1
00:00:00,110 --> 00:00:05,110
"(هنا (فتاة النميمة" مصدركم الوحيد
للحياة الفضائحية" "(لنخبة سكان (مانهاتن

2
00:00:05,310 --> 00:00:06,450
لا بد أنك تريدين هذا حقاً

3
00:00:06,550 --> 00:00:07,340
نعم

4
00:00:07,350 --> 00:00:08,530
نعم, أنا أريده حقاً

5
00:00:08,540 --> 00:00:09,670
أين قصتك؟

6
00:00:09,670 --> 00:00:12,050
(نوح شابيرو) من مجلة (باريس
ريفيو) يتطلع شوقاً لها -

7
00:00:12,100 --> 00:00:12,910
أعلم ذلك.

8
00:00:12,910 --> 00:00:13,710
حاولتُ أن أكتب -

9
00:00:13,720 --> 00:00:15,680
لن تحصل على رسالة تزكية مني -

10
00:00:15,840 --> 00:00:17,040
أنا بحاجة لصديق -

11
00:00:17,060 --> 00:00:18,120
(أنا آسف, (ليلي

12
00:00:18,120 --> 00:00:19,940
(لقد اتخذت قرارك بأن
تصبحي زوجة السيد (باس

13
00:00:20,000 --> 00:00:20,930
عليك أن تخرجي لفعل ذلك -

14
00:00:20,980 --> 00:00:22,000
لقد ولدتِ ملكة,

15
00:00:22,030 --> 00:00:23,040
هذا هو عامك لتحكمي -

16
00:00:23,060 --> 00:00:24,930
(التتويج ملكة هو
ما تريده (بلير -

17
00:00:25,000 --> 00:00:25,780


18
00:00:25,800 --> 00:00:27,060
انظروا من عاد على القمة -

19
00:00:27,400 --> 00:00:28,670
أتساءل كيف حدث هذا

20
00:00:42,460 --> 00:00:44,940
عندما تتفتح الخيَم البيضاء
(في حديقة (برايانت

21
00:00:44,970 --> 00:00:47,800
... فهذا من الممكن أن يعني أمر واحد فقط
(أسبوع الموضة)

22
00:00:47,930 --> 00:00:51,880
ذلك الوقت من السنة حيث أيّ أميرة جادة
ستقايض آخر حقيبة يد (من تصميم (برادا

23
00:00:51,920 --> 00:00:54,170
من أجل مقاعد أمامية
لأفضل العروض

24
00:01:00,540 --> 00:01:06,210
و سمعنا أن جدول المقاعد (لعرض (إليانور
والدورف (ستعده صديقتنا العزيزة جداً (ب

25
00:01:06,220 --> 00:01:10,180
المديرة الفنية هذه هربتْ
مع زوج محررة الصور هذه

26
00:01:10,300 --> 00:01:12,670
لذا أجلستُ طاقم مجلة (فانيتي فاير) بينهما

27
00:01:13,240 --> 00:01:16,570
اعتقدتُ أننا سنود تجنب شجار بين
الاثنتين أمام ممشى العارضات

28
00:01:16,630 --> 00:01:21,420
أخبرتُ (لوريل) أن ابنتي يمكنها إعداد جدول مقاعد
أفضل من وكيلة الإعلانات المُفسَدَة بالمخدرات تلك

29
00:01:21,440 --> 00:01:25,000
كانت نعمةً أن جرّوها إلى مصحة
العلاج لسرقتها دواء ابنها -

30
00:01:25,430 --> 00:01:27,210
يسرني جداً أن أتقدم لمساعدتك -

31
00:01:27,630 --> 00:01:30,610
و ستكونين أنت و (سيرينا) معي
خلف المسرح, طبعاً؟

32
00:01:30,620 --> 00:01:31,350
طبعاً.

33
00:01:31,350 --> 00:01:32,160
هذا تقليد خاص بنا

34
00:01:32,240 --> 00:01:35,250
الآن, أرجو ألاّ تمانعي لكنني أجلستُ
صديقاتي في المدرسة في الصف الثاني

35
00:01:35,250 --> 00:01:38,980
حسناً, بما أنهنّ صديقاتك, فلِمَ لا؟

36
00:01:39,380 --> 00:01:41,280
إلى جانب أنهنّ سيعشقونك لذلك -

37
00:01:41,280 --> 00:01:41,920
أعلم -

38
00:01:46,410 --> 00:01:48,140
المدرسة

39
00:01:48,170 --> 00:01:50,390
يوم آخر من القراءة, و الكتابة
و الأرستقراطيين

40
00:01:50,410 --> 00:01:51,650
عدتَ لتكون الفتى الخفيّ؟

41
00:01:51,660 --> 00:01:52,360
الاختفاء يناسبني

42
00:01:52,360 --> 00:01:54,060
يمكنني الذهاب للمدرسة
من دون استحمام

43
00:01:54,080 --> 00:01:55,160
يمكنني أن أنسى ارتداء ملابسي

44
00:01:55,180 --> 00:01:56,130
فلن يكترث أحد

45
00:01:56,190 --> 00:01:59,130
و الآن لديّ متسع كبير من الوقت ... لأركّز
على تقديم طلب الالتحاق بجامعة (ييل), لذا -

46
00:01:59,130 --> 00:02:00,120
ألا تقصد جامعة (دارتموث)؟ -

47
00:02:00,120 --> 00:02:03,990
بلى, حسناً, يبدو أنّ (قسم اللغة الإنجليزية
بأكمله في (دارتموث (انتُهِكَ من قبل (ييل

48
00:02:03,990 --> 00:02:04,650
عجباً.

49
00:02:04,770 --> 00:02:06,310
متى موعد التقديم هذا؟ -

50
00:02:06,310 --> 00:02:06,910
الاثنين.

51
00:02:06,910 --> 00:02:08,870
(نوح شابيرو) سيساعدني في اختيار
- أيّ القصص لأسلمها للجامعة -

52
00:02:08,930 --> 00:02:09,490
انتظر.

53
00:02:09,520 --> 00:02:10,710
ماذا حلّ بـ (جيريمايا
هاريس) ذاك؟ -

54
00:02:10,710 --> 00:02:11,230


55
00:02:11,230 --> 00:02:14,450
بعد أن طردني (تقدمتُ و أرسلتُ
قصتي لـ (شابيرو على أية حال

56
00:02:14,790 --> 00:02:15,910
و أحبّها -

57
00:02:15,940 --> 00:02:17,000
!هذا رائع -

58
00:02:17,190 --> 00:02:18,760
لماذا لم تخبرني بأيٍّ من هذا؟

59
00:02:18,760 --> 00:02:19,790
بالكاد أراك,

60
00:02:19,860 --> 00:02:21,450
فأنت دائماً منصرفة
للعمل بتدريبك الداخليّ

61
00:02:21,930 --> 00:02:22,430


62
00:02:22,430 --> 00:02:22,980
لديك صف اللغة الفرنسية
بالحصة الأولى,

63
00:02:22,980 --> 00:02:23,980
ألن تتأخري؟

64
00:02:23,980 --> 00:02:24,830


65
00:02:24,880 --> 00:02:27,400
... لدينا ترجمة, و يبدأ بوقت متأخر دائماً, لذا

66
00:02:27,420 --> 00:02:28,010
حسناً.

67
00:02:28,010 --> 00:02:31,330
و أنا تأخرتُ حقاً على صف اللغة
الإيطالية "لذا "وداعاً, يا أختي

68
00:02:38,010 --> 00:02:38,710
"ثلاث مكالمات لم يرد عليها"
"(لوريل)"

69
00:02:38,720 --> 00:02:39,450
مرحبا. (لوريل)؟,

70
00:02:39,450 --> 00:02:40,190
نعم, هذه أنا

71
00:02:40,370 --> 00:02:40,900
آسفة.

72
00:02:40,910 --> 00:02:41,700
لقد علقتُ بزحمة المرور

73
00:02:41,720 --> 00:02:42,980
أراك في منزل (إليانور) عند
الساعة الخامسة, حسناً؟

74
00:02:45,220 --> 00:02:47,370
كيكي سميث) تحييك في الردهة)

75
00:02:48,720 --> 00:02:51,540
إلم) و (دراغ) سيأخذانك إلى الغرفة الرئيسية)

76
00:02:51,540 --> 00:02:52,680
أحببتُ هذا

77
00:02:52,740 --> 00:02:56,790
... و لطرح قضية على
السلم (ريتشارد فيليبس)

78
00:02:58,050 --> 00:02:58,770
مرحبا, أمي

79
00:02:59,290 --> 00:03:00,390
لقد استعرتُ عقدك

80
00:03:00,390 --> 00:03:01,580
... إنه مذهل!

81
00:03:01,640 --> 00:03:03,580
(سيرينا), هل تعتقدين -
إنه مجرد عقد, يا أمي -

82
00:03:03,590 --> 00:03:05,940
إنني أتحدث عن المجموعة الفنية

83
00:03:05,940 --> 00:03:07,680
أليست أخّاذة؟

84
00:03:07,700 --> 00:03:09,210
أيّ متحف سيثيره ضمّها

85
00:03:09,230 --> 00:03:12,080
فلنأمل أن تثير (بارت) عندما يعود
من (لوكسمبورغ) هذا الأسبوع

86
00:03:12,360 --> 00:03:13,770
إنها حقاً رائعة, يا أمي

87
00:03:13,790 --> 00:03:15,550
مستشارتك الفنية تملك ذوقاً رفيعاً

88
00:03:15,950 --> 00:03:17,530
عدتِ في وقت متأخر
الليلة الماضية -

89
00:03:17,550 --> 00:03:18,190
نعم -

90
00:03:18,190 --> 00:03:19,910
(كنتُ أحضر حدث
(متحف الفن المعاصر

91
00:03:19,910 --> 00:03:20,650
(مع (بوبي

92
00:03:20,850 --> 00:03:22,060
كنّا سيدات رائعات, مع ذلك

93
00:03:22,080 --> 00:03:23,620
شربنا (الصودا) طيلة الليل

94
00:03:23,620 --> 00:03:25,280
بوبي ليفتون), سيدة المجتمع؟) -

95
00:03:25,310 --> 00:03:27,840
نعم - تقابلتا في قضية
خيرية ذاك الأسبوع

96
00:03:27,840 --> 00:03:30,000
و التصقتا ببعض منذ ذلك الحين

97
00:03:30,300 --> 00:03:32,180
... و الآن بالنسبة لهذه

98
00:03:32,180 --> 00:03:33,630
(نعم, لوحة (رايان ماكينلي

99
00:03:33,640 --> 00:03:34,420
نعم.

100
00:03:34,420 --> 00:03:35,940
شيء آخر

101
00:03:36,040 --> 00:03:38,380
هناك لوحة لـ (مايبلثورب) ستأتي
... من أجل المزاد العلني

102
00:03:38,380 --> 00:03:38,910
... (انتظري.

103
00:03:38,930 --> 00:03:42,440
(مايبلثورب أليس هو ذلك الذي التقط
كل تلك الصور للرجال العُراة؟

104
00:03:42,540 --> 00:03:43,240
نعم.

