﻿1
00:00:08,620 --> 00:00:11,719
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,040
‫- تريد "خوليا" أن تصبح ممرضة.
‫- لماذا؟

3
00:00:14,200 --> 00:00:16,160
‫يجب أن نساعد في هذه الأوقات العصيبة.

4
00:00:16,280 --> 00:00:19,640
‫اسمحوا لي أن أعرفكن بزميلتكن المستقبلية.
‫هذه "بيلار مونيز دو سورالوسي"،

5
00:00:19,720 --> 00:00:22,040
‫و "ماغدالينا ميدينا".
‫لتتعرف كل منكن على الأخرى.

6
00:00:22,120 --> 00:00:24,520
‫سيتزوجان يوم 22 نوفمبر. هل أنت متزوجة؟

7
00:00:24,600 --> 00:00:28,240
‫لا، ليس بعد. أنا في انتظار عودة
‫خطيبي من "أفريقيا". إنه ملازم.

8
00:00:30,480 --> 00:00:33,360
‫إن لم أنجُ، أخبر أختك أن تنساني.

9
00:00:37,440 --> 00:00:38,400
‫أوقفوا إطلاق النار!

10
00:00:41,297 --> 00:00:44,200
‫إذا كنت تريد الاستسلام،
‫فأنت لم تعد رائدنا.

11
00:00:47,953 --> 00:00:51,135
‫- تريد الملكة مقابلتك في أسرع وقت.
‫- سنقدم المساعدة قدر استطاعتنا.

12
00:00:51,285 --> 00:00:52,640
‫ثمة باخرة ستغادر يوم الخميس.

13
00:00:52,880 --> 00:00:55,800
‫لسن مستعدات لخدمة مستشفى حربي في "مليلية".

14
00:00:56,400 --> 00:00:58,720
‫- إنها مذبحة.
‫- "أندريس" وأخي بخير.

15
00:00:58,920 --> 00:01:00,120
‫إنهما بخير يا أمي.

16
00:01:00,320 --> 00:01:03,240
‫قبائل الأمازيغ تنسفهم نسفاً.
‫لا بد أن المكان جحيم هناك.

17
00:01:06,120 --> 00:01:08,800
‫عدني ألا تحب امرأة أخرى.

18
00:01:09,440 --> 00:01:12,200
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سأسافر معك إلى "أفريقيا" للمساعدة.

19
00:01:12,535 --> 00:01:15,520
‫أخي وخطيبي هناك. أحتاج أن أعرف مكانهما.

20
00:01:20,560 --> 00:01:24,160
‫- "ماغدالينا"، هل شُفيت من دوار البحر؟
‫- أجل. أشعر بتحسن.

21
00:01:25,160 --> 00:01:26,120
‫الجو حار.

22
00:01:26,280 --> 00:01:28,680
‫مرحباً بكن في "الريف"!

23
00:01:31,840 --> 00:01:33,280
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

24
00:01:33,440 --> 00:01:35,880
‫مجموعة من النبيلات.
‫هذا هو ما نحتاج إليه بالضبط!

25
00:01:36,080 --> 00:01:38,868
‫لقد جئنا لنفتتح مستشفى جديد،
‫وفق أوامر جلالة الملكة.

26
00:01:38,968 --> 00:01:42,680
‫- لا أستطيع تأسيس مستشفى جديد لإرضاء...
‫- هل تخدم الملكة أم لا؟

27
00:01:43,840 --> 00:01:47,280
‫اصطحب السيدات إلى مدرسة "سانت جوستوس".

28
00:01:49,520 --> 00:01:50,800
‫متى سيعود الطلاب؟

29
00:01:51,160 --> 00:01:53,240
‫لم تعد هناك فصول دراسية منذ وقت طويل.

30
00:01:53,320 --> 00:01:55,520
‫حالة هذا المبنى لا تصلح لإقامة مستشفى.

31
00:01:55,760 --> 00:01:58,520
‫هذا ما يجب فعله.
‫هذا أفضل المتاح أمامنا، أليس كذلك؟

32
00:01:59,280 --> 00:02:02,480
‫لقد مضى وقت الشكوى. والآن حان وقت العمل.

33
00:02:08,120 --> 00:02:09,600
‫لنشرب نخب ما جئنا من أجله.

34
00:02:11,080 --> 00:02:13,600
‫معي 4 سيارات إسعاف.
‫إنهم بحاجة إلى عناية طبية عاجلة.

35
00:02:13,920 --> 00:02:15,880
‫عليكم العناية بالجرحى أيتها السيدات. هيا.

36
00:02:16,440 --> 00:02:18,440
‫"خوليا بايستر" ؟ ها قد التقينا مرة أخرى.

37
00:02:19,280 --> 00:02:20,160
‫"بيدرو"!

38
00:02:21,600 --> 00:02:24,280
‫- أنا سعيدة جداً لأنك وجدت أخاك.
‫- ماذا عن "أندريس"؟

39
00:02:27,520 --> 00:02:28,960
‫كان لا يزال هناك.

40
00:02:29,640 --> 00:02:32,000
‫- لكن فجأة...
‫- "بيدرو"!

41
00:02:35,160 --> 00:02:37,600
‫- بحثت عنه يا "خوليا".
‫- لا، "أندريس" لم يمت.

42
00:02:37,680 --> 00:02:40,854
‫أيتها الدوقة، أيتها السيدات...
‫أقدم لكن الدكتور "لويس غارثيس".

43
00:02:40,920 --> 00:02:45,000
‫مر 8 أعوام ولم أسمع أي شيء عنه.
‫والآن أجده هنا أمامي.

44
00:02:46,080 --> 00:02:47,880
‫- لا.
‫- سنذهب إلى المطار معاً.

45
00:02:47,960 --> 00:02:49,080
‫إنها أوامر الدوقة.

46
00:02:51,240 --> 00:02:52,520
‫اخرجوا! بسرعة!

47
00:02:53,680 --> 00:02:56,640
‫- إنهم قادمون.
‫- هذه أوقات عصيبة على بلادنا.

48
00:02:57,200 --> 00:02:59,280
‫يجب أن نستعد للأسوأ.

49
00:03:01,880 --> 00:03:04,080
‫نحن أحياء... للأسف.

50
00:03:07,880 --> 00:03:10,520
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

51
00:04:03,480 --> 00:04:06,480
‫"مراكش - حب وحرب"

52
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
‫- هناك 3 رجال.
‫- ماذا سنفعل؟

53
00:04:20,440 --> 00:04:21,440
‫"لويس".

54
00:04:22,880 --> 00:04:24,720
‫صلي من أجل حدوث معجزة.

55
00:04:33,440 --> 00:04:35,240
‫- استعدي للركض.
‫- ماذا؟

56
00:04:41,800 --> 00:04:43,880
‫اركضي!

57
00:05:09,000 --> 00:05:10,400
‫ألن ترسل دورية؟

58
00:05:11,760 --> 00:05:13,280
‫ماذا لو تعرضوا للهجوم؟

59
00:05:14,440 --> 00:05:15,440
‫أجل.

60
00:05:16,320 --> 00:05:17,520
‫هذا جيد.

61
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
‫حسناً. أبلغني بالمستجدات.

62
00:05:22,680 --> 00:05:24,000
‫لا يستطيعون العثور عليهم...

63
00:05:24,880 --> 00:05:27,000
‫والضابط المصاب الذي كانوا يعتزمون علاجه

64
00:05:27,080 --> 00:05:28,800
‫مات مع الآخرين في مدينة "سلوان".

65
00:05:29,480 --> 00:05:31,840
‫هل تعتقد حقاً أن سيارة الإسعاف
‫تعرضت للهجوم؟

66
00:05:33,640 --> 00:05:35,640
‫هناك احتمال أنهم سلكوا هذا الطريق.

67
00:05:35,720 --> 00:05:38,600
‫توجد قبائل الأمازيغ المسلحة هنا،
‫ولكن إذا تمكنوا من العبور...

68
00:05:38,680 --> 00:05:41,760
‫تلك المنطقة مليئة بقطاع الطرق والمجرمين.

69
00:05:41,840 --> 00:05:44,240
‫مكان مثالي لإرسال سيارة إسعاف دون حماية.

70
00:05:44,320 --> 00:05:46,760
‫- بماذا كنتم تفكرون؟
‫- هذه حرب يا سيدتي.

71
00:05:46,840 --> 00:05:48,520
‫آمل أن تفهمي ذلك سريعاً.

72
00:05:48,851 --> 00:05:51,668
‫لا أستطيع إرسال المزيد من الرجال
‫إذا لم يكن لدي أي منهم.

73
00:05:51,743 --> 00:05:53,710
‫- اطلب من رؤسائك.
‫- أفعل ذلك منذ شهور.

74
00:05:53,810 --> 00:05:54,960
‫"الحلقة 2: (الجميع أبطال)"

75
00:05:55,040 --> 00:05:57,760
‫منذ شهور وأنا أطلب المزيد من الرجال
‫والأسرَّة والأدوية...

76
00:05:57,840 --> 00:06:00,680
‫أفهم ذلك، ولكن ما هي خطتك؟ ما الذي ستفعله؟

77
00:06:06,080 --> 00:06:08,800
‫- هل هذا أفضل أيها الملازم؟
‫- كن حذراً.

78
00:06:17,800 --> 00:06:19,000
‫يجب أن نهرب.

79
00:06:20,160 --> 00:06:21,520
‫علينا أن نجد طريقاً للهروب.

80
00:06:23,120 --> 00:06:24,560
‫يبدو أن هناك من يهرب بالفعل.

81
00:06:25,560 --> 00:06:27,240
‫أيها الرائد...

82
00:06:29,000 --> 00:06:31,400
‫مهلاً! أيها الرائد!

83
00:06:31,480 --> 00:06:33,360
‫إلى أين تذهب؟

84
00:06:33,920 --> 00:06:35,200
‫هدئ من روعك أيها الملازم.

85
00:06:37,200 --> 00:06:38,960
‫هل تعتقد أنه سيقول إننا هنا؟

86
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
‫أشك في ذلك.

87
00:06:57,840 --> 00:06:58,960
‫أيها الطبيب.

88
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
‫بماذا تشعر؟

89
00:07:01,760 --> 00:07:03,440
‫مرحباً بعودتك أيها الملازم الثاني.

90
00:07:04,680 --> 00:07:06,280
‫بماذا تشعر؟ حاول ألا تتحرك.

91
00:07:07,240 --> 00:07:09,600
‫لا تنسي، حافظي على نظافة الجرح دائماً،

92
00:07:09,800 --> 00:07:13,080
‫وتقليم أظافرك وتطهير يديك،

93
00:07:13,160 --> 00:07:14,480
‫وتعقيم الأدوات.

94
00:07:15,120 --> 00:07:17,600
‫النظافة والتعقيم من الأمور المهمة للغاية.

95
00:07:18,120 --> 00:07:19,920
‫هل تتذكرين كيف تغسلين يديك؟

96
00:07:20,000 --> 00:07:22,760
‫بالماء والصابون
‫أو بكحول نسبته أقل من 90 بالمئة.

97
00:07:22,840 --> 00:07:24,080
‫هذا صحيح.

98
00:07:24,160 --> 00:07:27,200
‫وتأكدي من شطفها بكلوريد الزئبق الثنائي

99
00:07:27,280 --> 00:07:29,640
‫- أو البوتاسيوم...
‫- بيرمنغنات البوتاسيوم.

100
00:07:29,760 --> 00:07:32,160
‫- أربعة أجزاء في المليون.
‫- أربعة أجزاء في المليون.

101
00:07:32,240 --> 00:07:35,680
‫سوف تلطخ يديك،
‫لذلك افركيها حتى تصبح نظيفة تماماً.

102
00:07:37,200 --> 00:07:38,040
‫شكراً لك.

103
00:07:40,200 --> 00:07:41,680
‫يبدو أخوك بحالة جيدة.

104
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
‫أمي العزيزة...

105
00:07:45,560 --> 00:07:48,920
‫أكتب لأقول لك شيئاً
‫أعرف أنه سيملأ قلبك بالفرح.

106
00:07:50,200 --> 00:07:54,080
‫"بيدرو"، ابنك وأخي،
‫قد نجا من ساحة المعركة.

107
00:07:54,640 --> 00:07:56,400
‫وتم نقله إلى المستشفى هنا...

108
00:07:57,200 --> 00:07:58,840
‫وهو بخير يا أمي.

109
00:07:58,920 --> 00:08:01,560
‫لحسن حظنا، هو في أيد أمينة.

110
00:08:02,680 --> 00:08:04,800
‫وبالرغم من كل شيء، يبدو أنه سيكون بخير.

111
00:08:05,280 --> 00:08:08,480
‫وسأهتم به حتى يستطيع العودة إلى المنزل.

112
00:08:09,320 --> 00:08:11,400
‫أعدك أننا سنعود إلى المنزل معاً.

113
00:08:13,720 --> 00:08:16,960
‫للأسف، ليست كل الأخبار جيدة.

114
00:08:19,080 --> 00:08:21,240
‫"أندريس" لم يكن محظوظاً يا أمي.

115
00:08:22,320 --> 00:08:23,520
‫حبيبي "أندريس"...

116
00:08:25,240 --> 00:08:27,560
‫هذه الحرب البائسة أخذته منا.

117
00:08:28,520 --> 00:08:30,720
‫لم تتسن لي الفرصة لأودعه.

118
00:08:32,600 --> 00:08:35,960
‫لا أستطيع تحمل آلام معرفة أنه
‫لم يعد في هذا العالم

119
00:08:37,000 --> 00:08:38,560
‫أو أنني لن أراه مرة أخرى.

120
00:08:44,080 --> 00:08:46,600
‫أعتقد أن هذا هو معنى أن تكون في حالة حرب.

121
00:08:46,680 --> 00:08:50,400
‫أنت حي هذه الدقيقة وربما ميت بعدها.

122
00:08:52,920 --> 00:08:56,840
‫"قبل الاستسلام،
‫أشعل الجيش الإسباني النار في 6 طائرات

123
00:08:56,920 --> 00:08:59,080
‫لمنعهم من الوقوع في أيدي الثوار."

124
00:08:59,160 --> 00:09:00,160
‫هكذا تجري الأمور.

125
00:09:00,240 --> 00:09:03,320
‫- كانت الطائرات الوحيدة التي نمتلكها.
‫- الطيارون هنا في "مليلية".

126
00:09:03,400 --> 00:09:05,120
‫ما فائدة الطائرات هناك؟

127
00:09:05,640 --> 00:09:09,040
‫"انتهكت قبائل الأمازيغ شروط الاستسلام..."

128
00:09:12,120 --> 00:09:14,480
‫أرجوك أيتها الممرضة!

129
00:09:16,120 --> 00:09:18,280
‫"خوليا"!

130
00:09:19,480 --> 00:09:21,880
‫- "ماغدالينا"...
‫- الحمد لله أنك هنا.

131
00:09:21,960 --> 00:09:23,840
‫- ما الخطب؟
‫- لقد سقطت "سلوان".

132
00:09:23,920 --> 00:09:27,120
‫إنهم على وشك الوصول هنا.
‫لقد قتلوا الكثير من الجنود.

