﻿1
00:00:08,780 --> 00:00:11,879
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:11,880 --> 00:00:14,880
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:01:10,640 --> 00:01:14,120
‫"مراكش - حب وحرب"

4
00:01:15,680 --> 00:01:20,040
‫"12 يوليو 1921
‫(الحرب الأفريقية)

5
00:01:20,560 --> 00:01:24,920
‫الجيش الإسباني يحارب
‫ثوار (عبد الكريم الخطابي) قرب (أنوال)"

6
00:01:27,120 --> 00:01:28,480
‫"فيرونيكا"!

7
00:01:29,920 --> 00:01:31,640
‫هيا يا "فيرونيكا"!

8
00:01:33,177 --> 00:01:35,000
‫- هل أحضرت كل شيء؟
‫- أجل.

9
00:01:35,200 --> 00:01:36,040
‫انظري إلي.

10
00:01:36,400 --> 00:01:38,000
‫عندما آمر بالتحرك، سنتحرك.

11
00:01:38,920 --> 00:01:40,560
‫لا قيمة لنا إذا بتنا أمواتاً.

12
00:01:42,760 --> 00:01:44,280
‫احترسي! هيا!

13
00:01:47,000 --> 00:01:47,840
‫انخفضي!

14
00:01:49,720 --> 00:01:51,880
‫- هل أنت بخير؟ هيا، انخفضي.
‫- أجل.

15
00:01:52,360 --> 00:01:53,480
‫هيا، ابقي معي.

16
00:01:54,240 --> 00:01:55,120
‫انخفضي!

17
00:01:56,200 --> 00:01:57,080
‫هل أنت بخير؟

18
00:01:58,800 --> 00:01:59,840
‫هيا!

19
00:02:02,000 --> 00:02:02,840
‫هيا.

20
00:02:06,040 --> 00:02:06,920
‫طبيب!

21
00:02:07,400 --> 00:02:09,720
‫طبيب!

22
00:02:10,000 --> 00:02:11,400
‫انخفضي!

23
00:02:18,640 --> 00:02:21,240
‫هيا بنا يا "فيرونيكا"!

24
00:02:21,320 --> 00:02:22,640
‫طبيب!

25
00:02:32,480 --> 00:02:33,480
‫لا!

26
00:02:45,400 --> 00:02:46,360
‫انخفضوا!

27
00:03:00,760 --> 00:03:01,840
‫اطلبوا الذخيرة!

28
00:03:02,480 --> 00:03:03,400
‫الذخيرة!

29
00:03:03,600 --> 00:03:05,640
‫"الحلقة 1
‫الوجهة: (أفريقيا)"

30
00:03:06,120 --> 00:03:06,960
‫"بيدرو"!

31
00:03:07,680 --> 00:03:08,880
‫إن لم أنجُ،

32
00:03:09,440 --> 00:03:10,560
‫أخبر أختك أن تنساني.

33
00:03:10,640 --> 00:03:12,120
‫- هل سمعتني؟
‫- لا.

34
00:03:12,200 --> 00:03:14,200
‫أخبرها بما تشاء عندما نعود إلى الوطن.

35
00:03:25,560 --> 00:03:26,800
‫أوقفوا إطلاق النار!

36
00:03:28,640 --> 00:03:31,400
‫أوقفوا إطلاق النار!
‫قلت لكم أوقفوا إطلاق النار!

37
00:03:31,760 --> 00:03:32,920
‫أوقفوا إطلاق النار.

38
00:03:35,000 --> 00:03:36,120
‫لن يرسلوا تعزيزات.

39
00:03:36,480 --> 00:03:39,160
‫- يجب أن نتفاوض مع العدو.
‫- ماذا يقول؟

40
00:03:39,400 --> 00:03:41,680
‫نموت ولا نستسلم! أطلقوا النار!

41
00:03:47,000 --> 00:03:48,720
‫عليكم اللعنة! أوقفوا إطلاق النار!

42
00:03:53,360 --> 00:03:55,000
‫لا!

43
00:03:55,080 --> 00:03:57,120
‫- ماذا تفعل أيها الرائد؟
‫- لا!

44
00:03:57,200 --> 00:03:58,360
‫ماذا تفعل؟

45
00:03:58,440 --> 00:04:01,600
‫اهدأ أيها الرائد.

46
00:04:01,880 --> 00:04:03,880
‫سنموت جميعاً إذا بقينا هنا.

47
00:04:04,120 --> 00:04:05,600
‫سنهاجم وليذد كل رجل عن نفسه.

48
00:04:05,680 --> 00:04:06,920
‫أنا الرائد هنا.

49
00:04:07,000 --> 00:04:10,160
‫- أنا من يعطي الأوامر.
‫- إذا كنت تريد الاستسلام

50
00:04:10,600 --> 00:04:11,840
‫فأنت لم تعد رائدنا.

51
00:04:11,920 --> 00:04:13,560
‫"بيدرو"، أحضر المتفجرات.

52
00:04:14,240 --> 00:04:16,440
‫- "ميندوزا"؟ هل أنت مستعد؟
‫- إنها معي.

53
00:04:17,000 --> 00:04:18,120
‫أأنتم مستعدون؟

54
00:04:18,520 --> 00:04:19,680
‫1، 2...

55
00:04:20,240 --> 00:04:21,120
‫الآن!

56
00:04:21,440 --> 00:04:22,640
‫لا!

57
00:04:26,440 --> 00:04:27,320
‫تقدموا!

58
00:05:14,520 --> 00:05:15,440
‫أماه،

59
00:05:15,920 --> 00:05:17,960
‫أين كنت؟ سوف نتأخر.

60
00:05:18,680 --> 00:05:19,640
‫هيا بنا.

61
00:05:20,440 --> 00:05:23,000
‫"من أجل جنودنا في (أفريقيا)"

62
00:05:33,600 --> 00:05:34,640
‫ها هي.

63
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
‫- هل أبدو لائقة؟
‫- اضبطي قبعتك.

64
00:05:40,720 --> 00:05:41,960
‫معذرة أيتها الدوقة.

65
00:05:43,320 --> 00:05:44,240
‫يا إلهي!

66
00:05:44,440 --> 00:05:45,880
‫لقد جئت. يا لها من مفاجأة!

67
00:05:46,040 --> 00:05:47,160
‫معذرة أيها السادة.

68
00:05:47,920 --> 00:05:49,200
‫أنت "خوليا"، أليس كذلك؟

69
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
‫كانت لا تزال طفلة في آخر مرة رأيتها.

70
00:05:52,200 --> 00:05:53,560
‫تريد "خوليا" أن تصبح ممرضة.

71
00:05:54,480 --> 00:05:55,720
‫- هل تذكرين...
‫- حقاً؟

72
00:05:55,800 --> 00:05:57,160
‫لماذا تريدين أن تصبحي ممرضة؟

73
00:05:57,240 --> 00:05:59,280
‫يجب أن نساعد في هذه الأوقات العصيبة.

74
00:05:59,840 --> 00:06:02,280
‫لكنه عمل شاق للغاية لشابة مثلك.

75
00:06:02,360 --> 00:06:03,640
‫أعلم ولكن لا يهمني ذلك.

76
00:06:04,200 --> 00:06:06,360
‫هذه الفتاة قليلة الصبر.

77
00:06:07,440 --> 00:06:09,240
‫يجب أن تتعلمي خطوة بخطوة.

78
00:06:09,320 --> 00:06:11,400
‫سيبدأ التدريب المقبل يوم الاثنين
‫في الـ8 صباحاً.

79
00:06:11,480 --> 00:06:13,440
‫هل تعرفين عنوان مستشفى "سانت جوزيف"؟

80
00:06:13,520 --> 00:06:14,440
‫بالتأكيد.

81
00:06:15,240 --> 00:06:16,360
‫أنا متشوقة جداً للبدء.

82
00:06:17,280 --> 00:06:18,640
‫ستكونين ممرضة جيدة.

83
00:06:19,800 --> 00:06:20,680
‫مثلهن بالضبط.

84
00:06:23,000 --> 00:06:25,400
‫قواتنا في "الريف" تقدر جهودك يا سيدي.

85
00:06:25,560 --> 00:06:26,400
‫يسعدني ذلك.

86
00:06:26,600 --> 00:06:28,120
‫أنتم أناس رائعون.

87
00:06:28,720 --> 00:06:29,560
‫جميعكم.

88
00:06:29,800 --> 00:06:32,400
‫وأنت رجل بالغ الكرم،
‫كما يجب أن تكون بالتأكيد.

89
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
‫- هل تتبرع من أجل الجنود؟
‫- بالتأكيد.

90
00:06:40,360 --> 00:06:42,440
‫يا للهول يا "بيلار"!

91
00:06:42,760 --> 00:06:45,320
‫يا للنظرة التي كان يرمقك بها!
‫إذا رأته زوجته...

92
00:06:45,440 --> 00:06:46,280
‫يا لجرأته!

93
00:06:47,320 --> 00:06:49,080
‫يا لجرأتك أنت!

94
00:06:49,160 --> 00:06:51,880
‫"أنت رجل بالغ الكرم،
‫كما يجب أن تكون."

95
00:06:52,040 --> 00:06:53,680
‫هذا من أجل الجنود يا "بيلار".

96
00:06:54,200 --> 00:06:55,600
‫يجب أن نتعامل بلطف.

97
00:06:55,760 --> 00:06:56,720
‫أيتها السيدات؟

98
00:06:56,800 --> 00:06:58,640
‫أود أن أعرفكن بزميلة جديدة.

99
00:07:00,880 --> 00:07:01,880
‫"خوليا بايستر".

100
00:07:02,000 --> 00:07:04,920
‫"خوليا"، أعرفك بـ"بيلار دو سورالوسي"
‫و"ماغدالينا ميدينا".

101
00:07:05,640 --> 00:07:07,640
‫لتتعرف كل منكن على الأخرى.
‫هيا!

102
00:07:07,960 --> 00:07:09,400
‫- سعيدة بلقائك.
‫- يسرني لقاؤك.

103
00:07:09,480 --> 00:07:10,560
‫سعيدة بلقائك.

104
00:07:12,080 --> 00:07:13,200
‫معذرة.

105
00:07:14,000 --> 00:07:15,200
‫"ماغدالينا"، أتسمحين لي؟

106
00:07:18,200 --> 00:07:19,440
‫أليس وسيماً؟

107
00:07:22,160 --> 00:07:23,920
‫سيتزوجان في 22 نوفمبر.

108
00:07:27,440 --> 00:07:29,680
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- لا، ليس بعد.

109
00:07:29,760 --> 00:07:32,120
‫أنا في انتظار عودة خطيبي من "أفريقيا".

110
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
‫إنه ملازم.

111
00:07:34,400 --> 00:07:36,400
‫- قوة الـ...
‫- سيدتي الدوقة؟

112
00:07:37,760 --> 00:07:39,440
‫هل لي بدقيقة من وقتك إذا سمحت؟

113
00:07:42,080 --> 00:07:44,160
‫معذرة، لا يمكنني التأخر عن أحد رجال الجيش،

114
00:07:44,240 --> 00:07:45,960
‫خاصة إذا كان جنرالاً.

115
00:07:47,960 --> 00:07:50,440
‫لا أظن أنك ستطلب مني
‫الرقص معك أيها الجنرال.

116
00:07:51,600 --> 00:07:53,520
‫تريد الملكة لقاءك في أسرع وقت.

117
00:07:53,920 --> 00:07:55,920
‫أنت والممرضات.

118
00:08:18,880 --> 00:08:19,800
‫"بيلار"، من فضلك.

119
00:08:20,240 --> 00:08:21,640
‫جلالة الملكة.

120
00:08:25,440 --> 00:08:29,320
‫- شكراً جزيلاً على حضورك يا "كارمن".
‫- هل من أخبار سارة في الساعات الأخيرة؟

121
00:08:30,480 --> 00:08:31,440
‫بل على العكس تماماً.

122
00:08:32,360 --> 00:08:33,480
‫هل سقطت "مليلية" أيضاً؟

123
00:08:33,760 --> 00:08:36,480
‫بربك يا "ماغدالينا"، اهدئي.
‫قلت لك أنها لم تسقط.

124
00:08:37,000 --> 00:08:38,160
‫ومن يعلم يا "كارمن"؟

125
00:08:38,560 --> 00:08:40,000
‫قد يحدث ذلك في أي لحظة.

126
00:08:40,360 --> 00:08:43,160
‫كما أن عدد السفن ليس كافياً لإجلاء الجرحى

127
00:08:43,240 --> 00:08:45,520
‫ولم تعد المستشفيات قادرة
‫على استيعاب المزيد.

128
00:08:45,600 --> 00:08:47,320
‫أخبرني "بيرينغير" أن هنالك آلاف القتلى.

129
00:08:47,680 --> 00:08:49,000
‫يا إلهي!

130
00:08:49,480 --> 00:08:51,400
‫نحن هنا لنقدم كل ما باستطاعتنا من عون...

131
00:08:52,160 --> 00:08:53,040
‫يا سيدتي.

132
00:08:53,600 --> 00:08:55,840
‫أعلم ذلك، لهذا استدعيتكن إلى هنا.

133
00:08:56,080 --> 00:08:57,800
‫ثمة باخرة ستغادر يوم الخميس.

134
00:08:57,960 --> 00:09:00,880
‫وقد تأكد وجود أماكن لكُن جميعاً على متنها.

135
00:09:02,680 --> 00:09:04,880
‫سيدتي، ألا يجب علينا انتظار توفر التمويل؟

136
00:09:05,200 --> 00:09:08,360
‫سيكون لدينا أكثر من 100 ألف بيزيتا
‫هذا الشهر بالمعدل الحالي.

137
00:09:08,440 --> 00:09:11,160
‫أنتن ممرضات وحضوركن مطلوب في "مليلية".

138
00:09:11,600 --> 00:09:13,080
‫فلماذا ننتظر؟

139
00:09:20,960 --> 00:09:22,920
‫لم يتدربن إلا لفترة قصيرة.

140
00:09:23,000 --> 00:09:26,120
‫لسن مستعدات لخدمة مستشفى حربي في "مليلية".

141
00:09:26,680 --> 00:09:28,480
‫جنودنا لم يكونوا مستعدين

142
00:09:28,680 --> 00:09:31,280
‫لكنهم لم يترددوا في إطاعة الأوامر
‫للدفاع عن وطنهم...

143
00:09:31,360 --> 00:09:34,880
‫سيدتي، بينهن من لم ترى الدماء
‫إلا في الكتب المصورة.

144
00:09:35,600 --> 00:09:37,200
‫نحن في حالة حرب يا "كارمن".

145
00:09:37,920 --> 00:09:39,200
‫عليهن أن يتعلمن.

146
00:09:42,280 --> 00:09:43,360
‫وداعاً أيتها السيدات.

147
00:09:45,920 --> 00:09:46,760
‫معذرة،

148
00:09:46,920 --> 00:09:48,080
‫سيدتي الدوقة،

149
00:09:48,320 --> 00:09:51,560
‫هل الخميس يعني الخميس المقبل؟

150
00:09:51,960 --> 00:09:52,800
‫أعني...

151
00:09:53,400 --> 00:09:54,480
‫بعد غد؟

152
00:10:15,760 --> 00:10:17,640
‫هيا! من هنا. بسرعة!

153
00:10:22,160 --> 00:10:24,720
‫شكراً لك. هل أغلقت الحقيبة البنية؟

154
00:10:24,800 --> 00:10:25,760
‫أسرعي رجاءً.

155
00:10:25,840 --> 00:10:27,240
‫الحقائب في الطابق السفلي.

156
00:10:28,600 --> 00:10:29,480
‫وهذه هنا.