105
00:03:43,240 --> 00:03:45,510
و ليس للرجال فحسب

106
00:03:46,290 --> 00:03:47,330
انتظري

107
00:03:48,290 --> 00:03:49,420
... أمي, هل قمتِ

108
00:03:49,420 --> 00:03:50,170


109
00:03:50,180 --> 00:03:51,650
هل قمتِ بالعرض لـ (مايبلثورب)؟ -

110
00:03:51,650 --> 00:03:54,760
لقد احتفظتُ به سراً - لكن أعتقد
أنكِ و (إيريك) كبيران بما يكفي الآن

111
00:03:54,760 --> 00:03:56,370
لا, لكنها ليست إحدى تلك اللقطات الفنية

112
00:03:56,370 --> 00:03:57,880
حيث لا يمكنك أن تحددي
... إنْ كانت سرة البطن, أو

113
00:03:57,880 --> 00:03:59,930
لقد كانت لقطة حسنة الذوق
أطمئنك

114
00:03:59,940 --> 00:04:03,140
لقد أصبحت أكثر الأمهات روعةً
في الجانب الشمالي الشرقي

115
00:04:03,140 --> 00:04:03,740


116
00:04:03,740 --> 00:04:04,660
شكراً

117
00:04:06,580 --> 00:04:08,270
الملكة المُحاصَرة

118
00:04:08,280 --> 00:04:09,520
ماذا تريد, (تشاك)؟ -

119
00:04:09,520 --> 00:04:10,510
أن أساعدك.

120
00:04:10,620 --> 00:04:13,850
فعرشك في خطر - و لا يمكنك أن تشنّي
حرباً على سيرينا) من دون حليف)

121
00:04:14,330 --> 00:04:15,170
أنت بحاجة لي -

122
00:04:15,350 --> 00:04:17,120
ليس هناك حرب -

123
00:04:17,340 --> 00:04:19,490
الآن بما أن (ماركس) تمّ طرده
(إلى (برايتون

124
00:04:19,500 --> 00:04:21,120
فأنا حرة للتركيز على حياتي القديمة

125
00:04:21,510 --> 00:04:23,580
سيرينا) تبقي مقعدي دافئاً و حسب)

126
00:04:23,590 --> 00:04:26,760
و كيف تخططين لجعل الفتيات
يقعنَ تحت قدميك؟

127
00:04:26,760 --> 00:04:27,820
هل ستجعلينهن يتعثرن؟ -

128
00:04:27,820 --> 00:04:30,080
الملكة الحقيقية
تستغل صنع المعروف -

129
00:04:30,270 --> 00:04:33,200
(إنه (أسبوع الموضة), و أنا فتاة مدرسة (كونستانس
الوحيدة ذات السلطة

130
00:04:34,370 --> 00:04:35,660
... سيداتي

131
00:04:35,930 --> 00:04:39,660
أثق في أنكنّ لن تقمنَ بإحراجي
ليلة الغد

132
00:04:40,410 --> 00:04:41,560
رباه!

133
00:04:41,560 --> 00:04:43,210
مقاعد الصف الثاني في عرض والدتك؟

134
00:04:43,220 --> 00:04:43,740
رباه!

135
00:04:43,740 --> 00:04:45,460
هذه مقاعد خاصة بنجمات
الأفلام تماماً

136
00:04:45,490 --> 00:04:46,410


137
00:04:46,530 --> 00:04:49,090
... (سيرينا) ستكون في معرض (وومنز وير دايلي)

138
00:04:49,090 --> 00:04:50,630
(مع (بوبي ليفتون -

139
00:04:51,120 --> 00:04:54,990
من الممكن أن تموت (سيرينا) الآن -
بعد أن تعرف أنها عاشت حياة مكتملة -

140
00:04:54,990 --> 00:04:55,900
مرحبا, يا فتيات -

141
00:04:55,900 --> 00:04:56,420
يا إلهي.

142
00:04:56,420 --> 00:04:57,810
هل (بوبي) لطيفة؟ -

143
00:04:57,810 --> 00:04:58,340
تبدو جميلة جداً -

144
00:05:00,150 --> 00:05:00,800


145
00:05:00,800 --> 00:05:01,750
ماذا؟ رباه
لم أرى هذه حتى

146
00:05:03,880 --> 00:05:05,200
بلير), إلى أين تذهبين؟)

147
00:05:06,260 --> 00:05:07,920
سأتركك مع معجباتك

148
00:05:10,770 --> 00:05:12,230


149
00:05:12,730 --> 00:05:16,350
رؤيتك و أنت تفشلين بشكل مذهل
يمنحني متعة كبيرة

150
00:05:16,360 --> 00:05:18,430
أتدري ما تمنحه أنت للجميع, (تشاك)؟
البؤس

151
00:05:18,430 --> 00:05:19,370


152
00:05:19,410 --> 00:05:21,400
هناك سبب لتواجدك دائماً
بالخارج هنا لوحدك

153
00:05:21,490 --> 00:05:23,900
تصادف أن (نايت) مسافر لزيارة جديه

154
00:05:23,900 --> 00:05:25,780
نايت) يصادقك فقط لأنه اعتاد عليك)

155
00:05:26,020 --> 00:05:29,600
الشخص الوحيد الذي لديه أصدقاء
أقل منك هو (دان همفري),

156
00:05:29,620 --> 00:05:32,070
و على الأقل والده ذو الشهرة
الواهنة في التسعينيات يحبه

157
00:05:32,140 --> 00:05:35,950
... و هذا لأنه شيء لن
تكونه أنت أبداً إنسان

158
00:05:38,690 --> 00:05:40,570
(فلأكن فظاً, (همفري

159
00:05:40,760 --> 00:05:42,310
هذه القصص ليست جيدة

160
00:05:43,140 --> 00:05:44,130
ماذا؟

161
00:05:44,580 --> 00:05:46,670
... قلتَ أن آخر واحدة كانت

162
00:05:46,700 --> 00:05:48,170
لم تكن سيئة

163
00:05:48,200 --> 00:05:50,700
هذه مثلها أيضاً

164
00:05:52,680 --> 00:05:53,720
حسناً

165
00:05:53,730 --> 00:05:55,950
أرسلتَ لي خمس قصص

166
00:05:56,000 --> 00:06:02,390
كلها عن شاب ملتجىء مع فتاة تعاني من
مشاكل (و يعيش مع أبيه في (بروكلين

167
00:06:02,410 --> 00:06:07,230
هل تعتقد أن هذا سيثير قسم (اللغة
الإنجليزية في جامعة (ييل كثيراً؟

168
00:06:07,440 --> 00:06:10,800
اعتقدتُ أنه يفترض بالكاتب
أن يكتب عمّا يعرفه

169
00:06:10,800 --> 00:06:11,990
هذا ما أعرفه

170
00:06:12,020 --> 00:06:13,980
إذن, تعلم شيئاً جديداً

171
00:06:14,010 --> 00:06:15,850
اخرج من منطقة راحتك

172
00:06:16,240 --> 00:06:21,530
... قاعدة رئيسية في الكتابة إذا كان
عملك آمناً جداً افعل شيئاً خطراً

173
00:06:21,990 --> 00:06:23,570
لما كنتُ لأعرف من أين أبدأ

174
00:06:23,650 --> 00:06:25,710
إذن, ابحث عن شخص يعرف ذلك

175
00:06:26,650 --> 00:06:32,820
عندما كنتُ شاباً باكووسكي) وضع كأساً
زجاجياً) على رأسي و فجّره بمسدس

176
00:06:33,300 --> 00:06:34,970
ابحث عن (باكووسكي) الخاص بك

177
00:06:35,590 --> 00:06:37,090
ثم عُدْ إليّ

178
00:06:39,530 --> 00:06:41,810
"عندما قلتُ "طرف ثوب من الخمسينيات

179
00:06:41,810 --> 00:06:45,730
قصدتُ مثل (مارلين) العابثة و ليس
تنورة طويلة, قديمة كثيرة الطيات -

180
00:06:45,760 --> 00:06:46,550
(أنا آسفة, (إليانور -

181
00:06:46,730 --> 00:06:48,990
أصلحي هذا الشيء
قبل أن يُغمى عليّ

182
00:06:49,030 --> 00:06:52,440
إليانور), جدول المقاعد هذا ضعيف)

183
00:06:52,490 --> 00:06:53,980
أين جميع فتياتنا المتميزات؟

184
00:06:53,990 --> 00:06:54,550
إنهن هناك

185
00:06:54,560 --> 00:06:55,330
انظري

186
00:06:55,330 --> 00:06:56,780
كيرستن دانست)؟)

187
00:06:57,130 --> 00:06:59,130
شهرتها تعود لعام 2007

188
00:06:59,520 --> 00:07:02,480
مهمة دخولها المصحة للعلاج
بالكاد أخذت أصداءً

189
00:07:02,500 --> 00:07:08,230
بلير) تقول أنه لا يمكننا الحصول) على قائمة مميزة
من الفتيات لأن عرضنا يتزامن مع عرض (مارك جايكوبز)

190
00:07:08,240 --> 00:07:10,670
لكن هؤلاء الفتيات يجذبنَ الصحافة

191
00:07:11,100 --> 00:07:12,400
... من دونهن

192
00:07:13,400 --> 00:07:16,120
(إليانور)
سيرينا) لديها بعض الصديقات الجدد)

193
00:07:16,120 --> 00:07:17,140
أراهنك أنه باستطاعتها
تقديم العون -

194
00:07:17,170 --> 00:07:19,100
صديقات جدد؟ -

195
00:07:26,920 --> 00:07:32,770
إنه كالطاعون إلا أنه بدلاً من الهوامّ
عند عتبة بابي "أحصل على "إنسان

196
00:07:32,820 --> 00:07:33,430
(ارحل, (همفري

197
00:07:33,470 --> 00:07:35,650
فأختي لا تخرج مع المترصدين

198
00:07:35,650 --> 00:07:37,880
في الواقع, بغض النظر عن مدى غرابة
هذا الأمر, إلا أنني هنا لرؤيتك

199
00:07:37,940 --> 00:07:39,180
أعلم أننا لا نستلطف بعضنا

200
00:07:39,180 --> 00:07:41,990
... و تعتقد أنني
ممل و نكرة يعيش بملجأ

201
00:07:41,990 --> 00:07:43,010
أنا لا أفكر بك -

202
00:07:43,020 --> 00:07:43,570
صحيح.

203
00:07:43,580 --> 00:07:45,920
بالطبع لا تفعل - لكنني
كنتُ أفكر بنفسي

204
00:07:45,920 --> 00:07:48,910
و توصلتُ إلى استنتاج أنني
بحاجة للخروج من منطقة راحتي

205
00:07:48,910 --> 00:07:51,240
أحتاج لتجربة أمور جديدة -

206
00:07:51,510 --> 00:07:52,570
هل أنت شاذ؟ -

207
00:07:54,040 --> 00:07:56,400
الآن هذا سيكون خارج منطقة راحتي
لكن لا

208
00:07:56,430 --> 00:07:59,120
(أحتاج للخروج من (بروكلين
لليلة واحدة

209
00:07:59,140 --> 00:08:01,660
أود تجربة عالم
(تشاك باس)

210
00:08:04,050 --> 00:08:05,680
أنت محظوظ لأنني أشعر بالملل

211
00:08:07,040 --> 00:08:08,350
هل أنت موافق؟

212
00:08:08,530 --> 00:08:10,720
ادخل قبل أن أغير رأيي

213
00:08:18,010 --> 00:08:20,080
(لا تذهبي للمدرسة الثانوية قط, (دوروتا

214
00:08:20,120 --> 00:08:23,130
فالفتيات مدللات, و غبيات, و جاحدات

215
00:08:23,140 --> 00:08:25,420
لقطة سريعة واحدة مع سيدة مجتمع
و إذا بالجميع "!(سيرينا)!