133
00:09:27,200 --> 00:09:30,200
‫كانت "بيلار" و"لويس" في الطريق
‫ولكننا لم نسمع أي شيء عنهما.

134
00:09:30,280 --> 00:09:32,000
‫ابقي هادئة، اتفقنا؟ هيا بنا.

135
00:09:40,120 --> 00:09:41,120
‫هل تبقى أي ماء؟

136
00:09:43,160 --> 00:09:44,160
‫يجب ذلك.

137
00:09:44,760 --> 00:09:46,960
‫يجب أن تبقى أجسامنا رطبة.

138
00:09:49,720 --> 00:09:51,400
‫أدرك هذا جيداً. فأنا ممرضة.

139
00:09:53,920 --> 00:09:58,200
‫يجب أن يكون هناك مخيم أو قرية في الجوار.
‫لقد مشينا مسافة طويلة.

140
00:09:59,720 --> 00:10:03,520
‫- يجب أن يكون هناك شخص هنا.
‫- إذا كان هناك، آمل أن يكونوا منا.

141
00:10:04,400 --> 00:10:05,640
‫هذه المنطقة ليست آمنة.

142
00:10:08,600 --> 00:10:13,080
‫هل تصدقين أننا هنا يا "بيلار"؟
‫كلانا، معاً مرة أخرى.

143
00:10:15,080 --> 00:10:16,840
‫- دعيني ألقي نظرة.
‫- ابتعد عني.

144
00:10:16,920 --> 00:10:18,360
‫- اسمحي لي.
‫- ابتعد عني.

145
00:10:19,640 --> 00:10:21,240
‫هل تخططين لتجاهلي؟

146
00:10:22,120 --> 00:10:24,440
‫علينا أن نعمل معاً للبقاء على قيد الحياة

147
00:10:24,520 --> 00:10:27,600
‫وهذا سيكون صعباً إذا لم تتحدثي معي.

148
00:10:28,000 --> 00:10:30,280
‫- لقد مرت 8 سنوات بالله عليك.
‫- "لويس"!

149
00:10:30,960 --> 00:10:35,440
‫لقد تركتني وحيدة يوم زفافي، مثل الحمقاء.

150
00:10:35,520 --> 00:10:37,560
‫وهذا ليس أسوأ ما في الأمر،

151
00:10:37,640 --> 00:10:40,880
‫فالأسوأ من ذلك هو الشفقة التي رأيتها
‫من الناس طوال هذا الوقت.

152
00:10:41,440 --> 00:10:44,520
‫هل لديك أي فكرة عن مدى صعوبة
‫إصلاح حياتي مرة أخرى؟

153
00:10:48,160 --> 00:10:49,360
‫- أنا آسف.
‫- اصمت.

154
00:10:50,640 --> 00:10:52,640
‫كتبت رسالة توضح كل شيء.

155
00:10:52,720 --> 00:10:54,920
‫توضح ماذا؟ أنك لم تعد تحبني؟

156
00:10:55,000 --> 00:10:57,280
‫بل أنا ما زلت أحبك.

157
00:10:57,360 --> 00:11:00,160
‫والدك وشقيقك "ميغيل "...

158
00:11:00,240 --> 00:11:01,920
‫- لقد هددوني.
‫- ماذا؟

159
00:11:02,000 --> 00:11:05,120
‫منعوني من الزواج منك.
‫ضربوني، واضطررت إلى الرحيل.

160
00:11:05,200 --> 00:11:08,160
‫- أنت تكذب.
‫- ليلعنني الله إذا كنت أكذب.

161
00:11:09,200 --> 00:11:11,520
‫أقسم لك، هذا ما حدث.

162
00:11:12,320 --> 00:11:14,600
‫لم يمر يوم دون أن أفكر فيك.

163
00:11:15,640 --> 00:11:17,960
‫لقد كرهتك طوال 8 سنوات.

164
00:11:18,040 --> 00:11:21,200
‫8 سنوات! مستحيل أن أكره أي شخص
‫أكثر مما كرهتك.

165
00:11:22,520 --> 00:11:23,360
‫أنا آسف.

166
00:11:24,280 --> 00:11:25,880
‫- أنا آسف.
‫- لا تلمسني.

167
00:11:26,360 --> 00:11:27,360
‫أنا آسف.

168
00:11:30,040 --> 00:11:31,040
‫أنا آسف حقاً.

169
00:11:56,040 --> 00:11:58,840
‫من أين أتيتما؟ هل أنتما الطبيبان؟

170
00:11:59,240 --> 00:12:00,880
‫- أنا طبيب عسكري.
‫- سيدي.

171
00:12:00,960 --> 00:12:03,880
‫إنها ممرضة.
‫عليك أن تأخذنا إلى مستشفى الصليب الأحمر.

172
00:12:04,720 --> 00:12:06,280
‫انظر ما لدي في الخلف.

173
00:12:10,640 --> 00:12:13,120
‫وجدته على بعد أميال قليلة من هنا،
‫ملقياً على الطريق.

174
00:12:13,800 --> 00:12:17,040
‫تم إطلاق النار عليه في ساقه.
‫لا يبدو الجرح في حالة جيدة، أليس كذلك؟

175
00:12:18,600 --> 00:12:20,120
‫أنا الرائد "سيلفا"...

176
00:12:21,160 --> 00:12:22,440
‫من كتيبة "بازان".

177
00:12:24,120 --> 00:12:25,440
‫أرجوكم، ساعدوني.

178
00:12:26,800 --> 00:12:29,480
‫أخرجنا من هنا بسرعة. ساعديني يا "بيلار".

179
00:12:39,400 --> 00:12:42,642
‫"بيلار"! لقد عدت آمنة وسليمة.

180
00:12:43,320 --> 00:12:45,360
‫اجلبوا الممرضات والطبيب "كالديرون".

181
00:12:45,440 --> 00:12:47,440
‫- لدينا جندي جريح.
‫- على مهلك.

182
00:12:47,520 --> 00:12:49,040
‫- أنت مصابة.
‫- أنا بخير.

183
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
‫"خوليا"...

184
00:12:51,560 --> 00:12:54,600
‫- نعم...
‫- إنه من كتيبة "بازان".

185
00:12:55,280 --> 00:12:57,520
‫- أليس هذا الذي كان برفقة خطيبك؟
‫- أجل.

186
00:12:58,360 --> 00:13:02,040
‫- وجدوه ملقياً على الطريق.
‫- قيل لنا إنه لم ينج أحد.

187
00:13:07,680 --> 00:13:11,160
‫- هل قال أي شيء؟
‫- لا، فقد الوعي منذ فترة.

188
00:13:11,240 --> 00:13:13,960
‫- أسرعي أيتها الممرضة. أين الممرضات؟
‫- سوف يأتين.

189
00:13:15,960 --> 00:13:18,520
‫- أين الطبيب "كالديرون"؟
‫- يستعد لإجراء عملية جراحية.

190
00:13:19,480 --> 00:13:20,480
‫لا تذهبي يا "خوليا".

191
00:13:30,480 --> 00:13:31,480
‫"خوليا"...

192
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
‫"خوليا"!

193
00:13:34,360 --> 00:13:36,680
‫- ما الأمر؟
‫- لقد وجدوا قائد كتيبتك.

194
00:13:36,760 --> 00:13:38,400
‫- الرائد.
‫- "سيلفا"؟

195
00:13:38,480 --> 00:13:41,120
‫إنه مصاب. يجرون له عملية الآن.

196
00:13:45,760 --> 00:13:48,760
‫أوقفت النزيف
‫ولكن ليس لدي شيء لتنظيف الجرح.

197
00:13:48,840 --> 00:13:51,840
‫يبدو أن الرصاصة لا تزال في الداخل.
‫أعتقد أنها أصابت عظمة الساق.

198
00:13:51,920 --> 00:13:54,720
‫سأتولى ذلك.
‫اذهب وافحص الحرق الذي على وجهك.

199
00:13:54,800 --> 00:13:58,000
‫- من؟ أنا؟
‫- لا تقلق، ما زلت وسيماً كما كنت.

200
00:13:59,640 --> 00:14:01,840
‫- كيف وضع التخدير؟
‫- جاهز.

201
00:14:01,920 --> 00:14:03,360
‫جيد. لنبدأ.

202
00:14:03,440 --> 00:14:05,080
‫هل ستضطر إلى البتر أيها الطبيب؟

203
00:14:05,160 --> 00:14:07,880
‫لا أتمنى ذلك.
‫يجب أن نجد الرصاصة ونفحص الضرر.

204
00:14:07,960 --> 00:14:12,280
‫اضغطي على العاصبة.
‫نحن بحاجة إلى وقف هذا النزيف.

205
00:14:13,520 --> 00:14:15,040
‫أنفك ينزف أيتها الممرضة.

206
00:14:15,800 --> 00:14:18,800
‫- سآخذ مكانك إذا أردت.
‫- لا. لنستمر.

207
00:14:18,880 --> 00:14:21,120
‫العظام محطمة، يجب علينا تجبيرها.

208
00:14:27,320 --> 00:14:29,040
‫حسناً، أنا لم... "أحمد"! بعد إذنكن.

209
00:14:29,120 --> 00:14:30,600
‫ما الذي تفعله هنا؟

210
00:14:31,480 --> 00:14:33,000
‫لقد أخبرتك أن تبقى في السرير.

211
00:14:33,360 --> 00:14:36,360
‫أريد كوباً من الحليب.

212
00:14:36,480 --> 00:14:39,520
‫هل تشعر بالتوعك؟
‫هل يؤلمك مكان ما في جسدك؟

213
00:14:39,600 --> 00:14:42,080
‫هل تشعر بالألم؟ في رأسك؟ بطنك؟

214
00:14:42,160 --> 00:14:44,560
‫أريد كوباً من الحليب.

215
00:14:44,720 --> 00:14:46,280
‫يقول إنه يريد كوباً من الحليب.

216
00:14:47,120 --> 00:14:49,040
‫هذا هو السبب في أنه ليس على السرير.

217
00:14:49,600 --> 00:14:52,160
‫لا تقلقي، يمكنني جلب كوب من الحليب له.

218
00:14:52,840 --> 00:14:55,480
‫- هل أفعل ذلك؟
‫- أجل، شكراً لك.

219
00:15:00,440 --> 00:15:01,800
‫أنت تريد كوباً من الحليب!

220
00:15:08,120 --> 00:15:10,480
‫سأكون حذرة للغاية، اتفقنا؟

221
00:15:12,360 --> 00:15:15,880
‫إذا شعرت بألم، أخبريني وسأتوقف.

222
00:15:16,800 --> 00:15:19,720
‫لا تقلقي، أنت تبلين بلاءً حسناً.

223
00:15:20,720 --> 00:15:23,240
‫إذا كنت مكانك، لصرخت مثل الطفل.

224
00:15:23,320 --> 00:15:25,280
‫ولأحدثت الكثير من الضجة.

225
00:15:25,360 --> 00:15:28,840
‫سيأتي الثوار من مدينة "سبتة"
‫لمعرفة ما الخطب.

226
00:15:28,920 --> 00:15:31,200
‫- أحرقت نفسي ذات مرة بمصباح...
‫- على مهلك.

227
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
‫آسفة.

228
00:15:33,600 --> 00:15:36,560
‫- هل تريدين أن أتوقف؟
‫- لا، استمري.

229
00:15:39,520 --> 00:15:40,360
‫هل أنت بخير؟

230
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
‫كان الأمر مروعاً.

231
00:15:50,160 --> 00:15:53,520
‫ألم يدافع عنك الجنود الذين كانوا معك؟

232
00:15:54,000 --> 00:15:55,400
‫لم تتسن لهم الفرصة.

233
00:15:59,320 --> 00:16:01,200
‫لولا "لويس"...

234
00:16:03,120 --> 00:16:06,240
‫حسناً، حدث شيء جيد على الأقل.

235
00:16:07,520 --> 00:16:10,760
‫- أنت لا تريدين قتله بعد الآن.
‫- "بيلار"...

236
00:16:12,760 --> 00:16:14,040
‫عذراً.

237
00:16:14,640 --> 00:16:17,000
‫كنت أبحث عن مرهم لوجهي.

238
00:16:17,080 --> 00:16:19,080
‫أحرقتني أشعة الشمس.

239
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
‫سأنتظر بالخارج.

240
00:16:34,360 --> 00:16:37,040
‫- هل أعتني بهذا بنفسي؟
‫- لا!

241
00:16:41,760 --> 00:16:43,320
‫كوني حذرة من فضلك.

242
00:16:53,560 --> 00:16:56,000
‫- أنا آسف، "بيلار".
‫- لا يا "لويس". أنا آسفة.

243
00:16:56,880 --> 00:16:59,520
‫إذا كنت أعرف ما فعله أبي و"ميغيل"،
‫لم أكن...

244
00:16:59,600 --> 00:17:01,120
‫لو كنت أعرف أنك في "مليلة".

245
00:17:03,680 --> 00:17:04,760
‫اسمعيني يا "بيلار"...

246
00:17:11,600 --> 00:17:12,640
‫لم أنسك قط.

247
00:17:13,840 --> 00:17:15,080
‫ولا حتى لثانية واحدة.

248
00:17:17,200 --> 00:17:19,680
‫- أنت لم تنسيني، أليس كذلك؟
‫- لا.

249
00:17:23,600 --> 00:17:27,320
‫"لويس"، حبيبي. أنت هنا.

250
00:17:27,400 --> 00:17:30,600
‫الحمد لله. لقد جئت بمجرد أن سمعت بالخبر.

251
00:17:30,680 --> 00:17:33,520
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- لا شيء. ألا ترين أنني بخير؟

252
00:17:33,600 --> 00:17:36,840
‫لقد أخفتني!
‫اعتقدت أن هذا الطفل لن يكون له أب.

253
00:17:38,920 --> 00:17:40,160
‫هذه زوجتي.

254
00:17:40,640 --> 00:17:43,320
‫- أنا بخير. لنذهب إلى المطبخ.
‫- أأنت بخير حقاً؟

255
00:17:43,400 --> 00:17:45,574
‫- أنا بخير.
‫- قالوا إنهم عثروا عليك بالصدفة.

256
00:17:45,640 --> 00:17:48,320
‫- وأنه تم إطلاق النار على سيارة الإسعاف.
‫- ولكني هنا الآن.

257
00:17:48,400 --> 00:17:49,560
‫- أأنت متأكد؟
‫- نعم.

258
00:17:49,640 --> 00:17:50,640
‫من هذه المرأة؟

259
00:17:52,480 --> 00:17:54,360
‫- زوجته.
‫- ماذا؟

260
00:17:54,920 --> 00:17:56,200
‫- هل تزوج؟
‫- نعم.

261
00:17:56,320 --> 00:17:58,000
‫- إنه لا يرتدي خاتماً.
‫- لا.

262
00:17:58,080 --> 00:18:00,200
‫هذا الانتفاخ... هل هي حامل؟ إنهم...

263
00:18:00,280 --> 00:18:02,400
‫- بالله عليك يا "ماغدالينا".
‫- آسفة.