157
00:10:35,040 --> 00:10:37,520
‫"صحيفة (ذي إمبارثيال)،
‫((إسبانيا) في حالة حرب"

158
00:10:37,600 --> 00:10:38,920
‫هل قرأت هذا يا أمي؟

159
00:10:39,520 --> 00:10:41,960
‫يقولون إن الممرضات
‫سيغادرن اليوم إلى "مليلية".

160
00:10:42,040 --> 00:10:43,000
‫"خوليا"،

161
00:10:43,200 --> 00:10:44,760
‫"ألبيرتو" ابن عمك هنا.

162
00:10:46,280 --> 00:10:47,440
‫"ألبيرتو" ابن العم.

163
00:10:52,520 --> 00:10:53,360
‫هل أنت بخير؟

164
00:10:54,000 --> 00:10:55,680
‫لقد تحدثت إلى جميع معارفي.

165
00:10:56,400 --> 00:10:57,960
‫وليست هناك أخبار عن كتيبته.

166
00:10:59,480 --> 00:11:02,480
‫ماذا تعني بأنه ليست هناك أخبار؟
‫لا بد أن أحداً يعرف مكانهم.

167
00:11:04,000 --> 00:11:05,120
‫إنها مذبحة.

168
00:11:05,720 --> 00:11:08,720
‫لا أحد يعلم عدد القتلى
‫لكنه بالتأكيد لا يقل عن 4 آلاف.

169
00:11:12,840 --> 00:11:14,520
‫لا، أخي و"أندريس" بخير.

170
00:11:15,320 --> 00:11:17,400
‫اسمعيني يا أمي، إنهما بخير.

171
00:11:17,920 --> 00:11:18,880
‫أعلم ذلك.

172
00:11:23,280 --> 00:11:24,320
‫الوضع جنوني.

173
00:11:24,400 --> 00:11:26,560
‫يقولون إن المعارك تجري في شوارع "مليلية".

174
00:11:26,640 --> 00:11:29,040
‫وقد خسرنا "أنوال"
‫و"إغريبن" و"دار دريوش"...

175
00:11:29,160 --> 00:11:31,147
‫"دوقة (فيكتوريا) تسافر إلى (المغرب)
‫مع الممرضات"

176
00:11:31,240 --> 00:11:34,080
‫قبائل الأمازيغ تنسفهم نسفاً.
‫لا بد أن المكان جحيم هناك.

177
00:12:29,960 --> 00:12:31,400
‫اعتن بنفسك يا عزيزتي.

178
00:12:31,560 --> 00:12:33,720
‫- راسلينا كل أسبوع.
‫- أعدكما.

179
00:12:33,800 --> 00:12:36,080
‫- لا تنسي أبيك.
‫- إلى اللقاء.

180
00:12:36,280 --> 00:12:39,400
‫- اعتن بنفسك جيداً.
‫- إلى اللقاء. هذه لك يا أمي.

181
00:12:44,920 --> 00:12:48,640
‫ظننت أننا إن جئنا إلى المحطة يوماً
‫فسأكون أنا من يغادر على هذا القطار.

182
00:12:49,400 --> 00:12:51,440
‫يمكنك إنجاز ما يستطيعه الآخرون.

183
00:12:53,120 --> 00:12:56,960
‫"دانيال"، عدني ألا تحب امرأة أخرى،

184
00:12:57,040 --> 00:12:59,920
‫حتى وإن كانت أجمل مني
‫أو أبرع مني في الرقص.

185
00:13:00,240 --> 00:13:01,600
‫سأغيب لـ3 أشهر فحسب.

186
00:13:01,680 --> 00:13:03,000
‫لا أطلب منك الكثير.

187
00:13:03,240 --> 00:13:04,360
‫لا أستطيع أبداً.

188
00:13:04,560 --> 00:13:05,760
‫حتى وإن أردت ذلك.

189
00:13:25,240 --> 00:13:26,320
‫قبلة من أجل الطريق.

190
00:13:54,800 --> 00:13:55,880
‫شكراً على خدماتك.

191
00:13:57,720 --> 00:13:58,800
‫سيدتي الدوقة؟

192
00:13:59,480 --> 00:14:00,880
‫"خوليا". ماذا تفعلين هنا؟

193
00:14:01,320 --> 00:14:02,960
‫سأسافر معك إلى "أفريقيا" للمساعدة.

194
00:14:04,400 --> 00:14:06,320
‫يا لها من فكرة سخيفة. بالتأكيد لا!

195
00:14:06,440 --> 00:14:08,120
‫ستغادرين القطار في المحطة المقبلة.

196
00:14:08,200 --> 00:14:09,880
‫أخي وخطيبي هناك.

197
00:14:10,720 --> 00:14:14,400
‫وردني خطاب من "أنوال" قبل شهر
‫ولم يردني شيء منذئذ.

198
00:14:14,760 --> 00:14:17,880
‫- أحتاج إلى أن أعرف مكانهما.
‫- وأنا أحتاج إلى نساء قويات...

199
00:14:17,960 --> 00:14:19,520
‫- أنا قوية.
‫- ومتفانيات

200
00:14:19,640 --> 00:14:23,440
‫ومستعدات لتكريس أنفسهن للآخرين
‫ومتدربات على الاعتناء بالجرحى.

201
00:14:23,520 --> 00:14:24,360
‫أنا مستعدة لذلك.

202
00:14:24,440 --> 00:14:26,600
‫لا يهمني أمر شابة تريد البحث عن أقربائها.

203
00:14:26,680 --> 00:14:28,920
‫لكنني أستطيع أن أكون ممرضة ممتازة.
‫أنت أخبرتني بذلك.

204
00:14:29,000 --> 00:14:30,200
‫مع التدريب الكافي.

205
00:14:31,240 --> 00:14:32,680
‫لن أغادر هذا القطار.

206
00:14:33,440 --> 00:14:36,080
‫ولك حرية أن تقرري
‫إذا ما كنت تريدين اصطحاب ممرضة أخرى.

207
00:14:42,160 --> 00:14:43,000
‫تفضلي.

208
00:14:44,280 --> 00:14:45,200
‫ادرسيه.

209
00:14:45,760 --> 00:14:47,280
‫ولا تضيعيه.

210
00:14:51,280 --> 00:14:53,880
‫"دليل الممرضة"

211
00:14:57,080 --> 00:14:58,880
‫"نظام الدورة الدموية"

212
00:15:04,160 --> 00:15:06,160
‫"أنواع الضمادات وطرق وقف النزيف"

213
00:15:14,040 --> 00:15:16,600
‫يقولون إن الحكومة لن تتوقف
‫حتى يستسلم "عبد الكريم الخطابي".

214
00:15:16,680 --> 00:15:17,520
‫لو سمحت.

215
00:15:18,960 --> 00:15:21,840
‫هذه الصلصة تحتوي على جبن الغورغونزولا.
‫أليس كذلك؟

216
00:15:21,960 --> 00:15:23,440
‫هلا أزلته من فضلك؟

217
00:15:23,520 --> 00:15:24,720
‫لا أحب جبن الغورغونزولا.

218
00:15:25,080 --> 00:15:26,920
‫هلا أحضرت لي قائمة الطعام من فضلك؟

219
00:15:27,360 --> 00:15:30,960
‫هل صحيح أن الطائرات الإيطالية
‫ستقصف القبائل؟

220
00:15:31,040 --> 00:15:32,200
‫هذا جنون.

221
00:15:32,480 --> 00:15:35,480
‫- هل سيلقون القنابل حقاً؟
‫- ماذا كنت تتوقعين يا عزيزتي؟

222
00:15:35,560 --> 00:15:37,760
‫باقات من الزهور، شوكولاتة؟ إنها حرب،

223
00:15:38,160 --> 00:15:40,440
‫لكن هذا لن يفيد. فهو لن يستسلم أبداً.

224
00:15:40,520 --> 00:15:43,080
‫ألم تسمعي بما يفعلونه بالسجناء؟

225
00:15:44,360 --> 00:15:46,880
‫يقلعون عيونهم ويبقرون أمعائهم بالسكاكين.

226
00:15:46,960 --> 00:15:49,400
‫- ويقطعون أيديهم...
‫- "بيلار"، يكفي هذا.

227
00:15:50,320 --> 00:15:54,640
‫شكراً لك، لم أعد جائعة.
‫أشعر باضطراب في المعدة.

228
00:15:55,200 --> 00:15:58,920
‫لا أعرف السبب في الحقيقة.
‫أعتقد أنه التوتر بسبب رحلة القطار.

229
00:15:59,200 --> 00:16:00,160
‫مرحباً يا "خوليا".

230
00:16:00,320 --> 00:16:02,000
‫لقد جئت في موعد العشاء بالضبط.

231
00:16:03,240 --> 00:16:05,440
‫لست جائعة، شكراً،
‫لكنني لم أرد أن أبقى وحدي.

232
00:16:05,680 --> 00:16:08,560
‫يمكنك الجلوس مع الأخريات،
‫أو الانضمام إلينا إذا أردت.

233
00:16:09,160 --> 00:16:10,000
‫شكراً جزيلاً.

234
00:16:12,840 --> 00:16:13,800
‫وجبة هنيئة!

235
00:16:14,200 --> 00:16:15,280
‫- شكراً.
‫- شكراً.

236
00:16:15,360 --> 00:16:16,320
‫هل تذكران "خوليا"؟

237
00:16:16,880 --> 00:16:18,160
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

238
00:16:18,800 --> 00:16:19,920
‫سوف تأتي معنا.

239
00:16:23,000 --> 00:16:24,320
‫- رائع.
‫- مرحباً بك.

240
00:16:27,040 --> 00:16:28,560
‫إلى أين سنذهب إذن؟

241
00:16:28,920 --> 00:16:31,880
‫سنستقل سفينة غداً.
‫هل سبق لأي منكن ركوب السفن؟

242
00:16:31,960 --> 00:16:36,960
‫لم يسبق لي ركوبها لكنني أحبها.
‫سمعت أن السفينة التي ستحملنا ضخمة.

243
00:17:17,880 --> 00:17:20,560
‫- لا تخرجي. ستسوء حالتك.
‫- لقد أصبحت بخير. سيمر الأمر.

244
00:17:20,640 --> 00:17:22,440
‫ألا ترين؟ إذا وقفت ثابتة...

245
00:17:22,640 --> 00:17:25,800
‫- أرجوك... إنني أتنفس.
‫- تنفسي. وانظري إلى الأمام.

246
00:17:26,320 --> 00:17:27,400
‫اتبعنني أيتها السيدات.

247
00:17:27,480 --> 00:17:30,240
‫لا أرى إلا البحر يا "بيلار".
‫إلام تريدين مني أن أنظر؟

248
00:17:31,360 --> 00:17:35,320
‫- امشي قليلاً وتنفسي الهواء النقي.
‫- لا أعرف، كل شيء يتحرك.

249
00:17:35,400 --> 00:17:38,640
‫لست متأكدة. معدتي تؤلمني يا "بيلار"
‫وأشعر برغبة في أن أتقيأ.

250
00:17:38,720 --> 00:17:40,640
‫ها قد وصلنا إلى "مليلية".

251
00:17:41,800 --> 00:17:44,240
‫آمل أن تكن قد استرحتن في أثناء الرحلة.

252
00:17:44,320 --> 00:17:48,280
‫لا أستطيع أن أضمن لكن نوماً مريحاً الليلة.

253
00:17:49,680 --> 00:17:54,240
‫لقد تركتن عائلاتكن وارتباطاتكن
‫للمجيء إلى هنا.

254
00:17:54,440 --> 00:17:58,080
‫والآن يجب أن نتحلى بالقوة
‫أياً كان ما سنراه هنا.

255
00:17:58,360 --> 00:18:00,280
‫لم نأت لكي نبكي على أحد.

256
00:18:00,800 --> 00:18:01,680
‫على أي أحد.

257
00:18:03,840 --> 00:18:09,080
‫لن يسمعوا منا إلا كلمات العون
‫وكلمات التشجيع والقوة،

258
00:18:09,480 --> 00:18:13,360
‫ولن يروا منا إلا الابتسامة. مفهوم؟

259
00:18:23,080 --> 00:18:24,240
‫سيدتي الدوقة،

260
00:18:25,080 --> 00:18:27,160
‫هل تعتقدين أن "مليلية" آمنة؟

261
00:18:43,120 --> 00:18:45,280
‫اتبعنني أيتها السيدات. من هنا.

262
00:18:47,160 --> 00:18:48,280
‫معذرة يا سيدي.

263
00:18:48,480 --> 00:18:51,560
‫هل أرسل العقيد "ماركيز" سيارة للسيدات
‫من "الصليب الأحمر"؟

264
00:18:51,640 --> 00:18:53,600
‫أجل، تفضلن من هنا رجاءً.

265
00:18:54,200 --> 00:18:55,960
‫"خوليا"!

266
00:18:56,040 --> 00:18:57,160
‫سيدي، من هنا رجاءً.

267
00:18:57,480 --> 00:18:58,480
‫من هنا.

268
00:18:58,760 --> 00:18:59,880
‫من هنا.

269
00:18:59,960 --> 00:19:01,320
‫أرجوك دعهم يمرون.

270
00:19:02,400 --> 00:19:04,800
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن نركب السفينة...

271
00:19:05,120 --> 00:19:06,680
‫سوف نركب. لقد وعدونا.

272
00:19:06,760 --> 00:19:07,960
‫انتظر حتى ينزل الركاب.

273
00:19:08,040 --> 00:19:09,240
‫أرجوك اهدأ يا سيدي.

274
00:19:10,470 --> 00:19:11,757
‫أرجوك دعني أرحل من هنا.

275
00:19:17,040 --> 00:19:17,880
‫"خوليا"؟

276
00:19:22,320 --> 00:19:23,240
‫أرجوك...

277
00:19:25,560 --> 00:19:26,680
‫من هنا رجاءً.

278
00:19:29,720 --> 00:19:32,160
‫سيدتي الدوقة،
‫المقدم "أغوستين سوماريبا" في خدمتكن.

279
00:19:32,240 --> 00:19:34,760
‫- كيف كانت رحلتكن؟
‫- مرهقة. أين قائدك؟

280
00:19:35,600 --> 00:19:36,920
‫لم يستطع العقيد أن يحضر.

281
00:19:37,960 --> 00:19:38,920
‫هلا تفضلت...

282
00:19:52,880 --> 00:19:54,800
‫معذرة. آسفة.

283
00:19:55,560 --> 00:19:59,520
‫أجل، هذه ملكي، وهذه أيضاً،
‫والحمال سيجلب اثنتين أخريين.

284
00:19:59,760 --> 00:20:01,920
‫وهذه سأحملها بنفسي إن دعت الحاجة.

285
00:20:02,080 --> 00:20:03,600
‫- إنها شخصية...
‫- "ماغدالينا"...

286
00:20:03,800 --> 00:20:05,080
‫هل شُفيت من دوار البحر؟

287
00:20:05,800 --> 00:20:06,680
‫أجل.

288
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
‫أشعر بتحسن.

289
00:20:08,560 --> 00:20:09,840
‫الجو حار. أليس كذلك؟

290
00:20:10,520 --> 00:20:11,720
‫هل هو هكذا دائماً؟

291
00:20:12,280 --> 00:20:15,120
‫الحرارة هي تخصصنا يا آنسة.

292
00:20:15,760 --> 00:20:18,360
‫مرحباً بكن في "الريف"!

293
00:21:02,560 --> 00:21:03,440
‫أنزلوا الحقائب.

294
00:21:03,760 --> 00:21:04,880
‫لا، لا تنزلوا الحقائب.

295
00:21:04,960 --> 00:21:07,160
‫لقد أمر العقيد "ماركيز"
‫باصطحابكن إلى الفندق...

296
00:21:07,320 --> 00:21:10,280
‫أوامر العقيد "ماركيز" موجهة لك
‫وليس لحقائبنا.