216
00:08:25,420 --> 00:08:26,330
(سيرينا)! (سيرينا)"

217
00:08:26,600 --> 00:08:27,410
تناولي الشاي.

218
00:08:27,420 --> 00:08:28,440
سيهدئ أعصابك

219
00:08:28,470 --> 00:08:32,080
- ألا يعلمن أنه من دوني - لن يتمكنّ أبداً
من مشاهدة ما بداخل !خيمة عرض الأزياء؟

220
00:08:32,090 --> 00:08:34,650
و كنّ سيعلقن خلف حواجز
!(جمعية (حقوق الحيوان

221
00:08:34,760 --> 00:08:37,380
في الواقع, سأتركهنّ في الخارج
(مع جمعية (حقوق الحيوان

222
00:08:37,390 --> 00:08:39,170
ربما يعلمهن هذا بعضاً من الآداب

223
00:08:41,580 --> 00:08:42,850
شيء ما مختلف

224
00:08:43,030 --> 00:08:45,540
(من وضع (سيرينا) و تلك الـ (بوبي
في الصف الأمامي؟

225
00:08:45,550 --> 00:08:46,850
و كل سيدات المجتمع هؤلاء؟

226
00:08:47,090 --> 00:08:50,490
شخص ما غيّر هذا الجدول !الجدول
الذي طلبت مني أمي أن أعدّه

227
00:08:50,490 --> 00:08:51,600
!من غيره؟

228
00:08:51,670 --> 00:08:53,280
إليانور) قالت أن الآنسة...

229
00:08:53,620 --> 00:08:54,980
(جيني) غيرته)

230
00:08:55,220 --> 00:08:56,650
جيني همفري)؟)

231
00:08:57,920 --> 00:09:00,450
أعتقد أنها لم تتعلم من درسها
العام الماضي

232
00:09:01,700 --> 00:09:04,010
يبدو أن إحداهنّ بحاجة
لمقرر منعش للذاكرة

233
00:09:04,250 --> 00:09:07,670
وماذا يكون (أسبوع الموضة) من دون"
"ضحية موضة؟

234
00:09:07,700 --> 00:09:10,500
يبدو أن الصغيرة (جي) قد بدأت"
"صيحتها الخاصة بها

235
00:09:10,660 --> 00:09:12,890
"متلقيةً ضربة مباشرة في ظهرها"

236
00:09:17,340 --> 00:09:17,910
أمي -

237
00:09:18,150 --> 00:09:18,780
جيد.

238
00:09:18,800 --> 00:09:20,150
رأيتِ التغييرات التي
أحدثناها على الجدول -

239
00:09:20,150 --> 00:09:21,080
أليست رائعة؟ -

240
00:09:21,100 --> 00:09:23,750
ليست هذه الكلمة التي
كنتُ سأستخدمها تماماً -

241
00:09:23,750 --> 00:09:27,650
جيني) كانت لديها فكرة ملهمة)
(بوضع (سيرينا و (بوبي ليفتون)

242
00:09:27,650 --> 00:09:29,130
و صديقاتهما في الصف الأمامي

243
00:09:29,610 --> 00:09:34,610
لكنني أخبرتك فعلاً أن (بوبي) و حشدها لم
يفوتهما أبداً أي عرض من عروض (مارك جايكوبز)

244
00:09:34,820 --> 00:09:37,790
و (سيرينا) لن تشاهد العرض قط من
أي مكان سوى من خلف المسرح معي

245
00:09:37,800 --> 00:09:38,880
إنه طقس لدينا

246
00:09:38,940 --> 00:09:40,490
لن توافق أي من هنّ على هذا

247
00:09:40,490 --> 00:09:41,730
(تحدثتُ مع (ليلي

248
00:09:41,730 --> 00:09:42,790
لقد وافقنَ عليه حقاً

249
00:09:43,630 --> 00:09:44,770
حتى (سيرينا)؟

250
00:09:44,790 --> 00:09:46,010
من غير ريب

251
00:09:46,050 --> 00:09:48,730
مارك) سيأكل أقمشة
ملابسه المهملة غيظاً)

252
00:09:48,880 --> 00:09:51,090
كل هذا الشكر لـ (جيني
همفري) الصغيرة -

253
00:09:51,130 --> 00:09:52,550
الفتاة موهوبة حقاً -

254
00:09:52,630 --> 00:09:56,370
لقد تحملت عبء معظم كومة الأعمال
في المشغل هذا الأسبوع

255
00:09:56,390 --> 00:09:58,410
كيف تمكنت من فعل ذلك
بعد المدرسة؟

256
00:09:58,420 --> 00:10:00,270
... جيني) لا تذهب إلى المدرسة,

257
00:10:00,290 --> 00:10:01,040
فهي تتلقى) -

258
00:10:01,050 --> 00:10:02,040
دراسة مستقلة؟ -

259
00:10:02,620 --> 00:10:05,150
دراسة مستقلة في هذا الفصل

260
00:10:05,170 --> 00:10:06,910
طالبة بالصف العاشر
تتلقى دراسة مستقلة؟

261
00:10:06,910 --> 00:10:07,640


262
00:10:09,850 --> 00:10:11,850
أدركتُ أنني نسيتُ كتاباً
في المدرسة

263
00:10:13,130 --> 00:10:14,250
استمتعي, يا عزيزتي

264
00:10:17,650 --> 00:10:19,020
أنت لا تتعلمين
أبداً, أليس كذلك؟ -

265
00:10:19,020 --> 00:10:20,030
المعذرة؟ -

266
00:10:20,420 --> 00:10:22,580
عمل رائع في إفساد
جدولي للمقاعد

267
00:10:22,930 --> 00:10:24,180
جدولك للمقاعد؟

268
00:10:24,220 --> 00:10:25,430
بلير), لم أكن أعلم)

269
00:10:25,460 --> 00:10:26,560
حسناً, الآن تعلمين

270
00:10:39,760 --> 00:10:40,860
تفضلا

271
00:10:44,600 --> 00:10:45,470


272
00:10:45,580 --> 00:10:46,360
هذا رائع

273
00:10:46,380 --> 00:10:48,780
لقد أعطيت الساقية إشارة للتو
و أرسلتْ مجموعة من الجرعات؟

274
00:10:49,000 --> 00:10:50,800
هل لديك إشارة أخرى
إن أردتَ شراب (مارتيني)؟

275
00:10:50,870 --> 00:10:53,810
هل هناك نظام داخلي
للإشارة باليد لنخبة الثملين؟

276
00:10:53,810 --> 00:10:55,380
(اصمت, (همفري

277
00:11:04,250 --> 00:11:06,120
أنا بخير
سأتناول واحداً فقط

278
00:11:06,290 --> 00:11:09,580
إما أن تكون مشاركاً في الرحلة
بأكملها و إلاّ فاخرج منها

279
00:11:10,940 --> 00:11:12,340
ماذا سيكون قرارك؟

280
00:11:16,000 --> 00:11:16,560
حسناً.

281
00:11:16,620 --> 00:11:17,670
مرّر لي الجرعات

282
00:11:18,220 --> 00:11:20,010
هذا المُسكِر مجرد
شراب ممزوج بآخر

283
00:11:21,840 --> 00:11:22,720
ما هذه؟ -

284
00:11:22,720 --> 00:11:23,780
و هل يهم؟ -

285
00:11:23,940 --> 00:11:28,080
ادخل لحفرة الأرنب و
إلاّ فاخرج من الباب

286
00:11:51,230 --> 00:11:53,660
(من اللطيف جداً أن ألتقيك
أخيراً, سيدة (باس -

287
00:11:53,660 --> 00:11:54,420
(و أنت أيضاً, (بوبي -

288
00:11:54,430 --> 00:11:55,700
(من فضلك, نادني (ليلي -

289
00:11:55,830 --> 00:11:59,310
أمي, (بوبي) أخبرتني
أنك اتصلت بمساعدتها -

290
00:11:59,350 --> 00:12:01,230
لعمل ترتيبات من أجل أن نذهب
إلى عرض (إليانور) معاً

291
00:12:01,250 --> 00:12:03,690
سيرينا) لا تعتقد أنها فكرة جيدة)

292
00:12:03,710 --> 00:12:04,950
بلير) ستغضب كثيراً)

293
00:12:04,970 --> 00:12:06,460
فالأمور مشدودة بيننا بالفعل

294
00:12:06,520 --> 00:12:08,820
و كنا نشاهد العرض دائماً
من خلف المسرح معاً

295
00:12:08,830 --> 00:12:09,580
تعلمين ذلك, أمي -

296
00:12:09,580 --> 00:12:11,570
أعلم أنكما تفعلان ذلك منذ
أن كنتما في الـ 12 -

297
00:12:11,670 --> 00:12:13,790
لكنه شرف عظيم  أن تجلسي
في الصف الأمامي

298
00:12:13,810 --> 00:12:16,470
و (إليانور) طلبتك بشكل خاص

299
00:12:16,500 --> 00:12:18,850
(إنها الطريقة الوحيدة لرؤية عرض أزياء, (سيرينا

300
00:12:18,890 --> 00:12:20,180
(نعم, لكنك لا تعرفين (بلير

301
00:12:20,250 --> 00:12:22,280
لن تسامحني يوماً, أبداً -

302
00:12:22,290 --> 00:12:25,810
(حسناً, سنذهب لعرض (إليانور - (ثم
سنذهب لعرض (مارك جايكوبز بعد الحفلة

303
00:12:25,810 --> 00:12:27,270
يمكن لصديقتك (بلير) أن تأتي معنا

304
00:12:27,270 --> 00:12:28,670
!فلديّ تذاكر مرور إضافية -

305
00:12:28,670 --> 00:12:30,730
أرأيت؟ هذه فكرة رائعة -

306
00:12:30,740 --> 00:12:31,410


307
00:12:31,810 --> 00:12:33,520
ربما توافق على ذلك

308
00:12:33,530 --> 00:12:34,330
سأسألها

309
00:12:34,350 --> 00:12:35,090
آسفة.

