجلبي المفاتيح.‏

23
00:03:10,420 --> 00:03:12,000
‏سوف ترسل التعزيزات.‏

24
00:03:12,960 --> 00:03:14,590
‏قلت إن "جاها" مسيطر عليه.‏

25
00:03:14,960 --> 00:03:16,250
‏أخبرني بما تعرف.‏

26
00:03:16,630 --> 00:03:19,420
‏‏الخطة الذكية هي الذهاب إلى الأنفاق
‏بينما ما زلنا نستطيع.‏

27
00:03:19,510 --> 00:03:21,550
‏قبل أن تتجاوزنا مجموعات "آلي".‏

28
00:03:21,800 --> 00:03:23,500
‏إن كان لديك معلومات من شأنها مساعدتنا...‏

29
00:03:23,510 --> 00:03:25,590
‏لا نملك وقتاً لهذا. تكلم!‏

30
00:03:29,850 --> 00:03:31,010
‏حقيبة ظهر "جاها".‏

31
00:03:31,390 --> 00:03:32,550
‏ماذا عنها؟‏

32
00:03:33,140 --> 00:03:34,340
‏إنها تدير الذكاء الاصطناعي،‏

33
00:03:34,350 --> 00:03:35,760
‏وإن استطعنا تدميرها،‏

34
00:03:35,770 --> 00:03:37,760
‏فأنا واثق تماماً أن هذا سيدمرها.‏

35
00:03:38,860 --> 00:03:40,060
‏أعرف مكانها.‏

36
00:03:40,860 --> 00:03:42,480
‏رأيتهم ينقلونها إلى المعبد‏

37
00:03:42,480 --> 00:03:43,690
‏قبل القبض علي.‏

38
00:03:44,700 --> 00:03:46,190
‏سيتوقعون هروبنا.‏

39
00:03:47,360 --> 00:03:48,650
‏يمكننا استغلال هذا.‏

40
00:03:49,030 --> 00:03:52,030
‏سيتبع الذكاء الاصطناعي من سيهربون،‏

41
00:03:52,450 --> 00:03:53,700
‏بينما نذهب نحن من أجل الحقيبة.‏

42
00:03:53,700 --> 00:03:54,860
‏نحن؟‏

43
00:03:56,000 --> 00:03:58,200
‏لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.‏

44
00:03:58,210 --> 00:04:00,660
‏هل تريدين إنقاذ قومك، أم لا؟‏

45
00:04:02,920 --> 00:04:04,420
‏اذهب! الآن!‏

46
00:04:04,630 --> 00:04:06,130
‏فلتقودهم.‏

47
00:04:06,420 --> 00:04:08,880
‏تحركوا، هيا. أسرعوا!‏

48
00:04:10,100 --> 00:04:11,510
‏ماذا تنتظر؟‏

49
00:04:15,180 --> 00:04:17,390
‏الأشرار يتبعونهم، أليس كذلك؟‏

50
00:04:18,400 --> 00:04:20,770
‏لذا ربما سأجازف معكما.‏

51
00:04:22,570 --> 00:04:23,730
‏كان والدك ليفتخر بك.‏

52
00:04:25,610 --> 00:04:26,770
‏كيف سنفعل هذا؟‏

53
00:04:29,110 --> 00:04:30,360
‏بحذر.‏

54
00:04:42,040 --> 00:04:44,960
‏آسف، لم نستطع توقع ما يخططون إليه.‏

55
00:04:44,960 --> 00:04:47,710
‏لا بأس، لقد أحسنت الخدمة.‏

56
00:04:48,180 --> 00:04:49,340
‏أنت في الديار الآن.‏

57
00:04:49,970 --> 00:04:51,750
‏وبالإضافة إلى ذلك، فقد حاصرناهم بالفعل.‏

58
00:04:52,050 --> 00:04:54,510
‏أول السجناء على الصليب بينما نتحدث.‏

59
00:05:01,520 --> 00:05:02,680
‏لم يطل الأمر، صحيح؟‏

60
00:05:03,520 --> 00:05:04,810
‏إنني أفهم الآن.‏

61
00:05:06,650 --> 00:05:08,400
‏سيذهبون من أجل الحقيبة.‏

62
00:05:09,780 --> 00:05:11,520
‏علينا إذن تأجيل الهجرة.‏

63
00:05:12,660 --> 00:05:14,070
‏هذا غير ضروري.‏

64
00:05:15,240 --> 00:05:16,740
‏كادت أن تكتمل.‏

65
00:05:17,870 --> 00:05:19,410
‏سنستغل "إيموري" مجدداً.‏

66
00:05:23,590 --> 00:05:26,540
‏‏"إيموري"، تعلمين أنه يمكنك
‏تصحيح عيوبك الخلقية هنا.‏

67
00:05:28,300 --> 00:05:30,750
‏سأفعل، إن كان لدي أي عيب.‏

68
00:05:31,510 --> 00:05:33,090
‏كيف أخدمك يا "آلي"؟‏

69
00:05:33,140 --> 00:05:34,840
‏صديقك "جون مورفي"‏

70
00:05:34,850 --> 00:05:37,380
‏سيعود إلى المعبد لإلحاق الضرر.‏

71
00:05:37,390 --> 00:05:39,930
‏أحتاج إلى مساعدتك لإيقافه.‏

72
00:06:18,770 --> 00:06:22,930
‏أينما نظرت أجد زعانف، وأسنان.‏

73
00:06:23,190 --> 00:06:24,350
‏ودماء.‏

74
00:06:24,730 --> 00:06:27,890
‏علمت أنهم لو رأوني، سأكون التالية،‏

75
00:06:28,690 --> 00:06:34,400
‏‏لذا عمت إلى هناك،
‏وصليت وانتظرت أن يسبحوا بعيداً.‏

76
00:06:34,870 --> 00:06:36,030
‏لكنهم لم يفعلوا.‏

77
00:06:36,070 --> 00:06:39,150
‏إنها هنا. ربما غيرت رأيها.‏

78
00:06:42,870 --> 00:06:45,830
‏ستعود القوارب بحلول الظلام. حينها سترحلون.‏

79
00:06:46,000 --> 00:06:47,790
‏‏- إلى الأبد.
‏- دعينا نشرح الأمر يا "لونا".‏

80
00:06:47,790 --> 00:06:50,170
‏‏- لقد رفضت.
‏- كلا، يجب أن تسمعي هذا.‏

81
00:06:54,130 --> 00:06:57,630
‏هناك شيء سيدمرنا جميعاً.‏

82
00:06:58,510 --> 00:07:00,720
‏‏مهما كان هذا الشيء،
‏لا يمكنه الوصول إلينا هنا.‏