297
00:21:10,720 --> 00:21:11,680
‫هل تفهم؟

298
00:21:14,360 --> 00:21:17,920
‫- ألن نغير ملابسنا قبل أن نلتقي بالعقيد؟
‫- اسكتي، إنهم يعلنون شيئاً. تعالي.

299
00:21:18,000 --> 00:21:20,360
‫سأقرأ عليكم إعلان من المفوض السامي.

300
00:21:20,920 --> 00:21:22,240
‫هذا الأسبوع،

301
00:21:22,320 --> 00:21:25,400
‫سوف تصل التعزيزات اللازمة إلى هذا الميناء.

302
00:21:25,600 --> 00:21:28,160
‫يأمر المفوض السامي بأن من يحرضون...

303
00:21:30,520 --> 00:21:34,040
‫- احترسوا!
‫- احتموا! ابقوا معاً!

304
00:21:34,240 --> 00:21:36,120
‫اهدؤوا. اركضوا إلى الداخل.

305
00:21:36,520 --> 00:21:37,600
‫هيا! اركضوا!

306
00:21:41,240 --> 00:21:42,120
‫لا تقلقي.

307
00:21:43,760 --> 00:21:45,200
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

308
00:21:46,760 --> 00:21:49,080
‫- إنهم رجال الـ"باكوس". من "كوروكو".
‫- "الباكوس"؟

309
00:21:49,320 --> 00:21:50,960
‫يطلقون النيران منذ الصباح.

310
00:21:51,440 --> 00:21:52,880
‫من هم الـ"باكوس"؟

311
00:21:53,200 --> 00:21:54,600
‫ألا تعلمين من هم الـ"باكوس"؟

312
00:21:54,720 --> 00:21:56,640
‫- لا.
‫- من أين جئت؟

313
00:21:58,040 --> 00:22:00,480
‫من حيث يعد الاقتراب لهذه الدرجة
‫من امرأة غير لائق.

314
00:22:03,000 --> 00:22:04,400
‫أنت محقة، سامحيني.

315
00:22:04,800 --> 00:22:06,640
‫سأكون أكثر انتباهاً في المرة المقبلة.

316
00:22:10,120 --> 00:22:11,760
‫لقد انتهت الغارة. يمكنكم الخروج.

317
00:22:13,040 --> 00:22:13,920
‫"خوليا"؟

318
00:22:16,520 --> 00:22:17,440
‫معذرة؟

319
00:22:19,280 --> 00:22:21,800
‫لقد أوقعت هذا. هل أنت ممرضة؟

320
00:22:22,920 --> 00:22:23,960
‫"فيدل كالديرون".

321
00:22:24,400 --> 00:22:26,720
‫- نقيب طبيب.
‫- "خوليا بايستر".

322
00:22:27,400 --> 00:22:29,560
‫الآن أصبح لديك ما تضيفينه إلى الكتيب.

323
00:22:30,120 --> 00:22:31,920
‫الـ"باكوس" قناصون.

324
00:22:32,800 --> 00:22:36,200
‫لقبهم مشتق من الصوت
‫الذي يحدثه إطلاق النار، "با كو".

325
00:22:36,480 --> 00:22:37,920
‫شكراً على المعلومة.

326
00:22:38,200 --> 00:22:39,520
‫بالتأكيد ستكون مفيدة جداً

327
00:22:39,600 --> 00:22:41,440
‫- عندما أقوم بعلاج الجرحى.
‫- "خوليا"!

328
00:22:42,280 --> 00:22:44,160
‫- اتبعيني.
‫- من هنا رجاءً.

329
00:22:45,280 --> 00:22:46,120
‫هيا بنا.

330
00:22:47,680 --> 00:22:49,240
‫مجموعة من النبيلات.

331
00:22:49,320 --> 00:22:51,120
‫هذا هو ما نحتاج إليه بالضبط!

332
00:22:55,840 --> 00:22:58,222
‫استرح يا "سوماريبا".
‫لا بد أنك السيدة "كارمن أنغولوتي"،

333
00:22:58,347 --> 00:23:00,240
‫- إن لم أكن مخطئاً؟
‫- ومن أنت؟

334
00:23:00,600 --> 00:23:03,560
‫"فيسنتي ماركيز"، رئيس الصحة العسكرية.

335
00:23:04,240 --> 00:23:09,320
‫أعتذر عن عدم مقابلتك في الميناء
‫لكنني ببساطة لم أكن متفرغاً.

336
00:23:10,520 --> 00:23:11,400
‫"ماغدالينا"؟

337
00:23:12,200 --> 00:23:14,400
‫"ماغدالينا"، ماذا تفعلين هنا؟
‫هل جئت مع...

338
00:23:14,480 --> 00:23:16,320
‫حضرة العقيد!
‫بالكاد تعرفت عليك.

339
00:23:16,400 --> 00:23:18,440
‫لم لم تخبريني بمجيئك؟
‫ولم لم تخبرني والدتك...

340
00:23:18,520 --> 00:23:20,280
‫- كيف حال والدتك؟
‫- إنها بخير.

341
00:23:20,360 --> 00:23:24,080
‫لقد حدث الأمر بسرعة. كيف حال "سوزانا"؟
‫لا تقل إنها هنا!

342
00:23:24,160 --> 00:23:25,440
‫- بلى.
‫- هلا بدأنا؟

343
00:23:28,280 --> 00:23:32,600
‫لقد خسرنا أكثر من 50 موقعاً
‫منذ انسحابنا من "أنوال".

344
00:23:32,800 --> 00:23:36,920
‫لقد توقف جنود الـ"جاركا" هنا،
‫عند بوابات "الناظور" على بعد 15 كيلومتراً.

345
00:23:37,000 --> 00:23:41,640
‫بجانب القناصين الذين رحبوا بكن اليوم
‫من جبل "كوروكو".

346
00:23:42,040 --> 00:23:44,760
‫آمل أن تصل التعزيزات التي وُعدنا بها
‫في أقرب وقت،

347
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
‫لأنه مع اقتراب العدو بهذه الدرجة،

348
00:23:47,200 --> 00:23:49,520
‫"مليلية" في خطر محدق.

349
00:23:49,600 --> 00:23:51,080
‫هل تحاول إخافتي؟

350
00:23:51,160 --> 00:23:54,360
‫لا يا سيدتي، إنني أبلغك فقط
‫بالموقف الحالي. هذا واجبي.

351
00:23:54,440 --> 00:23:56,080
‫لقد جئنا لرعاية الجرحى.

352
00:23:56,160 --> 00:23:59,080
‫أنا لست مقاتلة ولا أعرف شيئاً
‫عن المعارك، ولا أريد أن أعرف.

353
00:23:59,200 --> 00:24:01,200
‫أدعو الله ألا يكون الوقت قد تأخر

354
00:24:01,720 --> 00:24:03,480
‫حينما تحتاجين إلى ذلك.

355
00:24:05,120 --> 00:24:06,880
‫المستشفيات عاجزة عن تدارك الجرحى.

356
00:24:06,960 --> 00:24:09,800
‫ولا أعرف متى سيكون بإمكاننا
‫نقلهم إلى البلاد.

357
00:24:09,880 --> 00:24:12,880
‫بالطبع بما أنك هنا الآن،
‫ربما نجد حلاً لذلك

358
00:24:12,960 --> 00:24:15,000
‫ألا توافقينني؟ تفضلي سيدتي الدوقة.

359
00:24:17,400 --> 00:24:20,240
‫على أي حال، في الوقت المناسب سأبلغك

360
00:24:20,440 --> 00:24:23,640
‫بالمستشفيات التي سنوزعكن عليها.

361
00:24:23,720 --> 00:24:26,040
‫لا، لم نأت إلى هنا لكي "نتوزع".

362
00:24:26,160 --> 00:24:27,520
‫لقد جئنا لنفتتح مشفى جديد

363
00:24:27,600 --> 00:24:29,840
‫وفق أوامر جلالة الملكة "فيكتوريا أوجيني".

364
00:24:29,920 --> 00:24:31,280
‫مشفى جديد؟

365
00:24:31,440 --> 00:24:33,000
‫- أين؟
‫- لا أعرف.

366
00:24:33,080 --> 00:24:36,120
‫كنت آمل أن تخبرني أنت بذلك.
‫هذه أول زيارة لي إلى "مليلية".

367
00:24:36,200 --> 00:24:39,320
‫لقد أخبرتك للتو أن جميع المستشفيات ممتلئة.

368
00:24:39,480 --> 00:24:42,360
‫لا أستطيع تأسيس مشفى جديد لإرضاء...

369
00:24:42,440 --> 00:24:44,320
‫هل تخدم الملكة أم لا؟

370
00:24:45,240 --> 00:24:49,880
‫- سموها تقوم بعمل رائع.
‫- فلنترك الثناء لوقت لاحق.

371
00:24:49,960 --> 00:24:52,440
‫أخبرني أين سنفتتح مشفى "الصليب الأحمر"؟

372
00:24:53,680 --> 00:24:55,400
‫من أين تعرفين العقيد؟

373
00:24:55,560 --> 00:24:57,160
‫أعرف ابنته "سوزانا".

374
00:24:57,240 --> 00:24:58,960
‫كنا نرتاد مدرسة "الرحمة" معاً.

375
00:24:59,040 --> 00:25:00,520
‫لم أكن أعلم بوجوده هنا.

376
00:25:00,600 --> 00:25:03,400
‫لن تصدق أمي ذلك عندما أخبرها.

377
00:25:03,560 --> 00:25:07,280
‫لقد مر وقت طويل منذ رأيتها آخر مرة.
‫كانت "سوزانا" فتاة جميلة.

378
00:25:11,680 --> 00:25:12,560
‫معذرة.

379
00:25:12,760 --> 00:25:14,240
‫لا أعرف إن كان بإمكانك مساعدتي.

380
00:25:14,520 --> 00:25:16,160
‫أخبريني بما تريدينه يا آنسة.

381
00:25:16,400 --> 00:25:18,440
‫إنني أتقصى عن أخي وخطيبي.

382
00:25:18,520 --> 00:25:20,520
‫لقد كانا معاً في كتيبة "باثان".

383
00:25:20,600 --> 00:25:22,360
‫لا أعلم من أين أبدأ البحث.

384
00:25:22,800 --> 00:25:24,480
‫كانا في معسكر "أنوال"

385
00:25:24,640 --> 00:25:27,200
‫وظننت أنه ربما تكون لديك قائمة...

386
00:25:27,280 --> 00:25:29,600
‫لقد أخطأت الظن.
‫ليست هنالك قائمة رسمية للمصابين بعد.

387
00:25:29,920 --> 00:25:32,080
‫ما زال الجرحى يتوافدون إلى المستشفيات.

388
00:25:32,320 --> 00:25:35,720
‫لقد كتبت اسميهما هنا
‫إن كان لديك الوقت للبحث عنهما.

389
00:25:36,200 --> 00:25:40,200
‫هل تدركين كم عدد الأقارب الذين ينتظرون
‫أخباراً عن ذويهم خارج مقر القيادة؟

390
00:25:41,520 --> 00:25:43,320
‫أجل، يمكنني أن أتصور.

391
00:25:44,400 --> 00:25:47,640
‫آسف، لكن لا يمكننا قضاء الوقت
‫في البحث عن كل واحد منهم.

392
00:25:47,720 --> 00:25:49,080
‫أرجوك، احتفظ بها.

393
00:25:49,800 --> 00:25:51,560
‫احتفظ بها. ربما مررت بأسمائهم...

394
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
‫- "سوماريبا"؟
‫- نعم يا سيدي؟

395
00:25:57,480 --> 00:26:00,880
‫اصطحب السيدات إلى مدرسة "القديس جوستوس".

396
00:26:01,000 --> 00:26:02,760
‫- مدرسة "القديس جوستوس"، سيدي؟
‫- أجل.

397
00:26:02,840 --> 00:26:05,360
‫- أطع الأوامر.
‫- هيا بنا أيتها السيدات.

398
00:27:24,240 --> 00:27:25,520
‫متى سيعود الطلاب؟

399
00:27:26,080 --> 00:27:28,480
‫لم تعد هنا فصول دراسية منذ وقت طويل.

400
00:27:28,920 --> 00:27:31,080
‫سيريكم القس كل ما تردن رؤيته،

401
00:27:31,280 --> 00:27:34,760
‫الفصول والمكاتب والمكتبات
‫والمطابخ وغرف الطعام.

402
00:27:36,400 --> 00:27:39,480
‫- لكن هذا...
‫- هل سنبقى هنا؟

403
00:27:40,280 --> 00:27:42,480
‫إنه مكان كبير على الأقل،
‫إذا كنا سنبقى هنا.

404
00:27:42,560 --> 00:27:45,000
‫أنا آسف أيتها الدوقة.
‫أعلم أن أحوالها ليست مثالية

405
00:27:45,080 --> 00:27:47,160
‫لكنها المبنى الفارغ الوحيد المتاح أمامنا.

406
00:27:47,240 --> 00:27:49,440
‫هذا هو ما نحتاج إليه.
‫أليس كذلك أيتها السيدات؟

407
00:27:50,000 --> 00:27:50,880
‫أيتها الدوقة،

408
00:27:50,960 --> 00:27:53,160
‫حالة هذا المبنى لا تصلح لإقامة مستشفى.

409
00:27:54,000 --> 00:27:55,600
‫لا بد أن يقضي الغرض.

410
00:27:55,720 --> 00:27:57,080
‫هذا أفضل المتاح أمامنا.

411
00:27:57,760 --> 00:27:59,280
‫لكن لا شيء هنا.

412
00:27:59,840 --> 00:28:02,520
‫سيتحتم علينا التخلص من كل شيء
‫وتعقيمه بالكامل.

413
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
‫بالضبط. هذا هو أول شيء يا "بيلار".

414
00:28:04,560 --> 00:28:05,600
‫عملية تنظيف شاملة.

415
00:28:08,000 --> 00:28:09,720
‫بالتأكيد يمكن للجنود مساعدتنا.

416
00:28:10,960 --> 00:28:14,200
‫لقد وعدت الملكة بإرسال إمدادات.
‫وسوف تصل عما قريب.

417
00:28:14,520 --> 00:28:15,440
‫ماذا عن الأسرّة؟

418
00:28:15,520 --> 00:28:18,520
‫- يُستبعد أن تكون هناك أسرّة.
‫- سنحصل على أسرّة.

419
00:28:18,600 --> 00:28:19,960
‫سنجد الحل.

420
00:28:20,280 --> 00:28:21,160
‫ممتاز.

421
00:28:21,880 --> 00:28:23,360
‫لقد مضى وقت الشكوى.

422
00:28:23,520 --> 00:28:25,160
‫والآن حان وقت العمل.

423
00:28:35,200 --> 00:28:36,800
‫"ماغدالينا"، أسرعي بالله عليك.

424
00:28:51,560 --> 00:28:53,880
‫أخرجي الساعة.
‫وتوخي الحذر، ربما تكون مفيدة جداً.

425
00:28:53,960 --> 00:28:56,400
‫"دليل الممرضة"

426
00:29:00,720 --> 00:29:01,880
‫نحتاج إلى وضعهم هناك.

427
00:29:01,960 --> 00:29:03,720
‫- بالتأكيد.
‫- استمري.

428
00:29:09,400 --> 00:29:10,680
‫كل شيء هناك.

429
00:29:13,960 --> 00:29:18,040
‫6، 7، 8، 9، 10.
‫تفضل يا سيدي. شكراً جزيلاً.

430
00:29:24,000 --> 00:29:28,720
‫يجب أن تشعرن جميعاً بالفخر
‫بالعمل الذي أنجزناه في الأيام الأخيرة.

431
00:29:29,680 --> 00:29:31,240
‫والآن يجب أن نحافظ على المكان.

432
00:30:09,920 --> 00:30:11,160
‫يا إلهي!

433
00:30:11,240 --> 00:30:13,640
‫إنني مرهقة. أتشوق للنوم.