264
00:18:06,200 --> 00:18:10,440
‫لا أريد الحديث عن الأمر.
‫ولا أريد حتى التفكير فيه.

265
00:18:11,360 --> 00:18:13,360
‫مفهوم؟ عودي إلى العمل.

266
00:18:17,160 --> 00:18:19,720
‫إنه يفقد الكثير من الدم.
‫أعطني ملقط قاطع للنزف.

267
00:18:19,800 --> 00:18:22,400
‫- إنه ينزف يا "فيرونيكا".
‫- هيا.

268
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
‫ملاقيط.

269
00:18:27,680 --> 00:18:29,440
‫نظفي هنا. هذا جيد.

270
00:18:29,520 --> 00:18:30,680
‫لقد وجدت الرصاصة.

271
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
‫"بيلار"...

272
00:18:44,440 --> 00:18:47,560
‫- لماذا لا تستريحين؟
‫- أنا بخير. شكراً لك.

273
00:18:47,640 --> 00:18:50,720
‫- هل تمت معالجتك؟
‫- نعم. أنا أفضل أن أعمل.

274
00:18:50,800 --> 00:18:51,800
‫حسناً.

275
00:18:52,680 --> 00:18:53,680
‫حسناً...

276
00:18:54,240 --> 00:18:56,760
‫أنا بحاجة إلى تجهيز مكان للرائد.

277
00:18:57,160 --> 00:18:59,600
‫دعونا ننقل هذه الأسرَّة
‫إلى الجزء الخلفي من الغرفة.

278
00:18:59,680 --> 00:19:02,280
‫لا يمكن للطفل البقاء هنا.
‫لا يجب أن يرى ذلك.

279
00:19:02,360 --> 00:19:05,400
‫- إنه لا يزعج أحداً.
‫- يمكن أن تصيبه عدوى.

280
00:19:05,480 --> 00:19:08,000
‫- من الأفضل أن يعود لبيته.
‫- ليس لديه بيت.

281
00:19:08,080 --> 00:19:10,960
‫حسناً، يجب أن تجدوا بيتاً له.
‫هيا، أفرغوا هذه المنطقة.

282
00:19:12,160 --> 00:19:14,960
‫- سيدتي الدوقة، هل استيقظ الرائد؟
‫- ماذا؟

283
00:19:15,720 --> 00:19:18,720
‫- هل قال ما حدث؟
‫- لا، إنه لا يزال فاقد الوعي.

284
00:19:21,280 --> 00:19:22,280
‫أيها الرائد...

285
00:19:23,760 --> 00:19:24,760
‫أيها الرائد.

286
00:19:26,160 --> 00:19:27,560
‫على مهلك.

287
00:19:28,960 --> 00:19:31,720
‫- أين أنا ؟ في المستشفى؟
‫- أجل.

288
00:19:31,800 --> 00:19:35,120
‫اهدأ. أنت في مستشفى الصليب الأحمر
‫في "مليلية".

289
00:19:35,680 --> 00:19:38,120
‫أجرينا عملية وأزلنا الرصاصة من ساقك.

290
00:19:38,720 --> 00:19:39,720
‫الحمد لله.

291
00:19:40,080 --> 00:19:41,960
‫لا يمكنك الدخول أيتها الممرضة.

292
00:19:42,040 --> 00:19:44,600
‫- انتظري بالخارج.
‫- عذراً، أنا بحاجة إلى التحدث معه.

293
00:19:45,000 --> 00:19:49,360
‫- ليس هذا الوقت المناسب. لقد أفاق لتوه.
‫- إنه قائد كتيبة "أندريس".

294
00:19:50,680 --> 00:19:53,240
‫قالوا إنه لم يكن هناك ناجون،
‫لكنه ربما يعرف شيئاً.

295
00:20:06,400 --> 00:20:07,240
‫أيها الرائد...

296
00:20:09,000 --> 00:20:11,080
‫هل تتذكر الملازم "أندريس بيريدا"؟

297
00:20:12,480 --> 00:20:14,360
‫كان معك في معركة "أنوال".

298
00:20:16,080 --> 00:20:17,400
‫- نعم.
‫- هل تتذكره؟

299
00:20:17,480 --> 00:20:19,600
‫الملازم "بيريدا". أتذكره.

300
00:20:20,400 --> 00:20:21,400
‫هل تتذكره؟

301
00:20:22,560 --> 00:20:24,080
‫هل تعرف ما حدث له؟

302
00:20:24,440 --> 00:20:26,600
‫- هل تعرف أين هو الآن؟
‫- لا.

303
00:20:27,840 --> 00:20:32,120
‫- لا أعرف شيئاً عما حدث له.
‫- من فضلك، حاول وتذكر.

304
00:20:35,080 --> 00:20:37,920
‫هل من المحتمل أنه تمكن من الهرب
‫كما فعلت يا سيدي؟

305
00:20:39,720 --> 00:20:40,760
‫أنا لم أهرب.

306
00:20:41,800 --> 00:20:43,360
‫أي ضابط لن يفعل ذلك أبداً.

307
00:20:44,080 --> 00:20:46,320
‫هجمت على الريفيين.

308
00:20:47,280 --> 00:20:48,400
‫وهم أصابوني...

309
00:20:49,560 --> 00:20:50,560
‫وتركوني أموت.

310
00:20:51,040 --> 00:20:53,320
‫هكذا أنقذت حياتي.

311
00:20:53,800 --> 00:20:55,240
‫لقد ماتوا جميعاً!

312
00:20:56,240 --> 00:20:58,840
‫لقد ماتوا جميعاً!

313
00:21:00,760 --> 00:21:03,440
‫- جميعهم.
‫- ماتوا هناك.

314
00:21:13,040 --> 00:21:15,000
‫لا يعرف الرائد شيئاً عن "أندريس".

315
00:21:16,760 --> 00:21:18,160
‫يقول إنهم ماتوا جميعاً.

316
00:21:19,920 --> 00:21:22,040
‫هذا الرجل وغد.

317
00:21:23,280 --> 00:21:24,280
‫هذا خطئه.

318
00:21:26,080 --> 00:21:28,760
‫أراد أن يستسلم ويسلمنا إلى الريفيين.

319
00:21:28,840 --> 00:21:31,360
‫كان علينا الهروب بأي وسيلة
‫بسبب هذا الوغد...

320
00:21:31,440 --> 00:21:33,160
‫أنت جريح يا "بيدرو". اهدأ.

321
00:21:34,920 --> 00:21:37,560
‫- اثبت مكانك.
‫- لقد مات "أندريس" بسببه.

322
00:21:38,360 --> 00:21:41,080
‫أقسم أنني سأنتقم له. أقسم لك.

323
00:21:50,800 --> 00:21:51,800
‫"خوليا"...

324
00:21:54,560 --> 00:21:56,440
‫لقد أراد "أندريس" أن تستمري في حياتك.

325
00:21:58,320 --> 00:21:59,720
‫طلب مني أن أخبرك بذلك.

326
00:22:01,480 --> 00:22:03,680
‫ألا توقفي حياتك بسببه.

327
00:22:07,000 --> 00:22:08,400
‫لقد كان مثل أخي...

328
00:22:09,840 --> 00:22:10,840
‫لكنه كان محقاً.

329
00:22:14,120 --> 00:22:15,560
‫يجب أن تنسيه.

330
00:22:30,600 --> 00:22:31,600
‫اهدأ أيها الملازم.

331
00:22:35,640 --> 00:22:38,160
‫- اهدأ! إنهم سيقتلوننا جميعاً.
‫- أخرج الشظايا من جسدي.

332
00:22:39,880 --> 00:22:43,520
‫افتح الجرح وأخرجها.
‫لا أستطيع الاستمرار على هذا النحو.

333
00:22:58,160 --> 00:22:59,640
‫لا!

334
00:23:00,280 --> 00:23:01,880
‫أرجوك!

335
00:23:01,960 --> 00:23:05,320
‫يكفي! إذا كنت تفضل أن أقتلك.
‫سأخرسك إلى الأبد.

336
00:23:05,760 --> 00:23:07,400
‫أرجوك. ذراعي!

337
00:23:07,880 --> 00:23:09,440
‫لا.

338
00:23:27,080 --> 00:23:28,800
‫أيها الملازم...

339
00:23:32,320 --> 00:23:33,600
‫يا إلهي! أيها الملازم.

340
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
‫أيها الملازم.

341
00:24:07,960 --> 00:24:11,440
‫- معذرة للمقاطعة.
‫- لا بأس. لقد انتهيت على أي حال.

342
00:24:13,160 --> 00:24:14,640
‫ألم تشاهدي مسلماً يصلي من قبل؟

343
00:24:15,200 --> 00:24:17,320
‫لم أكن أدرك أنك مسلم.

344
00:24:17,880 --> 00:24:21,520
‫- حسناً، لم أتوقع أن...
‫- "العربي".

345
00:24:22,000 --> 00:24:24,280
‫- معذرة؟
‫- "العربي الحمزة".

346
00:24:24,880 --> 00:24:26,080
‫هذا اسمي.

347
00:24:26,840 --> 00:24:28,240
‫وأنت "ماغدالينا".

348
00:24:28,800 --> 00:24:31,280
‫إنه اسم موجود في الإنجيل.
‫مثل "مريم المجدلية".

349
00:24:32,360 --> 00:24:35,320
‫- هل قرأت الإنجيل؟
‫- يجب أن يقرأ المرء من أجل المعرفة.

350
00:24:36,160 --> 00:24:37,840
‫وأن تكون لديه المعرفة للفهم.

351
00:24:38,760 --> 00:24:39,800
‫وأنا أريد أن أفهم.

352
00:24:42,240 --> 00:24:44,560
‫هل تصلي دائماً في الوقت نفسه؟

353
00:24:45,280 --> 00:24:46,880
‫أنا أيضاً أريد أن أفهم.

354
00:24:47,400 --> 00:24:49,080
‫5 مرات في اليوم.

355
00:24:49,760 --> 00:24:50,880
‫أكثر من المسيحيين.

356
00:24:54,160 --> 00:24:56,040
‫- هل أردت شيئاً مني؟
‫- أجل.

357
00:24:56,120 --> 00:24:58,800
‫الولد الصغير الذي جاء مع المريض أمس.

358
00:24:59,200 --> 00:25:02,000
‫- "أحمد"؟
‫- نعم. لا يستطيع البقاء هنا بعد الآن.

359
00:25:02,080 --> 00:25:05,560
‫تقول الدوقة إنه سيصاب بعدوى إذا بقي هنا.

360
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
‫ولكنه ليس لديه مكان يذهب إليه يا آنستي.

361
00:25:08,920 --> 00:25:12,160
‫سوف تتحدث الدوقة إلى دار الأيتام في الجيش.

362
00:25:12,240 --> 00:25:14,320
‫تقول إنها قد تقبله.

363
00:25:15,400 --> 00:25:19,400
‫هل يمكن أن تساعدني في إخباره؟
‫نحن لا نفهم بعضنا البعض.

364
00:25:21,480 --> 00:25:23,640
‫نعم. بالطبع.

365
00:25:38,840 --> 00:25:39,840
‫"أحمد".

366
00:25:50,400 --> 00:25:51,560
‫أخبره من فضلك.

367
00:26:04,880 --> 00:26:06,840
‫- "أحمد".
‫- نحن نفعل ذلك من أجلك.

368
00:26:06,920 --> 00:26:08,462
‫- ستكون أفضل حالاً.
‫- دعيه يذهب.

369
00:26:10,640 --> 00:26:12,840
‫هل تعرفين كيف يبدو المكان
‫الذين سيرسلونه إليه؟

370
00:26:13,960 --> 00:26:15,000
‫سيكون في أفضل حال.

371
00:26:16,640 --> 00:26:19,320
‫لم تعيشي في دار أيتام، أليس كذلك؟

372
00:26:21,680 --> 00:26:24,920
‫المكان هنا جنة بالمقارنة بديار الأيتام.

373
00:26:25,800 --> 00:26:30,240
‫هناك فئران أكثر من الأطفال،
‫ولا يوجد طعام، والمرض منتشر.

374
00:26:31,840 --> 00:26:33,320
‫هل أنت متأكدة من إرساله هناك؟

375
00:26:34,360 --> 00:26:37,120
‫لا تنظر إلي بهذه الطريقة.
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

376
00:26:37,600 --> 00:26:40,960
‫إذا كان الأمر متعلقاً بالمال، سأدفع،
‫ولكن لمن أعطي المال؟

377
00:26:41,040 --> 00:26:43,800
‫في "مدريد" كل ما تحتاج إليه هو المال،
‫ولكن هنا...

378
00:26:43,880 --> 00:26:48,120
‫ألا يمكن أن يبقى يومين آخرين فقط،
‫حتى نجد مكاناً له؟

379
00:26:49,400 --> 00:26:50,840
‫أنا أتبع الأوامر فحسب.

380
00:26:51,480 --> 00:26:53,880
‫يجب إفراغ مساحة من أجل الرائد.

381
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
‫أنت محقة.

382
00:26:58,320 --> 00:27:00,120
‫الأهمية لأصحاب الامتياز فقط.

383
00:27:01,760 --> 00:27:02,800
‫أليس كذلك؟

384
00:27:07,320 --> 00:27:08,320
‫"العربي"...

385
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
‫أيها الوغد!

386
00:27:49,360 --> 00:27:52,160
‫أردت تسليمنا لهم أيها الجبان.

387
00:27:52,600 --> 00:27:55,200
‫قتلت اثنين منا أيها الوغد.

388
00:27:55,680 --> 00:27:56,680
‫يا ابن العاهرة.

389
00:28:07,800 --> 00:28:08,800
‫ساعدوني.

390
00:28:10,160 --> 00:28:11,440
‫- ساعدوني.
‫- أيها الرائد...

391
00:28:11,520 --> 00:28:13,840
‫- النجدة.
‫- توقف يا "بيدرو".

392
00:28:14,040 --> 00:28:16,040
‫- توقف.
‫- ابتعد عني.

393
00:28:16,120 --> 00:28:17,680
‫- ابتعد عني.
‫- اهدأ.

394
00:28:17,760 --> 00:28:19,280
‫ماذا يحدث يا "بيدرو"؟

395
00:28:20,080 --> 00:28:22,520
‫إنه جبان. لقد مات "أندريس " بسببه.

396
00:28:22,600 --> 00:28:24,760
‫- اهدأ يا "بيدرو".
‫- بالله عليك.

397
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
‫- اهدأ.
‫- ما الذي يحدث؟

398
00:28:27,640 --> 00:28:30,560
‫عانى أخي من الإجهاد، لكنه بخير الآن.

399
00:28:30,640 --> 00:28:33,400
‫- أيها الطبيب؟
‫- الملازم الثاني هاجم الرائد.

400
00:28:34,400 --> 00:28:37,840
‫- هذا كل ما أعرفه.
‫- إنه خائن. لقد أطلق النار على جنوده.

401
00:28:37,920 --> 00:28:39,480
‫هذا يكفي أيها الضابط.

402
00:28:39,560 --> 00:28:40,560
‫أعيدوه إلى السرير.