83
00:07:03,890 --> 00:07:06,510
‏لقد أمسكني بأسنانه.‏

84
00:07:09,980 --> 00:07:11,140
‏يجب أن نتحدث.‏

85
00:07:13,450 --> 00:07:15,270
‏هذا يعني رحيلي.‏

86
00:07:18,160 --> 00:07:22,120
‏استيقظ من الأعماق شيء ضخم.‏

87
00:07:22,290 --> 00:07:24,160
‏وحش عملاق ذو...‏

88
00:07:24,330 --> 00:07:25,950
‏ظننتك تريدين استعادة هذا.‏

89
00:07:28,670 --> 00:07:29,830
‏شكراً لك.‏

90
00:07:31,340 --> 00:07:32,590
‏وسيفي؟‏

91
00:07:32,590 --> 00:07:34,340
‏ستكون أسلحتك على القارب.‏

92
00:07:37,640 --> 00:07:39,300
‏"لونا" العظيمة،‏

93
00:07:39,310 --> 00:07:41,260
‏منقذة المحتاجين إلى المساعدة.‏

94
00:07:42,350 --> 00:07:43,640
‏لستم بحاجة إلى الإنقاذ.‏

95
00:07:44,020 --> 00:07:45,970
‏بل تريدون شخصاً يحارب معكم.‏

96
00:07:46,270 --> 00:07:48,270
‏أصبت، نحن في حرب.‏

97
00:07:48,940 --> 00:07:51,350
‏لا يمكنك تجاهل هذا يا "لونا".‏

98
00:07:53,700 --> 00:07:55,650
‏كان "لينكولن" سيريدك أن تساعدينا.‏

99
00:07:55,870 --> 00:07:57,360
‏بأن أصبح القائدة؟‏

100
00:07:58,330 --> 00:07:59,530
‏لا أظن ذلك.‏

101
00:08:00,120 --> 00:08:01,860
‏كان "لينكولن" يعرف قوانيننا.‏

102
00:08:02,710 --> 00:08:05,450
‏نقبل كل من سئم من القتال.‏

103
00:08:06,040 --> 00:08:07,290
‏وسئم من القتل.‏

104
00:08:08,300 --> 00:08:09,460
‏انظري إلى حالك.‏

105
00:08:10,380 --> 00:08:12,630
‏القتال هو كل ما تعرفينه.‏

106
00:08:13,180 --> 00:08:15,840
‏الموت هو كل ما تعرفينه.‏

107
00:08:17,140 --> 00:08:19,340
‏ما كان "لينكولن" ليجلب هذا قط إلى هنا.‏

108
00:08:38,830 --> 00:08:41,360
‏لا أصدق كم الناس لدى "آلي" الآن.‏

109
00:08:41,870 --> 00:08:44,320
‏أترى هذه المجموعة؟ إنه مبنى.‏

110
00:08:44,710 --> 00:08:47,490
‏لكن كل هذه، إنها عقول.‏

111
00:08:47,920 --> 00:08:51,750
‏‏إنها ممتلئة بهم، الآلاف.
‏ستأخذ "بوليس" أيضاً.‏

112
00:08:52,210 --> 00:08:53,380
‏جيش "آلي" يزداد.‏

113
00:08:53,670 --> 00:08:55,750
‏كلما طال انتظارنا للدخول، زادت قوتها.‏

114
00:08:55,760 --> 00:08:58,420
‏الدخول؟ كلا يا "ريفين"، مهمتنا هي...‏

115
00:08:58,430 --> 00:09:00,880
‏انتظار "كلارك". كالعادة.‏

116
00:09:02,100 --> 00:09:03,590
‏لكن ماذا لو استطعنا فعلها بأنفسنا؟‏

117
00:09:04,600 --> 00:09:06,930
‏لدينا الرمز السري للباب الخلفي لـ"بيكا".‏

118
00:09:06,940 --> 00:09:08,180
‏وأنا أيضاً.‏

119
00:09:08,190 --> 00:09:10,270
‏قلت إنه فور استخدامنا الرمز، ستعرف "آلي".‏

120
00:09:10,770 --> 00:09:12,730
‏ستعرف. أظن ذلك.‏

121
00:09:12,730 --> 00:09:14,730
‏هذا يعني أن لدينا فرصة واحدة.‏

122
00:09:14,740 --> 00:09:18,110
‏‏هل هناك رمز قتل في هذا الكتاب
‏لم تخبريني به؟‏

123
00:09:18,120 --> 00:09:19,280
‏سنلتزم بالخطة إذن.‏

124
00:09:19,280 --> 00:09:21,280
‏تعطي "كلارك" الشعلة إلى "لونا".‏

125
00:09:21,280 --> 00:09:23,610
‏‏الذكاء الاصطناعي في الشعلة
‏سيعطي "لونا" رمز القتل.‏

126
00:09:23,620 --> 00:09:25,450
‏وندخله هنا ونستغل فرصتنا الوحيدة.‏

127
00:09:25,460 --> 00:09:26,780
‏ويكون نجاحك مضموناً.‏

128
00:09:27,460 --> 00:09:28,660
‏أكره هذا التعبير.‏

129
00:09:32,880 --> 00:09:36,250
‏جيد. لنستمر في البحث. ماذا ترين أيضاً؟‏

130
00:09:36,970 --> 00:09:39,130
‏‏المحيط آمن.
‏"برايان" و"ميلر" يقومان بالحراسة.‏

131
00:09:39,140 --> 00:09:40,550
‏كيف الأحوال هنا؟‏

132
00:09:42,640 --> 00:09:43,800
‏ليست جيدة، صحيح؟‏

133
00:09:46,810 --> 00:09:48,100
‏أتريد أن ترتاح؟‏

134
00:09:48,100 --> 00:09:50,140
‏‏أحتاج بعض العون
‏في حراسة غرفة الضغط الجنوبية.‏

135
00:09:51,440 --> 00:09:52,600
‏اذهب!‏

136
00:09:53,320 --> 00:09:55,230
‏خذ الكتاب إن كنت لا تثق بي.‏

137
00:09:55,240 --> 00:09:56,730
‏لقد حفظت رمز "بيكا" السري.‏

138
00:09:56,740 --> 00:09:58,150
‏أعتقد إذن أن عليك الوثوق بي.‏

139
00:10:10,130 --> 00:10:11,450
‏أنا قلق بشأنها.‏

140
00:10:11,460 --> 00:10:12,660
‏لم تتوقف منذ يومين.‏

141
00:10:12,670 --> 00:10:14,080
‏وكذلك أنت.‏

142
00:10:14,090 --> 00:10:15,830
‏أجل، لكنني أحاول مجاراتها فحسب.‏

143
00:10:16,630 --> 00:10:17,790
‏أنا جاد.‏

144
00:10:17,800 --> 00:10:19,090
‏أنظر إلى رمز "آلي"،‏

145
00:10:19,090 --> 00:10:21,920
‏وأرى وظائف فيزيائية فرعية وتصادم شبكات.‏

146
00:10:21,930 --> 00:10:24,170
‏لكن "ريفين" ترى "مدينة النور".‏

147
00:10:24,430 --> 00:10:26,510
‏إنه ليس مجرد رمز بالنسبة لها. إنه حقيقة.‏

148
00:10:30,150 --> 00:10:31,640
‏ألن نذهب إلى غرفة الضغط؟‏

149
00:10:32,190 --> 00:10:33,350
‏تم غلقها بالفعل.‏

150
00:10:36,400 --> 00:10:39,310
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل. أنا بخير.‏