434
00:30:14,800 --> 00:30:17,520
‫لا أظن أنني عملت بهذا الجد في حياتي.

435
00:30:17,640 --> 00:30:19,880
‫لا، لم تفعلي. "ماغدالينا"...

436
00:30:21,720 --> 00:30:23,200
‫أنا أيضاً أريد أن أخلد للنوم.

437
00:30:23,400 --> 00:30:24,240
‫هلا...

438
00:30:24,920 --> 00:30:26,880
‫آسفة يا "بيلار". آسفة جداً.

439
00:30:29,040 --> 00:30:31,880
‫اسمعي، هل تعتقدين أنه ثمة قمل هنا؟

440
00:30:32,040 --> 00:30:33,800
‫هل ستغير معرفتك بوجوده شيئاً؟

441
00:30:34,000 --> 00:30:35,240
‫أنت محقة.

442
00:30:36,160 --> 00:30:37,960
‫كم أحضرت من الملابس؟

443
00:30:38,320 --> 00:30:39,280
‫كلها.

444
00:30:39,600 --> 00:30:40,720
‫لا أحد يعلم.

445
00:30:40,840 --> 00:30:41,960
‫ربما أحتاج إليها.

446
00:30:43,800 --> 00:30:44,840
‫في الحرب؟

447
00:30:45,480 --> 00:30:47,320
‫أجل، بالتأكيد.

448
00:30:47,400 --> 00:30:50,560
‫اعذريني، لكنني لا أحبذ العمل
‫وأنا أبدو كالمتشردين.

449
00:30:50,640 --> 00:30:52,840
‫سيقدر المرضى هذا الجهد.

450
00:30:55,080 --> 00:30:58,280
‫أخشى أنني تركت فستان زفافي في "مدريد".

451
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
‫آسفة!

452
00:31:01,560 --> 00:31:03,160
‫لا، لا بأس. لا تقلقي.

453
00:31:07,440 --> 00:31:09,520
‫يوم الإثنين هو الذكرى السنوية الثانية
‫لوفاة زوجي.

454
00:31:12,920 --> 00:31:14,200
‫لقد دهسه الترام.

455
00:31:15,840 --> 00:31:19,080
‫إذا مات خطيبك، على الأقل
‫سيكون موته من أجل سبب وجيه.

456
00:31:20,440 --> 00:31:21,560
‫سبب وجيه؟

457
00:31:22,320 --> 00:31:23,680
‫هل الحرب سبب وجيه؟

458
00:31:25,400 --> 00:31:27,680
‫أخي وخطيبي في مكان ما هناك.

459
00:31:28,120 --> 00:31:30,720
‫وأنا لا أنوي أن أتوقف
‫قبل أن أعرف مكانهما.

460
00:31:37,280 --> 00:31:39,720
‫لقد أحضرت شيئاً آخر عدا الملابس.

461
00:31:40,600 --> 00:31:41,920
‫تعالي معي يا "بي".

462
00:31:42,880 --> 00:31:45,240
‫"ماغدالينا"! جميعهن نائمات.

463
00:31:45,680 --> 00:31:46,920
‫"ماغدالينا"؟

464
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
‫في صحتنا...

465
00:31:50,080 --> 00:31:50,960
‫وصحة...

466
00:31:52,200 --> 00:31:53,640
‫ما جئنا من أجله.

467
00:31:59,200 --> 00:32:00,160
‫أعطني إياها.

468
00:32:00,920 --> 00:32:03,520
‫في صحة هذا المشفى أدعو أن ننقذ الكثيرين.

469
00:32:06,960 --> 00:32:07,800
‫و...

470
00:32:08,040 --> 00:32:10,160
‫أن تجد "خوليا" أحبائها،

471
00:32:10,560 --> 00:32:11,800
‫آمنين وسالمين.

472
00:32:12,800 --> 00:32:13,880
‫بالتأكيد.

473
00:32:20,400 --> 00:32:21,240
‫حان موعد النوم.

474
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
‫جرعة أخرى!

475
00:32:25,920 --> 00:32:26,960
‫حان موعد النوم!

476
00:32:28,800 --> 00:32:29,880
‫حان موعد النوم.

477
00:32:40,640 --> 00:32:41,800
‫هيا بنا.

478
00:32:55,200 --> 00:32:56,080
‫افتحوا!

479
00:32:58,080 --> 00:32:59,040
‫افتحوا!

480
00:33:01,440 --> 00:33:02,440
‫سأجيبهم بنفسي.

481
00:33:03,680 --> 00:33:05,760
‫- افتحوا!
‫- ما الأمر العاجل يا تُرى؟

482
00:33:09,120 --> 00:33:12,120
‫- من هناك؟
‫- "فيدل كالديرون"، النقيب الطبيب.

483
00:33:12,440 --> 00:33:14,480
‫معي 4 سيارات إسعاف من "ريستينغا".

484
00:33:15,080 --> 00:33:16,840
‫يحتاجون إلى عناية طبية عاجلة.

485
00:33:20,040 --> 00:33:20,880
‫ماذا تفعل؟

486
00:33:21,280 --> 00:33:22,760
‫هذا المشفى ليس مهيئاً بعد.

487
00:33:22,840 --> 00:33:24,600
‫إنهم ينزفون حتى الموت. ماذا أفعل؟

488
00:33:26,840 --> 00:33:28,080
‫أجل، من هنا.

489
00:33:29,640 --> 00:33:30,480
‫أدخلهم إلى هنا.

490
00:33:30,600 --> 00:33:32,720
‫- يميناً نحو العنبر الشمالي.
‫- من هنا.

491
00:33:32,800 --> 00:33:34,040
‫- كم عددهم؟
‫- 18.

492
00:33:34,120 --> 00:33:36,360
‫- هل الجروح ملوثة؟
‫- ليس على حد علمي.

493
00:33:36,440 --> 00:33:38,640
‫- ادخلوا.
‫- ادخل. الحالات الحرجة أولاً...

494
00:33:38,720 --> 00:33:42,000
‫أحتاج إلى جميع الممرضات في الحال!
‫أيقظي الجميع.

495
00:33:43,440 --> 00:33:45,480
‫- ادخلوا!
‫- استيقظن. إنهم يحتاجون إلينا.

496
00:33:45,560 --> 00:33:47,720
‫أكملي ارتداء الملابس في الطريق
‫إن لم تكوني مستعدة.

497
00:33:47,800 --> 00:33:50,280
‫"خوليا"، أنت معي.
‫"ماغدالينا"، ابقي قربنا.

498
00:34:03,240 --> 00:34:04,200
‫الشاش!

499
00:34:09,760 --> 00:34:10,600
‫ببطء.

500
00:34:11,200 --> 00:34:13,480
‫عليكم العناية بالجرحى أيتها السيدات. هيا!

501
00:34:13,560 --> 00:34:15,760
‫- تحركن!
‫- سنبقى في هذا العنبر.

502
00:34:15,840 --> 00:34:17,480
‫الجروح الخطيرة، إلى اليسار.

503
00:34:18,120 --> 00:34:20,680
‫"خوليا"، البسي عصابة الذراع.
‫هذه أول مرة لك في الخدمة.

504
00:34:21,680 --> 00:34:23,400
‫اسألي إذا كان هنالك ما لا تعرفينه.

505
00:34:23,480 --> 00:34:26,400
‫إذا لم تكوني واثقة،
‫حاولي ألا تزيدي الأمر سوءاً.

506
00:34:26,720 --> 00:34:28,040
‫لا ضرر ولا ضرار.

507
00:34:28,440 --> 00:34:31,080
‫"المهم هو عدم التسبب بأضرار" أتفهمين؟ هيا.

508
00:34:32,000 --> 00:34:33,320
‫لا أريد أن أموت.

509
00:34:34,920 --> 00:34:36,080
‫انتظر.

510
00:34:36,400 --> 00:34:39,720
‫إنه ميت أيتها الممرضة.
‫اتركيه، أحتاج إلى المساعدة هنا. أسرعي.

511
00:34:41,280 --> 00:34:43,800
‫جروح في الرأس من الدرجة الثالثة
‫وإصابة خطيرة في البطن.

512
00:34:44,160 --> 00:34:45,720
‫أحضري مقصاً وافتحي قميصه.

513
00:34:46,200 --> 00:34:48,200
‫- أيتها الممرضة!
‫- سأتولى أمره أيها الطبيب.

514
00:34:48,280 --> 00:34:50,640
‫"خوليا"، عدة الخياطة في جناح المرضى.

515
00:34:57,120 --> 00:34:58,200
‫أحتاج إلى طبيب أرجوكم.

516
00:35:08,120 --> 00:35:09,040
‫هيا بنا.

517
00:35:09,160 --> 00:35:10,400
‫تجلدي يا "ماغدالينا".

518
00:35:10,640 --> 00:35:13,000
‫يمكنك فعلها. تعلمين ما يجب فعله.

519
00:35:13,080 --> 00:35:16,440
‫لم تقومي به إلا في الصف
‫لكن هذا لا يعني أنك عاجزة...

520
00:35:17,520 --> 00:35:18,760
‫- يا آنسة؟
‫- نعم؟

521
00:35:18,840 --> 00:35:20,960
‫أرجوك يا آنسة!

522
00:35:21,840 --> 00:35:24,280
‫- تمهل.
‫- آسف. هل آذيتك؟

523
00:35:24,400 --> 00:35:26,440
‫- هل هو بخير؟
‫- حسناً...

524
00:35:30,440 --> 00:35:32,000
‫كانت هناك معركة طوال الليل.

525
00:35:32,080 --> 00:35:33,880
‫لقد دفعوا "الجاركا" عن أبواب المدينة،

526
00:35:33,960 --> 00:35:34,920
‫"الجاركا"؟

527
00:35:35,160 --> 00:35:36,240
‫المتمردون.

528
00:35:36,680 --> 00:35:39,080
‫العدو. "عبد الكريم الخطابي".

529
00:35:41,600 --> 00:35:42,560
‫"خليل"!

530
00:35:43,160 --> 00:35:46,880
‫- يا إلهي، ماذا يفعل هذا الطفل هنا؟
‫- جاء معه ويرفض أن يتركه.

531
00:35:47,600 --> 00:35:50,000
‫خذه إلى المقر، أو إلى مستشفى الأطفال.

532
00:35:50,080 --> 00:35:52,520
‫- لا يجب أن يكون هذا الطفل هنا.
‫- "أحمد"!

533
00:35:52,920 --> 00:35:54,080
‫اسمحي له بالبقاء رجاءً.

534
00:35:55,840 --> 00:35:57,640
‫حسناً، لا تقلق.

535
00:35:59,480 --> 00:36:00,520
‫أيها الطبيب!

536
00:36:01,520 --> 00:36:03,520
‫- أنا هنا، اهدئي أيتها الممرضة!
‫- رصاصة.

537
00:36:03,600 --> 00:36:05,120
‫أيتها الممرضة، أين غرفة العمليات؟

538
00:36:05,200 --> 00:36:06,920
‫- ليست لدينا معدات...
‫- إنه يموت.

539
00:36:07,000 --> 00:36:08,920
‫أعلم، لكن ليست لدينا المعدات الضرورية...

540
00:36:09,000 --> 00:36:12,200
‫إننا نعمل في ظروف أسوأ من هذه في "مليلة".

541
00:36:12,280 --> 00:36:14,240
‫- أين تلقيت تدريبك؟
‫- لا تحدثينني بهذه الطريقة.

542
00:36:14,320 --> 00:36:15,920
‫ماذا نفعل؟ أين الدوقة؟

543
00:36:16,000 --> 00:36:18,800
‫لا! أنا أخلفها في القيادة هنا.
‫سأخبرك إلى أين تذهب.

544
00:36:19,360 --> 00:36:20,280
‫اتبعوني.

545
00:36:20,440 --> 00:36:21,360
‫حسناً.

546
00:36:21,440 --> 00:36:22,560
‫نحتاج إلى أنبوب تصريف.

547
00:36:23,120 --> 00:36:25,120
‫أفسحوا الطريق. دعونا نمر.

548
00:36:27,320 --> 00:36:28,880
‫أسرعوا.

549
00:36:30,680 --> 00:36:32,080
‫- ما اسمك؟
‫- "خوان"...

550
00:36:36,760 --> 00:36:37,760
‫يجب خياطة الجرح.

551
00:36:39,160 --> 00:36:41,400
‫- هل سننتظر الطبيب أم سنخيطه؟
‫- الجرح الأيمن؟

552
00:36:41,520 --> 00:36:43,160
‫هل سبق وقمت بذلك؟
‫ولا أنا.

553
00:36:43,720 --> 00:36:46,960
‫أيتها الدوقة!
‫غرفة العمليات ليست جاهزة بعد. ماذا نفعل؟

554
00:36:47,640 --> 00:36:50,360
‫جناح العزل. يمكننا إجراء العملية هناك.
‫"خوليا" أحضري العربة. أسرعي!

555
00:36:50,480 --> 00:36:51,400
‫أسرعوا!

556
00:36:55,760 --> 00:36:58,000
‫- اضغطوا على الجرح.
‫- دعنا نعتني به.

557
00:36:58,080 --> 00:36:59,360
‫يمكنك رؤيته فيما بعد.

558
00:37:00,080 --> 00:37:01,817
‫"ماغدالينا"، أخرجي الطفل رجاءً.

559
00:37:02,880 --> 00:37:03,960
‫"خوليا بايستر"؟

560
00:37:04,640 --> 00:37:05,920
‫ها قد التقينا مرة أخرى.

561
00:37:07,560 --> 00:37:08,400
‫بسرعة!

562
00:37:08,480 --> 00:37:10,280
‫"أحمد"، أنا بخير.

563
00:37:11,080 --> 00:37:11,920
‫كُل شيئاً.

564
00:37:12,480 --> 00:37:13,360
‫كُل.

565
00:37:14,120 --> 00:37:16,160
‫أجل، تعال معي لتأكل شيئاً.

566
00:37:18,440 --> 00:37:19,360
‫أيها الطبيب؟

567
00:37:21,200 --> 00:37:22,640
‫هذا كل ما لدينا من مواد.

568
00:37:26,600 --> 00:37:29,160
‫ساعدي الطبيب. يحتاجون إلي في الخارج.

569
00:37:30,520 --> 00:37:31,440
‫خذ نفساً.

570
00:37:48,200 --> 00:37:51,000
‫جهزي المخدر وأحضري أنبوب الصدر. بسرعة.

571
00:37:53,600 --> 00:37:55,040
‫ضعي يدك هنا. أبقيه ثابتاً.

572
00:37:55,120 --> 00:37:56,360
‫أغلقي الستائر.

573
00:37:56,680 --> 00:37:58,160
‫"فيرونيكا"، جهزي أنبوب الصرف.

574
00:38:15,680 --> 00:38:17,160
‫أيتها الممرضة، أرجوك!

575
00:38:17,400 --> 00:38:18,800
‫لا تلمسيه أرجوك!

576
00:38:27,960 --> 00:38:30,072
‫لا أرجوك!

577
00:38:32,320 --> 00:38:33,680
‫إنه مكسور.

578
00:38:34,240 --> 00:38:36,000
‫إنه مكسور. لا تلمسيني.

579
00:38:37,680 --> 00:38:39,280
‫- أرجوك، لا.
‫- "بيدرو"؟

580
00:38:40,920 --> 00:38:41,840
‫"بيدرو"!

581
00:38:42,080 --> 00:38:43,040
‫"بيدرو"!

582
00:38:46,040 --> 00:38:47,280
‫أختاه...

583
00:38:48,640 --> 00:38:49,840
‫هل أنت بخير؟

584
00:38:51,320 --> 00:38:52,840
‫كنت أعلم أنك بخير. كنت متأكدة.

585
00:38:53,240 --> 00:38:54,120
‫ماذا فعلوا بك؟

586
00:38:55,680 --> 00:38:56,920
‫كنت ضائعاً لنحو أسبوع.