403
00:28:41,720 --> 00:28:42,600
‫هذه سخافة!

404
00:28:42,800 --> 00:28:46,280
‫نحن ننقذ حياة الرجل وبعد دقيقتين
‫يحاول شخص قتله.

405
00:28:46,360 --> 00:28:48,600
‫- إنه رائد بالجيش.
‫- آسفة لحدوث ذلك.

406
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
‫- كنت أجري عملية جراحية.
‫- لماذا لم تخبروني أن الرائد هنا؟

407
00:28:52,080 --> 00:28:56,200
‫- لأن علاجه كان أكثر أهمية.
‫- وماذا كنت ستقولين لصاحبة الجلالة

408
00:28:56,280 --> 00:28:58,680
‫إذا قتله هذا المجنون؟

409
00:28:58,760 --> 00:29:00,320
‫الرائد بخير.

410
00:29:00,400 --> 00:29:02,640
‫وتم ردع مهاجمه. أخبرها بذلك.

411
00:29:02,760 --> 00:29:05,400
‫وليس أي شخص،
‫إنه الرائد "سيلفا " الذي ندين له بالكثير.

412
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
‫كيف يمكن أن يحدث مثل هذا
‫والمتمردون على أبوابنا.

413
00:29:28,480 --> 00:29:32,440
‫أيتها الممرضة، اجمعي أمتعة الملازم الثاني.

414
00:29:32,520 --> 00:29:34,000
‫لماذا؟ إلى أين تأخذه؟

415
00:29:34,080 --> 00:29:36,200
‫نحن نعتقله لارتكاب جريمة خطيرة.

416
00:29:36,280 --> 00:29:39,120
‫- الرائد خائن وكاذب.
‫- إنه بطل حرب.

417
00:29:39,200 --> 00:29:41,560
‫- هل سمعتني أيتها الممرضة؟
‫- كنت هناك!

418
00:29:42,040 --> 00:29:43,280
‫إنه يقول الحقيقة.

419
00:29:44,480 --> 00:29:47,480
‫الرائد "سيلفا" ليس بطلاً،
‫لقد أراد أن يسلمنا إلى العدو.

420
00:29:48,280 --> 00:29:49,960
‫أنت كنت هناك. وأنت أيضاً!

421
00:29:50,040 --> 00:29:52,120
‫جميعكم. لا تقفوا هناك فحسب.

422
00:29:52,200 --> 00:29:54,120
‫- جبان!
‫- خائن!

423
00:29:54,200 --> 00:29:55,480
‫- جبان!
‫- اصمتوا!

424
00:29:56,840 --> 00:30:01,800
‫- لن أسمح باستمرار هذا الافتراء.
‫- اتصل بالقيادة يا "سوماريبا".

425
00:30:01,920 --> 00:30:04,520
‫اطلب منهم إرسال سيارة
‫لنقل هؤلاء الرجال إلى غرفة الحراسة.

426
00:30:04,600 --> 00:30:06,080
‫- لماذا؟
‫- بسبب التمرد.

427
00:30:06,160 --> 00:30:08,240
‫- لم يفعلوا شيئاً.
‫- لقد تمردوا.

428
00:30:08,320 --> 00:30:10,280
‫ساعديهم أيتها الممرضة.

429
00:30:10,360 --> 00:30:12,720
‫- أخرجوهم واحداً تلو الآخر.
‫- مهلاً.

430
00:30:13,680 --> 00:30:15,600
‫الممرضات يتبعن أوامري.

431
00:30:16,240 --> 00:30:19,640
‫وهؤلاء المرضى سيبقون هنا حتى يتم تسريحهم.

432
00:30:20,800 --> 00:30:23,600
‫سأطلب منك عدم التدخل في شؤون الجيش.

433
00:30:23,680 --> 00:30:26,120
‫هذه مسؤوليتي.

434
00:30:26,720 --> 00:30:30,400
‫أخبر الجنرال "إيبارا"،
‫المفوض السامي أو من تحب.

435
00:30:31,000 --> 00:30:32,280
‫إني لن أغير رأيي.

436
00:30:35,040 --> 00:30:36,160
‫سيدتي الدوقة...

437
00:30:37,640 --> 00:30:39,160
‫ليس هنا.

438
00:30:43,480 --> 00:30:44,480
‫نظفي هذا.

439
00:30:49,760 --> 00:30:54,120
‫كان موقع الرائد محاصراً لمدة أسبوع.

440
00:30:54,560 --> 00:30:57,360
‫كان الريفيون يطلقون النار
‫على أي شيء يتحرك.

441
00:30:57,440 --> 00:31:00,600
‫كانوا سعداء بتجويعهم،

442
00:31:00,680 --> 00:31:02,600
‫وتركوهم للموت.

443
00:31:02,680 --> 00:31:06,520
‫هؤلاء الرجال على قيد الحياة بسبب معجزة،
‫وقد قيل لنا إن

444
00:31:07,080 --> 00:31:08,560
‫هذه المعجزة هي الرائد "سيلفا".

445
00:31:08,640 --> 00:31:11,920
‫لقد جلب لنا الرعاية، وماذا حدث له؟

446
00:31:12,520 --> 00:31:16,200
‫كاد أن يُقتل أمام أعيننا.

447
00:31:16,840 --> 00:31:20,720
‫هؤلاء الجنود مصابون
‫ويحتاجون إلى الرعاية والاهتمام.

448
00:31:20,800 --> 00:31:22,400
‫هذا ما سنفعله أيها العقيد.

449
00:31:23,840 --> 00:31:25,040
‫اعتقلهم إذا لزم الأمر.

450
00:31:25,560 --> 00:31:29,800
‫سنضعهم في غرفة أخرى مع حراس،
‫لكنهم لن يغادروا.

451
00:31:30,720 --> 00:31:31,720
‫اتفقنا.

452
00:31:32,200 --> 00:31:36,280
‫ومع ذلك، أشك في أن القيادة ستسمح لهم
‫بالبقاء هنا لفترة أطول.

453
00:31:36,360 --> 00:31:39,480
‫- أعرف ذلك.
‫- يجب أن تتم محاكمتهم.

454
00:31:40,120 --> 00:31:43,560
‫أولاً وقبل كل شيء، الملازم الثاني،
‫شقيق الممرضة.

455
00:31:48,640 --> 00:31:50,080
‫لقد أخبره "أندريس".

456
00:31:51,240 --> 00:31:53,480
‫"أندريس" حبيبك، أخبره بكل صراحة.

457
00:31:54,360 --> 00:31:56,840
‫"إذا سلمتنا، فلن نطيعك".

458
00:31:57,440 --> 00:31:58,640
‫يجب أن تصدقيني.

459
00:31:59,440 --> 00:32:00,920
‫- انظري إلي.
‫- أنا أسمعك.

460
00:32:01,000 --> 00:32:02,400
‫لقد أطلق النار علينا!

461
00:32:02,640 --> 00:32:04,720
‫- يجب اعتقاله.
‫- أعلم ذلك.

462
00:32:05,040 --> 00:32:07,680
‫ولكن من سيصدقك
‫عندما تهاجم ضابطاً أعلى منك رتبة؟

463
00:32:08,760 --> 00:32:09,960
‫لم أتحكم بنفسي.

464
00:32:11,040 --> 00:32:12,760
‫أنتم 8 ضده.

465
00:32:13,280 --> 00:32:16,440
‫سيأتون لأخذ أقوالكم وستظهر الحقيقة.

466
00:32:16,520 --> 00:32:18,320
‫لن أعتمد على ذلك يا آنستي.

467
00:32:18,400 --> 00:32:21,080
‫حتى لو كان هناك 80 منا،
‫سيقفون دائماً بجانب الرائد.

468
00:32:22,520 --> 00:32:24,440
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- هذا هو الجيش.

469
00:32:24,880 --> 00:32:27,560
‫- هكذا تسير الأمور.
‫- نحن في مأزق بسببك.

470
00:32:27,640 --> 00:32:30,480
‫- ألا يمكنك أن تصمت؟
‫- سيحصل هذا الجبان على ميدالية.

471
00:32:30,560 --> 00:32:32,600
‫لماذا تهتم إذا أعطوه 100 ميدالية؟

472
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.

473
00:32:34,120 --> 00:32:36,920
‫ستعود في صندوق. سيعدموننا بتهمة التمرد.

474
00:32:37,000 --> 00:32:38,600
‫اهدؤوا!

475
00:32:39,120 --> 00:32:40,800
‫أنت، ابق في السرير.

476
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
‫أيتها الممرضات، انهوا عملكم وغادروا.

477
00:32:44,200 --> 00:32:46,200
‫يجب أن أقيس ضغط الدم.

478
00:32:46,280 --> 00:32:48,760
‫هل انتهيت يا آنستي؟ حسناً، اخرجي.

479
00:32:54,840 --> 00:32:56,440
‫سمعتم ما قالته الدوقة.

480
00:32:57,240 --> 00:33:01,520
‫لن تذهبوا إلى أي مكان حتى تتعافوا تماماً.

481
00:33:01,600 --> 00:33:03,400
‫وماذا سيحدث لنا بعد ذلك؟

482
00:33:04,120 --> 00:33:06,920
‫سوف نُتهم بالخيانة ونُعدم رمياً بالرصاص.

483
00:33:08,000 --> 00:33:09,120
‫لن أسمح بذلك.

484
00:33:10,160 --> 00:33:13,360
‫هل تسمعني؟ لن أدع أي شيء يحدث لك.

485
00:33:47,840 --> 00:33:49,000
‫- معذرة.
‫- نعم؟

486
00:33:49,440 --> 00:33:52,120
‫- لم أدرك أنك هنا.
‫- كنت على وشك المغادرة.

487
00:33:52,680 --> 00:33:53,720
‫سأترك لك الأمر.

488
00:34:00,320 --> 00:34:01,320
‫لنر...

489
00:34:09,080 --> 00:34:10,560
‫افتحي النافذة يا "إستريلا".

490
00:34:11,360 --> 00:34:14,200
‫"ماغدالينا"، افتحي تلك النوافذ،
‫لقد طلبت منك...

491
00:34:14,280 --> 00:34:17,040
‫- من يعتني بهذا المريض؟
‫- أنا؟ لماذا؟

492
00:34:18,000 --> 00:34:21,960
‫هل تعرفين أن جرحه ملوث؟
‫إنه يعاني الكزاز وحساسية للضوء.

493
00:34:22,040 --> 00:34:26,680
‫- هل أجريت الحجامة على ظهره؟
‫- الكزاز؟ هذا ليس مكتوباً هنا.

494
00:34:27,600 --> 00:34:31,560
‫ولم تحقنيه بمحلول الملح؟
‫هل هذا ليس في دفتر الملاحظات أيضاً؟

495
00:34:32,200 --> 00:34:35,120
‫لماذا تضعيه هناك
‫إذا كنت لن تعالجيه بشكل صحيح؟

496
00:34:35,200 --> 00:34:36,200
‫لا أعرف.

497
00:34:36,600 --> 00:34:39,600
‫أنت محقة، ليس هناك فائدة.
‫لا أعرف كيف حدث ذلك.

498
00:34:40,840 --> 00:34:43,320
‫إذا لم يشرد عقلك...

499
00:34:43,960 --> 00:34:46,040
‫لن أسمح لك بالحديث معي بهذه الطريقة.

500
00:34:46,120 --> 00:34:48,880
‫سأتحدث معك كيفما أشاء ولا أحتاج إلى إذن.

501
00:34:50,000 --> 00:34:54,520
‫أتدرين لقد سئمت السكوت. أنت بغيضة.

502
00:34:58,120 --> 00:35:01,480
‫لست هنا لأكون ودودة،
‫سأترك هذا لزميلتك هناك.

503
00:35:02,080 --> 00:35:04,600
‫ولا لأكون ممرضة مبتسمة تحمل دفتر ملاحظات.

504
00:35:05,040 --> 00:35:08,000
‫أنا هنا للقيام بعملي،
‫وأتمنى أن تقومي بعملك أيضاً.

505
00:35:08,960 --> 00:35:10,800
‫والآن، اهتمي بمريضك.

506
00:35:15,480 --> 00:35:16,960
‫يا لها من امرأة حادة الطباع!

507
00:35:18,080 --> 00:35:21,280
‫لا أعرف ما مشكلتي ولكني أحب المشاكسات.

508
00:35:21,360 --> 00:35:22,880
‫هل تعتقد أن هذا طبيعي؟

509
00:35:23,200 --> 00:35:25,960
‫- من قال إنك طبيعي؟
‫- هذا جزء من جاذبيتي.

510
00:35:26,040 --> 00:35:29,160
‫سأحاول مراراً وتكراراً حتى أكسب حبها.

511
00:35:29,960 --> 00:35:33,040
‫أنت لا تكسب شيئاً،
‫فيرونيكا تجاهلتك تماماً.

512
00:35:33,120 --> 00:35:36,240
‫- حسناً، يجب أن أحاول باستمرار.
‫- نعم، حاول مرة أخرى...

513
00:35:40,080 --> 00:35:41,400
‫معذرة.

514
00:35:41,480 --> 00:35:43,480
‫- أقسم لك...
‫- ليس الآن يا "لويس".

515
00:35:44,000 --> 00:35:47,640
‫بربك يا "بيلار". كنا على وشك الموت،
‫لا يبدو الوقت مناسباً...

516
00:35:55,440 --> 00:35:57,240
‫إذن أنا لست الوحيد الذي يتم رفضه.

517
00:35:57,840 --> 00:36:01,080
‫على الرغم من أنني لست متزوجاً
‫أو على وشك أن أكون أباً.

518
00:36:01,640 --> 00:36:03,560
‫اهدأ. ضع بعض الثلج على وجهك.

519
00:36:12,480 --> 00:36:13,480
‫"بيلار"...

520
00:36:15,040 --> 00:36:16,040
‫هل يمكنني مساعدتك؟

521
00:36:22,000 --> 00:36:23,320
‫أنا آسفة أيتها الدوقة...

522
00:36:25,160 --> 00:36:26,400
‫أريد أن أعود إلى "مدريد".

523
00:36:29,680 --> 00:36:31,800
‫عذراً، أعتقد أنني لم أسمعك بشكل صحيح.

524
00:36:33,520 --> 00:36:35,240
‫أنا لست قوية كما كنت أعتقد.

525
00:36:36,280 --> 00:36:38,440
‫إذا بقيت، سأكون عائقاً، وغير مفيدة.

526
00:36:40,320 --> 00:36:43,080
‫العودة إلى "إسبانيا"
‫أكثر تعقيداً مما تظنين.

527
00:36:44,640 --> 00:36:47,640
‫القوارب القليلة التي تبحر من "مليلية"
‫ممتلئة عن آخرها

528
00:36:47,720 --> 00:36:50,480
‫والأماكن الفارغة تعجُّ بالجرحى.

529
00:36:50,560 --> 00:36:53,600
‫- بجانب أنك أديت اليمين.
‫- أعرف...

530
00:36:56,080 --> 00:36:57,440
‫لا أستطيع القيام بذلك.