151
00:10:41,320 --> 00:10:42,690
‏كنت أفكر فحسب.‏

152
00:10:44,030 --> 00:10:46,360
‏مر يومان ولم يحاول أحد قتلنا.‏

153
00:10:46,990 --> 00:10:48,780
‏‏- لن يدوم الأمر.
‏- أعلم.‏

154
00:10:49,960 --> 00:10:52,450
‏ولكن هل علينا قضاء الوقت بين الهجمات‏

155
00:10:52,460 --> 00:10:53,620
‏نخشى من القادم؟‏

156
00:10:53,670 --> 00:10:55,210
‏ليس لدينا خيار.‏

157
00:10:58,050 --> 00:10:59,210
‏ربما لدينا.‏

158
00:11:08,680 --> 00:11:10,800
‏ما زلت كما أنت، صحيح؟‏

159
00:11:11,140 --> 00:11:14,390
‏الذكاء الاصطناعي لم يسيطر على دماغك؟‏

160
00:11:14,520 --> 00:11:15,770
‏ما زلت كما أنا.‏

161
00:11:15,900 --> 00:11:17,060
‏رائع.‏

162
00:11:21,070 --> 00:11:22,230
‏يا إلهي.‏

163
00:11:49,270 --> 00:11:50,930
‏‏- شكراً لك.
‏- على الرحب والسعة.‏

164
00:11:52,440 --> 00:11:53,760
‏هل حدثت لك قصة القرش بالفعل؟‏

165
00:11:56,270 --> 00:11:57,430
‏بعضها.‏

166
00:11:57,860 --> 00:11:59,270
‏تتحسن في كل مرة أحكيها.‏

167
00:12:02,360 --> 00:12:04,440
‏هل أنت من السماء فعلاً؟‏

168
00:12:04,530 --> 00:12:05,690
‏أجل.‏

169
00:12:08,620 --> 00:12:10,280
‏لم أغادر هذا المكان قط.‏

170
00:12:11,750 --> 00:12:13,620
‏ثقي بي، هذا شيء جيد.‏

171
00:12:16,790 --> 00:12:19,000
‏‏- أنا "جاسبر".
‏- "شاي".‏

172
00:12:19,000 --> 00:12:20,210
‏سرني لقاؤك.‏

173
00:12:25,640 --> 00:12:27,460
‏"جاسبر" يبتسم فعلاً.‏

174
00:12:33,440 --> 00:12:35,600
‏"كلارك"، انسي الأمر.‏

175
00:12:36,850 --> 00:12:38,140
‏لا يمكننا المغادرة فحسب.‏

176
00:12:38,270 --> 00:12:40,270
‏وكأن لدينا خياراً آخر.‏

177
00:12:41,610 --> 00:12:42,770
‏ربما لدينا.‏

178
00:12:44,110 --> 00:12:45,310
‏عم تتحدثين؟‏

179
00:12:46,320 --> 00:12:49,400
‏أتحدث عن وضع هذا في رأسها دون أن أطلب.‏

180
00:12:50,540 --> 00:12:52,150
‏مستحيل يا "كلارك".‏

181
00:12:52,290 --> 00:12:55,030
‏‏هذا ليس مثل "إميرسون"،
‏لقد كان يحاول قتلنا.‏

182
00:12:55,040 --> 00:12:56,660
‏أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‏

183
00:12:56,670 --> 00:12:58,370
‏لسنا مضطرين لفعل هذا يا "كلارك".‏

184
00:12:58,840 --> 00:13:01,830
‏‏بوسعنا أن نقاتل،
‏ونعود إلى "أركاديا". ونتسلح.‏

185
00:13:01,840 --> 00:13:03,210
‏نقاتل من؟‏

186
00:13:03,470 --> 00:13:05,040
‏إنه جيش من قومنا.‏

187
00:13:06,380 --> 00:13:08,340
‏لم أحب هذا مثلكما.‏

188
00:13:08,680 --> 00:13:10,130
‏لكن إن كانت "ريفين" محقة،‏

189
00:13:10,140 --> 00:13:12,170
‏إذن بوسع الرمز على هذا الشيء إيقاف "آلي".‏

190
00:13:17,520 --> 00:13:18,810
‏أخبرني بفكرة أفضل.‏

191
00:13:24,030 --> 00:13:25,350
‏سنظل هنا.‏

192
00:13:25,360 --> 00:13:27,310
‏‏إنه السبيل الوحيد
‏ليسمحوا لك بالانفراد بها.‏

193
00:13:30,370 --> 00:13:32,450
‏حتى "آلي" تعطي الناس الاختيار.‏

194
00:13:33,160 --> 00:13:35,660
‏لقد أعطينا "لونا" الاختيار.‏

195
00:13:37,040 --> 00:13:38,200
‏ورفضت.‏

196
00:13:50,700 --> 00:13:51,860
‏أنا...‏

197
00:13:52,540 --> 00:13:55,370
‏‏- يجب أن أعود.
‏- كلا. مهلاً.‏

198
00:13:56,120 --> 00:13:57,700
‏بوسع الواقع أن ينتظر.‏

199
00:14:09,050 --> 00:14:11,260
‏لم أشعر بهذا منذ مدة طويلة.‏

200
00:14:12,770 --> 00:14:15,390
‏‏- السعادة؟
‏- أجل.‏

201
00:14:16,980 --> 00:14:18,140
‏والأمان.‏

202
00:14:20,980 --> 00:14:23,230
‏أخيراً. هيا. لقد وجدت شيئاً.‏

203
00:14:27,810 --> 00:14:29,420
‏‏- إنه هنا.
‏- ما هو؟‏

204
00:14:29,430 --> 00:14:30,630
‏انظر إلى طبقات الأمن هذه.‏

205
00:14:30,640 --> 00:14:32,890
‏أكثر من أي شيء في رمز "آلي".‏

206
00:14:33,140 --> 00:14:34,890
‏‏- جدار حماية؟
‏- أشبه بحصن.‏

207
00:14:34,900 --> 00:14:37,020
‏‏إنها تسميه القلعة.
‏وتطل على المدينة بأكملها.‏

208
00:14:37,060 --> 00:14:38,980
‏تفصلها المياه، مثل خندق مائي.‏

209
00:14:38,980 --> 00:14:41,230
‏تريثي. ماذا تقولين؟‏

210
00:14:41,240 --> 00:14:43,060
‏أقول إنها تخفي شيئاً.‏

211
00:14:44,610 --> 00:14:45,900
‏‏- كلا.
‏- "مونتي"،‏

212
00:14:45,910 --> 00:14:47,320
‏بوسعي تعديل الرمز بكلمة مرور "بيكا".‏

213
00:14:47,320 --> 00:14:48,570
‏أنا متأكدة من هذا.‏

214
00:14:48,580 --> 00:14:49,740
‏تحدثنا بهذا الشأن.‏

215
00:14:49,740 --> 00:14:51,610
‏نخطط من الخارج. لن ندخل.‏

216
00:14:51,620 --> 00:14:53,910
‏إن لم ندخل، لن نعرف ما الذي تحميه بالداخل!‏

217
00:14:53,910 --> 00:14:55,080
‏سنخبر الآخرين فور عودتهم.‏

218
00:14:55,080 --> 00:14:56,240
‏ونقرر سوياً.‏

219
00:14:56,250 --> 00:14:58,830
‏‏- ماذا إن لم يعودوا؟
‏- سيعودون.‏

220
00:14:59,420 --> 00:15:02,420
‏‏وسيجلبون معهم حاسوباً فائقاً
‏صُمم خصيصاً لهذا الغرض.‏