587
00:38:58,320 --> 00:38:59,560
‫لا تتكلم...

588
00:39:13,320 --> 00:39:15,560
‫يبدو الأمر مستحيلاً في أول مرة...

589
00:39:16,800 --> 00:39:18,000
‫لكنه ليس بهذه الصعوبة.

590
00:39:18,280 --> 00:39:20,360
‫أنا سعيدة جداً لأنك وجدت أخاك.

591
00:39:26,440 --> 00:39:28,560
‫يجب أن تعلم أمي أنك بخير.

592
00:39:29,160 --> 00:39:30,240
‫سأكتب إليها.

593
00:39:37,120 --> 00:39:38,320
‫ماذا عن هذا الزي؟

594
00:39:40,560 --> 00:39:42,080
‫منذ متى وأنت ممرضة؟

595
00:39:43,960 --> 00:39:46,120
‫جئت مع الممرضات للبحث عنكما.

596
00:39:47,680 --> 00:39:49,480
‫لم يحمل إلينا أحد أخباراً عنكما.

597
00:39:51,280 --> 00:39:52,960
‫لكنني كنت أعلم أنكما على قيد الحياة.

598
00:39:54,760 --> 00:39:55,880
‫كنت متيقنة.

599
00:40:03,600 --> 00:40:04,440
‫ماذا عن "أندريس"؟

600
00:40:05,360 --> 00:40:06,600
‫هل كان معك؟

601
00:40:11,080 --> 00:40:12,120
‫لا أعرف ماذا حدث.

602
00:40:12,560 --> 00:40:13,760
‫لا أذكر جيداً.

603
00:40:13,960 --> 00:40:14,800
‫"بيدرو"؟

604
00:40:20,880 --> 00:40:23,160
‫حافظنا على موقعنا لمدة أسبوع.

605
00:40:28,400 --> 00:40:29,920
‫كنا نموت من العطش.

606
00:40:32,120 --> 00:40:34,960
‫شربنا كل العطور والحبر...

607
00:40:35,840 --> 00:40:37,120
‫وحتى البول.

608
00:40:37,760 --> 00:40:40,080
‫كان علينا أن نخرج من هناك. اضطررنا لذلك.

609
00:40:40,920 --> 00:40:42,120
‫ركضنا.

610
00:40:43,600 --> 00:40:45,000
‫لكنهم أحاطوا بنا.

611
00:40:48,655 --> 00:40:50,067
‫لم أستطع أن أرى شيئاً.

612
00:40:51,960 --> 00:40:53,480
‫هيا!

613
00:40:55,080 --> 00:40:57,560
‫"أندريس"...
‫كان لا يزال هناك...

614
00:40:59,640 --> 00:41:00,680
‫معي...

615
00:41:02,000 --> 00:41:02,960
‫كنت أراه.

616
00:41:13,360 --> 00:41:14,400
‫لكن فجأة...

617
00:41:19,880 --> 00:41:20,880
‫"بيدرو"!

618
00:41:23,160 --> 00:41:25,120
‫لا!

619
00:41:32,840 --> 00:41:34,240
‫ألم تره مرة أخرى؟

620
00:41:40,760 --> 00:41:41,840
‫بحثت عنه.

621
00:41:44,280 --> 00:41:45,960
‫بحثت عنه يا "خوليا" أقسم لك.

622
00:41:47,320 --> 00:41:50,480
‫ليلاً ونهاراً،
‫بحثت عنه بكل ما أوتيت من قوة.

623
00:41:52,640 --> 00:41:53,760
‫سامحيني.

624
00:41:56,480 --> 00:41:57,400
‫لا.

625
00:41:58,240 --> 00:41:59,560
‫لا، "أندريس" لم يمت.

626
00:42:00,840 --> 00:42:02,120
‫أنا آسف يا "خوليا".

627
00:42:03,480 --> 00:42:04,800
‫سنجده.

628
00:42:07,320 --> 00:42:08,640
‫سوف نجده.

629
00:42:21,080 --> 00:42:21,920
‫مرحباً؟

630
00:42:22,320 --> 00:42:24,280
‫سيدتي الدوقة؟ أنا العقيد "ماركيز".

631
00:42:24,360 --> 00:42:27,040
‫- صباح الخير أيها العقيد.
‫- بلغني أنك تودين التحدث إلي.

632
00:42:27,120 --> 00:42:28,240
‫لدي سؤال واحد. أخبرني،

633
00:42:28,320 --> 00:42:31,280
‫هل طلبت من الدكتور "فيدل كالديرون"
‫إحضار الجرحى إلى مشفاي؟

634
00:42:31,360 --> 00:42:32,960
‫سيدتي، مع كامل احترامي...

635
00:42:33,080 --> 00:42:34,800
‫الاحترام هو ما أريد التحدث عنه تحديداً.

636
00:42:35,320 --> 00:42:37,160
‫لقد طرقوا بابي في منتصف الليل،

637
00:42:37,240 --> 00:42:39,320
‫يطلبون أن أضع مشفاي تحت إمرتهم،

638
00:42:39,400 --> 00:42:40,960
‫وأفترض أنك تقف خلف هذا كله.

639
00:42:41,040 --> 00:42:45,080
‫سيدتي، لقد سئمت التحدث بلباقة.
‫من تظنين نفسك؟

640
00:42:45,240 --> 00:42:46,560
‫مديرة هذا المشفى.

641
00:42:46,640 --> 00:42:49,720
‫لقد خاطر أولئك الجنود بحياتهم لحمايتنا.

642
00:42:49,800 --> 00:42:52,720
‫- نحن في الحرب يا سيدتي.
‫- ولهذا أنا هنا.

643
00:42:52,800 --> 00:42:56,280
‫أذكرك أننا لسنا جنوداً ولا نخضع لأوامرك.

644
00:42:56,640 --> 00:42:58,120
‫هذا غير صحيح يا سيدتي.

645
00:42:58,320 --> 00:43:01,560
‫على الأقل، طالما بقيت أنا
‫رئيس الصحة العسكرية.

646
00:43:01,640 --> 00:43:02,880
‫مفهوم؟

647
00:43:03,160 --> 00:43:04,200
‫أفهم ذلك تماماً.

648
00:43:04,280 --> 00:43:05,400
‫هل فهمتني أنت؟

649
00:43:05,720 --> 00:43:08,240
‫هل ستفعل شيئاً حيال ذلك
‫أم أن لديك أسئلة أخرى؟

650
00:43:10,600 --> 00:43:11,800
‫أيها العقيد، أما زلت معي؟

651
00:43:14,800 --> 00:43:17,320
‫أمي العزيزة، "بيدرو" معي،

652
00:43:17,960 --> 00:43:19,440
‫هنا، بجانبي.

653
00:43:20,400 --> 00:43:21,440
‫إنه حي.

654
00:43:22,120 --> 00:43:24,280
‫والله وحده يعلم كم عانى.

655
00:43:25,920 --> 00:43:27,160
‫عزيزي "دانيال"،

656
00:43:27,560 --> 00:43:31,120
‫أكتب إليك من المستشفى حيث بتنا نعمل.

657
00:43:31,360 --> 00:43:34,680
‫أجل، في وقت أقرب مما ظننا
‫لكن الوقت كان جوهرياً

658
00:43:34,920 --> 00:43:38,120
‫وبدأ توافد الجرحى دون سابق إنذار.

659
00:43:39,080 --> 00:43:43,920
‫إننا نبذل كل ما بوسعنا
‫لكن الأمر أصعب مما تخيلت.

660
00:43:44,000 --> 00:43:47,440
‫هناك الكثير من الجرحى
‫والكثير من البؤس والدماء

661
00:43:47,520 --> 00:43:49,560
‫لدرجة أنني لم أنم لحظة منذ أن وصلنا.

662
00:43:49,640 --> 00:43:51,240
‫أشتاق إليك يا عزيزي.

663
00:43:51,320 --> 00:43:55,280
‫لا يمكنك أن تتخيل مدى اشتياقي.
‫إنني أسمع القنابل الآن.

664
00:43:55,680 --> 00:43:57,640
‫أو ما أعتقد أنه قنابل على الأقل.

665
00:43:58,040 --> 00:44:00,720
‫لولا "بيلار" وبقية الفتيات...

666
00:44:01,560 --> 00:44:03,320
‫الإمدادات محدودة هنا يا أمي.

667
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
‫أياً كان ما تستطيعين إرساله
‫سوف نشاركه مع الجرحى.

668
00:44:05,800 --> 00:44:08,520
‫سيكون خير عون لنا أن ترسلي إلينا ملاءات

669
00:44:08,600 --> 00:44:11,360
‫وصابون وشاش وضمادات وكحول ومراهم.

670
00:44:11,920 --> 00:44:14,120
‫ينظرون إلينا وكأننا ملائكة

671
00:44:14,280 --> 00:44:16,880
‫وكأننا قادرات على أن نمحو في لحظة

672
00:44:16,960 --> 00:44:18,160
‫كل ما عانوه.

673
00:44:18,240 --> 00:44:21,320
‫ونحن مستعدات دائماً لتشجيعهم

674
00:44:21,400 --> 00:44:23,800
‫وإلهائهم والوجود قربهم.

675
00:44:24,200 --> 00:44:25,920
‫لقد عانوا الكثير.

676
00:44:27,440 --> 00:44:28,400
‫مرحباً.

677
00:44:29,840 --> 00:44:31,240
‫كيف حاله؟ أيُعاني من الحمى؟

678
00:44:31,880 --> 00:44:32,760
‫لا.

679
00:44:32,840 --> 00:44:33,720
‫هذا مؤشر جيد.

680
00:44:34,680 --> 00:44:37,000
‫لم لا تأخذين استراحة بينما هو نائم؟

681
00:44:38,240 --> 00:44:40,360
‫هل جئت لتعطيني درساً آخر أيها الطبيب؟

682
00:44:42,000 --> 00:44:43,160
‫لا، إطلاقاً.

683
00:44:43,440 --> 00:44:44,840
‫لديك ما يكفي في الكتيب.

684
00:44:47,920 --> 00:44:49,320
‫لماذا جئت إذن؟

685
00:44:52,600 --> 00:44:53,600
‫"خوليا"،

686
00:44:54,480 --> 00:44:58,720
‫أخبرتني "فيرونيكا" أن خطيبك
‫كان بصحبة أخيك في الكتيبة نفسها.

687
00:44:59,520 --> 00:45:01,720
‫لقد كنت في الوادي نفسه أعتني بالجرحى.

688
00:45:03,000 --> 00:45:04,160
‫هل التقيت بـ"أندريس"؟

689
00:45:04,360 --> 00:45:06,640
‫- عالجت رجلاً يُدعى "أندريس بيريدا".
‫- هذا هو...

690
00:45:07,120 --> 00:45:09,360
‫- أجل، "أندريس بيريدا".
‫- لقد أخذناه إلى "دوكر".

691
00:45:10,360 --> 00:45:12,080
‫- ماذا تكون "دوكر"؟
‫- مستشفى.

692
00:45:12,160 --> 00:45:13,080
‫إنها...

693
00:45:13,400 --> 00:45:15,720
‫ليست مستشفى بالمعنى الدقيق،
‫إنها أقرب لمأوى مهدم.

694
00:45:15,800 --> 00:45:16,760
‫كيف حاله؟

695
00:45:27,400 --> 00:45:28,240
‫شكراً.

696
00:45:33,280 --> 00:45:34,800
‫خذني إلى "دوكر" من فضلك.

697
00:45:49,400 --> 00:45:50,280
‫شكراً.

698
00:45:57,160 --> 00:45:58,080
‫هيا!

699
00:46:02,800 --> 00:46:04,520
‫أحضروا طبيباً بربكم!

700
00:46:16,720 --> 00:46:18,040
‫معذرة.

701
00:46:18,840 --> 00:46:21,080
‫إنني أبحث عن جندي جريح
‫يُدعى "أندريس بيريدا".

702
00:46:21,920 --> 00:46:22,960
‫هناك.

703
00:46:39,760 --> 00:46:42,120
‫لقد مر عليه وقت طويل بجروح ملوثة.

704
00:46:42,200 --> 00:46:43,760
‫كانت حالة وجهه صادمة.

705
00:46:48,280 --> 00:46:49,280
‫هل أنت قريبته؟

706
00:46:51,000 --> 00:46:52,080
‫هل سيكون بخير؟

707
00:46:52,520 --> 00:46:54,000
‫لم تتبق له إلا أيام معدودة.

708
00:46:55,320 --> 00:46:56,520
‫آمل أن أكون مخطئاً.

709
00:46:56,680 --> 00:46:57,800
‫أنا آسف.

710
00:47:04,920 --> 00:47:06,040
‫"أندريس"؟

711
00:47:07,160 --> 00:47:08,440
‫"أندريس"، حبيبي.

712
00:47:09,560 --> 00:47:10,560
‫هذه أنا.

713
00:47:43,640 --> 00:47:44,480
‫أنا آسف.

714
00:47:44,760 --> 00:47:46,800
‫أقسم أنني لم أكن أقصد مقاطعة عملك الفني.

715
00:47:49,960 --> 00:47:50,960
‫إنه جميل.

716
00:47:56,560 --> 00:47:58,280
‫أعتقد أنه أقل بريقاً منك.

717
00:48:04,800 --> 00:48:06,800
‫سأرحل إلى "مليلية"
‫يوم الثلاثاء يا "خوليا".

718
00:48:08,200 --> 00:48:09,440
‫وإذا مر كل شيء بسلام...

719
00:48:10,000 --> 00:48:12,040
‫فسوف أعود في إجازة بنهاية الصيف.

720
00:48:12,920 --> 00:48:14,600
‫ظننت أنه بحلول ذلك الوقت...

721
00:48:15,920 --> 00:48:17,240
‫يمكننا تحديد الموعد...

722
00:48:18,280 --> 00:48:19,160
‫إذا أردت؟

723
00:48:19,880 --> 00:48:22,440
‫- لن يكون لدينا وقت كافٍ للتحضيرات...
‫- الموعد...

724
00:48:22,680 --> 00:48:23,680
‫لماذا؟

725
00:48:33,600 --> 00:48:34,720
‫"خوليا بايستر"،

726
00:48:36,920 --> 00:48:38,640
‫هل توافقين أن تكوني امرأتي الوحيدة؟

727
00:49:00,520 --> 00:49:01,520
‫ادخل.

728
00:49:03,720 --> 00:49:05,360
‫- أستأذنك.
‫- استرح.

729
00:49:06,680 --> 00:49:08,520
‫هل جئت من مستشفى "الصليب الأحمر"؟

730
00:49:09,920 --> 00:49:10,760
‫أجل.

731
00:49:11,800 --> 00:49:13,560
‫لقد كانت ليلة عصيبة جداً.

732
00:49:13,640 --> 00:49:15,720
‫اضطررنا لنقل جميع الجرحى إلى هناك.

733
00:49:16,000 --> 00:49:18,560
‫فالموقف في "دوكر" كما تعلم لا يمكن إصلاحه.

734
00:49:18,640 --> 00:49:21,720
‫لقد تصرفت وفق رغباتك مرة أخرى أيها النقيب.

735
00:49:22,200 --> 00:49:25,120
‫هناك كلمة واحدة فقط
‫تصف ما فعلته ليلة أمس، أتعلم ما هي؟

736
00:49:25,200 --> 00:49:26,960
‫العصيان.

737
00:49:27,840 --> 00:49:30,680
‫سيدي، كانت الأوامر أن أعتني
‫بالجرحى من "لا ريستينغا"

738
00:49:30,760 --> 00:49:32,560
‫- وواجبي هو أن أساعد...
‫- واجبك؟

739
00:49:32,840 --> 00:49:34,400
‫عن أي واجب تتحدث؟

740
00:49:34,560 --> 00:49:37,160
‫واجبك كجندي هو طاعة سلسلة القيادة.