531
00:36:58,000 --> 00:37:01,760
‫تعرفين أن قلة النوم وهذه البيئة ترهقنا.

532
00:37:01,840 --> 00:37:03,600
‫البداية صعبة دائماً.

533
00:37:03,680 --> 00:37:06,800
‫يبدو كل شيء مستحيلاً في ظل هذه الظروف.

534
00:37:07,280 --> 00:37:08,360
‫حتى بالنسبة إليك.

535
00:37:14,200 --> 00:37:15,280
‫ذلك بسببه، أليس كذلك؟

536
00:37:18,880 --> 00:37:20,080
‫الطبيب "لويس غارثيس".

537
00:37:21,640 --> 00:37:24,000
‫"ماغدالينا" أخبرتني أنكما كنتما مخطوبين.

538
00:37:26,720 --> 00:37:29,200
‫أعرف أن هذا صعب،

539
00:37:29,760 --> 00:37:32,840
‫ولكن إذا عدت إلى "إسبانيا"
‫لن تتجاوزي هذا الأمر.

540
00:37:32,920 --> 00:37:35,640
‫والأكثر من ذلك،
‫لن تعرفي أنه كان بإمكانك تجاوزه.

541
00:37:36,200 --> 00:37:38,840
‫سوف تعيشين حياتك تشعرين بالأسى على نفسك.

542
00:37:38,920 --> 00:37:41,960
‫خائفة وغير قادرة على البدء من جديد.

543
00:37:42,240 --> 00:37:45,480
‫تقضين بقية حياتك نادمة أنك لم تحاولي.

544
00:37:49,240 --> 00:37:50,400
‫أنت لا تستحقين ذلك.

545
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
‫أنت لست هذا الشخص.

546
00:37:57,480 --> 00:37:59,200
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين الرحيل؟

547
00:38:03,440 --> 00:38:06,280
‫هناك صندوقان من الخضروات ناقصين، اجلبهما.

548
00:38:07,000 --> 00:38:10,560
‫وضع ذلك في المطبخ
‫في نهاية الرواق، من فضلك.

549
00:38:11,360 --> 00:38:13,240
‫هذا موجود هنا بالفعل، وهذا...

550
00:38:13,880 --> 00:38:16,280
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟ اسمي "راكيل".

551
00:38:16,840 --> 00:38:19,960
‫أنا ابنة "داماسو"،
‫ضابط الصف المسؤول عن الطعام.

552
00:38:20,480 --> 00:38:23,960
‫رأيتك في وقت سابق،
‫ولكن لم نتعرف على بعضنا.

553
00:38:24,040 --> 00:38:26,800
‫- ما اسمك؟
‫- "بيلار". وأنا بخير، لا تقلقي.

554
00:38:26,880 --> 00:38:30,080
‫سررت بلقائك. ربما سنرى بعضنا البعض كثيراً،

555
00:38:30,160 --> 00:38:33,840
‫إذا كان هناك أي شيء تحتاجين إليه،
‫أخبريني، وسأكون هنا.

556
00:38:33,920 --> 00:38:36,440
‫- شكراً لك.
‫- من الرائع قدومكن إلى هنا.

557
00:38:36,520 --> 00:38:39,360
‫خاصة في ظل الظروف الحالية.

558
00:38:39,440 --> 00:38:41,880
‫أنا أقول لك، هذه الحرب مرعبة.

559
00:38:42,400 --> 00:38:45,040
‫لا، اسمعيني.. ضعي هذا في المطبخ، من فضلك.

560
00:38:45,120 --> 00:38:46,760
‫أياً كان ما يحدث معك،

561
00:38:46,840 --> 00:38:50,240
‫لن نتحدث عنه... أتدرين ماذا كانت تقول أمي،

562
00:38:50,320 --> 00:38:52,200
‫- طيب الله ثراها؟
‫- لا.

563
00:38:52,280 --> 00:38:55,000
‫إذا كانت المشكلة لديها حل،
‫فالقلق لا طائل منه.

564
00:38:55,440 --> 00:38:56,880
‫لذا، إذا كان هناك حل...

565
00:38:57,560 --> 00:38:58,560
‫فلم القلق إذن؟

566
00:38:59,840 --> 00:39:01,560
‫هل لمشكلتك حل؟

567
00:39:02,120 --> 00:39:04,200
‫- هناك احتمال كبير.
‫- أرأيت؟

568
00:39:04,760 --> 00:39:05,760
‫هذا ما قلته لك.

569
00:39:07,280 --> 00:39:09,320
‫لدي عمل يجب القيام به. سررت بلقائك.

570
00:39:17,480 --> 00:39:18,480
‫أيها الرائد...

571
00:39:19,240 --> 00:39:20,240
‫استيقظ.

572
00:39:20,960 --> 00:39:21,960
‫أيها الرائد.

573
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
‫أيها الرائد.

574
00:39:26,160 --> 00:39:27,160
‫حان وقتك.

575
00:39:30,360 --> 00:39:33,440
‫اهدأ أيها الرائد. استلق على ظهرك.

576
00:39:33,520 --> 00:39:36,480
‫اهدأ. استلق على ظهرك.

577
00:39:38,200 --> 00:39:39,200
‫اهدأ.

578
00:39:41,280 --> 00:39:42,880
‫أحضرت لك بعض الحليب الدافئ.

579
00:39:44,760 --> 00:39:46,000
‫أنا متأكدة أنه سيفيدك.

580
00:39:55,600 --> 00:39:56,960
‫يريد أخي الاعتذار لك.

581
00:39:59,200 --> 00:40:01,040
‫إنه الضابط الذي هاجمك.

582
00:40:02,160 --> 00:40:05,560
‫إنه آسف جداً لما حدث ويشعر بالذنب.

583
00:40:06,720 --> 00:40:08,400
‫لماذا تخبريني بذلك يا آنستي؟

584
00:40:09,360 --> 00:40:13,160
‫لأنه ربما إذا سامحته،
‫يمكننا جميعاً العودة إلى ديارنا.

585
00:40:13,720 --> 00:40:15,080
‫لقد حاول قتلي.

586
00:40:16,280 --> 00:40:19,200
‫هل تعتقدين أنني سأسمح له بالإفلات من ذلك؟

587
00:40:25,320 --> 00:40:26,360
‫لن أفعل ذلك.

588
00:40:28,280 --> 00:40:30,400
‫لا أتوقع ذلك، أنا أقول...

589
00:40:30,480 --> 00:40:32,160
‫قلت لن أفعل ذلك.

590
00:40:39,800 --> 00:40:41,440
‫إنه يقول إنك أردت الاستسلام.

591
00:40:42,320 --> 00:40:44,360
‫وقتلت أي شخص عصى أوامرك.

592
00:40:44,480 --> 00:40:46,160
‫- هذا كذب.
‫- لا، إنها الحقيقة.

593
00:40:46,240 --> 00:40:47,800
‫أيها الطبيب، ساعدني.

594
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
‫"خوليا"...

595
00:41:06,600 --> 00:41:07,600
‫"خوليا"...

596
00:41:08,480 --> 00:41:09,480
‫كيف حالك؟

597
00:41:15,320 --> 00:41:18,160
‫- أخي ليس قاتلاً.
‫- أعرف.

598
00:41:21,400 --> 00:41:23,360
‫أتدرين ما هو أول شيء تعلمته هنا؟

599
00:41:26,240 --> 00:41:29,000
‫لن نعرف كيف سيكون رد فعلنا
‫في المواقف الصعبة.

600
00:41:30,320 --> 00:41:32,720
‫ارتكب أخوك خطأ بمهاجمة الرائد.

601
00:41:35,840 --> 00:41:38,160
‫لكنه لا يستحق أن يموت لهذا السبب.

602
00:41:38,960 --> 00:41:41,600
‫- أم هل تعتقد أنه يستحق الموت؟
‫- بالطبع لا.

603
00:41:41,680 --> 00:41:44,120
‫أنا طبيب. أنقذ الأرواح، لا أقبضها.

604
00:41:47,640 --> 00:41:51,320
‫لكن رأيي لا يهم، ما يهم هو قرار المحكمة.

605
00:41:52,080 --> 00:41:53,360
‫الحقيقة أنه،

606
00:41:53,880 --> 00:41:55,400
‫إذا كنت أستطيع المساعدة، سأفعل.

607
00:41:57,000 --> 00:41:59,120
‫أتدري ماذا اعتقدت عندما التقينا لأول مرة؟

608
00:42:01,800 --> 00:42:02,760
‫إنك متعجرف للغاية.

609
00:42:03,800 --> 00:42:05,600
‫- وتافه.
‫- يا للعجب!

610
00:42:10,040 --> 00:42:11,520
‫ما الذي غير رأيك؟

611
00:42:12,920 --> 00:42:14,160
‫من قال إنني غيرت رأيي؟

612
00:42:32,000 --> 00:42:33,080
‫"فيدل"!

613
00:42:38,840 --> 00:42:39,840
‫سأعود للمستشفى.

614
00:42:45,720 --> 00:42:48,120
‫يا لحظي! لم أستطع العثور عليك.

615
00:42:48,200 --> 00:42:49,760
‫لم تقولي إنك قادمة.

616
00:42:54,840 --> 00:42:57,720
‫"سوزانا"، هذه هي الممرضة "خوليا بايستر" .

617
00:42:57,800 --> 00:42:59,440
‫- كيف حالك؟
‫- سررت بلقائك.

618
00:43:00,000 --> 00:43:03,160
‫آسفة للمقاطعة،
‫يجب أن يكون لديكم أمور كثيرة تتحدثوا عنها.

619
00:43:03,240 --> 00:43:06,440
‫نعم، العدو لا يرحم والضحايا في ازدياد.

620
00:43:06,520 --> 00:43:10,160
‫- نحن ننام بصعوبة منذ وصولنا.
‫- ينام "فيدل" بصعوبة منذ التقينا.

621
00:43:10,240 --> 00:43:12,480
‫- "سوزانا"...
‫- ماذا؟ إنها الحقيقة.

622
00:43:13,040 --> 00:43:15,200
‫لا أعرف أي نوع من الرؤساء هو،

623
00:43:15,280 --> 00:43:17,920
‫لكنه طبيب جيد.
‫يضع مرضاه في الأولوية دائماً.

624
00:43:18,000 --> 00:43:22,800
‫حسناً، السيدة لديها الكثير للقيام به.
‫أخبريني بالجديد يا "خوليا"، من فضلك.

625
00:43:22,880 --> 00:43:24,960
‫- بالطبع.
‫- أراك لاحقاً.

626
00:43:26,640 --> 00:43:29,320
‫أتدري أي من السيدات الأخريات
‫كانت زميلتي في المدرسة؟

627
00:43:29,400 --> 00:43:30,920
‫- لا.
‫- "ماغدالينا".

628
00:43:31,800 --> 00:43:33,640
‫- "ماغدالينا"؟
‫- هل تصدق ذلك؟

629
00:43:34,440 --> 00:43:37,760
‫لم نر بعضنا البعض
‫منذ أن أُرسل والدي إلى "مليلية".

630
00:43:38,320 --> 00:43:41,600
‫كيف ترتدي القميص؟ الرأس أولاً أم الذراع؟

631
00:43:43,640 --> 00:43:45,480
‫لا تتحرك يا "أحمد" من فضلك.

632
00:43:47,120 --> 00:43:50,040
‫"أحمد"، لا تسئ التصرف مع السيدة.

633
00:43:50,120 --> 00:43:52,360
‫- هي لا تستحق ذلك.
‫- لن يكون جاهزاً.

634
00:43:53,120 --> 00:43:55,800
‫أعتقد أنه لأننا ذاهبون لنرى دار الأيتام.

635
00:43:56,480 --> 00:43:57,480
‫اسمحي لي يا سيدتي.

636
00:43:58,200 --> 00:43:59,560
‫"أحمد"، ارفع يدك.

637
00:44:00,040 --> 00:44:00,920
‫هيا!

638
00:44:02,480 --> 00:44:04,400
‫لا أريد أن أرسلك هناك يا "أحمد".

639
00:44:05,120 --> 00:44:06,120
‫لا أريد ذلك حقاً...

640
00:44:07,200 --> 00:44:08,520
‫ولكني لا أعرف ماذا أفعل.

641
00:44:10,000 --> 00:44:13,800
‫أستطيع أن آخذه إلى المنزل معي
‫إلى أمي وأبناء عمي.

642
00:44:14,760 --> 00:44:18,960
‫- هل ستفعل هذا حقاً؟
‫- إنه بحاجة إلى عائلة.

643
00:44:20,960 --> 00:44:21,880
‫"أحمد".

644
00:44:23,680 --> 00:44:25,280
‫هل تريد البقاء معي؟

645
00:44:26,640 --> 00:44:28,200
‫لا تستطيع البقاء في دار الأيتام.

646
00:44:28,678 --> 00:44:29,640
‫اتفقنا؟

647
00:44:30,120 --> 00:44:32,200
‫هل ستأتي معي؟

648
00:44:34,600 --> 00:44:37,360
‫أنت لطيف جداً يا "العربي". شكراً لك.

649
00:44:37,880 --> 00:44:39,320
‫- شكراً.
‫- معذرة؟

650
00:44:41,320 --> 00:44:43,920
‫هذه هي الطريقة التي نقول بها
‫شكراً في لغتي.

651
00:44:44,480 --> 00:44:45,480
‫شكراً.

652
00:44:45,960 --> 00:44:46,960
‫شكراً يا "أحمد".

653
00:44:53,600 --> 00:44:54,600
‫إنه يحب شعرك.

654
00:44:55,160 --> 00:44:58,080
‫يجب على النساء في بلدي أن يغطين شعرهن،

655
00:44:58,160 --> 00:45:00,560
‫- امتثالاً لأوامر الله.
‫- لماذا؟

656
00:45:01,160 --> 00:45:04,120
‫لحمايتهن من نظرات الرجال.

657
00:45:06,960 --> 00:45:09,320
‫- "ماغدالينا"؟
‫- "سوزانا"؟

658
00:45:10,800 --> 00:45:13,400
‫- "سوزانا"!
‫- "ماغدالينا"!

659
00:45:15,280 --> 00:45:19,560
‫انظري كيف يناسبك زيك، إنه جديد وأصيل.

660
00:45:20,360 --> 00:45:22,560
‫هذا غريب. استديري أيتها الممرضة.

661
00:45:25,000 --> 00:45:26,240
‫الطبيب "كالديرون".

662
00:45:27,280 --> 00:45:29,120
‫لدينا أخبار كثيرة لنتشاركها.

663
00:45:30,120 --> 00:45:35,160
‫- هل صحيح أنك مخطوبة؟ من خطيبك؟
‫- نعم. "دانيال دي زوماراغا".

664
00:45:35,600 --> 00:45:37,400
‫- الابن، أليس كذلك؟
‫- لا. الأب.

665
00:45:37,880 --> 00:45:39,760
‫لا تكوني سخيفة، بالطبع إنه الابن.

666
00:45:40,520 --> 00:45:43,080
‫- كان وسيماً. أراهن أنه لا يزال وسيماً!
‫- بالطبع.

667
00:45:45,720 --> 00:45:47,040
‫- اعذريني لحظة.
‫- تفضلي.