221
00:15:02,590 --> 00:15:05,250
‏قد تكونين بارعة للغاية يا "ريفين"،‏

222
00:15:05,890 --> 00:15:07,750
‏لكنك لست ببراعة الذكاء الاصطناعي.‏

223
00:15:11,100 --> 00:15:12,340
‏أكره هذا.‏

224
00:15:13,310 --> 00:15:14,590
‏أعلم.‏

225
00:15:15,230 --> 00:15:16,760
‏ربما سيفيدك بعض النوم.‏

226
00:15:18,150 --> 00:15:19,600
‏سأستمر في البحث،‏

227
00:15:19,610 --> 00:15:21,270
‏في حال كان لديها أي نقاط ضعف أخرى.‏

228
00:15:25,280 --> 00:15:26,440
‏سنفعل ذلك معاً.‏

229
00:15:28,280 --> 00:15:30,440
‏أعدك، لن أبطئ حركتك.‏

230
00:15:30,450 --> 00:15:31,950
‏سأرافقك فحسب.‏

231
00:15:38,330 --> 00:15:42,870
‏‏احذروا ألا يُقبض عليكم.
‏فنحن لا نصطاد للأطفال.‏

232
00:15:44,880 --> 00:15:48,800
‏من المهم أن نعمل جميعنا سوياً.‏

233
00:15:51,060 --> 00:15:53,380
‏فتاة السماء تريد التحدث.‏

234
00:15:54,680 --> 00:15:56,970
‏إنها مثابرة، أعترف لها بذلك.‏

235
00:15:57,350 --> 00:15:59,060
‏لقد انتهينا اليوم.‏

236
00:15:59,350 --> 00:16:03,230
‏اذهبوا وساعدوا "ديريك" في شباك الجلكى.‏

237
00:16:21,540 --> 00:16:23,040
‏هل وُلدوا هنا؟‏

238
00:16:23,050 --> 00:16:24,210
‏بعضهم.‏

239
00:16:24,460 --> 00:16:26,290
‏معظمهم يتمتهم الحرب،‏

240
00:16:26,300 --> 00:16:28,340
‏أو هربوا من شيء لم يؤمنوا به.‏

241
00:16:29,340 --> 00:16:30,960
‏كما هربت من الاجتماع السري.‏

242
00:16:32,970 --> 00:16:34,670
‏بم أخبرك "تيتوس" عني؟‏

243
00:16:37,140 --> 00:16:38,300
‏أنك جبانة.‏

244
00:16:39,520 --> 00:16:40,680
‏وخائنة للدم.‏

245
00:16:43,690 --> 00:16:45,690
‏هذا أشبه بـ"تيتوس".‏

246
00:16:46,900 --> 00:16:49,360
‏لابد أن موت "ليكسا" كان صعباً عليه.‏

247
00:16:49,910 --> 00:16:51,480
‏كانت المفضلة لديه.‏

248
00:16:55,240 --> 00:16:56,410
‏لقد اهتممت لأمرها.‏

249
00:16:58,910 --> 00:17:00,160
‏أجل.‏

250
00:17:01,040 --> 00:17:02,330
‏كانت "ليكسا" مميزة.‏

251
00:17:04,170 --> 00:17:06,370
‏كانت تعمل على إحلال السلام.‏

252
00:17:07,090 --> 00:17:08,710
‏لا ينبغي أن يكون الدم بالدم.‏

253
00:17:11,550 --> 00:17:13,550
‏يمكنك إنهاء ما بدأته.‏

254
00:17:13,970 --> 00:17:16,050
‏لدي سلام هنا.‏

255
00:17:16,310 --> 00:17:17,550
‏"لونا".‏

256
00:17:18,020 --> 00:17:19,800
‏الشعلة حقك.‏

257
00:17:20,770 --> 00:17:22,890
‏خذيها. أرجوك.‏

258
00:17:23,900 --> 00:17:25,940
‏أنت الوحيدة القادرة على إنقاذنا.‏

259
00:17:27,280 --> 00:17:30,940
‏كم حياة ستُزهق مقابل التي سيتم إنقاذها؟‏

260
00:17:32,990 --> 00:17:35,070
‏بعض الأسباب تستحق القتل لأجلها.‏

261
00:17:35,790 --> 00:17:36,950
‏ليس بالنسبة لي.‏

262
00:17:53,640 --> 00:17:55,260
‏لم أهرب من الاجتماع السري‏

263
00:17:55,260 --> 00:17:57,260
‏لأنني خشيت الخسارة.‏

264
00:17:57,930 --> 00:18:00,430
‏هربت لأنني كنت واثقة من فوزي.‏

265
00:18:03,770 --> 00:18:05,520
‏يجب أن تكوني ممتنة يا "كلارك".‏

266
00:18:06,150 --> 00:18:08,520
‏بعد أن أُجبرت على قتل أخي‏

267
00:18:08,530 --> 00:18:10,100
‏في الجولة الأولى،‏

268
00:18:10,110 --> 00:18:12,690
‏واجهت "ليكسا" في الجولة الثانية.‏

269
00:18:13,450 --> 00:18:15,990
‏ألا تظنين أن القدر غريب هكذا؟‏

270
00:18:16,990 --> 00:18:19,280
‏ستستردين هذا عندما تغادرين.‏

271
00:18:33,320 --> 00:18:36,530
‏‏تذكروا، لا تصوبوا بهدف القتل.
‏نحن بحاجة إليهم.‏

272
00:18:37,160 --> 00:18:39,200
‏لماذا تركتك صانعتك؟‏

273
00:18:39,960 --> 00:18:41,620
‏لا أدري.‏

274
00:18:42,120 --> 00:18:44,950
‏لكن حين أراها مجدداً، سأسألها.‏

275
00:18:45,040 --> 00:18:46,790
‏أتظنين حقاً أنها في الشعلة؟‏

276
00:18:46,790 --> 00:18:48,290
‏أجل.‏

277
00:18:48,630 --> 00:18:51,290
‏وإن كنت محقة، فإنها تحتوي عقول‏

278
00:18:51,300 --> 00:18:54,000
‏كل أولئك الذين كانت متصلة بهم.‏

279
00:18:55,140 --> 00:18:56,880
‏بداية من صانعتي.‏

280
00:18:58,020 --> 00:19:00,050
‏كلا. ليس هي.‏

281
00:19:01,680 --> 00:19:03,640
‏سيعرفون أننا هنا. أغلقوا الباب.‏

282
00:19:05,400 --> 00:19:07,560
‏سأجلب أسلحتهم، سنحتاج إليها.‏

283
00:19:13,820 --> 00:19:15,820
‏إنه يزود الحجرة بالطاقة...‏

284
00:19:20,080 --> 00:19:21,490
‏ماذا عن الممر السري؟‏

285
00:19:23,170 --> 00:19:24,660
‏ستعلم بشأن هذا الآن.‏

286
00:19:25,000 --> 00:19:27,160
‏‏- سأغلقه.
‏- كلا، لا تفعل.‏

287
00:19:30,170 --> 00:19:31,500
‏لم ترانا ندخل.‏

288
00:19:33,050 --> 00:19:35,090
‏‏بالإضافة إلى أننا
‏سنحتاج إليه للهرب لاحقاً.‏