310
00:12:35,130 --> 00:12:35,880
المعذرة, أيتها الفتاتان

311
00:12:35,900 --> 00:12:36,590
عليّ تلقي هذه المكالمة

312
00:12:36,590 --> 00:12:37,440
إنها سمسارة الفن

313
00:12:38,380 --> 00:12:39,830
هل وجدت الصورة؟

314
00:12:42,240 --> 00:12:43,530
من غير الممكن أن تكون بيعَتْ بالفعل

315
00:12:43,550 --> 00:12:45,610
فالمزاد العلني لن يبدأ
حتى الأسبوع القادم

316
00:12:48,030 --> 00:12:52,420
حسناً, جِدي من اشتراها
و قدمي لهم عرضاً أفضل

317
00:12:57,090 --> 00:13:00,750
بلير), ماذا فعلنا كي نستحق)
زيارة منك؟

318
00:13:00,760 --> 00:13:04,490
سمعتُ أن (جيني) ليست بحالة جيدة
لذا اشتريتُ لها حساء الدجاج

319
00:13:05,350 --> 00:13:07,440
هذا لطف منك

320
00:13:07,510 --> 00:13:09,770
لكن أظن أنك لديك معلومات خاطئة

321
00:13:10,590 --> 00:13:12,420
تقصد أن (جيني) ليست مريضة؟

322
00:13:12,990 --> 00:13:14,710
هذا غريب

323
00:13:14,750 --> 00:13:16,080
(عندما ذهبتُ للمديرة (كويلر

324
00:13:16,100 --> 00:13:20,170
أخبرتني أن (جيني همفري) لم تذهب للمدرسة منذ
عشرة أيام بسبب حالة سيئة من مرض الحمى الغدية

325
00:13:20,270 --> 00:13:23,770
من الواضح أن والدتها اتصلت
للتأكد من أن المدرسة على علم بذلك

326
00:13:23,840 --> 00:13:26,230
تعلمين أن (جيني) تعمل مع أمك الليلة

327
00:13:26,250 --> 00:13:29,680
و أعلم أيضاً أنك لا
تكنين مشاعر طيبة لابنتي

328
00:13:29,680 --> 00:13:31,620
(مهما كانت بواعثي, سيد (همفري

329
00:13:32,170 --> 00:13:34,440
الحقائق حقائق

330
00:13:34,470 --> 00:13:36,480
و الحقيقة هي أن
جيني) لم تذهب للمدرسة منذ أسبوعين)

331
00:13:36,920 --> 00:13:41,150
يصادف أن لديّ رقم منزل
المديرة (كويلر) في هاتفي

332
00:13:41,320 --> 00:13:42,640
لماذا لا تسألها بنفسك؟

333
00:13:46,660 --> 00:13:49,130
أتعلم؟ ذلك كان شديداً جداً
أسلوبك في الحديث مع بنات الهوى

334
00:13:49,130 --> 00:13:52,130
من كان يدري أن هناك
نادياً ليلياً خلف القلعة البيضاء؟

335
00:13:53,120 --> 00:13:55,120
و جعة قبل الشراب

336
00:13:55,640 --> 00:13:57,200
كيف تعرف الكثير من التوائم؟ -

337
00:13:57,240 --> 00:13:58,370
التوائم يجدنني -

338
00:13:58,510 --> 00:13:59,130


339
00:13:59,140 --> 00:14:03,350
انظر, عليّ أن أعترف
كان هذا رائعاً

340
00:14:03,360 --> 00:14:04,550
علينا فعل هذا مجدداً

341
00:14:05,020 --> 00:14:06,000
رباه!

342
00:14:06,010 --> 00:14:06,730
قدماي ساخنتان

343
00:14:06,740 --> 00:14:07,460
هل قدماك ساخنتان؟

344
00:14:07,460 --> 00:14:09,080
لِمَ لا تخلع حذاءك؟

345
00:14:15,570 --> 00:14:16,760
هذا مذهل

346
00:14:18,530 --> 00:14:20,820
آرثر), توقف جانباً)

347
00:14:24,760 --> 00:14:26,140
(هذه ليست (بروكلين

348
00:14:26,430 --> 00:14:27,430
ألن تأخذني للمنزل؟

349
00:14:27,530 --> 00:14:28,260
اخرج

350
00:14:30,880 --> 00:14:31,670
... انتظر. لا. لستُ

351
00:14:31,670 --> 00:14:33,800
الليلة لم تكن شيئاً

352
00:14:34,660 --> 00:14:36,130
... أنت مجرد أحمق ثمل

353
00:14:36,630 --> 00:14:38,510
تسليتي لهذه الليلة

354
00:14:39,470 --> 00:14:41,030
هل يمكنني استعادة حذائي على الأقل؟

355
00:14:44,420 --> 00:14:48,670
"(تمّ اكتشاف... (دان همفري" "...
من دون حذاء و جاهلاً"

356
00:14:58,570 --> 00:14:59,720
أبي, ماذا تفعل هنا؟

357
00:14:59,740 --> 00:15:01,930
أقترح أن تنهضي و تأتي معي
من دون أي كلمة أخرى

358
00:15:04,870 --> 00:15:05,780
(لا أستطيع.

359
00:15:06,030 --> 00:15:07,690
(إليانور) و (لوريل
ستعودان في أي لحظة

360
00:15:07,690 --> 00:15:08,670
لا يهمني.

361
00:15:08,860 --> 00:15:11,590
فمنذ هذه اللحظة واجباتك
في عالم الأزياء انتهت

362
00:15:11,590 --> 00:15:13,050
أبي, وعدتُ (إليانور) أنني سأصلح
طرف هذا الفستان

363
00:15:13,060 --> 00:15:14,410
إنها تعتمد عليّ, حسناً؟ -

364
00:15:14,440 --> 00:15:17,100
و أنا اعتمدتُ عليك في
أن تذهبي للمدرسة -

365
00:15:17,210 --> 00:15:21,090
المدرسة التي أدفع لها عشرات الآلاف من
الدولارات كل سنة, إن أمكنني إضافة ذلك

366
00:15:21,100 --> 00:15:23,560
لذا, أعتقد أنك تدربت كثيراً
على خذلان الناس

367
00:15:23,720 --> 00:15:24,650
أبي, أرجوك.

368
00:15:24,710 --> 00:15:25,870
يمكنني أن أشرح لك, حسناً؟ -

369
00:15:25,870 --> 00:15:27,340
لماذا أصدق أي شيء تقولينه؟ -

370
00:15:31,120 --> 00:15:31,960
فلنذهب

371
00:15:34,640 --> 00:15:35,380
حسناً

372
00:15:36,540 --> 00:15:40,110
يقولون في عالم الأزياء"
"من الممكن أن تنجح بين عشية و ضحاها

373
00:15:40,630 --> 00:15:44,930
"لكن في لحظة تكون موجوداً" "و
في اللحظة التالية تكون خارجاً"

374
00:16:03,510 --> 00:16:05,290
"من السيء إلى الجميل" "مجموعة أزياء
ربيع 2009" ليس الوضع سيئاً كما يبدو

375
00:16:06,690 --> 00:16:08,970
فتاة في صفي ترسل لي واجباتي
عبر البريد الإلكتروني

376
00:16:09,010 --> 00:16:11,040
و كنتُ أتابع كل دروسي

377
00:16:11,150 --> 00:16:13,830
كنتُ بحاجة فقط لأن أجتاز أسبوع
الموضة و الوضع سيكون جيداً

378
00:16:13,860 --> 00:16:17,990
أن تكوني كاذبة و متغيبة عن المدرسة
"ليس ما كنتُ سأسميه "جيداً

379
00:16:18,040 --> 00:16:22,440
انظر, أنا آسفة جداً لأنني تغيبتُ
عن المدرسة و لأنني كذبت

380
00:16:23,830 --> 00:16:29,180
أردتُ أن أساعد (إليانور)
بشدة و فعلتُ ذلك

381
00:16:29,230 --> 00:16:31,520
أبي, أنا حقاً جيدة في هذا

382
00:16:31,550 --> 00:16:32,940
أرجو أن تكوني جيدة في التذلل
بقدر ذلك

383
00:16:32,980 --> 00:16:35,340
قضيتُ 30 دقيقة على الهاتف هذا
الصباح مع المديرة (كويلر),

384
00:16:35,340 --> 00:16:37,260
لأقنعها
بأنه يجب عليها ألاّ تفصلك

385
00:16:37,330 --> 00:16:38,100
قمتُ بواجبي,

386
00:16:38,110 --> 00:16:39,220
و الآن ستقومين بواجبك

387
00:16:40,710 --> 00:16:42,870
لديك موعد في مكتبها
بعد ظهر اليوم

388
00:16:43,120 --> 00:16:46,380
لتثبتي أنك شخص نزيه
يستحق فرصة ثانية.

389
00:16:46,400 --> 00:16:47,350
اذهبي لارتداء ملابسك -

390
00:16:47,370 --> 00:16:49,810
أبي, إنه يوم السبت -

391
00:16:49,830 --> 00:16:53,100
إذن, كوني مسرورة لأنها مستعدة
أن تأتي للمدرسة في يوم إجازتها

392
00:17:03,090 --> 00:17:03,990
ماذا تريدين؟ -

393
00:17:04,060 --> 00:17:05,240
حاولتُ الاتصال بك طوال الليل -

394
00:17:05,270 --> 00:17:06,940
لماذا لم تردي على اتصالاتي؟ -

395
00:17:06,960 --> 00:17:08,170
ماذا هناك لأقوله؟ -

396
00:17:08,500 --> 00:17:12,140
لقد استوليتِ على الفتيات بالمدرسة
و تخليتِ عن أقدم تقاليدنا

397
00:17:12,140 --> 00:17:14,400
لتذهبي إلى عرض أمي
مع فتاة غريبة تماماً

398
00:17:14,600 --> 00:17:17,530
أولاً, لم أستولي على الفتيات بالمدرسة

399
00:17:17,530 --> 00:17:20,370
هل ستتظاهرين حقاً بأنك
لم تلاحظي ما يجري؟

400
00:17:20,370 --> 00:17:20,880
ماذا؟

401
00:17:20,890 --> 00:17:22,230
هؤلاء الفتيات مثل
الطيور الطنّانة

402
00:17:22,250 --> 00:17:23,680
تتنقل من زهرة إلى زهرة

403
00:17:23,690 --> 00:17:26,600
ستذهبن إلى فتاة أخرى الأسبوع القادم
و من ثم سيعدن إليك

404
00:17:26,620 --> 00:17:27,530
ليس بالأمر الجلل -

405
00:17:27,530 --> 00:17:28,910
و أفترض أنه ليس بالأمر الجلل -

406
00:17:28,920 --> 00:17:30,960
أنك ستجلسين في الصف الأمامي
في عرض أمي, أيضاً

407
00:17:30,980 --> 00:17:33,080
طلبتْ مني فعل ذلك كمعروف

408
00:17:33,100 --> 00:17:35,710
!و كيف يمكنك أن تخيبي ظن أمي؟

409
00:17:35,740 --> 00:17:38,180
بالرغم من أن ضميرك لا يؤنبك
بشأن خيانة أعز صديقاتك -

410
00:17:38,560 --> 00:17:39,090
حسناً.