668
00:45:47,560 --> 00:45:48,800
‫تصرف جيداً، "أحمد".

669
00:45:49,600 --> 00:45:52,760
‫- أحضره من وقت لآخر، اتفقنا؟
‫- نعم أيتها الممرضة.

670
00:45:54,280 --> 00:45:55,360
‫أعيش بالقرب من هنا.

671
00:45:57,760 --> 00:46:00,680
‫- هلا نواصل جولتنا؟
‫- بالطبع.

672
00:46:01,400 --> 00:46:03,200
‫لم أعرف أن العرب ما زالوا هنا.

673
00:46:03,280 --> 00:46:06,760
‫بعدما فعلوه، لن أثق بأي منهم. كوني حذرة.

674
00:46:07,200 --> 00:46:11,600
‫لم يغب "العربي" يوماً عن العمل.
‫إنه يعرف وضعه.

675
00:46:13,520 --> 00:46:15,520
‫هذا هو مكان الجرحى، بطبيعة الحال.

676
00:46:16,000 --> 00:46:17,920
‫- ماذا كان هذا من قبل؟
‫- مكتبة.

677
00:46:18,360 --> 00:46:21,120
‫كان علينا أن نعمل بجد لجعله بهذا الشكل.

678
00:46:21,200 --> 00:46:22,720
‫كان عليك رؤيته من قبل.

679
00:46:23,720 --> 00:46:26,080
‫يجب أن تأتي لزيارتي، تتوق والدتي لرؤيتك.

680
00:46:26,160 --> 00:46:28,200
‫يجب أن تخبرينا كل شيء عن "مدريد".

681
00:46:28,840 --> 00:46:30,040
‫أنا أتوق للعودة.

682
00:46:30,760 --> 00:46:33,240
‫درجة حرارته انخفضت،
‫لكنه لديه طفح جلدي على ظهره.

683
00:46:33,320 --> 00:46:35,440
‫ربما يكون تأثير العلاج.

684
00:46:36,240 --> 00:46:37,240
‫ادخلي.

685
00:46:38,880 --> 00:46:40,240
‫هل تسمحين لي أيتها الدوقة؟

686
00:46:41,520 --> 00:46:44,280
‫"سوزانا"، ابنة العقيد "ماركيز"،
‫زارتني اليوم.

687
00:46:44,760 --> 00:46:46,360
‫تريد أن أنضم إليهم لتناول العشاء.

688
00:46:48,600 --> 00:46:51,920
‫أعلم أنكما أصدقاء منذ الطفولة.

689
00:46:52,000 --> 00:46:55,360
‫- إذا كنت تريدين مني البقاء...
‫- لا، اذهبي. صفي ذهنك.

690
00:46:56,090 --> 00:47:00,000
‫اخلعي زيك وأسدي لي معروفاً.
‫انسي الحرب لبضع ساعات.

691
00:47:00,080 --> 00:47:03,200
‫لست متأكدة من ذلك أيتها الدوقة.
‫سأعود قريباً، شكراً لك!

692
00:47:04,040 --> 00:47:07,160
‫تتزين وتتناول الطعام مع صديقتها...

693
00:47:07,920 --> 00:47:08,920
‫ماذا قلت؟

694
00:47:09,920 --> 00:47:12,440
‫- العادات القديمة تموت بصعوبة.
‫- بشأن المريض.

695
00:47:13,680 --> 00:47:16,600
‫لا يبدو الطفح الجلدي خطيراً
‫والحمى قد زالت.

696
00:47:18,560 --> 00:47:19,560
‫"ماغدالينا"...

697
00:47:25,880 --> 00:47:28,400
‫يجب أن أفعل شيئاً لأخي، لا يمكن أن ننتظر.

698
00:47:28,480 --> 00:47:30,560
‫- هل ستساعدينني؟
‫- ماذا علي أن أفعل؟

699
00:47:30,920 --> 00:47:33,600
‫أنت تثقين بالفتى العربي
‫سائق سيارة الإسعاف، أليس كذلك؟

700
00:47:33,680 --> 00:47:35,960
‫"العربي"؟ لماذا تقولين ذلك؟

701
00:47:36,360 --> 00:47:37,360
‫لكن...

702
00:47:40,920 --> 00:47:43,400
‫أعلم أنهم يخرجون عائلات كاملة.

703
00:47:43,480 --> 00:47:45,720
‫ويضعون الناس في مخزن البضائع بالسفن.

704
00:47:46,200 --> 00:47:47,720
‫10 أو 12 في كل قارب.

705
00:47:48,600 --> 00:47:51,600
‫- ليس هناك مساحة لأكثر من ذلك.
‫- كم يتقاضون مقابل ذلك؟

706
00:47:52,640 --> 00:47:53,920
‫من الذي تريدان إخراجه؟

707
00:47:58,480 --> 00:48:00,240
‫السيدات لا عمل لهن هناك.

708
00:48:00,880 --> 00:48:03,600
‫السيدات لا عمل لهن مع الأشخاص الخطرين.

709
00:48:03,680 --> 00:48:04,520
‫بمفردهن.

710
00:48:05,320 --> 00:48:07,200
‫- يمكن أن تأتي معنا.
‫- أنا؟

711
00:48:07,280 --> 00:48:09,760
‫- من الأفضل أن....
‫- من فضلك، من أجل أخي.

712
00:48:09,840 --> 00:48:12,280
‫أنا بحاجة إلى إخراجه من "مليلية"،
‫ولكني لا أستطيع.

713
00:48:12,840 --> 00:48:14,120
‫إنه قيد الاعتقال.

714
00:48:15,440 --> 00:48:17,480
‫لكنه بريء وسوف يعدمونه.

715
00:48:17,800 --> 00:48:21,280
‫من فضلك يا "العربي"، أحتاج إلى مساعدتك.
‫يمكنني أن أدفع لك!

716
00:48:25,560 --> 00:48:27,200
‫اعتقدت أنك مختلفة.

717
00:48:27,760 --> 00:48:30,200
‫أنك فهمتني جيداً. يبدو أنني كنت مخطئاً.

718
00:48:30,920 --> 00:48:34,320
‫بالنسبة إليكم، العرب مجرمون وخونة.

719
00:48:34,400 --> 00:48:37,840
‫لا! لا أعتقد أنك كذلك.

720
00:48:37,920 --> 00:48:42,200
‫"خوليا" طلبت مساعدتك لأنك تعرف "ميليلة"،
‫لا شيء أكثر من ذلك.

721
00:48:43,880 --> 00:48:45,920
‫أنا آسفة، لم أقصد أي إهانة.

722
00:48:46,720 --> 00:48:48,000
‫آسف يا آنستي.

723
00:48:49,640 --> 00:48:50,640
‫"العربي"...

724
00:48:55,520 --> 00:48:56,520
‫حسناً...

725
00:48:57,240 --> 00:49:00,000
‫لقد سمعت ما قاله. إنه مكان خطير.

726
00:49:02,040 --> 00:49:04,160
‫ألا تفكرين في الذهاب وحدك؟

727
00:49:05,000 --> 00:49:06,760
‫عديني أنك لن تفعلي ذلك.

728
00:49:07,960 --> 00:49:09,480
‫- "خوليا".
‫- أعدك.

729
00:49:14,680 --> 00:49:15,680
‫"خوليا"...

730
00:49:22,920 --> 00:49:26,360
‫- أنا آسف، لا يمكنك الدخول.
‫- يجب أن أفحصهم.

731
00:49:26,440 --> 00:49:29,880
‫تحتاجين إلى موافقة موقعة من المقدم
‫قبل الدخول.

732
00:49:29,960 --> 00:49:32,360
‫- أنا ممرضة.
‫- هذه أوامر. لا يمكنك الدخول.

733
00:49:32,440 --> 00:49:34,920
‫- أخي بالداخل، يجب أن أدخل.
‫- سيدتي.

734
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
‫اجمعي هذا وارحلي.

735
00:49:51,800 --> 00:49:52,800
‫أيتها الدوقة...

736
00:49:55,680 --> 00:49:58,840
‫أيتها الدوقة...
‫لن يسمحوا لي أن أعتني بأخي.

737
00:49:59,400 --> 00:50:01,960
‫يقولون إنني بحاجة إلى موافقة من المقدم.

738
00:50:02,520 --> 00:50:04,640
‫تجاهليه، سأتحدث إلى هذا العريف.

739
00:50:04,720 --> 00:50:07,400
‫لماذا لن يسمحوا لي أن أراه؟
‫ماذا سيفعلون؟

740
00:50:07,480 --> 00:50:10,720
‫انظري، الآن شقيقك في المستشفى
‫وستتم رعايته،

741
00:50:11,240 --> 00:50:13,400
‫لكنه جندي وهاجم الرائد.

742
00:50:14,040 --> 00:50:16,920
‫في مرحلة ما، ستتم إدانته من قبل رؤسائه.

743
00:51:29,640 --> 00:51:33,200
‫- سيدتي! هل تبحثين عن شخص ما؟
‫- لا.

744
00:51:33,280 --> 00:51:36,280
‫اسمي "حكيم" يا سيدتي.
‫أخبريني كيف يمكنني المساعدة.

745
00:51:36,360 --> 00:51:37,880
‫لا تخافي يا سيدتي.

746
00:51:38,840 --> 00:51:42,840
‫- أأنت تعمل هنا في الميناء على القوارب؟
‫- بالطبع. جميعنا نعمل هنا.

747
00:51:45,360 --> 00:51:46,680
‫أود تهريب شخص من "مليلية".

748
00:51:48,160 --> 00:51:51,560
‫- لا يا سيدتي.
‫- أعرف أن هناك أشخاص يفعلون ذلك.

749
00:51:51,640 --> 00:51:54,600
‫لا يا سيدتي. يجب أن تعودي إلى منزلك.

750
00:51:54,680 --> 00:51:58,000
‫- المكان هنا خطير.
‫- يمكنني أن أدفع لك. لدي المال.

751
00:51:58,840 --> 00:51:59,960
‫أبعدي هذا يا سيدتي.

752
00:52:00,040 --> 00:52:02,560
‫هناك أشخاص خطيرون يمكن أن يؤذونك هنا.

753
00:52:03,120 --> 00:52:06,400
‫لن أرحل قبل أن أتحدث إليهم.
‫هل ستساعدني أم لا؟

754
00:52:09,040 --> 00:52:12,480
‫تعالي معي. هيا.

755
00:52:13,680 --> 00:52:16,120
‫انصتي إلي يا سيدتي. لا تتفوهي بكلمة واحدة.

756
00:52:16,200 --> 00:52:18,480
‫من الأفضل أن أتكلم أنا فقط، اتفقنا؟

757
00:52:20,120 --> 00:52:22,680
‫- السلام عليكم يا أخي.
‫- وعليكم السلام.

758
00:52:22,760 --> 00:52:26,840
‫تريد هذه الفتاة تهريب شخص على متن قارب.

759
00:52:29,080 --> 00:52:32,760
‫لديها مال. أقسم بالله أن لديها مال.
‫سترى الآن.

760
00:52:33,200 --> 00:52:34,680
‫تفضلي يا سيدتي.

761
00:52:36,000 --> 00:52:38,200
‫- يقول هناك مكان شاغر على القارب.
‫- حقاً؟

762
00:52:38,280 --> 00:52:40,600
‫سيغادر هذه الليلة. كم يمكنك أن تدفعي؟

763
00:52:43,040 --> 00:52:44,560
‫ما زال لديها مال.

764
00:52:44,960 --> 00:52:45,840
‫ماذا؟

765
00:52:46,000 --> 00:52:47,040
‫ما زال لديها مال.

766
00:52:47,440 --> 00:52:51,520
‫هذا لا يكفي يا سيدتي.
‫أنا متأكد أن لديك المزيد.

767
00:52:53,960 --> 00:52:56,360
‫- هذا يساوي أكثر من رحلة قارب.
‫- هذا؟

768
00:52:57,240 --> 00:52:58,560
‫أليس لديك أي شيء آخر؟

769
00:52:58,960 --> 00:53:01,600
‫- يجب أن يكون لديك شيء آخر.
‫- ليس لدي شيء.

770
00:53:01,680 --> 00:53:03,800
‫دعينى أرى. أليس لديك شيء آخر؟

771
00:53:04,400 --> 00:53:06,280
‫- ابتعدوا عني.
‫- أريد هذا.

772
00:53:06,360 --> 00:53:07,720
‫- أعطني هذا.
‫- هذا خاتمي.

773
00:53:07,840 --> 00:53:08,720
‫اخلعيه.

774
00:53:13,080 --> 00:53:15,640
‫لقد جعلت العدوى تنفسه أسوأ.

775
00:53:16,200 --> 00:53:19,160
‫أعطينا له ترياق الكزاز،
‫ولكن يبدو أننا تأخرنا

776
00:53:25,440 --> 00:53:27,800
‫ماذا لو قمنا بتطهير الجرح
‫بعناية مرة أخرى؟

777
00:53:28,600 --> 00:53:31,720
‫- ضيق التنفس يزداد سوءاً.
‫- الوقت ليس في صالحنا أيتها الدوقة.

778
00:53:32,315 --> 00:53:36,360
‫أعطه 50 ملليغراماً أخرى يا "غييرمو".
‫لا تدعه يعاني.

779
00:53:56,400 --> 00:53:58,400
‫كم مرة نزف أنفك اليوم؟

780
00:53:59,720 --> 00:54:02,040
‫هذا خطئي، لقد صدمت أنفي بقوة.

781
00:54:02,120 --> 00:54:04,920
‫- كانت اختبارات الدم الخاصة بك.
‫- أي اختبارات دم؟

782
00:54:07,480 --> 00:54:10,880
‫ثمة شخص تركهم هنا
‫وليسوا يخصون أي من المرضى.

783
00:54:11,000 --> 00:54:12,960
‫- هل هو معد؟
‫- أشك في ذلك.

784
00:54:13,520 --> 00:54:16,160
‫- في هذه الحالة، ليست هناك حاجة إلى القلق.
‫- لا حاجة إلى...

785
00:54:16,680 --> 00:54:19,280
‫هذا هو السبب في أنك لم تقولي شيئاً
‫عندما تركتهم؟

786
00:54:20,360 --> 00:54:22,440
‫كنت تعتقدين أنك تعانين من السل، أليس كذلك؟

787
00:54:23,000 --> 00:54:26,160
‫هل تعانين من طنين في أذنيك ودوخة؟

788
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
‫ربما.

789
00:54:30,400 --> 00:54:31,560
‫أهناك دم في لعابك؟

790
00:54:33,240 --> 00:54:34,240
‫كم مرة؟

791
00:54:35,200 --> 00:54:37,560
‫هذا الأمر بيني وبينك.

792
00:54:38,040 --> 00:54:40,200
‫- هل تعدني ألا تخبر أحداً؟
‫- بالتأكيد.

793
00:54:41,880 --> 00:54:44,240
‫- هل تعديني أن تجري الاختبارات؟
‫- لا.

794
00:54:44,320 --> 00:54:46,240
‫- أيتها الدوقة...
‫- قلت لا.