289
00:19:36,930 --> 00:19:38,550
‏شكراً لك يا "تيتوس".‏

290
00:19:44,270 --> 00:19:45,680
‏"جون"...‏

291
00:19:46,690 --> 00:19:49,060
‏هذه خلية وقود نووي يا "جون".‏

292
00:19:51,110 --> 00:19:53,360
‏ستلوث المدينة بأكملها بالإشعاع.‏

293
00:19:56,860 --> 00:19:58,190
‏كيف ندمره؟‏

294
00:20:03,580 --> 00:20:04,780
‏بحذر.‏

295
00:20:10,880 --> 00:20:12,210
‏أين "جاسبر"؟‏

296
00:20:12,210 --> 00:20:13,710
‏يودع صديقته الجديدة.‏

297
00:20:23,730 --> 00:20:26,550
‏آسف يا "كاب"، عليك أن تستعيده.‏

298
00:20:27,440 --> 00:20:28,890
‏أغراضك.‏

299
00:20:29,110 --> 00:20:31,140
‏ستحصلون على أسلحتكم فور أن تهبطوا.‏

300
00:20:31,150 --> 00:20:32,310
‏إلى الداخل.‏

301
00:20:34,820 --> 00:20:36,230
‏الشعلة؟‏

302
00:20:36,990 --> 00:20:38,190
‏تذكري يا "كلارك".‏

303
00:20:39,570 --> 00:20:42,110
‏‏- درب العنف خيار.
‏- ها هي.‏

304
00:20:42,240 --> 00:20:46,240
‏‏حين يكون الاختيار بين القتال والموت،
‏فلا يوجد خيار.‏

305
00:20:52,130 --> 00:20:54,580
‏لقد أخذوا الشعلة. إنهم يحبسوننا.‏

306
00:20:55,920 --> 00:20:58,210
‏مهلاً! ما هذا؟‏

307
00:20:59,180 --> 00:21:00,760
‏قوم "لونا" يهاجمونها.‏

308
00:21:02,350 --> 00:21:03,510
‏"آلي" هنا.‏

309
00:21:06,810 --> 00:21:08,560
‏يمكنك العودة.‏

310
00:21:08,730 --> 00:21:11,020
‏شيء يخبرني أن الأمر ليس بهذه البساطة.‏

311
00:21:11,230 --> 00:21:13,690
‏بالإضافة إلى أن المكان هنا رائع.‏

312
00:21:14,190 --> 00:21:16,100
‏ثقي بي، كنت لأفسده.‏

313
00:21:20,870 --> 00:21:22,490
‏"شاي"، اهربي قبل...‏

314
00:21:25,370 --> 00:21:27,530
‏‏- إنها هنا.
‏- إنه يعلم.‏

315
00:21:28,210 --> 00:21:30,700
‏اذهبي. أخبري قومك ألا يتناولوا الرقاقة.‏

316
00:21:30,710 --> 00:21:32,120
‏لا يسعنا أن نتركها تحذر الآخرين.‏

317
00:21:32,130 --> 00:21:33,290
‏اهربي، الآن، اذهبي!‏

318
00:21:35,550 --> 00:21:36,710
‏كلا.‏

319
00:22:10,660 --> 00:22:11,910
‏دعوها وشأنها!‏

320
00:22:12,580 --> 00:22:14,120
‏ماذا تفعل؟‏

321
00:22:16,460 --> 00:22:17,870
‏"ديريك"!‏

322
00:22:19,130 --> 00:22:21,500
‏‏- لماذا تفعل هذا؟
‏- إن لمستها سأقتلك!‏

323
00:22:21,510 --> 00:22:22,710
‏كلا!‏

324
00:22:24,840 --> 00:22:26,130
‏كلا!‏

325
00:22:35,650 --> 00:22:37,720
‏كيف عثرت "آلي" على هذا المكان؟‏

326
00:22:42,070 --> 00:22:44,020
‏كان هناك طائرة عند "نايلا".‏

327
00:22:44,130 --> 00:22:46,080
‏لابد أنها تبعتنا، بحثاً عن الشعلة،‏

328
00:22:46,090 --> 00:22:47,420
‏وهي الآن بحوزتها.‏

329
00:22:49,630 --> 00:22:51,050
‏كلا! توقف!‏

330
00:22:57,310 --> 00:22:59,050
‏تناولي المفتاح وسينتهي الأمر.‏

331
00:22:59,640 --> 00:23:01,100
‏ماذا حدث لك؟‏

332
00:23:01,610 --> 00:23:02,770
‏إنه ليس على سجيته.‏

333
00:23:03,480 --> 00:23:05,020
‏بسبب هذه الرقاقة في رأسه.‏

334
00:23:07,150 --> 00:23:09,860
‏"جاسبر" يقلل كفاءة سير العملية.‏

335
00:23:09,990 --> 00:23:11,480
‏يجب أن يتناول المفتاح.‏

336
00:23:19,460 --> 00:23:20,620
‏مجدداً.‏

337
00:23:25,300 --> 00:23:27,170
‏ستضع الذكاء الاصطناعي في رأس "لونا".‏

338
00:23:28,970 --> 00:23:30,500
‏يجب أن تتناول الرقاقة أولاً.‏

339
00:23:32,970 --> 00:23:35,720
‏‏إن تناولت "لونا" الرقاقة
‏قبل أن تأخذ الذكاء الاصطناعي،‏

340
00:23:36,220 --> 00:23:37,800
‏ستعرف "آلي" كل شيء.‏

341
00:23:38,680 --> 00:23:42,010
‏‏لن نستطيع إيقافها أبداً.
‏لا يمكننا السماح بحدوث هذا.‏