411
00:17:39,110 --> 00:17:39,660
لن أذهب -

412
00:17:39,680 --> 00:17:40,480
!جيد -

413
00:17:40,530 --> 00:17:42,460
و بعدها (بوبي) لن تذهب
و صديقاتها لن تذهبن -

414
00:17:42,490 --> 00:17:44,740
و يمكنك أن تشرحي لوالدتك
لماذا صفها الأمامي خالي

415
00:17:44,760 --> 00:17:45,650
هل سيسعدك هذا؟

416
00:17:45,660 --> 00:17:48,710
على الأقل لن أضطر لمشاهدة
(الحلقة التالية من عرض (سيرينا

417
00:17:49,550 --> 00:17:52,910
أتعلمين؟ كنتُ آتية إلى هنا
لأدعوك للخروج معنا

418
00:17:52,960 --> 00:17:56,130
!(كم هذا كرم منك, (سيرينا

419
00:17:56,170 --> 00:17:59,480
عليّ أن أشعر بالسعادة الغامرة
لأنك شملتني في مجموعتك الصغيرة

420
00:17:59,570 --> 00:18:00,430
أتعلمين شيئاً, (بلير)؟

421
00:18:00,460 --> 00:18:03,100
سأذهب لذلك العرض و
سأجلس في الصف الأمامي

422
00:18:03,130 --> 00:18:05,200
و سأستمتع بكل دقيقة فيه

423
00:18:10,150 --> 00:18:11,360


424
00:18:11,400 --> 00:18:16,390
... لكن فتى (بروكلين) يرى فتاة
هوى مباشرة لأول مرة و يفقد حذاءه

425
00:18:16,420 --> 00:18:19,610
هناك الكثير من العذوبة في هذا
إنه يسبب لي مرض السرطان

426
00:18:19,620 --> 00:18:20,980
حسناً, لكنني فعلتُ ما أخبرتني به

427
00:18:21,000 --> 00:18:23,100
خرجتُ مع شاب لا يمكنني احتماله

428
00:18:23,150 --> 00:18:24,140
نعم

429
00:18:24,200 --> 00:18:30,220
... (هذه الشخصية (تشارلي تراوت الآن, هذا
الشاب مثير للاهتمام, و معقد شيطان شاب

430
00:18:30,220 --> 00:18:31,640
اكتب من وجهة نظره,

431
00:18:31,670 --> 00:18:32,700
ثم ستحصل على قصة

432
00:18:32,720 --> 00:18:33,230
- لا, لا -

433
00:18:33,270 --> 00:18:35,240
لا, من المستحيل أن أكتب
من وجهة نظره

434
00:18:35,240 --> 00:18:36,370
أكره ذلك الشاب -

435
00:18:36,610 --> 00:18:39,520
(أنت تحكم على الشخصية, (همفري -

436
00:18:39,540 --> 00:18:45,070
هل تعتقد أن (كابوتي) حصل على التقدير العالمي
على رواية (بدم بارد) من خلال حكمه على القتلة؟

437
00:18:45,070 --> 00:18:46,530
لا أعتقد ذلك

438
00:18:46,620 --> 00:18:48,790
ابحث تحت الظاهر

439
00:18:48,830 --> 00:18:50,830
(ادخل برأس (تشارلي تراوت

440
00:18:50,860 --> 00:18:53,250
ابحث عن إنسانية الشخصية

441
00:18:53,270 --> 00:18:54,490
قد يكون هذا صعباً

442
00:18:55,080 --> 00:18:56,950
كلنا لدينا سر

443
00:18:56,990 --> 00:19:03,720
أفضل أداة للكاتب هي القدرة على
استخراج سر شخص ما و استخدامه

444
00:19:04,100 --> 00:19:07,970
حسناً, إذن سأعود هناك أجعله
يثق بي و أبحث عن سره؟

445
00:19:08,100 --> 00:19:12,390
كنْ قاسياً و أحضر لي
قصة شرسة

446
00:19:38,100 --> 00:19:39,200
هل وجدتها؟

447
00:19:39,340 --> 00:19:40,260
نعم, فعلتُ -

448
00:19:40,370 --> 00:19:42,940
هل قدمتِ للبائع مهما
كان ما يريد مقابلها؟ -

449
00:19:43,010 --> 00:19:44,240
لم أضطر لذلك

450
00:19:44,280 --> 00:19:45,820
فأنت تعرفين الرجل
الذي اشتراها بالفعل

451
00:19:45,820 --> 00:19:46,650
المعذرة؟

452
00:19:46,990 --> 00:19:47,920
زوجك

453
00:19:48,040 --> 00:19:49,300
بارت) اشتراها من
دون أن يذكر الاسم)

454
00:19:49,490 --> 00:19:52,240
اضطررتُ للاتصال بصديقة لي تعمل في معرض المزاد
العلني (سوذبي) طلباً لمعروف لأحصل على اسمه -

455
00:19:52,400 --> 00:19:53,960
لكنني لم أذكر الأمر له أبداً -

456
00:19:54,070 --> 00:19:56,140
لا أحد يعرف عن لوحة
(مايبلثورب) تلك -

457
00:19:56,280 --> 00:19:58,080
أشك كثيراً في أنها صدفة -

458
00:19:58,190 --> 00:19:58,960
(إنه (بارت باس

459
00:19:59,110 --> 00:20:02,200
أنا واثقة أنه كان يعرف
بأمرها و اشتراها لك كهدية

460
00:20:02,380 --> 00:20:04,750
أكره أن أقول أنني متفاجئة
أنه يعرفني حق المعرفة

461
00:20:04,830 --> 00:20:08,570
لكن هذا هو الزوج الذي لطالما أردته

462
00:20:16,260 --> 00:20:18,200
لينا), يسرني أنك
تمكنت من القدوم)

463
00:20:18,900 --> 00:20:20,140
تعجبني قبعتك

464
00:20:21,160 --> 00:20:22,230
سيرينا !

465
00:20:25,640 --> 00:20:26,770
المعذرة ؟

466
00:20:36,610 --> 00:20:37,890
هل هناك مشكلة, (سيرينا)؟

467
00:20:38,810 --> 00:20:40,630
نعم, هناك مشكلة

468
00:20:41,160 --> 00:20:42,140
المعذرة,

469
00:20:42,440 --> 00:20:43,730
أعتقد أن هناك خطأ

470
00:20:43,840 --> 00:20:46,930
(اسمي (سيرينا فان دير وودسن
و اسم شخص آخر على مقعدي -

471
00:20:47,030 --> 00:20:47,780
دعيني أتحقق من الأمر -

472
00:20:47,900 --> 00:20:49,090
ليس هناك خطأ

473
00:20:49,260 --> 00:20:51,460
الآنسة (فان دير وودسن)
ستجلس في الصف الخلفي -

474
00:20:51,560 --> 00:20:52,230
لا, لن تفعل -

475
00:20:52,320 --> 00:20:53,950
(بل ستجلس في الصف الأمامي
مع (بوبي ليفتون -

476
00:20:54,120 --> 00:20:54,960
ماذا تفعلين هنا؟ -

477
00:20:55,040 --> 00:20:57,130
وظيفتي, لا شكر لك على ذلك -

478
00:20:57,230 --> 00:20:58,880
أليس لديك جوارب لرتقها؟ -

479
00:20:58,990 --> 00:21:01,370
بلير), هذا الأمر لا يتعلق بك أو بي)

480
00:21:01,900 --> 00:21:04,120
(اذهبي و ابحثي عن بطاقة اسم (سيرينا
و ضعيها على المقعد الصحيح

481
00:21:04,220 --> 00:21:06,180
(لا تلمسي بطاقة اسم (سيرينا

482
00:21:06,230 --> 00:21:07,520
ستبقى حيث هي

483
00:21:08,150 --> 00:21:11,120
جيني), لماذا لست خلف المسرح؟)

484
00:21:11,570 --> 00:21:13,040
ما الذي يجري؟

485
00:21:13,210 --> 00:21:15,530
(يبدو أن شخصاً ما نقل مقعد (سيرينا

486
00:21:15,630 --> 00:21:17,440
نعم, شخص ما

487
00:21:19,430 --> 00:21:21,020
ماذا دهاك؟

488
00:21:21,640 --> 00:21:23,470
(أنا آسفة جداً, (سيرينا

489
00:21:23,600 --> 00:21:25,310
هلاّ اهتممت بهذا على الفور, من فضلك؟

490
00:21:26,190 --> 00:21:29,450
هل من الممكن أن تعفيني من حكاياتك
الدرامية ليوم واحد؟

491
00:21:29,800 --> 00:21:30,790
اذهبي خلف المسرح

492
00:21:30,920 --> 00:21:31,970
و حاولي ألاّ يدوسك أحد

493
00:21:32,070 --> 00:21:35,030
جيني), يسرني جداً أنك هنا)

494
00:21:47,300 --> 00:21:47,990
نعم؟ -

495
00:21:48,070 --> 00:21:49,810
يسرني سماع صوتك, أيضاً, أبي -

496
00:21:49,900 --> 00:21:51,080
ما الأمر, (تشاك)؟ -

497
00:21:51,330 --> 00:21:52,650
تذكرتُ أنك ستسافر الليلة -

498
00:21:52,740 --> 00:21:54,450
أتساءل إن كان يمكننا
أن نحتسي شراباً معاً -

499
00:21:54,540 --> 00:21:55,870
لماذا؟ ما نوع المشكلة
التي تورطت بها؟ -

500
00:21:56,910 --> 00:22:01,820
ألا يمكن تخيل أن يقوم الابن بأن
يرغب بالجلوس مع أبيه و التحدث معه؟

501
00:22:01,920 --> 00:22:06,520
تشاك), أنا مُتعَب) ... و مرهق من
السفر, و و عليّ تلقي هذه المكالمة

502
00:22:06,680 --> 00:22:07,710
حسناً.

503
00:22:08,490 --> 00:22:09,770
ربما لاحقاً

504
00:22:15,320 --> 00:22:16,750
يسرني التحدث إليك, أيضاً

505
00:22:28,220 --> 00:22:30,110
إذن, هل كان ذلك حقاً أفضل ما لديك
الليلة الماضية؟

506
00:22:30,430 --> 00:22:32,460
لا تخبرني أن ذلك كان (تشاك باس) العظيم

507
00:22:38,040 --> 00:22:39,240
ابقَ بالجوار

508
00:22:44,110 --> 00:22:46,380
مرحبا, هلاّ وضعت هذا
من أجلي بالخلف؟

509
00:22:46,460 --> 00:22:47,530
إنه فستان لما بعد الحفلة

510
00:22:47,610 --> 00:22:48,940
لا مشكلة -
شكراً -

511
00:22:49,660 --> 00:22:50,490


512
00:22:50,990 --> 00:22:52,760
مرحبا. لقد اختلطت وظيفتي
مع وظيفة (جيني) بشكل ما

513
00:22:52,850 --> 00:22:56,160
و أريد أن أتأكد أنه لن يكون هناك مزيد من الارتباك
ما هي مسئولية (جيني) كما هو مذكور على القائمة؟

514
00:22:56,330 --> 00:22:58,040
التأكد من دخول العارضات من هنا
إلى الممشى

515
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
رائع

516
00:22:59,040 --> 00:22:59,890
شكراً جزيلاً

517
00:23:00,000 --> 00:23:03,700
تمّ اكتشاف... (بلير والدورف) تبحث"
"عن صنيع جيد لتقدمه؟

518
00:23:04,090 --> 00:23:06,300
"هناك مرة أولى لكل شيء"

519
00:23:07,900 --> 00:23:11,050
إذن, كيف هو شعور أن تكون
تشاك باس) حقاً؟)