795
00:54:46,960 --> 00:54:49,920
‫أنا من يتخذ القرارات في هذا المستشفى،
‫حتى القرارات الخاطئة.

796
00:54:50,480 --> 00:54:51,600
‫انتهى حديثنا.

797
00:54:55,880 --> 00:54:59,400
‫إذا كان الثوار سيغزون "مليلية"،
‫فعليهم أن يفعلوا ذلك.

798
00:54:59,480 --> 00:55:01,840
‫لماذا لا يفعلون ذلك؟

799
00:55:01,920 --> 00:55:06,400
‫أليس من المفترض أنهم في الخارج؟
‫في النهاية، يبدو أنهم خائفون.

800
00:55:07,440 --> 00:55:11,080
‫حسناً، هذا جاهز
‫والمرق لذيذ إن كنت سأمدح نفسي.

801
00:55:11,280 --> 00:55:13,680
‫- هل تريدين شيئاً يا "بيلار"؟
‫- لا، شكراً لك.

802
00:55:13,760 --> 00:55:17,000
‫- بربك، ستجعلك قوية.
‫- لا، شكراً لك.

803
00:55:17,080 --> 00:55:18,480
‫- متأكدة؟
‫- لست جائعة.

804
00:55:18,560 --> 00:55:20,160
‫حسناً هذا جاهز.

805
00:55:20,720 --> 00:55:22,160
‫- شكراً لك.
‫- لا بأس.

806
00:55:27,760 --> 00:55:28,880
‫"بيلار"...

807
00:55:28,960 --> 00:55:30,760
‫"بيلار"، انتظري من فضلك.

808
00:55:32,120 --> 00:55:33,760
‫أتظنين أن هذا سهل بالنسبة إلي؟

809
00:55:33,970 --> 00:55:36,800
‫- كانت هذه القبلة حقيقية.
‫- وكذلك تلك الصفعة.

810
00:55:36,880 --> 00:55:39,880
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- أرجوك، انصتي إلي يا "بيلار".

811
00:55:41,000 --> 00:55:43,760
‫- عقلي مشوش.
‫- ليس لي علاقة بذلك.

812
00:55:43,840 --> 00:55:45,760
‫أشعر بالأسف على تلك الفتاة المسكينة.

813
00:55:45,840 --> 00:55:47,960
‫- الله يعلم ماذا أخبرتها.
‫- لا شيء.

814
00:55:49,120 --> 00:55:51,080
‫ألم تعرف أننا كنا مخطوبين؟

815
00:55:51,840 --> 00:55:54,400
‫لا، ولا يمكنك أن تخبريها من فضلك.

816
00:55:55,400 --> 00:55:57,680
‫لا تقلق، لن تسمع ذلك مني.

817
00:55:58,120 --> 00:56:00,920
‫أنت لا تريدها أن تعرف
‫حقيقة الرجل الذي تزوجته.

818
00:56:01,000 --> 00:56:02,320
‫ابتعد عني.

819
00:56:14,280 --> 00:56:16,440
‫- شكراً لك.
‫- أسرعي وإلا سيبرد.

820
00:56:16,520 --> 00:56:18,440
‫ألم تتعلمي طريقة عملك؟ ضعه هنا.

821
00:56:19,680 --> 00:56:24,200
‫- لست معتادة على إطلاق النيران.
‫- أي امرأة لا يمكن أن تعتاد على ذلك.

822
00:56:25,120 --> 00:56:26,240
‫أليست الحياة غريبة؟

823
00:56:26,600 --> 00:56:29,640
‫كنت أتوق إلى العودة إلى "مدريد" وأنت هنا.

824
00:56:29,720 --> 00:56:33,640
‫- إذا قلت لي قبل أقل من شهر...
‫- ما تقومين به مثير للإعجاب.

825
00:56:34,360 --> 00:56:37,600
‫- هل كنتن تعملن كممرضات في "مدريد"؟
‫- تأهلنا هناك.

826
00:56:38,520 --> 00:56:40,760
‫قضت "بيلار " أطول فترة مع الدوقة.

827
00:56:40,840 --> 00:56:43,600
‫هذا هو السبب في أنها نائبة المديرة.
‫إنها منظمة جداً.

828
00:56:43,680 --> 00:56:45,520
‫أتمنى لو أمتلك عقلها.

829
00:56:45,760 --> 00:56:48,600
‫التقيت ممرضة، في وقت سابق.
‫ما هو اسمها، "فيدل"؟

830
00:56:48,680 --> 00:56:49,920
‫- "خوليا".
‫- "خوليا"...

831
00:56:50,600 --> 00:56:53,880
‫- "خوليا بايستر".
‫- "خوليا" ليست ممرضة حتى الآن.

832
00:56:55,000 --> 00:56:58,160
‫جاءت في القطار معنا لمعرفة مكان خطيبها.

833
00:56:58,720 --> 00:57:02,480
‫- إنه ملازم بقوات المشاة.
‫- وهل وجدته؟

834
00:57:04,440 --> 00:57:05,960
‫لقد مات.

835
00:57:08,560 --> 00:57:10,320
‫"خوليا " امرأة شجاعة حقاً.

836
00:57:12,080 --> 00:57:13,680
‫هذه الحرب مروعة.

837
00:57:14,240 --> 00:57:18,600
‫كوني حذرة يا "ماغدالينا". سيدة شابة مثلك.

838
00:57:18,680 --> 00:57:21,520
‫لا تتجولي في هذه الشوارع العربية لوحدك.

839
00:57:21,600 --> 00:57:24,360
‫هذا يكفي، سوف تخيفينها. هذه ليست غابة.

840
00:57:24,440 --> 00:57:26,240
‫إنهم حفنة من الجاحدين.

841
00:57:26,680 --> 00:57:30,120
‫بعد كل ما فعلته "إسبانيا" لهم،
‫هذه هي الطريقة التي يردون بها الدين.

842
00:57:30,240 --> 00:57:31,560
‫إنهم ليسوا بهذا السوء.

843
00:57:35,520 --> 00:57:36,520
‫ما أعنيه هو...

844
00:57:37,160 --> 00:57:41,040
‫هناك بعضهم يعملون في المستشفى

845
00:57:41,120 --> 00:57:43,440
‫وهناك ميتون منهم،
‫ومعارضون لهذه الحرب أيضاً.

846
00:57:44,520 --> 00:57:47,920
‫"ماغدالينا"، كنت دائماً طيبة وبريئة.

847
00:57:48,640 --> 00:57:52,520
‫ألم يخبروكم بالأشياء البربرية
‫التي فعلوها لجنودنا؟

848
00:57:52,600 --> 00:57:55,280
‫هل يمكن ألا نتحدث عن الحرب لـ5 دقائق فقط؟

849
00:57:56,200 --> 00:57:58,560
‫إذن يا "ماغدالينا "... متى موعد الزفاف؟

850
00:57:59,360 --> 00:58:03,080
‫- هل حددتم موعده؟
‫- نعم، 22 نوفمبر.

851
00:58:06,600 --> 00:58:08,640
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

852
00:58:10,360 --> 00:58:11,480
‫ماذا عنكما؟

853
00:58:13,440 --> 00:58:14,440
‫حسناً...

854
00:58:15,280 --> 00:58:18,120
‫- هذا قرار "فيدل".
‫- أمي ...

855
00:58:19,520 --> 00:58:23,040
‫آسفة جداً، لم أقصد أن أكون متطفلة.

856
00:58:23,920 --> 00:58:25,280
‫أنا عفوية دائماً.

857
00:58:29,720 --> 00:58:33,040
‫لا يمكنك الذهاب حتى آخذك
‫في جولة في المنزل يا "ماغدالينا".

858
00:58:33,760 --> 00:58:36,200
‫ولكن لا تتوقعي أي شيء خاص،

859
00:58:36,280 --> 00:58:40,160
‫لأن تقاسم مبنى مع القيادة
‫مثل العيش في الثكنات.

860
00:58:41,160 --> 00:58:43,200
‫كنت لأحب أن أعيش في مكان آخر...

861
00:58:43,280 --> 00:58:46,200
‫يبدو الجميع في عجلة من أمرهم لزواجنا
‫ما عدا أنت.

862
00:58:46,280 --> 00:58:49,120
‫- لا تكوني سخيفة يا "سوزانا".
‫- لست سخيفة يا "فيدل".

863
00:58:49,520 --> 00:58:51,560
‫سأفعل ذلك غداً إذا كان ضرورياً.

864
00:58:52,040 --> 00:58:53,360
‫ألم تعد تحبني بعد الآن؟

865
00:58:55,680 --> 00:58:58,760
‫تعرفين أنني أحبك، لكننا في حالة حرب.

866
00:58:58,960 --> 00:59:03,520
‫الناس يموتون بين ذراعي كل يوم.
‫لدي العديد من الأولويات لأهتم بها.

867
00:59:03,600 --> 00:59:06,240
‫- أنا لست ضمن أولوياتك.
‫- لم أقل ذلك قط.

868
00:59:07,960 --> 00:59:10,920
‫ماذا ستفعل؟ هل ستنتظر أن تنتهي الحرب
‫لتحدد موعد زواجنا؟

869
00:59:11,000 --> 00:59:13,240
‫سوف تنتهي في مرحلة ما، أليس كذلك؟

870
00:59:14,880 --> 00:59:15,880
‫"سوزانا"...

871
00:59:17,840 --> 00:59:19,000
‫أنا أحبك يا "سوزانا".

872
00:59:20,320 --> 00:59:21,720
‫سنتزوج...

873
00:59:23,640 --> 00:59:26,200
‫وسيكون الزفاف رائعاً، لأنك رائعة.

874
00:59:31,680 --> 00:59:33,000
‫خاتم خطبتك؟

875
00:59:33,720 --> 00:59:34,920
‫أأخذوه منك؟

876
00:59:36,200 --> 00:59:37,640
‫وخاتم "أندريس" أيضاً.

877
00:59:39,040 --> 00:59:40,600
‫أنا غبية.

878
00:59:42,680 --> 00:59:45,800
‫استخدمته لإخراج "بيدرو" من هنا عبر قارب،
‫والآن ليس لدي شيء.

879
00:59:45,880 --> 00:59:48,880
‫كيف فعلت ذلك دون التفكير في العواقب؟

880
00:59:48,960 --> 00:59:51,840
‫- كان من الممكن أن تموت.
‫- كنت أعرف أنها ستذهب.

881
00:59:52,880 --> 00:59:53,880
‫معذرة؟

882
00:59:53,960 --> 00:59:57,240
‫- كنت تعرفين ذلك؟
‫- لا، لا أعرف أي شيء.

883
00:59:57,600 --> 01:00:00,920
‫أعني، كنت أعرف...
‫لكنها وعدتني أنها لن تفعل أي شيء!

884
01:00:01,200 --> 01:00:02,480
‫ليحفظنا الله.

885
01:00:03,400 --> 01:00:06,000
‫سيأخذون أخي، ألا تفهمونني؟

886
01:00:06,080 --> 01:00:08,600
‫سيضعونه في زنزانة ثم يعدمونه.

887
01:00:12,160 --> 01:00:17,280
‫- هل تحدثت إلى "كارمن" عن هذا؟
‫- نعم. قالت إنها لا تستطيع مساعدتي.

888
01:00:20,400 --> 01:00:21,600
‫سأتصل بوالدي.

889
01:00:22,200 --> 01:00:25,760
‫سأخبرهم أن يرسلوا المال لإخراجه من هنا.

890
01:00:25,840 --> 01:00:28,120
‫لا يمكنك إصلاح كل شيء بالمال يا "خوليا".

891
01:00:28,200 --> 01:00:31,240
‫ماذا ستفعلين؟ هل تعودين إلى هناك
‫وتسمحين لهم بسرقتك مرة أخرى؟

892
01:00:31,400 --> 01:00:33,640
‫هلا تتوقفي عن معاملتي كطفلة يا "بيلار"؟

893
01:00:34,120 --> 01:00:36,320
‫أعرف كل هذا، ولكن ماذا عساي أن أفعل؟

894
01:00:37,160 --> 01:00:40,280
‫كنت أعرف ما يجب فعله في "مدريد"،
‫لكني لا أعرف أي شخص هنا.

895
01:00:40,960 --> 01:00:43,360
‫- ولا أحد يهتم بنا.
‫- سيكون كل شيء بخير.

896
01:00:43,840 --> 01:00:45,560
‫وهو سيكون بخير أيضاً. سترين ذلك.

897
01:00:46,200 --> 01:00:48,360
‫يجب ألا تكوني محبطة بعد كل ما فعلته.

898
01:00:49,120 --> 01:00:51,720
‫معذرة أيتها الآنسات. أحد المرضى ليس بخير.

899
01:00:52,360 --> 01:00:54,080
‫أنا قادمة، شكراً.

900
01:01:08,400 --> 01:01:10,400
‫ما الخطب؟ هل مات؟

901
01:01:12,320 --> 01:01:13,520
‫نعم، كان خطئي.

902
01:01:14,240 --> 01:01:16,960
‫كان ينبغي وضع ممرضة للبقاء بجانبه.

903
01:01:17,040 --> 01:01:19,520
‫لا يهم، كان سيموت على أي حال.

904
01:01:19,600 --> 01:01:20,600
‫ربما لا.

905
01:01:20,920 --> 01:01:23,840
‫كان هناك الكثير من الأخطاء، وأنا السبب.

906
01:01:24,280 --> 01:01:27,160
‫حتى لو كان هذا هو الحال،
‫لا يمكن أن نكون محقين دائماً.

907
01:01:27,280 --> 01:01:28,400
‫يجب عليك معرفة ذلك.

908
01:01:34,560 --> 01:01:35,880
‫هل مات؟

909
01:01:36,160 --> 01:01:39,160
‫متى حدث ذلك؟ هل حدث الآن معك؟

910
01:01:40,920 --> 01:01:42,640
‫يجب إبلاغ عائلته.

911
01:01:42,720 --> 01:01:46,480
‫عادة ما نرسل إخطاراً،
‫ولكن الأوامر هي دفنهم هنا.

912
01:01:48,040 --> 01:01:51,640
‫- هل يرمون القنابل؟ الآن؟
‫- عم تتحدثين؟ قنابل...

913
01:01:51,720 --> 01:01:54,400
‫- ما الخطأ في المصباح أيتها الممرضة؟
‫- اصمت.

914
01:01:55,560 --> 01:01:58,880
‫سأحضر المزيد من المصابيح،
‫ليعلن الطبيب موته.

915
01:02:00,600 --> 01:02:02,720
‫هل بوسعكن إعداد الجثة ليتم نقلها؟

916
01:02:02,800 --> 01:02:05,080
‫- سيؤخذ إلى المقبرة الليلة.
‫- نعم.

917
01:02:05,160 --> 01:02:06,240
‫أعيدوه إلى السرير.

918
01:02:10,320 --> 01:02:11,920
‫ساعدوني على رفعه إلى السرير.

919
01:02:12,000 --> 01:02:14,600
‫- هل يجب علينا أن نفعل ذلك؟
‫- "ماغدالينا "...