342
00:23:42,560 --> 00:23:43,850
‏مهلاً!‏

343
00:23:44,690 --> 00:23:45,850
‏كلا!‏

344
00:23:55,240 --> 00:23:56,400
‏آسفة يا "لونا".‏

345
00:24:00,040 --> 00:24:02,370
‏حسناً، سأتناولها إن توقفت.‏

346
00:24:03,290 --> 00:24:04,450
‏سأفعلها.‏

347
00:24:05,590 --> 00:24:06,750
‏سأفعلها.‏

348
00:24:07,920 --> 00:24:09,120
‏لا بأس.‏

349
00:24:27,610 --> 00:24:28,810
‏"ديريك"؟‏

350
00:24:42,910 --> 00:24:44,490
‏يجب أن تتناول المفتاح.‏

351
00:25:00,640 --> 00:25:03,260
‏أسرع. لن يصمد هذا الباب أطول من ذلك.‏

352
00:25:03,270 --> 00:25:05,140
‏يجب عليك حمل سلاح إذن.‏

353
00:25:06,860 --> 00:25:08,850
‏ستموت هنا يا "جون".‏

354
00:25:11,490 --> 00:25:13,100
‏أسرع يا "ثيلونيوس".‏

355
00:25:13,110 --> 00:25:15,020
‏لم تكتمل الهجرة بعد.‏

356
00:25:15,110 --> 00:25:17,030
‏ما زلنا نبحث عن مدخل النفق.‏

357
00:25:17,370 --> 00:25:20,280
‏عندما يكسر الحراس الباب، سأكون هناك.‏

358
00:25:20,830 --> 00:25:22,030
‏جيد.‏

359
00:25:23,000 --> 00:25:24,450
‏كان "جون مورفي" مع "كلارك غريفين"‏

360
00:25:24,460 --> 00:25:27,370
‏‏حين أزالا الذكاء الاصطناعي الثاني
‏من القائدة السابقة.‏

361
00:25:27,790 --> 00:25:30,160
‏إن أبت أن تساعدنا على وضعه في "لونا"،‏

362
00:25:30,170 --> 00:25:31,540
‏سنحتاج إليه حياً.‏

363
00:25:47,270 --> 00:25:49,970
‏"المدير: إعادة تعيين كلمة المرور"‏

364
00:25:50,690 --> 00:25:52,690
‏أنا قادمة من أجلك.‏

365
00:25:56,820 --> 00:25:58,070
‏ماذا ستفعلين بـ"كلارك"؟‏

366
00:25:58,240 --> 00:26:00,650
‏سأمنحها الخيار كالبقية.‏

367
00:26:01,330 --> 00:26:02,490
‏إما تنضم إلينا أو...‏

368
00:26:04,750 --> 00:26:06,070
‏ما الخطب؟‏

369
00:26:06,080 --> 00:26:08,990
‏هناك من يدخل رمزي بتسجيل دخول إداري.‏

370
00:26:10,090 --> 00:26:11,870
‏يدخله؟ من أين؟‏

371
00:26:12,340 --> 00:26:14,210
‏هذا التطفل قادم من "أركاديا".‏

372
00:26:14,880 --> 00:26:16,080
‏"أركاديا"؟‏

373
00:26:17,260 --> 00:26:20,840
‏قد يكون "جيكوب سينكلير" أو "مونتي غرين".‏

374
00:26:21,010 --> 00:26:22,880
‏"جيكوب سينكلير" ميت.‏

375
00:26:22,890 --> 00:26:24,840
‏‏- كيف تعرفين هذا؟
‏- لا يهم.‏

376
00:26:25,560 --> 00:26:27,680
‏سُجل تسجيل الدخول من قبل صانعتي.‏

377
00:26:31,440 --> 00:26:32,600
‏لا يمكنني إخراجهم.‏

378
00:26:32,730 --> 00:26:35,350
‏‏- اقطعي الاتصال بـ"أركاديا".
‏- لن يكون هذا تصرفاً حكيماً.‏