741
00:49:38,920 --> 00:49:41,320
‫- آسف يا سيدي.
‫- نحن في الجيش لا نعتذر.

742
00:49:41,400 --> 00:49:43,760
‫هذا الخيار ببساطة لا وجود له.

743
00:49:44,920 --> 00:49:46,840
‫تنقل الجرحى من مكان لآخر

744
00:49:46,920 --> 00:49:49,560
‫وتجري اختبارات بالعلاجات وبالمخدر و...

745
00:49:49,640 --> 00:49:52,640
‫توقف عن محاولة الفوز
‫بجائزة نوبل في الطب أرجوك.

746
00:49:53,200 --> 00:49:56,440
‫نحن هنا لتخفيف المعاناة
‫التي تتسبب فيها هذه الحرب.

747
00:49:56,520 --> 00:49:58,520
‫لا أكثر، ولا أقل.

748
00:49:59,440 --> 00:50:01,400
‫هذا هو كل ما أحاول فعله يا سيدي.

749
00:50:02,160 --> 00:50:05,920
‫مشاعرك قد تكون نبيلة بالفعل لكن...

750
00:50:06,960 --> 00:50:09,840
‫لكننا لا نتصرف وفق أهوائنا.

751
00:50:09,920 --> 00:50:11,200
‫فهذا يعني انتشار الفوضى.

752
00:50:11,600 --> 00:50:12,640
‫ألا تفهم ذلك؟

753
00:50:12,720 --> 00:50:15,640
‫إنك تضعني في موقف صعب يا "فيدل".

754
00:50:17,880 --> 00:50:19,280
‫ستكون زوج ابنتي

755
00:50:19,360 --> 00:50:22,720
‫ولهذا السبب تحديداً
‫لا أستطيع اتخاذ إجراء ضدك.

756
00:50:23,000 --> 00:50:25,440
‫إذا لم تُواجه مثل هذه التصرفات بالعقاب

757
00:50:25,520 --> 00:50:27,960
‫فسوف تشكل مثالاً سيئاً للجنود.

758
00:50:28,520 --> 00:50:31,120
‫- فهمت. المرة المقبلة...
‫- لن تكون هناك مرة مقبلة.

759
00:50:31,600 --> 00:50:35,040
‫لا أنوي إعطاء الدوقة عذراً.

760
00:50:36,200 --> 00:50:39,240
‫سيتم نقلك إلى البلاد
‫اعتباراً من هذه اللحظة.

761
00:50:39,600 --> 00:50:41,560
‫- لكن، سيدي...
‫- الأمر غير مطروح للنقاش.

762
00:50:42,880 --> 00:50:44,760
‫سترحل على متن أول سفينة مغادرة.

763
00:50:44,840 --> 00:50:46,480
‫- سيدي...
‫- إنه الحل الأفضل.

764
00:50:47,080 --> 00:50:48,240
‫انصراف.

765
00:50:51,280 --> 00:50:52,240
‫أيها العقيد...

766
00:50:52,880 --> 00:50:53,760
‫انصراف.

767
00:50:56,040 --> 00:50:57,160
‫بعد إذنك.

768
00:51:05,040 --> 00:51:07,040
‫30 جندياً و7 ضباط صف.

769
00:51:07,120 --> 00:51:10,160
‫18 بسبب الصدمات النفسية
‫و9 مصابون بشظايا،

770
00:51:10,240 --> 00:51:13,480
‫2 بحروق من الدرجتين الثانية والثالثة
‫و15 يعانون من الجفاف.

771
00:51:13,680 --> 00:51:15,080
‫هل من إصابات محتملة بالتيفوس؟

772
00:51:15,160 --> 00:51:17,800
‫أجل، 10 مرضى تبدو عليهم أعراض مرض معدٍ.

773
00:51:17,880 --> 00:51:19,400
‫لقد عزلتهم كإجراء احتياطي.

774
00:51:19,480 --> 00:51:20,360
‫جيد.

775
00:51:20,480 --> 00:51:24,920
‫سيدتي، إذا وصلت المواد اليوم فسنستطيع
‫تجهيز غرفة عمليات واحدة على الأقل.

776
00:51:25,960 --> 00:51:27,120
‫الوفيات؟

777
00:51:28,720 --> 00:51:29,560
‫6.

778
00:51:32,480 --> 00:51:33,520
‫أتريد أي منكن الشاي؟

779
00:51:34,080 --> 00:51:34,920
‫معذرة.

780
00:51:35,000 --> 00:51:36,800
‫هل لي أن أسأل أين كنت؟

781
00:51:37,120 --> 00:51:39,680
‫كنت أغير ملابسي. فقد تلطخت مرة أخرى.

782
00:51:40,000 --> 00:51:41,880
‫حسناً. اجلسي من فضلك.

783
00:51:43,520 --> 00:51:47,720
‫احرصن على النظافة جيداً،
‫خاصة وقد بتنا نقدم وجبات الطعام الآن.

784
00:51:48,560 --> 00:51:50,400
‫قررت القيادة أن غرفة الطعام الخاصة بنا

785
00:51:50,480 --> 00:51:53,280
‫سيديرها مالك المطعم في جناح المعرض القديم.

786
00:51:53,360 --> 00:51:55,120
‫ستتحدثين إليه يا "بيلار".

787
00:51:55,280 --> 00:51:56,640
‫فأنا لا أثق به تماماً.

788
00:51:56,800 --> 00:51:58,280
‫المكان على بعد نحو 5 دقائق.

789
00:51:58,360 --> 00:51:59,400
‫عمن أسأل؟

790
00:51:59,480 --> 00:52:01,960
‫- رافقيني يا "ماغدالينا".
‫- إنه ضابط صف.

791
00:52:02,920 --> 00:52:04,000
‫اسمه "داماسو فوينتس".

792
00:52:05,520 --> 00:52:06,680
‫أيتها السيدات...

793
00:52:07,240 --> 00:52:09,440
‫لقد طلبت التحدث إلى الملكة.

794
00:52:10,200 --> 00:52:11,760
‫وسأتشرف بإبلاغها

795
00:52:11,840 --> 00:52:14,320
‫بأننا استطعنا افتتاح المستشفى
‫في وقت قياسي...

796
00:52:14,800 --> 00:52:15,760
‫معذرة على المقاطعة.

797
00:52:17,320 --> 00:52:19,600
‫لقد جئت لتوديعكن. سيرسلونني إلى "مدريد".

798
00:52:20,600 --> 00:52:21,720
‫ماذا تعني؟

799
00:52:21,800 --> 00:52:23,840
‫ظننت أنك تعلمين بهذا الشأن.

800
00:52:24,800 --> 00:52:27,640
‫لقد أبلغتني القيادة بشكواك بشأن سلوكي.

801
00:52:28,200 --> 00:52:29,480
‫لم أطلب نقلك

802
00:52:29,560 --> 00:52:33,160
‫وليست لدي أي شكاوى بشأنك، على العكس.

803
00:52:33,240 --> 00:52:36,480
‫لا تشغلي نفسك أيتها الدوقة،
‫سيكون مشفاك في أيد أمينة.

804
00:52:37,400 --> 00:52:39,040
‫سيحل محلي زميل من مشفى "دوكر"

805
00:52:39,320 --> 00:52:40,920
‫إن لم تكن لديك اعتراضات بالطبع.

806
00:52:41,000 --> 00:52:43,800
‫أعتقد أن العقيد يحب
‫أن تكون الكلمة الأخيرة له دائماً.

807
00:52:43,880 --> 00:52:45,600
‫- سنرى.
‫- في الواقع، ها هو...

808
00:52:46,280 --> 00:52:47,960
‫أيتها الدوقة، أيتها السيدات،

809
00:52:48,600 --> 00:52:50,160
‫أقدم لكن الدكتور "لويس غارسيس".

810
00:52:52,000 --> 00:52:53,160
‫مرحباً أيتها السيدات.

811
00:52:59,800 --> 00:53:00,720
‫سيدتي.

812
00:53:01,680 --> 00:53:02,880
‫يُسعدني لقاؤك.

813
00:53:04,160 --> 00:53:05,120
‫وأنا كذلك.

814
00:53:05,800 --> 00:53:06,720
‫"بيلار"؟

815
00:53:06,800 --> 00:53:10,560
‫هيا بنا. بعد إذنك سيدتي الدوقة،
‫أنذهب إلى الجناح الآن؟

816
00:53:10,720 --> 00:53:13,240
‫- اذهبا.
‫- علينا التحدث إلى ضابط الصف.

817
00:53:31,520 --> 00:53:32,360
‫8 سنوات!

818
00:53:32,920 --> 00:53:37,040
‫8 سنوات ولا كلمة واحدة منه.
‫والآن أجده هنا أمامي؟

819
00:53:38,160 --> 00:53:40,080
‫أتظنين أنه كان يعلم بوجودك هنا؟

820
00:53:40,440 --> 00:53:41,680
‫لربما كان يعلم،

821
00:53:42,080 --> 00:53:43,040
‫أو لا.

822
00:53:43,520 --> 00:53:45,520
‫ليس ضرورياً أنه كان يعلم.

823
00:53:45,600 --> 00:53:47,680
‫نظراً لتعبيرات وجهه،
‫أعتقد أنه لم يكن يعلم.

824
00:53:47,760 --> 00:53:50,440
‫- لقد امتقع وجهه.
‫- لماذا يحدث هذا لي أنا؟

825
00:53:50,520 --> 00:53:51,800
‫لماذا يحدث هذا لي؟

826
00:53:52,800 --> 00:53:54,120
‫ماذا ستفعلين؟

827
00:53:55,040 --> 00:53:56,760
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

828
00:53:56,840 --> 00:53:58,720
‫ماذا تريدين مني أن أفعل يا "ماغدالينا"؟

829
00:53:58,800 --> 00:54:01,880
‫لقد دمر حياتي مرة
‫والآن علي أن أضحي بكل شيء لأنه عاد؟

830
00:54:03,520 --> 00:54:04,840
‫أنت محقة في ذلك.

831
00:54:11,440 --> 00:54:12,280
‫اسمعي،

832
00:54:12,400 --> 00:54:14,960
‫ما زال وسيماً كما كان حينها.
‫ألا توافقينني؟

833
00:54:18,520 --> 00:54:20,120
‫"بيلار"، الحقيقة مقدسة.

834
00:54:20,200 --> 00:54:22,320
‫إذا كنت تفضلين ألا أنطق ما يجول بخاطري...

835
00:54:22,400 --> 00:54:25,520
‫لا، لا حاجة لأن تخبريني بكل ما تفكرين به.

836
00:54:26,240 --> 00:54:27,640
‫ها أنا ذا أيتها السيدات.

837
00:54:28,080 --> 00:54:29,800
‫أنتما من "الصليب الأحمر". أليس كذلك؟

838
00:54:30,760 --> 00:54:31,640
‫لا تقلقي.

839
00:54:31,920 --> 00:54:33,600
‫ابنتي "راكيل" طاهية محترفة.

840
00:54:33,680 --> 00:54:35,760
‫تحضر عجة بيض ستشتهينها بكل حواسك.

841
00:54:36,360 --> 00:54:39,760
‫هذا مع بعض الحساء اللذيذ
‫أعتقد أننا سنحقق غايتنا...

842
00:54:40,280 --> 00:54:41,160
‫ألا توافقينني؟

843
00:54:41,880 --> 00:54:45,120
‫- كم وجبة تريدون؟
‫- 56.

844
00:54:45,920 --> 00:54:47,480
‫وقريباً سيكون لدينا 100 سرير.

845
00:54:48,960 --> 00:54:51,080
‫15 لا يأكلون اللحم

846
00:54:51,840 --> 00:54:53,320
‫و4 يعتمدون على نظام غذائي خفيف

847
00:54:54,200 --> 00:54:57,040
‫و12 لا يمكنهم تناول الملح،
‫وبالنسبة إلى البقية

848
00:54:57,160 --> 00:55:00,560
‫حاول تنويع قائمة الطعام بقدر الإمكان
‫واحرص على زيادة فيتامين "بي" و"سي".

849
00:55:00,960 --> 00:55:04,120
‫بالتأكيد. لكن لم يخبرني العقيد بكل هذا.

850
00:55:04,720 --> 00:55:06,280
‫متى تحتاجون إلى كل هذا؟

851
00:55:06,760 --> 00:55:09,480
‫كل يوم في موعد الغداء، وبسرعة.

852
00:55:11,800 --> 00:55:13,240
‫سكرتير جلالتها.

853
00:55:13,320 --> 00:55:15,200
‫أجل يا آنسة، هذا هو ما قلته.

854
00:55:15,280 --> 00:55:17,880
‫القصر الملكي، سكرتير جلالة الملكة.

855
00:55:18,000 --> 00:55:20,040
‫- أجل، أفهم...
‫- هل أملي عليك الحروف؟

856
00:55:20,120 --> 00:55:22,080
‫- لا، هذا ليس ضرورياً.
‫- حسناً.

857
00:55:22,640 --> 00:55:23,800
‫أبي، انظر إلي!

858
00:55:24,480 --> 00:55:25,440
‫هل تمزح؟

859
00:55:26,240 --> 00:55:27,720
‫هل يبدو لك أنني أمزح؟

860
00:55:27,800 --> 00:55:29,280
‫هذا مستحيل يا "فيسنتي".

861
00:55:29,840 --> 00:55:32,480
‫"فيدل" وابنتك على وشك أن يتزوجا.

862
00:55:32,560 --> 00:55:34,440
‫- فكر فيهما.
‫- فكر فيهما؟

863
00:55:34,520 --> 00:55:36,440
‫ليسا مخطوبين بعد على حد علمي.

864
00:55:36,520 --> 00:55:39,840
‫- لا، وبهذه الطريقة لن نعقد الخطبة أبداً.
‫- اسمعيني يا "سوزانا".

865
00:55:40,480 --> 00:55:43,320
‫نحن جنود قبل أي شيء.

866
00:55:43,400 --> 00:55:45,760
‫- قبل أن تكونوا بشر؟
‫- أجل، قبل ذلك.

867
00:55:46,080 --> 00:55:48,680
‫لا يمكن للجندي أن يضع رغباته فوق واجبه.

868
00:55:48,960 --> 00:55:51,480
‫نحن في حرب بربكم!

869
00:55:51,560 --> 00:55:55,440
‫ولأنه حبيبك تحديداً ليس لدي خيار آخر.

870
00:55:55,520 --> 00:55:57,320
‫لن أكون ضعيفاً يا ابنتي.

871
00:55:57,920 --> 00:56:00,080
‫ولن أفقد سلطتي.

872
00:56:02,960 --> 00:56:04,360
‫سأرحل معه إلى "مدريد".

873
00:56:04,440 --> 00:56:05,920
‫بربك يا "سوزانا"!

874
00:56:06,440 --> 00:56:07,320
‫ماذا قلت؟

875
00:56:08,160 --> 00:56:09,080
‫لقد سمعتني.

876
00:56:09,720 --> 00:56:11,600
‫سأرحل معه إلى "مدريد".

877
00:56:12,080 --> 00:56:13,760
‫وهل ستتركين بيتك؟

878
00:56:15,160 --> 00:56:17,320
‫هل ستنقلبين على عائلتك؟

879
00:56:18,240 --> 00:56:19,280
‫لا أريد ذلك...

880
00:56:20,840 --> 00:56:22,800
‫لكن لا تدفعني لفعل ذلك.

881
00:56:37,960 --> 00:56:39,320
‫سأغير الضمادات.

882
00:56:40,400 --> 00:56:41,720
‫ببطء يا "أندريس".

883
00:56:45,040 --> 00:56:46,320
‫أنا هنا معك.