520
00:23:11,160 --> 00:23:12,550
هل كنتَ طفلاً سعيداً؟

521
00:23:14,040 --> 00:23:15,470
متى بدأت الشرب لوحدك في الحانات؟

522
00:23:15,530 --> 00:23:19,910
عندما أدركتُ أن النساء المثيرات و اليائسات
تشربن لوحدهن في الحانات

523
00:23:21,870 --> 00:23:23,160
كيف هو والدك؟

524
00:23:26,210 --> 00:23:27,470
مثلي

525
00:23:29,530 --> 00:23:30,760
... إلا أنه أكبر سناً

526
00:23:32,010 --> 00:23:33,350
و أكثر لؤماً

527
00:23:35,980 --> 00:23:39,130
انظر, العشرون سؤالاً بدأت تصبح
مملة بعض الشيء

528
00:23:39,820 --> 00:23:45,280
إذا سمحت لي سأذهب لملاحقة
تسلية تحقق تطلعاتي أكثر

529
00:23:49,010 --> 00:23:49,650
مرحبا

530
00:23:50,110 --> 00:23:50,830
مرحبا

531
00:23:51,320 --> 00:23:53,060
سأدفع لك مقدماً الآن

532
00:23:53,420 --> 00:23:54,350
فلنذهب

533
00:23:54,460 --> 00:23:55,810
المعذرة؟

534
00:23:58,750 --> 00:24:00,060
خطأي

535
00:24:03,190 --> 00:24:03,820


536
00:24:04,130 --> 00:24:04,850


537
00:24:04,890 --> 00:24:06,650
هذا الشاب قال عني أني فتاة هوى

538
00:24:09,820 --> 00:24:11,740
هل دعوتَ صديقتي بفتاة هوى للتوّ؟

539
00:24:12,760 --> 00:24:14,170
لقد كان خطأً نزيهاً

540
00:24:15,170 --> 00:24:16,590
لا شيء نزيه بالأمر

541
00:24:16,750 --> 00:24:17,490


542
00:24:17,580 --> 00:24:18,810
هيا. اهدأ. لقد تأسف -

543
00:24:18,890 --> 00:24:21,100
حقاً؟ - ربما كان عليّ أن
ألقنه بعض الآداب أولاً

544
00:24:21,190 --> 00:24:24,400
ليس ذنبي إن كانت صديقتك ترتدي ملابس
مثل فتيات المواعدة رفيعات المستوى

545
00:24:24,560 --> 00:24:25,660
!طفح الكيل. أنت ميت

546
00:24:35,970 --> 00:24:37,040
!(جيني)

547
00:24:45,020 --> 00:24:45,830
رسالة واحدة

548
00:24:45,920 --> 00:24:48,350
(سيد (همفري), أنا المديرة (كويلر

549
00:24:48,470 --> 00:24:49,950
تحدثتُ مع (جينيفر) بعد ظهر اليوم

550
00:24:50,050 --> 00:24:52,590
و خرج الوضع عن السيطرة

551
00:24:52,940 --> 00:24:54,810
من فضلك, اتصل بي مباشرةً

552
00:24:55,780 --> 00:24:57,860
نهاية الرسائل الجديدة

553
00:25:05,740 --> 00:25:06,620
!(مايكل)!

554
00:25:06,840 --> 00:25:08,640
(مايكل) (تبدين رائعة, (تينسلي -

555
00:25:08,740 --> 00:25:10,210
!شكراً. (كريستينا)! هنا -

556
00:25:10,310 --> 00:25:11,570


557
00:25:11,700 --> 00:25:12,640
المكان مزدحم

558
00:25:12,700 --> 00:25:15,090
جيني), جهّزي العارضات للانطلاق)

559
00:25:15,220 --> 00:25:16,030
تمّ -

560
00:25:16,230 --> 00:25:17,030
جيد -

561
00:25:28,840 --> 00:25:29,900
أين العارضات؟ -

562
00:25:29,970 --> 00:25:31,100
ماذا؟ أي عارضات؟ -

563
00:25:31,160 --> 00:25:33,500
العارضات اللاتي على وشك المشي
على الممشى و يرتدين تصاميم والدتك

564
00:25:33,620 --> 00:25:35,620
!تلك العارضات

565
00:25:35,820 --> 00:25:39,180
بشكل ما, طرأت لهن فكرة أنهن كن زيادة
على الحجز, لذا عدن لمنزلهن

566
00:25:39,300 --> 00:25:39,830
ماذا؟

567
00:25:39,910 --> 00:25:40,910
عدنَ لمنزلهن؟ -

568
00:25:41,080 --> 00:25:42,830
لستِ الأكثر إشراقاً,
و هنّ كذلك -

569
00:25:43,470 --> 00:25:45,830
جيني), سنبدأ خلال عشر دقائق)

570
00:25:45,880 --> 00:25:47,310
هل العارضات جاهزات؟

571
00:25:47,430 --> 00:25:48,560
لا, العارضات انصرفن

572
00:25:48,760 --> 00:25:49,850
ماذا؟

573
00:25:50,030 --> 00:25:52,350
ماذا تقصدين بأن العارضات انصرفن؟

574
00:25:53,690 --> 00:25:55,230
كيف يمكن أن يذهبن؟

575
00:25:55,350 --> 00:25:56,800
ماذا فعلت بهن؟

576
00:25:56,910 --> 00:25:58,620
هل تحاولين قتلي؟

577
00:25:59,670 --> 00:26:01,230
لوريل), سيكون الوضع على ما يرام)

578
00:26:01,710 --> 00:26:03,160
ماذا؟ -
لدي فكرة -

579
00:26:04,810 --> 00:26:06,820
السجن, بسبب الشجار علناً

580
00:26:06,930 --> 00:26:08,990
أتدري؟ سمعتُ أن جامعة (ييل) تتطلع
لتجنيد المزيد من المقاتلين في الحانات هذا العام

581
00:26:09,110 --> 00:26:11,670
مقاتلو الحانات, و سكان
جزر المحيط الهادي

582
00:26:11,770 --> 00:26:13,800
يتطلعون لإقصاء طلاب الصف الأول

583
00:26:14,570 --> 00:26:17,020
(إن كان ذكر هذا يستحق, سأساندك, (همفري

584
00:26:17,670 --> 00:26:19,570
لم أعتقد أبداً أنني
سأقول هذا, لكن شكراً -

585
00:26:20,170 --> 00:26:21,620
هذا يغيّر كل شيء -

586
00:26:21,760 --> 00:26:25,890
... (الكلية ضد امتنان (تشاك باس
أعتقد أن هذه مقايضة متعادلة

587
00:26:26,420 --> 00:26:27,470


588
00:26:27,920 --> 00:26:29,850
لا. أبي... أبي سيقتلني

589
00:26:29,960 --> 00:26:31,250
اعتبر نفسك محظوظاً

590
00:26:31,340 --> 00:26:34,920
محظوظ؟ كيف أكون محظوظاً
إن كان والدي سيقتلني؟

591
00:26:35,080 --> 00:26:37,310
والدي لا يهتم بما
يكفي لأن يغضب -

592
00:26:37,450 --> 00:26:38,800
نعم, أنا متأكد -

593
00:26:38,890 --> 00:26:40,090
من فضلك

594
00:26:40,170 --> 00:26:41,670
إنه يتوقع هذا مني

595
00:26:42,380 --> 00:26:45,120
سيتضايق لأنه سيضطر
للاتصال بمحاميه

596
00:26:46,980 --> 00:26:48,670
... بعد ذلك

597
00:26:52,160 --> 00:26:53,710
هل هو هكذا دائماً؟

598
00:26:54,350 --> 00:26:56,030
منذ اليوم الذي وُلِدتُ فيه

599
00:26:56,360 --> 00:26:57,530
لا, هذا جنون

600
00:26:57,640 --> 00:26:59,660
حتى (بارت باس) لا يكره الأطفال

601
00:26:59,790 --> 00:27:02,500
إنه موسوم في حمضنا النووي

602
00:27:02,590 --> 00:27:04,130
أعتقد أن (ديزني) قامت بدراسة -

603
00:27:04,410 --> 00:27:05,290
إنه يكرهني -

604
00:27:06,310 --> 00:27:07,680
هذا غير منطقي

605
00:27:09,440 --> 00:27:11,900
... إنه كذلك إن كانت زوجته الحبيبة

606
00:27:12,790 --> 00:27:14,950
ماتت و هي تلدني

607
00:27:21,450 --> 00:27:22,760
ذلك ليس ذنبك

608
00:27:22,900 --> 00:27:24,390
أخبره بذلك

609
00:27:25,810 --> 00:27:28,350
أحياناً, أقسم أنه يعتقد أنني قتلتها

610
00:27:31,730 --> 00:27:33,120
من يدري؟ ربما فعلتُ ذلك

611
00:27:36,510 --> 00:27:39,050
تشاك باس), اتصل محاميك)

612
00:27:39,150 --> 00:27:40,390
تمّ إطلاق سراحك

613
00:27:43,300 --> 00:27:44,460
... سوف

614
00:27:45,700 --> 00:27:49,090
أرى إن كان محاميّ يستطيع
إطلاق سراحك تحت كفالته

615
00:27:49,540 --> 00:27:52,330
إن لم يتصلوا بوالدك بعد
ربما لن يضطروا لذلك

616
00:27:54,070 --> 00:27:55,120
شكراً

617
00:28:05,530 --> 00:28:07,260
ليلي), أنا بالمنزل)

618
00:28:08,260 --> 00:28:09,250


619
00:28:12,180 --> 00:28:13,630
اشتقتُ إليك

620
00:28:13,740 --> 00:28:19,850
جيد, لأنني سأسرق جواز
سفرك و أحتجزك في غرفتنا

621
00:28:20,010 --> 00:28:21,320


622
00:28:22,600 --> 00:28:25,480
تبدو هذه كخطة مثالية

623
00:28:27,690 --> 00:28:29,400
لكن ليس قبل أن أهديك شيئاً

624
00:28:29,650 --> 00:28:30,760


625
00:28:36,500 --> 00:28:38,510
أقصد, إن لم يكن موافقاً لذوقك
يمكننا استبداله

626
00:28:38,610 --> 00:28:39,440
لا, لا, لا

627
00:28:39,500 --> 00:28:41,710
العقد رائع للغاية

628
00:28:41,800 --> 00:28:42,810
... إنه... إنه

629
00:28:42,940 --> 00:28:47,170
ألا يصادف أنك اشتريت
قطعة فنية مؤخراً؟

630
00:28:47,260 --> 00:28:49,640
ربما لوحة لـ (مايبلثورب)؟

631
00:28:50,540 --> 00:28:52,050
نعم, فعلتُ

632
00:28:52,190 --> 00:28:53,070
حقاً! فعلتَ ذلك

633
00:28:53,140 --> 00:28:53,960


634
00:28:54,110 --> 00:28:55,550
اشتريتَها من أجلي

635
00:28:55,650 --> 00:28:56,700


636
00:28:56,940 --> 00:28:59,290
كيف عرفت و متى يمكنني رؤيتها؟

637
00:28:59,370 --> 00:29:00,620
حسناً, لا يمكنك ذلك

638
00:29:01,170 --> 00:29:02,290
لا أحد يمكنه ذلك

639
00:29:02,530 --> 00:29:03,550
لا أفهمك

640
00:29:03,680 --> 00:29:08,230
ليلي), أنا رجل ذو سلطة) و
هذا يجعلني و من حولي هدفاً