379
00:26:35,940 --> 00:26:37,900
‏ما زالت الهجرة لم تكتمل.‏

380
00:26:38,070 --> 00:26:40,440
‏وحقيبة الظهر معرضة للخطر.‏

381
00:26:41,120 --> 00:26:43,030
‏دون حاسوب "أركاديا" الرئيسي،‏

382
00:26:43,740 --> 00:26:46,530
‏ستكون الوحدة المتنقلة مصدر طاقتي الوحيدة.‏

383
00:26:50,250 --> 00:26:51,410
‏إن دمروها،‏

384
00:26:53,090 --> 00:26:54,540
‏سينتهي أمري.‏

385
00:27:01,890 --> 00:27:03,630
‏إنهم داخل القلعة.‏

386
00:27:07,180 --> 00:27:08,720
‏إن كان "مونتي"،‏

387
00:27:09,560 --> 00:27:11,220
‏يمكنني إيقافه.‏

388
00:27:11,730 --> 00:27:12,890
‏كيف؟‏

389
00:27:20,780 --> 00:27:22,780
‏‏- "ريفين" هل جننت؟
‏- إياك!‏

390
00:27:23,450 --> 00:27:24,610
‏إياك.‏

391
00:27:25,790 --> 00:27:27,570
‏أنا في قلعتها.‏

392
00:27:28,410 --> 00:27:30,990
‏الكثير من الأبواب مغلقة.‏

393
00:27:32,080 --> 00:27:33,290
‏لكن يمكنني حذف الأقفال.‏

394
00:27:35,630 --> 00:27:38,080
‏كنت محقة. إنها تخفي شيئاً هنا.‏

395
00:27:38,420 --> 00:27:40,340
‏علي فقط عبور...‏

396
00:27:43,600 --> 00:27:45,010
‏أحدهم يعترض الطريق.‏

397
00:27:45,260 --> 00:27:46,430
‏أحدهم؟‏

398
00:27:46,640 --> 00:27:47,800
‏أجل، شخص ما.‏

399
00:27:48,520 --> 00:27:49,760
‏لا يمكنني الانعطاف حوله.‏

400
00:27:50,230 --> 00:27:52,180
‏لم لا؟ من يكون؟‏

401
00:27:54,810 --> 00:27:56,020
‏"مونتي"؟‏

402
00:27:58,240 --> 00:27:59,770
‏"مونتي"، أيمكنك سماعي؟‏

403
00:28:05,990 --> 00:28:07,150
‏أمي؟‏

404
00:28:11,940 --> 00:28:13,100
‏"مونتي"...‏

405
00:28:14,360 --> 00:28:15,520
‏ليت بإمكاني رؤيتك.‏

406
00:28:16,360 --> 00:28:18,100
‏ربما سأراك يوماً ما.‏

407
00:28:19,610 --> 00:28:20,770
‏تبدو حقيقية جداً.‏

408
00:28:21,280 --> 00:28:22,820
‏قامت "آلي" بخلقها.‏

409
00:28:23,990 --> 00:28:27,530
‏لكنه عقلها. إنها هي.‏

410
00:28:30,080 --> 00:28:31,370
‏أيمكنها سماعي؟‏

411
00:28:32,040 --> 00:28:33,200
‏عليك الكتابة.‏

412
00:28:36,960 --> 00:28:38,170
‏نحتاج إلى مزيد من الوقت.‏

413
00:28:38,170 --> 00:28:39,880
‏"هانا"، أبقيه يتحدث.‏

414
00:28:39,880 --> 00:28:41,040
‏"مونتي"؟‏

415
00:28:42,470 --> 00:28:44,460
‏"مونتي"، أما زلت معي؟‏

416
00:28:44,850 --> 00:28:48,050
‏تريدنا "آلي" أن نتوقف. لذلك أرسلتها.‏

417
00:28:48,310 --> 00:28:50,970
‏لا تريدنا أن نرى ما يوجد على الجانب الآخر.‏

418
00:28:51,060 --> 00:28:54,140
‏أعلم أن ما فعلته بي يؤلم.‏

419
00:28:56,900 --> 00:28:58,060
‏أنا آسف.‏

420
00:28:58,650 --> 00:28:59,810
‏أعلم.‏

421
00:29:00,400 --> 00:29:02,400
‏أريد أن أزيل هذا الألم.‏

422
00:29:02,820 --> 00:29:05,190
‏هذا كل ما يريده أي منا.‏

423
00:29:07,370 --> 00:29:09,660
‏كدنا ننتهي يا "هانا". استمري.‏

424
00:29:09,750 --> 00:29:11,530
‏يمكننا أن نكون معاً مجدداً.‏

425
00:29:12,750 --> 00:29:13,910
‏ألا تريد هذا؟‏

426
00:29:15,250 --> 00:29:17,910
‏ماذا يحدث إن حذفنا رمزها؟‏

427
00:29:20,420 --> 00:29:22,250
‏‏- "مونتي"...
‏- ماذا يحدث؟‏

428
00:29:24,090 --> 00:29:26,420
‏ستختفي. إلى الأبد.‏

429
00:29:28,270 --> 00:29:29,430
‏أحبك يا بني.‏

430
00:29:34,600 --> 00:29:35,890
‏كيف أفعلها؟‏

431
00:29:36,900 --> 00:29:38,060
‏كيف أفعلها؟‏

432
00:29:45,780 --> 00:29:46,940
‏اضغط على زر إدخال.‏

433
00:29:48,540 --> 00:29:50,280
‏"إدخال"‏

434
00:29:52,120 --> 00:29:53,280
‏"مونتي"؟‏

435
00:29:56,960 --> 00:29:58,120
‏أحبك أيضاً.‏

436
00:30:00,050 --> 00:30:01,750
‏"حذف"‏

437
00:30:01,760 --> 00:30:03,130
‏"تم حذف الملف"‏

438
00:30:07,300 --> 00:30:10,130
‏‏اخرجي من هناك يا "آلي".
‏غادري "أركاديا". غادري الآن.‏

439
00:30:10,140 --> 00:30:12,800
‏أخبرتك، إن حذفت نفسي من "أركاديا"،‏

440
00:30:12,810 --> 00:30:15,640
‏الوحدة المتنقلة ستكون مصدر طاقتي الوحيدة.‏

441
00:30:18,320 --> 00:30:19,810
‏نفذي ذلك. أغلقيها.‏

442
00:30:30,740 --> 00:30:32,070
‏إنني أعبر آخر باب.‏

443
00:30:35,830 --> 00:30:37,080
‏إنني أراه.‏

444
00:30:39,500 --> 00:30:42,160
‏إنه مفتاح قتل. ليس علي سوى...‏

445
00:30:42,670 --> 00:30:43,920
‏كلا.‏

446
00:30:44,010 --> 00:30:45,920
‏كلا!‏

447
00:30:45,930 --> 00:30:47,290
‏ماذا حدث؟‏

448
00:30:48,180 --> 00:30:49,510
‏ماذا حدث؟‏

449
00:30:52,680 --> 00:30:54,590
‏لابد أنها سحبت نفسها من الحاسوب الرئيسي‏

450
00:30:54,600 --> 00:30:56,680
‏قبل أن أضغط زر القتل.‏

451
00:30:58,190 --> 00:30:59,770
‏ذهب كل هذا سدى؟‏

452
00:31:00,520 --> 00:31:02,140
‏كلا يا "مونتي".‏

453
00:31:02,150 --> 00:31:03,850
‏نعرف الآن أن هناك زر قتل.‏

454
00:31:04,190 --> 00:31:06,520
‏زر قتل لا يمكننا استخدامه،‏

455
00:31:06,530 --> 00:31:08,320
‏لأن الرمز اختفى!‏

456
00:31:09,990 --> 00:31:11,190
‏هذا خطؤك!‏

457
00:31:11,620 --> 00:31:13,360
‏كان يفترض بنا انتظار الآخرين!‏

458
00:31:14,540 --> 00:31:15,950
‏أتريدين تناول الرقاقة مجدداً؟‏

459
00:31:15,960 --> 00:31:18,030
‏أهذا ما في الأمر؟ تريدين العودة إلى هناك؟‏

460
00:31:19,630 --> 00:31:20,870
‏تفضلي!‏

461
00:31:21,670 --> 00:31:23,040
‏تناوليها.‏

462
00:31:25,090 --> 00:31:26,380
‏أنا آسفة.‏

463
00:31:27,550 --> 00:31:28,880
‏أنا آسفة.‏

464
00:31:35,560 --> 00:31:37,300
‏سحقاً. الباب على وشك الانكسار.‏

465
00:31:37,310 --> 00:31:39,140
‏أخبرني أين أضرب هذا الشيء.‏

466
00:31:39,400 --> 00:31:41,390
‏السلاح يا "إندرا". رجاء.‏

467
00:31:41,400 --> 00:31:44,390
‏أطلب 60 ثانية لإكمال الهجرة.‏

468
00:31:51,070 --> 00:31:53,950
‏إما نفعل هذا الآن أو نهرب.‏

469
00:31:54,410 --> 00:31:55,610
‏حسناً، افعلها.‏

470
00:31:56,250 --> 00:31:59,410
‏لا تضرب خلية الوقود فحسب. هنا.‏

471
00:31:59,790 --> 00:32:02,910
‏‏تحدثي إليه يا "إيموري".
‏لا يمكنك السماح له بفعل هذا.‏

472
00:32:03,380 --> 00:32:05,920
‏"جون". أرجوك يا "جون"، أصغ إلي.‏

473
00:32:06,760 --> 00:32:09,380
‏‏ليست "آلي" وحدها بالداخل
‏بل جميعنا يا "جون".‏