884
00:57:08,800 --> 00:57:09,840
‫أين "أندريس"؟

885
00:57:11,320 --> 00:57:14,040
‫لقد كنت ترتدي خاتمه وتحمل أشياءه.

886
00:57:15,640 --> 00:57:16,960
‫أين وجدتها؟

887
00:57:17,040 --> 00:57:18,360
‫أجبني. أين كانت؟

888
00:57:18,440 --> 00:57:19,720
‫انتزعتها من أحد الجنود.

889
00:57:20,280 --> 00:57:21,240
‫أين؟

890
00:57:21,880 --> 00:57:23,280
‫أين أخذتها منه؟

891
00:57:24,080 --> 00:57:25,760
‫أجبني. من أين لك بها؟

892
00:57:25,880 --> 00:57:26,720
‫من على الأرض.

893
00:57:29,640 --> 00:57:30,800
‫هل كان ميتاً؟

894
00:57:33,520 --> 00:57:34,480
‫هل كان ميتاً؟

895
00:57:35,360 --> 00:57:36,520
‫هل أنت متأكد؟ لا.

896
00:57:36,880 --> 00:57:39,400
‫هل أنت متأكد من أنه كان ميتاً؟
‫هل أنت متأكد؟

897
00:57:40,160 --> 00:57:41,320
‫أنا آسف.

898
00:57:41,880 --> 00:57:43,120
‫لم يكن ميتاً.

899
00:57:44,080 --> 00:57:45,040
‫لا.

900
00:57:55,600 --> 00:57:56,640
‫ادخل.

901
00:57:59,840 --> 00:58:01,800
‫برقية من جلالة الملكة.

902
00:58:18,280 --> 00:58:20,120
‫ما زلت لا أصدق أنك سترحل.

903
00:58:20,680 --> 00:58:21,680
‫أعلم ذلك.

904
00:58:22,800 --> 00:58:24,120
‫لا تقلقي يا "سوزانا".

905
00:58:24,400 --> 00:58:26,280
‫سأتحدث إلى والدك عندما أصل إلى "مدريد"

906
00:58:26,360 --> 00:58:28,480
‫وإذا كان قرار ترحيلي نهائي، يمكنك حينها...

907
00:58:30,200 --> 00:58:31,160
‫أن تأتي إلى "مدريد".

908
00:58:43,040 --> 00:58:44,120
‫اكتب لي عندما تصل.

909
00:58:54,640 --> 00:58:55,600
‫أيها النقيب.

910
00:58:57,080 --> 00:58:58,480
‫ما هذه يا "سوماريبا"؟

911
00:58:58,560 --> 00:58:59,400
‫إنها لك.

912
00:59:03,000 --> 00:59:03,880
‫تفضل.

913
00:59:04,320 --> 00:59:08,280
‫لقد رشحتك الملكة كرئيس للأطباء
‫في مستشفى "الصليب الأحمر" الجديدة.

914
00:59:10,640 --> 00:59:12,760
‫وما رأي العقيد في ذلك؟

915
00:59:12,920 --> 00:59:14,280
‫لماذا أنا هنا برأيك؟

916
00:59:15,120 --> 00:59:18,000
‫لا يمكن للعقيد حتى في أحلامه
‫أن يعصي أوامر الملكة.

917
00:59:18,720 --> 00:59:20,600
‫حتى وإن أصرت على تنفيذ رغبات السيدات

918
00:59:20,680 --> 00:59:23,120
‫بينما تتداعى مستشفياتنا واحدة تلو الأخرى.

919
00:59:33,240 --> 00:59:35,040
‫تشجع يا "غيليرمو".

920
00:59:35,960 --> 00:59:36,800
‫مرحباً.

921
00:59:38,360 --> 00:59:40,760
‫من الرائع أن نعمل معاً مرة أخرى.
‫أليس كذلك؟

922
00:59:40,840 --> 00:59:43,240
‫وبـ"معاً" أعني في المشفى نفسه.

923
00:59:44,040 --> 00:59:45,600
‫هلا سمحت لي بالمرور أيها الطبيب؟

924
00:59:47,760 --> 00:59:49,720
‫لست مضطرة لمعاملتي بجفاء يا "فيرونيكا".

925
00:59:49,800 --> 00:59:52,280
‫نحن طبيب وممرضة لكننا أيضاً أصدقاء.

926
00:59:53,160 --> 00:59:54,000
‫حقاً؟

927
00:59:54,600 --> 00:59:56,080
‫لم ألحظ ذلك.

928
00:59:57,000 --> 00:59:58,600
‫أعني معارف.

929
00:59:59,040 --> 01:00:01,000
‫يعرف بعضنا بعضاً منذ فترة طويلة.

930
01:00:02,240 --> 01:00:05,880
‫كنت أفكر أننا ربما نخرج في نزهة
‫مساء اليوم.

931
01:00:05,960 --> 01:00:06,800
‫نزهة؟

932
01:00:06,920 --> 01:00:08,680
‫أجل. أو نذهب لتناول القهوة.

933
01:00:09,480 --> 01:00:10,440
‫هل تسمح لي بالمرور؟

934
01:00:11,280 --> 01:00:13,560
‫- ربما في يوم آخر.
‫- شكراً.

935
01:00:20,800 --> 01:00:21,800
‫ادخل.

936
01:00:27,200 --> 01:00:31,400
‫يبدو أنك تعتبرينني حيوانك الأليف يا سيدتي.
‫أردت رحيلي سابقاً والآن تريدين مني البقاء.

937
01:00:31,480 --> 01:00:32,680
‫هل أنت سعيدة الآن؟

938
01:00:33,080 --> 01:00:35,040
‫نحن لم نأت إلى "الريف" بحثاً عن السعادة.

939
01:00:35,120 --> 01:00:37,360
‫لم لم تقولين إنك تريدين
‫تعييني رئيساً للأطباء؟

940
01:00:37,960 --> 01:00:39,400
‫لأن القرار لا يعود إليك.

941
01:00:40,600 --> 01:00:43,440
‫لا تدع آمالك تخدعك.
‫أنت لست هنا لتتولى القيادة.

942
01:00:44,560 --> 01:00:45,440
‫تفضل.

943
01:00:45,520 --> 01:00:49,280
‫- أعتقد أنك جئت للتحدث إلي.
‫- سأختار من يعمل تحت إمرتي من الأطباء.

944
01:00:49,680 --> 01:00:51,600
‫سنطلب منهم الرحيل إذا لم يقوموا بعملهم.

945
01:00:51,680 --> 01:00:54,640
‫- لن تقدم أي ممرضة أي أدوية...
‫- الممرضات يتبعن أوامري.

946
01:00:54,880 --> 01:00:57,280
‫- ستتولى "فيرونيكا" القيادة.
‫- برتبة "بيلار" نفسها.

947
01:00:58,440 --> 01:01:00,640
‫ظننت أنك جئت للتحدث حول الطب.
‫ألست طبيباً؟

948
01:01:00,720 --> 01:01:03,560
‫أجل، لكنك رأيت بنفسك يا سيدتي،
‫الموقف هنا معقد

949
01:01:03,640 --> 01:01:06,480
‫وإجلاء الجرحى بالسفن ليس مجدياً.

950
01:01:07,720 --> 01:01:10,480
‫إذا استطعنا إجراء العمليات
‫في المستشفيات الميدانية...

951
01:01:10,600 --> 01:01:11,760
‫باختصار. ما الذي تقترحه؟

952
01:01:12,320 --> 01:01:14,000
‫نحن نتمتع بدعم الملكة.

953
01:01:14,680 --> 01:01:17,920
‫- لنستفد منه.
‫- أجل، لكن لا تتصرف بثقة زائدة.

954
01:01:18,040 --> 01:01:21,280
‫لقد أعطتك الملكة العمل لكنها تستطيع
‫بالطريقة نفسها أن تبعدك عن هنا.

955
01:01:22,880 --> 01:01:24,520
‫فليكن، إذا كانت هذه رغبتها.

956
01:01:27,600 --> 01:01:29,320
‫ما أريده هو شخص يعمل لدي.

957
01:01:31,560 --> 01:01:34,160
‫هل تقصدين أن يأخذ رئيس الأطباء
‫أوامره من ممرضة؟

958
01:01:34,240 --> 01:01:36,040
‫أنا مديرة هذا المشفى.

959
01:01:36,440 --> 01:01:37,600
‫ألم أوضح لك ذلك؟

960
01:01:38,560 --> 01:01:40,080
‫جرحك يلتئم بشكل جيد.

961
01:01:40,160 --> 01:01:42,760
‫وليس هناك تقيح ولا حمى. حالتك تتحسن.

962
01:01:44,400 --> 01:01:46,960
‫"بيلار"، يا لها من مفاجأة!
‫لا تهربي مني يا امرأة.

963
01:01:47,160 --> 01:01:49,920
‫لم أرد أن أقول أي شيء أمام الآخرين

964
01:01:50,000 --> 01:01:51,280
‫لأنني افترضت أن...

965
01:01:52,440 --> 01:01:54,520
‫اسمعوني من فضلكم.

966
01:01:55,280 --> 01:01:56,200
‫رجاءً.

967
01:01:57,880 --> 01:02:01,680
‫أود أن أعلمكن أن رئيس الأطباء
‫"فيدل كالديرون"

968
01:02:01,760 --> 01:02:02,840
‫الذي تعرفونه جميعاً

969
01:02:02,920 --> 01:02:04,600
‫سيتولى منصب رئيس أطباء هذا المشفى.

970
01:02:09,440 --> 01:02:10,440
‫حسناً...

971
01:02:12,520 --> 01:02:15,800
‫أريد أن أؤكد على إعجابي وتقديري
‫لشجاعتكن وإخلاصكن.

972
01:02:17,240 --> 01:02:19,040
‫وأعتقد أنه نظراً لخلفيتكن الاجتماعية

973
01:02:19,160 --> 01:02:22,000
‫لا بد أن العمل في هذه الظروف شاق للغاية

974
01:02:22,080 --> 01:02:23,240
‫لكنه شاق على الجميع.

975
01:02:23,920 --> 01:02:27,080
‫إذا كانت لدى أي منكن أسئلة،
‫"فيرونيكا" لديها الخبرة وستتولى مسؤولية

976
01:02:27,160 --> 01:02:28,880
‫تنسيق رعاية المرضى.

977
01:02:29,120 --> 01:02:31,200
‫على رتبة "بيلار" نفسها بالتأكيد.

978
01:02:32,960 --> 01:02:35,880
‫- استمر.
‫- هذه أوقات صعبة على بلادنا

979
01:02:36,160 --> 01:02:37,840
‫لكن علينا تقبل الزمن الذي نعيش فيه.

980
01:02:37,920 --> 01:02:40,280
‫ويجب أن نستعد للأسوأ.

981
01:02:42,160 --> 01:02:45,720
‫نحن هنا لأنهم يحتاجون إلينا،
‫سيداتي وسادتي.

982
01:02:46,920 --> 01:02:50,160
‫وهو شرف لنا أن تسنح لنا فرصة معالجة

983
01:02:50,880 --> 01:02:53,600
‫الرجال الشجعان
‫الذين قرروا المخاطرة بحياتهم...

984
01:02:53,720 --> 01:02:55,280
‫هل لي أن أسأل أين كنت؟

985
01:02:55,400 --> 01:02:57,880
‫... وتوفير أقصى درجات الرعاية لهم
‫هو مسؤوليتنا...

986
01:02:57,960 --> 01:02:59,000
‫في مستشفى "دوكر".

987
01:02:59,080 --> 01:03:00,640
‫... بتفانينا وتضحياتنا اليومية...

988
01:03:00,800 --> 01:03:03,920
‫بلغني أن هناك رجل جريح
‫يحمل اسم خطيبي لكن...

989
01:03:04,640 --> 01:03:05,760
‫لم يكن هو.

990
01:03:05,840 --> 01:03:09,160
‫... أن نستعيد القوة التي مكنتهم
‫من المحاربة من أجلنا جميعاً.

991
01:03:13,160 --> 01:03:15,840
‫هذا هو بالضبط ما كنت أخشاه.

992
01:03:16,080 --> 01:03:18,640
‫- آسفة.
‫- أحتاج إلى ممرضة، لكن ماذا أجد؟

993
01:03:18,880 --> 01:03:22,240
‫فتاة مسكينة، يأكلها قلقها على أخيها
‫وتبكي على أطلال حبها المفقود.

994
01:03:22,320 --> 01:03:25,200
‫لم أفقده. "أندريس" حي. هل تسمعينني؟

995
01:03:25,640 --> 01:03:27,600
‫وهل ستبقي على هذا الحال حتى تجدينه؟

996
01:03:28,160 --> 01:03:31,120
‫اسمعي يا "خوليا"، هذا خطئي.

997
01:03:31,360 --> 01:03:34,600
‫افعلي ما يحلو لك.
‫ابقي في "مليلية" إذا كانت هذه رغبتك،

998
01:03:34,680 --> 01:03:36,640
‫لكن لا يمكنك الاستمرار في العمل كممرضة.

999
01:03:37,200 --> 01:03:39,120
‫لا. أريد أن أكون ممرضة.

1000
01:03:42,320 --> 01:03:43,400
‫أريد أن أبقى هنا.

1001
01:03:44,040 --> 01:03:45,040
‫أريد أن أكون ممرضة.

1002
01:03:47,840 --> 01:03:49,760
‫زوجي ضابط في سلاح الفرسان.

1003
01:03:51,440 --> 01:03:53,480
‫وأعرف شعور أن تبقي مستيقظة طوال الليل

1004
01:03:53,560 --> 01:03:56,520
‫في انتظار أسوأ خبر قد يرد في أي لحظة.

1005
01:03:57,880 --> 01:03:58,920
‫لم أكن أعرف ذلك.

1006
01:03:59,520 --> 01:04:02,560
‫لا أعتقد أن الوقت سيطول
‫قبل أن يأتي إلى هنا، وحينما يأتي...

1007
01:04:03,520 --> 01:04:06,760
‫هل تظنين أنني سأترك عملي
‫في هذا المشفى لدقيقة واحدة؟

1008
01:04:08,560 --> 01:04:11,760
‫أريد منك أن تعودي إلى هناك
‫وتثبتي لي أنك ممرضة جيدة.

1009
01:04:11,840 --> 01:04:12,880
‫بل أفضل ممرضة.

1010
01:04:13,560 --> 01:04:14,800
‫إذا لم تستطيعي ذلك فغادري.

1011
01:04:33,320 --> 01:04:34,480
‫هل تحتجن إلى المساعدة؟

1012
01:04:34,840 --> 01:04:35,840
‫أجل، بالتأكيد.

1013
01:04:36,680 --> 01:04:37,600
‫تفضلي.

1014
01:04:37,800 --> 01:04:40,440
‫هلا أخذت هذه الأدوات إلى غرفة العمليات؟

1015
01:04:40,520 --> 01:04:42,400
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

1016
01:06:07,400 --> 01:06:08,600
‫أحتاج إلى المساعدة رجاءً!

1017
01:06:08,680 --> 01:06:11,120
‫نادوا الطبيب. أيها الطبيب "كالديرون"!

1018
01:06:11,200 --> 01:06:12,640
‫- تحرك!
‫- احترس!

1019
01:06:13,000 --> 01:06:15,960
‫"بيدرو"؟ ماذا يحدث لأخي؟

1020
01:06:16,640 --> 01:06:17,640
‫"بيدرو"!

1021
01:06:17,840 --> 01:06:20,280
‫ارفعوه عند إشارتي، 1، 2، 3.

1022
01:06:22,360 --> 01:06:25,000
‫- أبقوه ثابتاً، لا تدعوه يجرح نفسه.
‫- ماذا ستفعلون به؟

1023
01:06:25,080 --> 01:06:27,560
‫الأسئلة لن تساعدنا هنا.
‫إذا كنت ستبقين، ساعدينا. جهزي المنطقة.