641
00:29:08,330 --> 00:29:12,750
و وظيفتي أن أحمي هذه العائلة من
أي شيء يمكن أن يُستخدَم ضدنا -

642
00:29:13,130 --> 00:29:14,610
يُستخدَم ضدنا؟ -

643
00:29:16,750 --> 00:29:18,060
انتظر لحظة
انتظر لحظة

644
00:29:18,170 --> 00:29:21,210
كيف عرفتَ حتى بشأنها؟

645
00:29:23,180 --> 00:29:25,670
هل استأجرت شخصاً ليبحث في ماضيّ؟

646
00:29:26,340 --> 00:29:28,600
هل لديك ملف باسم (ليلي باس)؟

647
00:29:32,930 --> 00:29:34,290
أريد رؤيته

648
00:29:34,680 --> 00:29:35,760
... (ليلي)

649
00:29:36,150 --> 00:29:37,440
أريد رؤيته

650
00:29:38,650 --> 00:29:39,890
كل شيء

651
00:29:43,390 --> 00:29:46,490
كيف يمكن لأحد أن يفقد عارضات؟

652
00:29:46,810 --> 00:29:47,670
لا يهم

653
00:29:47,770 --> 00:29:49,710
هذا سيكون رائعاً

654
00:29:49,850 --> 00:29:52,400
"فقدان عارضات, سيدات مجتمع ينقذن الموقف"

655
00:29:52,520 --> 00:29:56,580
عرضك سيجذب الكثير من الصحافة
سيدفع (مارك جايكوبز) للشرب

656
00:29:57,120 --> 00:29:57,990
لا سمح الله

657
00:29:58,120 --> 00:30:00,960
كلما ذهب للمصحة, ترتفع مبيعاته

658
00:30:01,420 --> 00:30:02,400
ما رأيك؟

659
00:30:03,550 --> 00:30:05,350
حسناً, الفستان يناسبها

660
00:30:06,710 --> 00:30:09,220
كم هنّ ملائمات فتيات المجتمع هؤلاء
بأجسادهن النحيفة؟

661
00:30:09,730 --> 00:30:11,080
أرجو أنك تعلمين ما تقومين به -

662
00:30:11,280 --> 00:30:12,140
نعم.

663
00:30:12,320 --> 00:30:13,190
و أنا أيضاً -

664
00:30:42,500 --> 00:30:43,370


665
00:30:43,500 --> 00:30:44,470
لماذا لم ترتدي ملابسك؟ -

666
00:30:44,540 --> 00:30:46,280
لا أعتقد أنني سأقوم بهذا -

667
00:30:46,410 --> 00:30:47,530
بلير) ستتحطم)

668
00:30:47,620 --> 00:30:50,770
إن كان من أحد سيمشي على ممشى
(تصاميم (إليانور فإنها هي

669
00:30:50,870 --> 00:30:53,300
سيرينا), لقد عرفتُك لبضعة أسابيع فقط)

670
00:30:53,400 --> 00:30:57,450
لكن من الواضح جداً أنك قضيت حياتك
كلها تقلقين على (بلير) و ما تفكر به

671
00:30:57,610 --> 00:30:59,280
و كيف تشعر

672
00:30:59,360 --> 00:31:00,630
أنت لا تفهمين -

673
00:31:00,720 --> 00:31:05,670
لقد كنتُ أعز صديقة لعدة سنوات - لتلك الفتاة
التي تشبه (بلير) تماماً و كان الأمر لطيفاً

674
00:31:05,760 --> 00:31:10,630
لكنني لطالما اضطررتُ لأن أجعل نفسي أقل
إشراقاً منها لكيلا تشعر هي بعدم الاستقرار

675
00:31:10,770 --> 00:31:14,070
حتى أتى يوم ما و أدركتُ أخيراً
... أن ذلك أمر جنوني

676
00:31:14,250 --> 00:31:19,240
لأن الصديقة الحقيقية ستود منك أن تكوني على
طبيعتك الجميلة و النابضة بالحياة لأقصى حد

677
00:31:19,360 --> 00:31:22,580
لا, أنا... أنا لا أريد حقاً أن أجرحها

678
00:31:22,700 --> 00:31:23,330
أعلم.

679
00:31:23,530 --> 00:31:24,460
أعلم

680
00:31:25,880 --> 00:31:27,800
لكن هل هذا سبب جيد لكي تخفي ضوءك؟

681
00:31:29,550 --> 00:31:33,300
أنت رائعة الجمال, طيبة, و مذهلة

682
00:31:34,460 --> 00:31:38,440
إذا كانت (بلير) صديقة حقيقية, ستدعمك

683
00:31:40,530 --> 00:31:41,680
أنت محقة

684
00:31:42,010 --> 00:31:43,010
حقاً؟
حسناً. هيا

685
00:31:44,420 --> 00:31:45,750
إليانور), أين فستاني؟)

686
00:31:45,840 --> 00:31:46,880
هنا. هنا -

687
00:31:46,940 --> 00:31:48,500
(بلير) - سيكون هذا جميلاً عليك,

688
00:31:48,600 --> 00:31:49,370
إنه من أجل الختام -

689
00:31:49,450 --> 00:31:51,570
هل أنت متأكدة؟ - نعم, نعم.
لا بأس. أسرعي فقط -

690
00:31:51,780 --> 00:31:52,900
حسناً -

691
00:32:33,470 --> 00:32:34,470
أين (سيرينا)؟

692
00:32:34,590 --> 00:32:35,680
إنها على المسرح

693
00:32:36,270 --> 00:32:37,860
لكن لديّ فستانها

694
00:32:38,140 --> 00:32:38,940


695
00:32:39,150 --> 00:32:44,770
تقصدين أن (سيرينا) على ممشى (عرض أزياء (إليانور
والدورف ترتدي تصميماً ليس من صنع (إليانور والدورف)؟

696
00:32:45,390 --> 00:32:46,690
!رباه

697
00:32:50,990 --> 00:32:52,370
ذلك ليس فستاني

698
00:32:54,540 --> 00:32:55,320
نعم.

699
00:32:55,860 --> 00:32:57,540
إنه فستاني

700
00:33:02,720 --> 00:33:04,020
لماذا فعلتِ هذا؟

701
00:33:05,160 --> 00:33:06,880
لقد رفعتُ الراية
البيضاء في المدرسة

702
00:33:06,960 --> 00:33:09,440
... لماذا لا لماذا لا تستعيدين
عرشك و تدعيني و شأني؟ -

703
00:33:09,520 --> 00:33:10,870
لأنني لا أستطيع فعل ذلك؟ -

704
00:33:22,820 --> 00:33:24,010
(إذن, الأمر يتعلق بـ (سيرينا

705
00:33:24,620 --> 00:33:25,480
لم أدرك ذلك

706
00:33:25,530 --> 00:33:26,750
و لماذا تفعلين؟

707
00:33:27,150 --> 00:33:33,680
(ربما تكون لديك امتيازات, (بلير لكنك
تعملين من أجل كل شيء أنجزتِه مثلي

708
00:33:34,110 --> 00:33:35,960
سيرينا) تمرّ خلال ذلك دون عناء)

709
00:33:36,170 --> 00:33:37,550
حدثي و لا حرج

710
00:33:38,970 --> 00:33:41,990
أردتُ أن أكون صديقتك
العام الماضي لسبب

711
00:33:42,480 --> 00:33:44,190
أردتُك أن تعجبي بي

712
00:33:51,540 --> 00:33:52,540
تفضل

713
00:33:56,070 --> 00:33:57,430
لقد أعطيتني الكيس الخطأ

714
00:34:09,920 --> 00:34:13,320
لديك رسائل كتبتُها لصديقي بالكلية؟

715
00:34:13,440 --> 00:34:15,770
تقصدين الأستاذ الذي عاشرته
بينما كنتِ بالمدرسة

716
00:34:15,870 --> 00:34:17,100
بارت), من أين حصلتَ على هذه؟) -

717
00:34:17,200 --> 00:34:18,620
(لا يهم, (ليلي -

718
00:34:18,730 --> 00:34:21,900
أحبك, و همّي هو العائلة

719
00:34:22,190 --> 00:34:24,060
بارت), لستُ خجلة من حقيقتي)

720
00:34:24,510 --> 00:34:27,980
ربما أخفيتُ أموراً في الماضي
لكن ليس بعد الآن

721
00:34:28,700 --> 00:34:30,660
أريد أن يعرف ولداي والدتهما

722
00:34:35,180 --> 00:34:37,360
هل هذا شيء تريدين أن يعرفه ولديك؟

723
00:34:51,070 --> 00:34:52,500
من أعطاك هذه؟

724
00:35:01,590 --> 00:35:03,510
كنت تكتب عني؟

725
00:35:05,790 --> 00:35:06,570
من أين حصلت على هذه؟

726
00:35:06,660 --> 00:35:07,850
كن متيقظاً

727
00:35:08,870 --> 00:35:11,950
(لا أحد يستغل (تشاك باس

728
00:35:12,310 --> 00:35:14,240
أرجو أن تستمتع بإقامتك هنا

729
00:35:14,830 --> 00:35:17,030
(أرجو أنهم يعدون شطيرة (همفري

730
00:35:21,730 --> 00:35:24,350
القصة التي أخبرتك بها عن والدتي؟

731
00:35:24,830 --> 00:35:26,010
كنت أكذب

732
00:35:26,940 --> 00:35:30,760
والدتي ماتت في حادث تحطم طائرة
على جبال (الإنديز) عندما كنت في الـ 6

733
00:35:38,520 --> 00:35:39,900
لقد فعلت هذا عن قصد

734
00:35:40,040 --> 00:35:43,730
جعلتِ (سيرينا) ترتدي فستانك كي
تتمكني من إدخاله خلسة إلى عرضي -

735
00:35:43,830 --> 00:35:44,830
لا, لم أفعل. أقسم -

736
00:35:44,960 --> 00:35:47,650
عندما أفضح طرقك
(المماثلة لـ (إيف هارينغتون

737
00:35:47,930 --> 00:35:50,470
سينطفىء مستقبلك المشرق كالشمعة

738
00:35:50,580 --> 00:35:55,140
إليانور), (أندريه ليون تالي) يتكلم بحماسة)
عن الفستان الختامي

739
00:35:55,260 --> 00:35:58,840
قال إنه الذروة المثالية لخطوط
أزيائك لقد أعجبوا به -