920
01:02:16,280 --> 01:02:17,280
‫ارفعي ذراعه.

921
01:02:17,400 --> 01:02:20,040
‫- هيا.
‫- لا أعرف ما إذا كنا نستطيع فعل ذلك.

922
01:02:20,120 --> 01:02:21,120
‫يمكنك فعل ذلك.

923
01:02:22,680 --> 01:02:25,640
‫كيف نزل هنا؟ فهو لا يستطيع التحرك.

924
01:02:27,200 --> 01:02:29,440
‫يجب علينا أن نغير ملابسه،
‫لا يستطيعون أخذه هكذا.

925
01:02:29,520 --> 01:02:32,520
‫من، نحن؟ أنغير ملابس رجل ميت؟

926
01:02:32,600 --> 01:02:36,080
‫- ألا يجب أن تقوم المساعدة بذلك؟
‫- بربك يا "ماغدالينا"!

927
01:02:36,160 --> 01:02:38,680
‫ما الفرق؟ تخيلي أنه ليس ميتاً فحسب.

928
01:02:38,760 --> 01:02:42,200
‫كنت بالكاد أغير ملابسه وهو حي.
‫هذا غير مناسب!

929
01:02:42,640 --> 01:02:45,480
‫- سيأخذونه الليلة، أليس كذلك؟
‫- نعم، الليلة.

930
01:02:45,560 --> 01:02:47,960
‫لقد سمعتها،
‫يأخذونه إلى المقبرة في سيارة الإسعاف.

931
01:02:50,720 --> 01:02:51,560
‫ماذا لو...

932
01:02:55,320 --> 01:02:56,360
‫ماذا لو؟

933
01:02:57,280 --> 01:02:59,920
‫هل هذا أثر على عقلك؟

934
01:03:02,560 --> 01:03:04,600
‫ماذا لو وضعنا الجثة في سرير أخي،

935
01:03:05,320 --> 01:03:07,200
‫وأخذنا أخي في سيارة الإسعاف؟

936
01:03:08,520 --> 01:03:09,880
‫هل أنت مجنونة؟

937
01:03:10,520 --> 01:03:13,520
‫لا، مستحيل.

938
01:03:14,800 --> 01:03:16,000
‫هذا مستحيل.

939
01:03:22,840 --> 01:03:25,280
‫هل تشعر بتحسن أيها الملازم؟

940
01:03:27,120 --> 01:03:28,120
‫لماذا فعل ذلك؟

941
01:03:29,600 --> 01:03:31,240
‫هذا العربي أخرج الشظايا.

942
01:03:32,200 --> 01:03:34,880
‫يريد منك أن تكون بصحة وعافية عندما يقتلك.

943
01:03:36,200 --> 01:03:38,000
‫أو سيطلب فدية من عائلتك.

944
01:03:43,920 --> 01:03:47,000
‫إذا لم يعرف أحد أننا هنا،
‫لن يأتي أحد لإنقاذنا.

945
01:03:48,200 --> 01:03:51,400
‫- نحن بحاجة إلى إرسال رسالة.
‫- كيف سنفعل ذلك؟

946
01:04:35,800 --> 01:04:38,640
‫معذرة، هل يمكنك مساعدتي؟

947
01:04:39,720 --> 01:04:42,880
‫أحتاج إلى شيء من المخزن
‫ولا أستطيع الوصول إليه...

948
01:04:42,960 --> 01:04:44,760
‫وذراعي بهذا الشكل.

949
01:04:45,440 --> 01:04:47,120
‫بقامتك الطويلة...

950
01:04:48,160 --> 01:04:49,160
‫وقوتك.

951
01:04:50,720 --> 01:04:51,720
‫معذرة.

952
01:04:53,200 --> 01:04:55,960
‫آسفة، أنا غير معتادة على انقطاع الكهرباء.

953
01:04:56,520 --> 01:04:59,680
‫- لا تخافي، سأذهب معك.
‫- شكراً لك.

954
01:05:08,440 --> 01:05:11,920
‫ساقي وذراعي... جسمي كله يرتعش!

955
01:05:12,840 --> 01:05:13,960
‫ماذا أفعل هنا؟

956
01:05:14,720 --> 01:05:15,760
‫انتظري هنا.

957
01:05:16,520 --> 01:05:17,520
‫انتظري لحظة.

958
01:05:26,920 --> 01:05:27,920
‫"بيدرو"...

959
01:05:28,360 --> 01:05:30,640
‫- "بيدرو"، هذا أنا.
‫- ماذا يحدث؟

960
01:05:30,720 --> 01:05:32,920
‫انهض. سأخرجك من هنا.

961
01:05:38,720 --> 01:05:41,000
‫- هل أنت متأكدة مما تفعلينه؟
‫- نعم.

962
01:05:41,960 --> 01:05:43,160
‫لن ينتهي هذا على خير.

963
01:05:45,120 --> 01:05:46,120
‫كوني حذرة.

964
01:05:46,720 --> 01:05:47,720
‫"ماغدالينا"!

965
01:05:59,720 --> 01:06:00,720
‫مساء الخير.

966
01:06:02,160 --> 01:06:05,200
‫- إلى أين نذهب؟
‫- عبر الباب الآخر. هيا!

967
01:06:13,800 --> 01:06:14,800
‫مرحباً...

968
01:06:15,920 --> 01:06:17,880
‫أين تذهبن بهذه السرعة؟

969
01:06:19,240 --> 01:06:23,240
‫إنه الجندي الذي توفي هذا المساء.
‫نحن نأخذه إلى سيارة الإسعاف.

970
01:06:25,160 --> 01:06:26,600
‫لماذا أتيتن من هذا الطريق؟

971
01:06:28,800 --> 01:06:32,600
‫نحن ندور في حلقة مفرغة.
‫قلت لها هذا ليس الطريق.

972
01:06:41,800 --> 01:06:45,520
‫- من فضلك، الحارس قادم.
‫- شكراً جزيلاً على مساعدتك.

973
01:06:45,600 --> 01:06:49,720
‫- أنت لطيف جداً. يمكنني المشي الآن...
‫- إنه كل ما تبقى لي.

974
01:06:50,800 --> 01:06:51,840
‫أرجوك...

975
01:06:54,770 --> 01:06:56,150
‫شكراً لك.

976
01:06:56,247 --> 01:06:57,775
‫- اذهبي.
‫- شكراً لك.

977
01:06:57,925 --> 01:06:59,040
‫السائق ينتظر.

978
01:07:02,160 --> 01:07:03,760
‫أيها العريف... تعال.

979
01:07:06,120 --> 01:07:10,480
‫- هل هذه طريقة ترتدي بها زيك؟
‫- آسف يا سيدي. الجو حار للغاية.

980
01:07:10,560 --> 01:07:13,640
‫- يجب أن يكون العريف نظيفاً.
‫- أمرك يا سيدي.

981
01:07:14,240 --> 01:07:15,240
‫انصرف.

982
01:07:20,080 --> 01:07:23,000
‫"العربي"... هل يمكن أن تأتي هنا للحظة؟

983
01:07:23,560 --> 01:07:24,680
‫بسرعة من فضلك.

984
01:07:26,120 --> 01:07:29,200
‫هناك نافذة على الشرفة
‫ليست مغلقة بشكل صحيح.

985
01:07:32,240 --> 01:07:33,920
‫- هنا.
‫- هيا.

986
01:07:37,040 --> 01:07:40,440
‫ساقي، يدي... جسدي كله يتعرق.

987
01:07:41,000 --> 01:07:42,160
‫اركب في الشاحنة.

988
01:07:45,200 --> 01:07:46,720
‫ارتدي الزي والحذاء.

989
01:07:55,080 --> 01:07:58,640
‫- ماذا الآن؟ هل تجيدين القيادة؟
‫- لا يمكن أن تكون صعبة.

990
01:08:00,200 --> 01:08:01,840
‫- أسرعي.
‫- هيا!

991
01:08:02,240 --> 01:08:03,400
‫هيا يا "خوليا". أرجوك!

992
01:08:20,720 --> 01:08:21,720
‫استيقظ.

993
01:08:24,520 --> 01:08:27,160
‫- هيا.
‫- لا أعرف ما الخطأ يا "ماغدالينا".

994
01:08:28,800 --> 01:08:29,800
‫مهلاً...

995
01:08:30,320 --> 01:08:31,320
‫مهلاً!

996
01:08:33,080 --> 01:08:34,200
‫اخرجا من هنا.

997
01:08:34,280 --> 01:08:36,840
‫- ماذا تفعلان؟
‫- أخرج أخي من هنا.

998
01:08:36,920 --> 01:08:39,080
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- بل يمكنني. ألا تفهم؟

999
01:08:39,160 --> 01:08:41,560
‫من فضلك، إنها الطريقة الوحيدة
‫لإنقاذ رجل بريء.

1000
01:08:41,640 --> 01:08:44,040
‫هل تعرفين ما سيفعلونه بي إذا اكتشفوا ذلك؟

1001
01:08:44,120 --> 01:08:45,480
‫يمكنك الاعتذار،

1002
01:08:45,560 --> 01:08:47,960
‫- لكنهم قد يعدمونني.
‫- كيف يمكنني تشغيل هذه؟

1003
01:08:48,520 --> 01:08:49,520
‫ليستيقظ الجميع.

1004
01:08:51,600 --> 01:08:53,360
‫أنت...

1005
01:08:56,640 --> 01:08:57,520
‫توقف!

1006
01:08:58,280 --> 01:08:59,280
‫دعيني أفعل ذلك!

1007
01:08:59,960 --> 01:09:01,760
‫- لا.
‫- توقفوا!

1008
01:09:03,960 --> 01:09:05,560
‫لا، أرجوك! لا تطلق النار!

1009
01:09:05,640 --> 01:09:06,840
‫لا تطلق النار!

1010
01:09:07,680 --> 01:09:08,880
‫أطلق النار!

1011
01:09:16,320 --> 01:09:19,720
‫- لا أحد يغادر من المستشفى!
‫- سمعت طلقات نارية قادمة من الخارج.

1012
01:09:22,468 --> 01:09:25,960
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لقد هرب شقيق الممرضة وهؤلاء ساعدوه.

1013
01:09:26,040 --> 01:09:29,040
‫أبعد هذه البندقية. أين تخال نفسك؟

1014
01:09:31,640 --> 01:09:32,480
‫أنزل البندقية.

1015
01:09:34,480 --> 01:09:35,600
‫هذا أمر.

1016
01:09:37,880 --> 01:09:38,880
‫أنزل سلاحك.

1017
01:10:04,720 --> 01:10:07,440
‫"خوليا"، كيف يبدو شكل الرجل الذي سرقك؟

1018
01:10:07,520 --> 01:10:09,640
‫- هل تتذكرين؟
‫- لا أتذكر. أنا...

1019
01:10:10,080 --> 01:10:12,280
‫- هل كان واحداً منهم؟
‫- نعم!

1020
01:10:12,360 --> 01:10:14,720
‫الرجل ذو اللحية. هذا هو، أنا متأكدة!

1021
01:10:15,200 --> 01:10:16,400
‫انتظري هنا، دقيقة واحدة.

1022
01:10:22,680 --> 01:10:23,880
‫على رسلك.

1023
01:10:30,322 --> 01:10:32,047
‫هل أتيت لمقابلة هؤلاء الرجال بمفردك؟

1024
01:10:43,200 --> 01:10:44,920
‫يجب أن تودعا بعضكما، الآن!

1025
01:10:45,000 --> 01:10:47,120
‫- "خوليا" قادمة معي.
‫- لا، هيا اذهب.

1026
01:10:47,200 --> 01:10:49,560
‫- لا يمكن أن آتي.
‫- سيعاقبونك على ذلك.

1027
01:10:49,640 --> 01:10:52,000
‫اسمعني، لا أستطيع أن آتي معك.
‫يجب أن أبقى.

1028
01:10:52,080 --> 01:10:53,640
‫- هيا!
‫- يجب أن تذهب.

1029
01:10:54,220 --> 01:10:55,800
‫- اذهب.
‫- هيا يا "بيدرو".

1030
01:10:56,800 --> 01:10:59,000
‫- لا يستطيعون معرفة أنك ساعدتني.
‫- توقف!

1031
01:11:00,480 --> 01:11:01,854
‫- لا.
‫- توقف.

1032
01:11:02,480 --> 01:11:03,480
‫لا!

1033
01:11:04,800 --> 01:11:06,920
‫لا! "بيدرو"!

1034
01:11:08,400 --> 01:11:09,600
‫"بيدرو"!

1035
01:11:10,080 --> 01:11:12,000
‫لا!

1036
01:11:14,720 --> 01:11:15,640
‫"بيدرو".

1037
01:11:19,240 --> 01:11:20,240
‫لا. "بيدرو".

1038
01:11:23,080 --> 01:11:24,080
‫"بيدرو".

1039
01:11:27,760 --> 01:11:28,760
‫ساعدوني!

1040
01:11:29,720 --> 01:11:30,720
‫ليساعدني أحدكم!

1041
01:11:36,560 --> 01:11:38,640
‫لقد رأوني. إنهم يردون.

1042
01:11:40,628 --> 01:11:43,170
‫- انتظر.
‫- لم يفعل شيئاً. لا تأخذه!

1043
01:11:43,640 --> 01:11:46,720
‫سيدتي الدوقة، يجب أن تفسري هذا الأمر.

1044
01:11:46,800 --> 01:11:49,320
‫- أنا المسؤولة الوحيدة.
‫- أنا لا أتحدث إليك.

1045
01:11:49,760 --> 01:11:51,440
‫لم يفعل "العربي" أي شيء يا سيدي.

1046
01:11:52,240 --> 01:11:53,520
‫اخلعي زيك.

1047
01:11:54,280 --> 01:11:56,480
‫- الآن.
‫- أنا آسفة عما حدث.

1048
01:11:56,560 --> 01:12:00,200
‫يشرفني مجيئك إلى بيتي يا سيدتي.

1049
01:12:01,480 --> 01:12:04,240
‫إذا أخبرتها، سيكون مثل إخبارها
‫بأنه لن يحدث بيننا شيء.

1050
01:12:04,320 --> 01:12:06,080
‫لن يحدث بيننا أي شيء.

1051
01:12:06,160 --> 01:12:09,040
‫بهذا الشكل، سأبدأ بالقلق على زوجي.

1052
01:12:09,120 --> 01:12:10,920
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنا محظوظة.

1053
01:12:11,400 --> 01:12:12,920
‫لا أنوي خسارته.

1054
01:12:13,000 --> 01:12:15,400
‫هذا اللون يليق بوجهك.

1055
01:12:16,200 --> 01:12:18,640
‫طبيب، بسرعة، من فضلك.

1056
01:12:18,720 --> 01:12:21,200
‫تركه الريفيون مصاباً بشدة
‫عند بوابات المدينة.

1057
01:12:28,320 --> 01:12:30,640
‫- "بيلار"؟
‫- لا تتحدثي، وإلا.

1058
01:12:30,720 --> 01:12:33,000
‫اهدأ من فضلك.

1059
01:12:39,880 --> 01:12:41,880
‫ترجمة Ahmed Khedr