1024
01:06:27,640 --> 01:06:29,760
‫- أيتها الدوقة، أعطه مخدر "الإيثر".
‫- حسناً.

1025
01:06:31,280 --> 01:06:33,240
‫المسكين، لا بد أن أعضاءه الداخلية ممزقة.

1026
01:06:33,320 --> 01:06:34,280
‫لا نعلم ما به.

1027
01:06:34,360 --> 01:06:36,520
‫علينا إجراء جراحة لاكتشاف المشكلة.

1028
01:06:37,880 --> 01:06:38,840
‫"فيرونيكا"؟

1029
01:06:39,600 --> 01:06:40,800
‫هيا بنا.

1030
01:06:41,080 --> 01:06:42,000
‫1،

1031
01:06:42,480 --> 01:06:43,440
‫2،

1032
01:06:44,320 --> 01:06:45,160
‫3،

1033
01:06:46,240 --> 01:06:47,200
‫4،

1034
01:06:48,280 --> 01:06:49,240
‫5،

1035
01:06:50,080 --> 01:06:51,080
‫6.

1036
01:06:51,160 --> 01:06:52,440
‫تم التخدير أيها الطبيب.

1037
01:06:52,800 --> 01:06:53,640
‫مشرط.

1038
01:07:09,640 --> 01:07:10,680
‫مقص.

1039
01:07:14,240 --> 01:07:15,200
‫أداة المباعدة.

1040
01:07:15,680 --> 01:07:17,560
‫اسحب بقوة يا "غيليرمو". افصل الطرفين.

1041
01:07:18,120 --> 01:07:19,160
‫الطرف الآخر.

1042
01:07:22,480 --> 01:07:23,520
‫افصلهما بقوة.

1043
01:07:23,920 --> 01:07:25,800
‫- ثبته جيداً.
‫- مشابك.

1044
01:07:33,280 --> 01:07:34,160
‫معذرة.

1045
01:07:34,680 --> 01:07:36,680
‫اتصال من الجنرال "إيبارا" أيتها الدوقة.

1046
01:07:36,760 --> 01:07:38,217
‫أبلغيه أنني سأتصل به بعد العملية.

1047
01:07:38,317 --> 01:07:39,720
‫- إنه يصر على التحدث...
‫- أخبريه...

1048
01:07:39,840 --> 01:07:41,560
‫اذهبي أيتها الدوقة.
‫سأتولى أمره.

1049
01:07:41,720 --> 01:07:42,680
‫"خوليا"، خذي مكاني.

1050
01:07:43,400 --> 01:07:44,440
‫هيا.

1051
01:07:44,760 --> 01:07:45,600
‫"خوليا"؟

1052
01:07:52,520 --> 01:07:53,960
‫أجل أيها الجنرال، أتفهم ذلك.

1053
01:07:54,040 --> 01:07:56,320
‫سنرسل سيارة إسعاف على الفور. لا تقلق.

1054
01:07:56,400 --> 01:07:59,240
‫يحتاجون إليك في أسرع وقت لعلاج ضابط جريح.

1055
01:07:59,680 --> 01:08:00,680
‫أين؟

1056
01:08:01,160 --> 01:08:02,880
‫على طريق المطار. جرح رصاصة في الساق.

1057
01:08:03,040 --> 01:08:04,840
‫الجرح ليس خطيراً لكنه لن يغادر موقعه.

1058
01:08:04,920 --> 01:08:06,200
‫ستذهبين مع مرافق.

1059
01:08:10,360 --> 01:08:11,400
‫أين سيارة الإسعاف؟

1060
01:08:16,480 --> 01:08:18,000
‫مساء الخير... ماذا؟

1061
01:08:19,120 --> 01:08:21,760
‫لا، لماذا... انزل من هنا.

1062
01:08:22,040 --> 01:08:23,720
‫سنذهب إلى المطار معاً.

1063
01:08:24,040 --> 01:08:25,000
‫أوامر الدوقة.

1064
01:08:40,320 --> 01:08:42,880
‫ارفع النسيج وافصله في شكل زاوية.

1065
01:08:43,920 --> 01:08:45,960
‫دماء كثيرة. شفط. لا أرى يا "غيليرمو".

1066
01:08:46,200 --> 01:08:47,920
‫- لا أستطيع...
‫- لا أرى بوضوح!

1067
01:08:48,040 --> 01:08:49,400
‫افتح الجرح يا "غيليرمو".

1068
01:08:50,200 --> 01:08:52,520
‫- لا أستطيع الشفط.
‫- افتح الجرح. أعجز عن الرؤية!

1069
01:08:52,600 --> 01:08:54,120
‫"خوليا"، أمسكي به. هيا.

1070
01:08:54,520 --> 01:08:55,840
‫أمسكي بهذه يا "خوليا".

1071
01:08:55,920 --> 01:08:57,120
‫أمسكي بهذه بربك!

1072
01:08:57,200 --> 01:08:59,440
‫اسحبيها نحوك. أمسكيها بقوة.

1073
01:08:59,520 --> 01:09:01,280
‫- الآن.
‫- حسناً، نظفه يا "غيليرمو".

1074
01:09:02,800 --> 01:09:04,160
‫نظفه أكثر هنا.

1075
01:09:04,240 --> 01:09:05,440
‫النبض ضعيف أيها الطبيب.

1076
01:09:06,520 --> 01:09:08,572
‫سوف نفقده يا "خوليا"، أحكمي قبضتك.

1077
01:09:09,840 --> 01:09:11,480
‫- سنفقده.
‫- ليس هنالك نبض.

1078
01:09:11,800 --> 01:09:14,400
‫إننا نفقده. اسحبي بقوة يا "خوليا".
‫إنه يموت!

1079
01:09:14,475 --> 01:09:15,320
‫- "خوليا"!
‫- اسحبي!

1080
01:09:15,440 --> 01:09:16,320
‫لا تخافي.

1081
01:09:17,040 --> 01:09:18,840
‫ها قد رأيته!

1082
01:09:18,920 --> 01:09:20,640
‫الإرقاء. سننقذه.

1083
01:09:22,800 --> 01:09:24,240
‫مهلاً، ناولني المقص.

1084
01:09:27,760 --> 01:09:28,680
‫يا إلهي!

1085
01:09:30,200 --> 01:09:31,120
‫حافظوا على ثباتكم.

1086
01:09:34,080 --> 01:09:35,200
‫النبض أقوى.

1087
01:09:36,200 --> 01:09:37,160
‫حسناً...

1088
01:09:47,880 --> 01:09:48,840
‫ممتاز.

1089
01:09:52,600 --> 01:09:53,680
‫استعدوا لخياطة الجرح.

1090
01:10:07,240 --> 01:10:08,480
‫هل سيموت؟

1091
01:10:11,160 --> 01:10:13,560
‫لا أعلم. لا أسأل هذا السؤال عادةً.

1092
01:10:15,480 --> 01:10:18,000
‫المهم هو أننا بذلنا كل ما بوسعنا.

1093
01:10:18,480 --> 01:10:19,400
‫وأنت أيضاً.

1094
01:10:22,600 --> 01:10:23,680
‫تتعلمين بسرعة.

1095
01:10:24,760 --> 01:10:26,320
‫لا تقلقي بشأن أخيك.

1096
01:10:26,480 --> 01:10:27,680
‫أنا متأكد من أنه سيتحسن.

1097
01:10:29,440 --> 01:10:30,640
‫لا بد أن يتحسن.

1098
01:10:33,200 --> 01:10:35,800
‫الجندي الذي عالجته في مشفى "دوكر"
‫لم يكن خطيبي.

1099
01:10:40,480 --> 01:10:43,320
‫لقد سرق أشياءه لأنه وجده راقداً على الأرض.

1100
01:10:43,920 --> 01:10:44,800
‫ميتاً.

1101
01:10:47,120 --> 01:10:48,760
‫لا أريد أن أفقد أخي أيضاً.

1102
01:10:49,600 --> 01:10:50,600
‫أرجوك.

1103
01:10:51,480 --> 01:10:52,560
‫أنا آسف.

1104
01:10:54,760 --> 01:10:56,920
‫لا تقلقي، سأفعل كل ما بوسعي.

1105
01:11:00,160 --> 01:11:01,360
‫اغسلي يديك.

1106
01:11:22,680 --> 01:11:24,400
‫يجب أن تطلب نقلك.

1107
01:11:24,800 --> 01:11:26,080
‫من، أنا؟ لماذا؟

1108
01:11:26,600 --> 01:11:27,640
‫لا، لا أستطيع.

1109
01:11:28,520 --> 01:11:31,240
‫يسألني لماذا.
‫ربما لأن هناك 6 مستشفيات في "مليلية"؟

1110
01:11:31,320 --> 01:11:33,200
‫أعتقد أننا نستطيع العمل معاً.

1111
01:11:35,000 --> 01:11:36,320
‫بصرف النظر عما بيننا.

1112
01:11:37,520 --> 01:11:38,560
‫عما كان بيننا.

1113
01:11:41,400 --> 01:11:44,160
‫- أعتقد أننا نستطيع التصرف كبالغين...
‫- غير صحيح!

1114
01:11:44,720 --> 01:11:46,400
‫أنت محقة، لن نستطيع ذلك.

1115
01:11:53,360 --> 01:11:56,040
‫- أنا آسف جداً لما حدث...
‫- "لويس"، اخرس.

1116
01:12:03,960 --> 01:12:05,960
‫أعلم أنك تزوجت مرة أخرى.

1117
01:12:07,000 --> 01:12:07,920
‫ماذا تقول؟

1118
01:12:08,680 --> 01:12:10,720
‫إنك تزوجت.

1119
01:12:12,840 --> 01:12:13,800
‫أنا سعيد من أجلك.

1120
01:12:15,280 --> 01:12:17,640
‫- لقد توفي زوجي منذ عامين.
‫- طبعاً...

1121
01:12:19,960 --> 01:12:21,480
‫لا! هل مات فعلاً؟

1122
01:12:22,800 --> 01:12:23,840
‫هل مات حقاً؟

1123
01:12:24,000 --> 01:12:25,040
‫أنا آسف.

1124
01:12:25,560 --> 01:12:29,240
‫لم أكن أعلم. لو كنت أعلم...
‫أعني، لو كنت أعلم لكنت شعرت بالأسف من قبل

1125
01:12:29,320 --> 01:12:31,120
‫لكن كيف سأشعر بالأسف وأنا لم أعلم؟

1126
01:12:31,200 --> 01:12:32,680
‫وكيف لي أن أعلم بحق الجحيم...

1127
01:12:35,480 --> 01:12:37,200
‫- يا إلهي!
‫- ماذا يحدث؟

1128
01:12:37,680 --> 01:12:40,200
‫- هناك! المتمردون.
‫- من أين جاؤوا؟

1129
01:12:40,280 --> 01:12:42,000
‫- اخرجوا بسرعة!
‫- أمرك سيدي الملازم.

1130
01:12:47,000 --> 01:12:48,480
‫اخرجوا! بسرعة!

1131
01:12:53,560 --> 01:12:55,280
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعلم.

1132
01:13:01,000 --> 01:13:02,120
‫إنهم قادمون من هناك.

1133
01:13:07,520 --> 01:13:09,280
‫لا تقلقي، سنخرج من هنا بسلام.

1134
01:13:10,760 --> 01:13:11,600
‫كيف؟

1135
01:13:17,760 --> 01:13:18,880
‫أيها الملازم؟

1136
01:13:19,800 --> 01:13:21,920
‫انهض أيها الملازم.

1137
01:13:23,440 --> 01:13:24,440
‫هيا.

1138
01:13:24,600 --> 01:13:25,640
‫أين أنا؟

1139
01:13:26,960 --> 01:13:28,080
‫وما هذا المكان؟

1140
01:13:28,160 --> 01:13:29,400
‫نحن أسرى أيها الملازم.

1141
01:13:31,000 --> 01:13:32,160
‫ونحن أحياء...

1142
01:13:33,920 --> 01:13:35,040
‫للأسف.

1143
01:13:37,120 --> 01:13:38,160
‫أيها الملازم...

1144
01:13:40,200 --> 01:13:43,080
‫لقد أراد منك "أندريس" أن تنسيه.
‫طلب مني أن أخبرك بذلك.

1145
01:13:43,360 --> 01:13:44,920
‫يجب أن تنسيه يا "خوليا".

1146
01:13:45,000 --> 01:13:46,240
‫يجب أن نخرج من هنا.

1147
01:13:46,320 --> 01:13:47,800
‫يجب أن نجد طريقة.

1148
01:13:47,920 --> 01:13:49,800
‫يبدو أن أحدنا وجد طريقة بالفعل.

1149
01:13:50,160 --> 01:13:52,120
‫أيها الرائد!

1150
01:13:52,640 --> 01:13:54,480
‫ألم تري مسلماً يصلي من قبل؟

1151
01:13:54,560 --> 01:13:55,440
‫"العربي".

1152
01:13:55,600 --> 01:13:57,440
‫- معذرة؟
‫- هذا هو اسمي.

1153
01:13:57,640 --> 01:13:59,560
‫لقد وجدوا رئيس كتيبتكم.

1154
01:13:59,640 --> 01:14:00,600
‫"سيلفا"؟

1155
01:14:00,840 --> 01:14:03,320
‫- إنه مصاب.
‫- لقد مات "أندريس" بسببه.

1156
01:14:03,400 --> 01:14:04,720
‫الرائد خائن

1157
01:14:04,800 --> 01:14:06,880
‫- وكاذب.
‫- هذا الرجل يقول الحقيقة.

1158
01:14:07,080 --> 01:14:08,800
‫لقد أراد أن يستسلم للعدو.

1159
01:14:08,880 --> 01:14:10,280
‫- جبان!
‫- خائن!

1160
01:14:10,360 --> 01:14:13,040
‫اطلب منهم إرسال سيارة
‫لحمل هؤلاء الرجال إلى غرفة الحرس.

1161
01:14:13,200 --> 01:14:14,560
‫لن أدع مكروهاً يصيبك.

1162
01:14:14,640 --> 01:14:16,080
‫سأساعده إن استطعت.

1163
01:14:16,200 --> 01:14:18,200
‫أتعرف ما خطر ببالي حينما التقينا أول مرة؟

1164
01:14:18,280 --> 01:14:19,440
‫إنك مغرور جداً.

1165
01:14:20,400 --> 01:14:21,320
‫"فيدل"!

1166
01:14:23,160 --> 01:14:24,880
‫أريد أن أخرج شخصاً من "مليلية".

1167
01:14:25,040 --> 01:14:26,760
‫- لا.
‫- يمكنني أن أدفع.

1168
01:14:28,040 --> 01:14:29,040
‫"علي".

1169
01:14:29,120 --> 01:14:30,560
‫هل لديك المزيد يا آنسة؟ هذا؟

1170
01:14:30,640 --> 01:14:31,920
‫- أريد هذا.
‫- اتركني.

1171
01:14:32,000 --> 01:14:34,640
‫- هذا خاتمي. ابتعد عني.
‫- اخليه يا آنسة.

1172
01:14:39,760 --> 01:14:41,520
‫- هناك 3 رجال.
‫- ماذا سنفعل؟

1173
01:14:42,560 --> 01:14:44,640
‫هل تظن حقاً أن سيارة الإسعاف تعرضت لهجوم؟

1174
01:14:44,720 --> 01:14:47,200
‫- بماذا كنت تفكر؟
‫- هذه حرب يا سيدتي.

1175
01:14:47,280 --> 01:14:48,720
‫أتمنى أن تدركي ذلك عما قريب.

1176
01:14:50,920 --> 01:14:52,080
‫أيها النذل!

1177
01:14:52,160 --> 01:14:53,920
‫لقد أردت تسليمنا إليهم أيها الخائن!

1178
01:15:03,120 --> 01:15:05,120
‫ترجمة Ahmed Khedr