740
00:35:58,950 --> 00:36:00,100
أعجبهم الفستان؟ -

741
00:36:00,220 --> 00:36:01,470
فستاني؟

742
00:36:02,310 --> 00:36:09,830
إليانور),

743
00:36:11,170 --> 00:36:14,850
لقد استخدمتُ أقمشة)
وجدتها حول المشغل

744
00:36:15,140 --> 00:36:16,730
و تبنيتُ نموذجاً من نماذجك القديمة

745
00:36:16,840 --> 00:36:17,990
إنه بالأساس تصميمك

746
00:36:18,110 --> 00:36:19,520
أرجوك انسبيه لك

747
00:36:19,640 --> 00:36:21,870
(أنا (إليانور والدورف

748
00:36:22,180 --> 00:36:25,870
لستُ مضطرة لأن أنسب لي
فستاناً صممته طفلة

749
00:36:25,960 --> 00:36:28,900
أمي, (جيني) أنقذت العرض

750
00:36:29,490 --> 00:36:31,580
كانت فكرتها أن تستخدم
سيدات المجتمع

751
00:36:31,700 --> 00:36:33,840
و انظري, إنه نجاح ساحق

752
00:36:34,340 --> 00:36:35,600
أرجوك حيي الجمهور

753
00:36:35,950 --> 00:36:37,180
من فضلك؟

754
00:36:38,970 --> 00:36:40,470
ماذا ستفعلين غير ذلك, يا أمي؟

755
00:36:43,410 --> 00:36:44,760
و ما الذي يهم؟

756
00:37:02,040 --> 00:37:06,540
هناك رجل يتصرف بجنون بالخارج يريد
أن نسمح له بالدخول يقول إنه والدك

757
00:37:06,750 --> 00:37:08,350
هل عليّ وضعه على القائمة؟

758
00:37:08,880 --> 00:37:11,230
لا

759
00:37:11,650 --> 00:37:14,120
أبي خارج المدينة.
لا بد أنه خطأ -

760
00:37:20,180 --> 00:37:22,470
حسناً - عندما رنّ
الهاتف في منتصف الليل

761
00:37:22,560 --> 00:37:26,990
توقعتُ مكالمة غنيمة من (لوسي) مضيفة
الطيران و ليس مكالمة من السجن -

762
00:37:27,090 --> 00:37:28,220
نعم, اسمع, أنا آسف بشأن هذا -

763
00:37:28,290 --> 00:37:29,420
لم يكن لديّ أحد ألجأ إليه, حقاً

764
00:37:29,490 --> 00:37:32,770
مراكز الشرطة بمنتصف الليل
تشعرني بالحنين لشبابي

765
00:37:32,870 --> 00:37:36,300
إذن, اتضح أن ذلك الشاب الذي ضربته
أسقط التهم

766
00:37:36,390 --> 00:37:37,870
جيد. هذا مريح

767
00:37:37,970 --> 00:37:39,460
أنا فخور بك, (همفري).

768
00:37:39,570 --> 00:37:41,220
لقد تغيرت كثيراً حقاً - نعم -

769
00:37:41,320 --> 00:37:44,260
هل حصلتَ على سر
تشارلي تراوت) خلال العملية؟)

770
00:37:44,360 --> 00:37:45,320
نعم.

771
00:37:45,390 --> 00:37:46,700
يظن أنه قتل والدته

772
00:37:46,780 --> 00:37:47,880
أحسنت!

773
00:37:48,030 --> 00:37:49,860
ستحصل على قصة رائعة

774
00:37:49,970 --> 00:37:52,260
نعم, أتعلم؟
مع ذلك, لن أستخدمها

775
00:37:52,350 --> 00:37:53,180
ماذا تقصد؟ -

776
00:37:53,280 --> 00:37:55,070
إن كنتُ سأضطر لاستغلال
الناس لأصبح كاتباً جيداً -

777
00:37:55,200 --> 00:37:57,660
... حينها, ربما
ربما أنا لستُ كاتباً جيداً

778
00:37:57,750 --> 00:38:00,840
أفضل أن أكون آمناً على أن أستغل
الناس من أجل الفن

779
00:38:01,350 --> 00:38:03,990
هاريس) كان محقاً عندما طردك)

780
00:38:04,080 --> 00:38:06,130
ستكون دائماً مصنفاً ثانياً

781
00:38:06,250 --> 00:38:08,160
ربما, لكن أتعلم شيئاً؟

782
00:38:08,230 --> 00:38:10,000
لديّ فكرة لقصة جديدة

783
00:38:10,110 --> 00:38:13,990
إنها عن كاتب مجنون بالعظمة
منتهٍ أمره و يتلاعب بطلابه

784
00:38:14,070 --> 00:38:15,690
إنها حكاية كلاسيكية عن خيبة الأمل

785
00:38:15,820 --> 00:38:17,090
حظاً موفقاً مع هذه

786
00:38:17,200 --> 00:38:19,200
(سأتطلع شوقاً لقراءتها
في مجلة (ريدرز دايجست

787
00:38:19,270 --> 00:38:22,040
يمكنني استغلالها لأزيد
من فرص فوزي بجائزة البوليتزر

788
00:38:27,790 --> 00:38:33,400
أود شكر الجميع لجعل
العرض ناجحاً بشكل مدهش

789
00:38:33,710 --> 00:38:39,830
لكن فوق كل شيء (أود شكر (جيني
همفري (الرائعة (جيني همفري

790
00:38:40,170 --> 00:38:44,980
من دون عملها الدؤوب و موهبتها
لما نجح العرض حرفياً

791
00:38:46,370 --> 00:38:47,400
(نخب (جيني

792
00:38:47,500 --> 00:38:48,250
(نخب (جيني

793
00:38:48,820 --> 00:38:50,860
(نخب (جيني

794
00:39:06,210 --> 00:39:07,560
سيرينا), هل يمكننا التحدث؟)

795
00:39:07,760 --> 00:39:08,630
بشأن ماذا؟

796
00:39:08,720 --> 00:39:10,600
بشأن كيف أنك حاولت
إذلالي علانيةً؟

797
00:39:12,000 --> 00:39:12,900
تعلمين بشأن الفستان؟ -

798
00:39:12,990 --> 00:39:13,940
نعم, (لوريل) أخبرتني -

799
00:39:14,020 --> 00:39:15,300
قالت أنه كان حادثاً

800
00:39:15,420 --> 00:39:17,070
من الواضح أنها لا تعرفك

801
00:39:18,030 --> 00:39:19,120
أنا آسفة

802
00:39:20,340 --> 00:39:22,300
كنتُ مجروحة, حسناً؟

803
00:39:22,700 --> 00:39:25,650
لقد أفسدت أعز التقاليد لدينا

804
00:39:25,740 --> 00:39:27,540
(تجاوزي الأمر و حسب, (بلير

805
00:39:28,780 --> 00:39:29,710
المعذرة؟

806
00:39:29,800 --> 00:39:34,480
طوال حياتي و أنا أحاول
جاهدةً لأحمي مشاعرك

807
00:39:34,920 --> 00:39:36,170
و الآن أتدرين؟

808
00:39:36,300 --> 00:39:38,130
ليس ذنبي أنك لا
تشعرين بالأمان هكذا

809
00:39:38,220 --> 00:39:40,580
و أنا متأكدة أنه ليس ذنبك
أنك مغرورة هكذا

810
00:39:40,680 --> 00:39:44,600
لقد تعبتُ و حسب من محاولة كبح
نفسي لكيلا أفوقك بريقاً -

811
00:39:44,730 --> 00:39:45,870
يا إلهي -

812
00:39:46,450 --> 00:39:49,080
هل تستطيعين سماع الكلمات
التي تخرج من فمك؟

813
00:39:50,050 --> 00:39:51,640
الحقيقة فحسب

814
00:39:51,940 --> 00:39:57,380
من الآن و صاعداً, سأكون على
طبيعتي و إنْ استطعتِ دعم ذلك

815
00:39:57,480 --> 00:40:00,810
و لم تشعري بأنك مهددة أو تنافسية
فذلك سيكون رائعاً

816
00:40:00,940 --> 00:40:02,360
... و إنْ لم تستطيعي فعل ذلك

817
00:40:11,090 --> 00:40:13,140
من الآن و صاعداً, امتيازاتك تحتوي
على الخبز, و الماء و المدرسة

818
00:40:13,250 --> 00:40:15,160
لا يمكنك أن ترغمني على التخلي
(عن وظيفتي مع (إليانور

819
00:40:15,240 --> 00:40:16,170
راقبيني -

820
00:40:16,280 --> 00:40:18,310
أبي, أنت سعيتَ وراء
الموسيقى عندما كنت شاباً -

821
00:40:18,430 --> 00:40:20,550
و لم تركّز على المدرسة
و حظيتَ بما تريد لفترة

822
00:40:20,610 --> 00:40:22,500
و لا أريد أن يكرّر ولداي أخطائي

823
00:40:22,560 --> 00:40:26,060
و لو نجحتْ مهنتك عندها
لما اعتبرتَها أخطاء

824
00:40:26,200 --> 00:40:28,530
... و ربما كنتُ أكثر
أكثر موهبة مني؟

825
00:40:29,410 --> 00:40:30,270
صدقيني,

826
00:40:30,360 --> 00:40:31,560
أتمنى ذلك

827
00:40:31,680 --> 00:40:36,090
أتمنى أن تكوني ناجحة في أي شيء
تختارينه بعد أن تنهي الدراسة -

828
00:40:36,200 --> 00:40:37,690
ربما لم يكن هذا هو
الطريق الذي أريده -

829
00:40:37,790 --> 00:40:41,300
هل هذا ما قلته للمديرة (كويلر)؟ أنك
لا تكترثين لكل الصفوف التي فوّتها؟

830
00:40:41,460 --> 00:40:42,420
لا.

831
00:40:42,860 --> 00:40:44,550
بل أخبرتها أنني لن أعود

832
00:40:53,150 --> 00:40:58,040
"إن كان هناك شيء واحد تعلمته " "هو أنه
لن يكون هناك قيل و قال من دون أسرار"

833
00:41:00,600 --> 00:41:03,090
قد تكون شجاعاً بما يكفي"
"لتفشي سرك

834
00:41:03,220 --> 00:41:05,360
"... لكن فقط ليُستخدم ضدك"

835
00:41:06,330 --> 00:41:10,650
أو قد يؤثر سر شخص آخر"
"فيك بطرق غير متوقعة

836
00:41:13,070 --> 00:41:16,620
و هناك بعض الأسرار التي ستسر بها"
"للغاية حتى أنك لا تستطيع الاحتفاظ بها

837
00:41:17,630 --> 00:41:21,940
"و أسرار آخرين" تُدفن بعيداً في مكان
أعمق" "مما كانت عليه من قبل فحسب

838
00:41:23,890 --> 00:41:26,590
"لكن أكثر الأسرار قوةً"

839
00:41:26,690 --> 00:41:32,250
هي الحقائق التي اعتقدتَ أنه" "لا يمكنك أن تبوح بها
قط و التي إذا نطقتَ بها لأول مرة" "ستغير كل شيء

840
00:41:38,880 --> 00:41:43,050
"(لكن لا تقلقي, (ب" "فأكثر النجوم
لمعاناً هي الأسرع احتراقاً"

841
00:41:43,220 --> 00:41:45,280
"أو على الأقل هذا ما سمعتُ"

842
00:41:45,380 --> 00:41:47,460
"بانتظار سقوط نجمة"

843
00:41:47,570 --> 00:41:49,750
"(قبلاتي و أحضاني, (فتاة النميمة"