474
00:32:10,130 --> 00:32:11,800
‏انس أمر السلاح النووي.‏

475
00:32:11,800 --> 00:32:13,090
‏إنني أؤكد لك.‏

476
00:32:13,100 --> 00:32:15,220
‏أنا. "إيموري".‏

477
00:32:16,310 --> 00:32:18,430
‏إنك تقترف خطئاً.‏

478
00:32:18,770 --> 00:32:21,430
‏عقول كل من دخلوا "مدينة النور"‏

479
00:32:21,440 --> 00:32:23,480
‏على ذلك الخادم.‏

480
00:32:25,650 --> 00:32:26,890
‏30 ثانية.‏

481
00:32:27,230 --> 00:32:29,310
‏إن دمرته،‏

482
00:32:29,320 --> 00:32:31,270
‏ستختفي عقولنا إلى الأبد.‏

483
00:32:34,120 --> 00:32:36,780
‏سأختفي للأبد يا "جون".‏

484
00:32:42,120 --> 00:32:43,450
‏10 ثوان.‏

485
00:32:48,260 --> 00:32:49,420
‏لا يمكنني.‏

486
00:32:59,980 --> 00:33:01,260
‏هل نجح الأمر؟‏

487
00:33:02,100 --> 00:33:03,310
‏هل أنت بخير؟‏

488
00:33:10,320 --> 00:33:11,770
‏لقد تأخرت كثيراً.‏

489
00:33:14,160 --> 00:33:15,320
‏لنذهب.‏

490
00:33:18,950 --> 00:33:20,450
‏لا يمكنني السماح لها برؤية النفق.‏

491
00:33:34,300 --> 00:33:36,170
‏لقد استخدموا نفقاً.‏

492
00:33:38,220 --> 00:33:39,550
‏جدوه.‏

493
00:33:52,030 --> 00:33:54,190
‏كان بإمكانهم تدمير كل شيء اليوم.‏

494
00:33:55,240 --> 00:33:56,980
‏وسيحاولون مجدداً.‏

495
00:33:57,410 --> 00:33:59,360
‏هون عليك يا "ثيلونيوس".‏

496
00:34:00,240 --> 00:34:02,660
‏كانت الهجرة ناجحة.‏

497
00:34:02,830 --> 00:34:06,200
‏اكتمل النقل من حجرة الهرب.‏

498
00:34:06,210 --> 00:34:07,870
‏لا يمكنهم الوصول إلينا هنا.‏

499
00:34:39,110 --> 00:34:41,770
‏كان هذا المكان آمناً حتى أتينا إلى هنا.‏

500
00:34:57,960 --> 00:34:59,240
‏يا إلهي.‏

501
00:35:06,760 --> 00:35:08,500
‏غرفة الماكينات.‏

502
00:35:11,640 --> 00:35:13,090
‏المستوى "بي".‏

503
00:35:23,650 --> 00:35:25,020
‏لنذهب.‏

504
00:35:43,670 --> 00:35:44,830
‏كلا.‏

505
00:35:45,840 --> 00:35:47,040
‏كلا.‏

506
00:35:47,050 --> 00:35:49,170
‏تناوليها وستكون الطفلة هنا.‏

507
00:35:55,180 --> 00:35:57,340
‏اجرح الطفلة وستخضع.‏

508
00:35:57,480 --> 00:35:58,850
‏"لونا".‏

509
00:36:19,750 --> 00:36:22,240
‏‏لا يمكننا السماح لـ"كلارك"
‏بالحصول على ذات الدم الأسود.‏

510
00:36:23,540 --> 00:36:25,000
‏اقتلها.‏

511
00:36:26,880 --> 00:36:28,540
‏"ديريك"، هذا ليس من شيمك.‏

512
00:36:29,880 --> 00:36:31,090
‏أرجوك يا "ديريك"، كلا.‏

513
00:36:46,780 --> 00:36:48,190
‏احذري.‏

514
00:36:51,070 --> 00:36:52,360
‏كلا.‏

515
00:36:52,780 --> 00:36:54,070
‏‏- كلا.
‏- هل أنت بخير؟‏

516
00:36:54,070 --> 00:36:55,570
‏‏- أنا في غاية الأسف.
‏- إنني معك.‏

517
00:37:07,590 --> 00:37:09,290
‏أنا بخير. لم يتمكنوا من القضاء علي.‏

518
00:37:12,090 --> 00:37:13,420
‏"شاي"؟‏

519
00:37:16,510 --> 00:37:17,760
‏أنا آسفة.‏

520
00:37:19,680 --> 00:37:21,100
‏هذا هو عملنا.‏

521
00:37:24,980 --> 00:37:26,770
‏أنا آسفة للغاية.‏

522
00:37:37,120 --> 00:37:38,950
‏أنا آسفة للغاية.‏

523
00:38:07,400 --> 00:38:09,560
‏‏قد يكون أي منهم تناول الرقاقة
‏ولن نعرف أبداً.‏

524
00:38:09,820 --> 00:38:11,400
‏إن كان هذا صحيحاً، سيتحركون‏

525
00:38:11,400 --> 00:38:12,980
‏قبل أن نضع الشعلة في "لونا".‏

526
00:38:12,990 --> 00:38:14,650
‏ابقوا متيقظين.‏

527
00:38:14,650 --> 00:38:16,730
‏‏- هل غيرت رأيك؟
‏- اهدأ.‏

528
00:38:20,490 --> 00:38:22,200
‏المراسم على وشك البدء.‏

529
00:38:24,750 --> 00:38:25,910
‏"لونا"، انتظري.‏

530
00:38:27,170 --> 00:38:28,330
‏أنا آسفة للغاية.‏

531
00:38:28,880 --> 00:38:30,660
‏لكنك ترين الآن ما نواجه.‏

532
00:38:31,340 --> 00:38:33,670
‏عدو سيبذل ما بوسعه ليفوز.‏

533
00:38:34,340 --> 00:38:36,550
‏لن تتوقف حتى تحصل على الجميع.‏

534
00:38:41,270 --> 00:38:43,340
‏مات أناس أحبهم اليوم.‏

535
00:38:44,180 --> 00:38:46,850
‏ماتوا بلا داع، بين يدي.‏

536
00:38:48,860 --> 00:38:50,770
‏لا يمكنني السماح بحدوث هذا مجدداً.‏

537
00:38:59,700 --> 00:39:00,900
‏بينما نستعد‏

538
00:39:01,870 --> 00:39:04,570
‏لنهب أخوتنا وأخواتنا إلى البحر،‏

539
00:39:05,290 --> 00:39:06,580
‏سنكرم حيواتهم.‏

540
00:39:08,380 --> 00:39:11,080
‏ولدنا من الماء،‏

541
00:39:11,210 --> 00:39:13,290
‏وإلى الماء نعود.‏

542
00:39:23,890 --> 00:39:26,390
‏إن كنا سنفعل ذلك، يجب أن نسرع.‏

543
00:39:26,390 --> 00:39:28,430
‏سترسل "آلي" التعزيزات.‏

544
00:39:28,730 --> 00:39:30,220
‏وعلينا أن نجد مكاناً سرياً‏

545
00:39:30,230 --> 00:39:31,730
‏لأداء طقوس اعتلاء العرش.‏

546
00:39:32,150 --> 00:39:34,140
‏تعتقدين أنه لهزيمة عدو‏

547
00:39:34,150 --> 00:39:35,600
‏لن يوقفه شيء،‏

548
00:39:36,740 --> 00:39:38,570
‏يجب ألا يوقفك شيء.‏

549
00:39:41,160 --> 00:39:43,900
‏كيف يختلف هذا عن جوهر مقولة "الدم بالدم"؟‏

550
00:39:45,080 --> 00:39:46,530
‏انتظري قليلاً يا "لونا"...‏

551
00:39:47,500 --> 00:39:48,740
‏لا يمكنك...‏

552
00:40:02,350 --> 00:40:03,590
‏كلا...‏

553
00:40:55,320 --> 00:40:56,480
‏ماذا الآن؟‏

554
00:40:56,504 --> 00:41:01,504
Extracted by : Essam.Muhammad
Re-Synced by : Mr_Rachid

